1
00:01:09,653 --> 00:01:11,196
Girati. Mani in alto!
2
00:01:29,423 --> 00:01:30,591
Bene, bene.
3
00:01:32,259 --> 00:01:33,719
Esattamente come sospettavo.
4
00:01:34,761 --> 00:01:36,847
È abbastanza ovvio se ci pensi, eh?
5
00:01:37,639 --> 00:01:40,809
Non per me, boss. Non me l'aspettavo.
6
00:01:40,893 --> 00:01:44,062
Chiunque abbia un alibi
è sempre un sospetto, Markowitz.
7
00:01:44,146 --> 00:01:46,273
Come sai queste cose, jefe?
8
00:01:53,488 --> 00:01:55,741
Aspetta, io sono la spalla?
9
00:01:55,824 --> 00:01:58,118
Sì. Sei la spalla.
10
00:01:58,785 --> 00:02:01,121
Grazie mille. Non so cosa dire.
11
00:02:01,205 --> 00:02:04,791
È un piacere. Ora, ricominciamo da capo?
12
00:02:05,876 --> 00:02:07,211
Sì? Bene.
13
00:02:07,961 --> 00:02:09,463
Bene, bene.
14
00:02:09,545 --> 00:02:11,215
Esattamente come sospettavo.
15
00:02:11,840 --> 00:02:13,008
È abbastanza ovvio se ci...
16
00:02:13,091 --> 00:02:14,510
Perché gli accenti?
17
00:02:14,593 --> 00:02:16,136
Sei portoricano.
18
00:02:16,929 --> 00:02:19,848
- Qué bueno.
- Ehi. Non male.
19
00:02:19,932 --> 00:02:22,267
Ci sei. Okay.
20
00:02:23,769 --> 00:02:24,770
Bene, bene.
21
00:02:25,395 --> 00:02:27,064
Esattamente come sospettavo.
22
00:02:27,731 --> 00:02:30,984
"Lui guardò la luce sparire
dagli occhi dell'uomo...
23
00:02:32,152 --> 00:02:35,614
"... il prosciugarsi della forza vitale
dal corpo
24
00:02:35,697 --> 00:02:38,534
"sembrava coincidere
25
00:02:39,368 --> 00:02:43,205
"con l'evacuazione delle sue viscere
nei suoi pantaloni di gabardine."
26
00:02:43,288 --> 00:02:45,332
"...nei suoi pantaloni di gabardine."
27
00:02:46,375 --> 00:02:47,459
"Poco dopo..."
28
00:02:48,043 --> 00:02:49,044
"Poco dopo..."
29
00:02:49,127 --> 00:02:52,840
- "... putrido odore di feci..."
- "... putrido odore di feci..."
30
00:02:52,923 --> 00:02:54,424
"...librava in aria come...
31
00:02:55,551 --> 00:02:57,511
"il fantasma di un amante morto."
32
00:02:57,594 --> 00:03:01,640
"...librava in aria come il fantasma
di un amante morto."
33
00:03:01,723 --> 00:03:02,808
Hai capito, Marty?
34
00:03:02,891 --> 00:03:05,936
Devi tenere il tempo
con il ritmo della prosa.
35
00:03:06,019 --> 00:03:07,271
Come si fa con il jazz.
36
00:03:07,896 --> 00:03:09,273
- Sì, sì.
- Sì?
37
00:03:09,356 --> 00:03:11,358
Ho capito. Capito.
38
00:03:13,569 --> 00:03:17,114
"Un altro giorno, un altro dollaro",
come diceva sempre.
39
00:03:17,197 --> 00:03:19,408
"...un altro dollaro..."
40
00:03:19,491 --> 00:03:21,618
"Allora girò i tacchi e se ne andò.
41
00:03:21,702 --> 00:03:22,828
"Un altro giorno,
42
00:03:23,412 --> 00:03:27,124
- un altro caso chiuso."
- "Un altro giorno, un altro caso chiuso."
43
00:03:28,625 --> 00:03:29,626
"Fine."
44
00:03:30,460 --> 00:03:31,461
"Fine."
45
00:03:31,962 --> 00:03:32,963
Oppure no?
46
00:03:34,631 --> 00:03:35,632
Non lo è?
47
00:03:37,384 --> 00:03:38,802
Dico solo che,
48
00:03:40,012 --> 00:03:42,806
forse il Dottor Kessler
non è morto come sembra.
49
00:03:43,932 --> 00:03:46,101
Non ci credo.
50
00:03:47,769 --> 00:03:49,438
- L'adoro.
- Beh, ecco qui.
51
00:03:51,148 --> 00:03:54,359
Nono libro della serie
"A qualcuno piace" completato.
52
00:03:55,777 --> 00:03:56,778
Incredibile.
53
00:03:57,362 --> 00:03:59,573
Vuoi mandare tutto questo all'editore?
54
00:03:59,656 --> 00:04:02,201
Credo di sì, sì.
Credo che verrà meglio come serie.
55
00:04:02,284 --> 00:04:05,204
Ma è questo ultimo libro
che li farà davvero interessare.
56
00:04:05,287 --> 00:04:06,747
- Sì.
- È un libro avvincente.
57
00:04:07,331 --> 00:04:09,791
Detto fra noi, comunque, venderà.
58
00:04:09,875 --> 00:04:12,461
E a fine giornata,
è questo che vogliono gli editori.
59
00:04:12,544 --> 00:04:13,795
Mettere più nasi fra i libri.
60
00:04:17,673 --> 00:04:19,718
Mi fa male lo stomaco quando lo faccio.
61
00:04:19,801 --> 00:04:22,012
Beh, sai cosa? A me fa male
la testa quando faccio questo.
62
00:04:22,095 --> 00:04:23,597
Ho scritto un romanzo intero.
63
00:04:23,680 --> 00:04:25,724
Ma a me fa male da un paio
di settimane ormai.
64
00:04:25,807 --> 00:04:28,185
Beh, magari ti sono tornati
i mal di pancia.
65
00:04:29,144 --> 00:04:30,479
È... sento che è diverso.
66
00:04:31,104 --> 00:04:33,899
Mi sento strano, ma non riesco
a scoreggiare, capisci?
67
00:04:33,982 --> 00:04:35,567
Anche se devo farlo.
68
00:04:36,318 --> 00:04:40,197
E quando tossisco,
rischio di farmela addosso per errore.
69
00:04:40,280 --> 00:04:43,408
Okay. Sì. Sono troppi dettagli.
70
00:04:43,492 --> 00:04:44,493
Grazie.
71
00:05:02,427 --> 00:05:04,346
BASATO SUL PODCAST DI
WONDERY E BLOOMBERG
72
00:05:16,358 --> 00:05:18,402
Marty, stai bene?
73
00:05:19,152 --> 00:05:22,281
Ho solo un piccolo fastidio
quando mi muovo.
74
00:05:22,364 --> 00:05:23,949
O quando non mi muovo.
75
00:05:24,867 --> 00:05:25,909
O quando respiro.
76
00:05:25,993 --> 00:05:29,246
Non è molto rassicurante.
Siediti, ti porto dell'acqua.
77
00:05:29,329 --> 00:05:31,331
No. No, no, no.
Non posso, abbiamo da fare.
78
00:05:31,415 --> 00:05:33,542
Avevi da fare anche
quando hai avuto l'infarto.
79
00:05:33,625 --> 00:05:35,002
Ci hai spaventati già una volta.
80
00:05:35,085 --> 00:05:37,254
Pensi che ti permetterò
di rifarlo? Siediti.
81
00:05:40,966 --> 00:05:44,553
Ehi, senti. So che forse questo
non è il momento migliore,
82
00:05:44,636 --> 00:05:46,763
ma mi chiedevo se potevamo parlare
83
00:05:46,847 --> 00:05:50,225
a proposito delle questioni finanziarie.
84
00:05:51,101 --> 00:05:54,396
Bruce, puoi mandare una mail
a Norman Horowitz al riguardo?
85
00:05:54,479 --> 00:05:56,315
Beh, è piuttosto urgente.
86
00:05:56,398 --> 00:06:00,110
E pensavo fosse più semplice parlarti
perché tu sei qui.
87
00:06:00,194 --> 00:06:01,195
Come va, Bruce?
88
00:06:04,239 --> 00:06:05,449
Stavo solo...
89
00:06:06,700 --> 00:06:08,243
Va bene così, parliamo dopo.
90
00:06:09,286 --> 00:06:10,287
Problemi?
91
00:06:12,664 --> 00:06:15,042
No, no. Nessun problema.
92
00:06:16,502 --> 00:06:18,504
Sembra di sì, invece.
93
00:06:19,213 --> 00:06:21,590
Andiamo, Bruce. Puoi dire qualunque cosa.
94
00:06:23,926 --> 00:06:26,762
Stavo dando un'occhiata
al resoconto di quest'anno,
95
00:06:26,845 --> 00:06:29,097
alle spese di quest'anno, e...
96
00:06:31,767 --> 00:06:32,768
abbiamo un bel problema.
97
00:06:32,851 --> 00:06:36,563
Non usiamo la parola "problema" qui.
Usiamo la parola "soluzione".
98
00:06:36,647 --> 00:06:40,651
Sì, ma a volte devi conoscere
il problema per trovare la soluzione.
99
00:06:40,734 --> 00:06:42,611
Okay, grazie, Cathy. Hai detto abbastanza.
100
00:06:42,694 --> 00:06:46,740
Il problema è che i profitti si abbassano
e gli affitti in centro aumentano.
101
00:06:47,282 --> 00:06:49,743
- Non possiamo permetterci l'affitto.
- Okay, sai cosa?
102
00:06:49,826 --> 00:06:51,578
È materia di Norman Horowitz.
103
00:06:51,662 --> 00:06:53,705
Se devo essere onesto,
ci sta uccidendo. Chiaro?
104
00:06:53,789 --> 00:06:56,542
Altri sei mesi con questo affitto
e falliremo. È semplice.
105
00:06:56,625 --> 00:06:58,836
Sai che c'è?
Sento solo la parola "problema".
106
00:06:58,919 --> 00:07:00,420
Ma lui ha una soluzione.
107
00:07:00,504 --> 00:07:04,049
Okay, beh,
inizia con quella la prossima volta.
108
00:07:04,132 --> 00:07:06,718
Un mio contatto mi ha detto
che lo stabilimento Lea & Perrins
109
00:07:06,802 --> 00:07:08,887
a Fair Lawn, in New Jersey, è vuoto.
110
00:07:08,971 --> 00:07:12,558
Potremmo andarcene da qui,
affittare quel posto per meno della metà.
111
00:07:12,641 --> 00:07:14,685
È il doppio di questo,
ma dobbiamo andarcene in fretta.
112
00:07:14,768 --> 00:07:16,979
- O lo venderanno.
- No.
113
00:07:17,062 --> 00:07:19,231
Scordatelo, Bruce.
Non ci spostiamo in New Jersey.
114
00:07:20,023 --> 00:07:21,400
È una grande opportunità.
115
00:07:21,483 --> 00:07:25,529
Sai, quando ho incoraggiato
i tuoi dipendenti a darci più feedback,
116
00:07:25,612 --> 00:07:28,740
mi aspettavo più suggerimenti del tipo:
117
00:07:28,824 --> 00:07:31,076
"Potremmo avere del latte senza lattosio?"
118
00:07:31,159 --> 00:07:32,160
Non: "Ehi, ho un'idea.
119
00:07:32,244 --> 00:07:34,162
"Perché non ci trasferiamo in New Jersey?"
120
00:07:34,246 --> 00:07:38,208
- Ma il problema è che...
- Non possiamo lasciare Manhattan.
121
00:07:38,292 --> 00:07:40,085
È elegante ed è un classico.
122
00:07:40,169 --> 00:07:43,213
Il New Jersey è una seconda scelta.
È scadente.
123
00:07:43,297 --> 00:07:46,633
Credi che il pastrami del Katz's Deli
abbia lo stesso sapore in New Jersey?
124
00:07:46,717 --> 00:07:49,678
- Sì.
- Io credo che lo abbia, sì.
125
00:07:50,345 --> 00:07:51,972
No, sbagliato. Non ce l'ha.
126
00:07:52,556 --> 00:07:56,977
Anche il solo spostarsi, Bruce,
è costoso. Quindi...
127
00:07:57,060 --> 00:08:00,105
Bruce, il business gira tutto
intorno alla percezione.
128
00:08:00,189 --> 00:08:04,234
Se noi facessimo i bagagli
e ce ne andassimo in New Jersey
129
00:08:04,318 --> 00:08:06,778
con il nostro schmekel fra le gambe,
lanceremmo un messaggio.
130
00:08:06,862 --> 00:08:10,407
Lanceremmo un messaggio
ai nostri clienti e alla concorrenza.
131
00:08:10,490 --> 00:08:13,869
E quel messaggio è:
"Ehi, guardateci. Siamo dei perdenti".
132
00:08:13,952 --> 00:08:15,913
Ora, vuoi dare consigli?
133
00:08:15,996 --> 00:08:18,790
Forse dovremmo trasferirci
in un posto che è più costoso.
134
00:08:18,874 --> 00:08:20,417
Questo sarebbe intelligente.
135
00:08:20,501 --> 00:08:24,338
Se voi stregoni della finanza
volete scusarmi, ho dei pazienti.
136
00:08:24,880 --> 00:08:26,965
Per fortuna, nessuno di loro
è pazzo quanto Bruce.
137
00:08:30,010 --> 00:08:31,929
Tieni, prendi questo.
138
00:08:33,597 --> 00:08:37,183
Ascolta, non voglio creare problemi,
va bene?
139
00:08:37,267 --> 00:08:39,061
Ma questa è una situazione seria.
140
00:08:40,102 --> 00:08:42,147
Sai quanto tengo a questa società, Marty.
141
00:08:42,231 --> 00:08:45,442
Ero qui quando tuo padre ha versato sudore
e sangue in questo posto.
142
00:08:45,526 --> 00:08:47,736
Sento di doverlo mantenere vivo per lui.
143
00:08:49,112 --> 00:08:51,865
Non lo so. Insomma,
capisco ciò che dici, Bruce, ma...
144
00:08:51,949 --> 00:08:54,576
Credo che dovremmo ascoltare gli esperti.
145
00:08:54,660 --> 00:08:58,455
È il suo mondo. Sa di cosa parla.
146
00:08:59,915 --> 00:09:02,960
- Gesù. Vai da un cavolo di dottore.
- No.
147
00:09:03,043 --> 00:09:05,587
No, no. Un dottore peggiora solo le cose.
148
00:09:05,671 --> 00:09:08,465
È come andare dal meccanico,
trova sempre qualcosa che non va.
149
00:09:08,549 --> 00:09:10,592
Adesso basta. Lo chiamo io.
150
00:09:10,676 --> 00:09:13,637
- No.
- Non morirai davanti a me, Marty.
151
00:09:13,720 --> 00:09:17,850
Non andrò in giro a cercare un abito
per un funerale che posso evitare.
152
00:09:20,853 --> 00:09:23,939
Lei ha un'ernia.
Deve essere operato per guarire.
153
00:09:24,022 --> 00:09:27,401
Operato? Un'operazione-operazione?
154
00:09:27,484 --> 00:09:30,112
Temo di sì e il prima possibile.
155
00:09:30,195 --> 00:09:33,490
Ma è una procedura semplice
e non deve preoccuparsi.
156
00:09:33,574 --> 00:09:35,242
Beh, immagino sia una buona notizia.
157
00:09:35,325 --> 00:09:38,036
Quindi, entro ed esco?
Intendo, lo stesso giorno?
158
00:09:38,120 --> 00:09:40,247
Non proprio.
Dovremo tenerla qui con noi per un po',
159
00:09:40,330 --> 00:09:42,666
per assicurarci che le suture
non si infettino.
160
00:09:42,749 --> 00:09:44,042
Suture?
161
00:09:44,126 --> 00:09:45,377
Non le sentirà nemmeno.
162
00:09:45,460 --> 00:09:47,838
Si sveglierà
tranquillamente dall'anestesia.
163
00:09:48,881 --> 00:09:52,301
Anestesia? Cosa?
Aspetti, non sembra una cosa semplice.
164
00:09:54,761 --> 00:09:56,430
Per quanto starò in ospedale?
165
00:09:56,513 --> 00:09:59,057
Ho molte responsabilità di cui occuparmi.
166
00:09:59,141 --> 00:10:00,475
Che tipo di responsabilità?
167
00:10:00,559 --> 00:10:03,520
Beh, sa, i miei costituenti.
168
00:10:03,604 --> 00:10:04,813
Contano su di me.
169
00:10:04,897 --> 00:10:06,523
È un funzionario pubblico?
170
00:10:06,607 --> 00:10:10,944
No, non credo
di aver usato la parola corretta.
171
00:10:11,403 --> 00:10:13,447
Le persone hanno bisogno
che io sia in salute.
172
00:10:13,530 --> 00:10:15,824
Non sarà una cosa lunga,
si tratta di qualche giorno.
173
00:10:15,908 --> 00:10:18,911
Più ovviamente un periodo di guarigione.
174
00:10:18,994 --> 00:10:21,330
Un periodo di guarigione?
175
00:10:22,623 --> 00:10:23,916
Oddio.
176
00:10:24,791 --> 00:10:27,169
Va bene, allora, immagino che farò...
177
00:10:27,878 --> 00:10:29,796
Devo mettere in ordine i miei affari.
178
00:10:29,880 --> 00:10:33,884
Signor Markowitz, le assicuro
che è un'operazione di routine.
179
00:10:33,967 --> 00:10:36,386
La rimetteremo in sesto
e poi potrà andarsene.
180
00:10:38,180 --> 00:10:40,015
Va bene, okay.
181
00:10:41,558 --> 00:10:46,188
Pensavo, Marty. La storia con Bruce
non mi è piaciuta per niente.
182
00:10:46,271 --> 00:10:48,023
La storia di Bruce? Quale storia?
183
00:10:51,443 --> 00:10:52,778
Il trasferimento in New Jersey.
184
00:10:53,570 --> 00:10:55,197
Non ho tempo per la negatività.
185
00:10:55,280 --> 00:10:57,115
È tossica.
186
00:10:57,199 --> 00:10:58,951
E non è salutare per la tua ansia.
187
00:11:00,911 --> 00:11:03,121
Non lo so. Io credo...
188
00:11:03,205 --> 00:11:04,206
Sai cosa?
189
00:11:05,499 --> 00:11:06,834
Il tempo è scaduto per oggi.
190
00:11:07,793 --> 00:11:09,586
- Oh, giusto.
- Già.
191
00:11:11,380 --> 00:11:13,632
Allora... riguardo alle koi.
192
00:11:13,715 --> 00:11:17,719
Hanno un problema con dei parassiti
nelle branchie attualmente,
193
00:11:18,220 --> 00:11:21,431
quindi avranno bisogno di un po' più
di attenzione del solito.
194
00:11:21,515 --> 00:11:24,518
Ehm, metteresti delle gocce
di formaldeide nel laghetto?
195
00:11:24,601 --> 00:11:27,145
- Non appena andrai lì per il weekend?
- Certo.
196
00:11:27,229 --> 00:11:28,522
- Sì.
- Bene.
197
00:11:29,106 --> 00:11:30,774
Riguardo al mangime.
198
00:11:30,858 --> 00:11:34,736
Il blocco a lungo rilascio andrà bene
per qualche altro giorno,
199
00:11:34,820 --> 00:11:37,114
ma credo tu debba aggiungere
un preciso quantitativo
200
00:11:37,197 --> 00:11:40,158
di alga spirulina come premio
per il weekend.
201
00:11:40,242 --> 00:11:42,703
Immaginalo come i pancake
del sabato mattina.
202
00:11:43,287 --> 00:11:44,955
Tutto scritto nella dépendance.
203
00:11:45,038 --> 00:11:46,456
E poi, l'ho scritto qui.
204
00:11:46,540 --> 00:11:47,541
Ricevuto.
205
00:11:50,127 --> 00:11:54,214
E... se non dovessi farcela...
206
00:11:56,008 --> 00:11:59,511
potresti promettermi
che te ne prenderai cura?
207
00:11:59,595 --> 00:12:01,638
Seriamente? Andiamo.
208
00:12:01,722 --> 00:12:04,975
Senti, non rendere la cosa più grande
di quello che è, okay?
209
00:12:05,058 --> 00:12:07,477
È solo un'ernia.
È come togliersi le tonsille.
210
00:12:08,020 --> 00:12:11,023
Le bambine hanno tolto le tonsille
da piccole e stavano bene.
211
00:12:11,565 --> 00:12:14,276
Abbiamo guardato Il Libro della Giungla
e abbiamo mangiato il gelato.
212
00:12:14,359 --> 00:12:16,361
Starai alla grande. Sei in ottime mani.
213
00:12:16,445 --> 00:12:18,155
E anche i tuoi pesci lo sono.
214
00:12:18,780 --> 00:12:21,491
So quanto contano per te,
quindi contano altrettanto per me.
215
00:12:22,659 --> 00:12:23,744
Lo apprezzo molto.
216
00:12:24,453 --> 00:12:25,454
Vieni qui.
217
00:12:27,998 --> 00:12:30,209
Quella è un'ernia
o sei solo felice di vedermi?
218
00:12:32,211 --> 00:12:33,212
Andiamo.
219
00:12:34,671 --> 00:12:35,923
Adoro prenderti in giro.
220
00:12:37,216 --> 00:12:38,634
- Bene.
- Okay.
221
00:12:39,635 --> 00:12:40,636
A presto.
222
00:12:43,222 --> 00:12:46,308
Infine, abbiamo bisogno di un recapito
di una persona cara.
223
00:12:46,391 --> 00:12:49,144
È solo una formalità,
in caso di emergenza.
224
00:12:49,228 --> 00:12:53,148
Genitori? Moglie? Figli?
Fratelli? Può essere chiunque.
225
00:12:56,860 --> 00:12:58,779
Ike Herschkopf.
226
00:12:59,404 --> 00:13:04,409
H-E-R-S-C-H-K-O-P-F.
227
00:13:04,952 --> 00:13:06,787
Ottimo. Buona fortuna.
228
00:14:02,259 --> 00:14:03,927
Sei stato bravo, Marty.
229
00:14:11,101 --> 00:14:12,811
Va tutto bene, si sta riprendendo.
230
00:14:17,733 --> 00:14:18,734
Okay.
231
00:14:40,172 --> 00:14:42,424
Il dottore ha richiesto un emocromo.
232
00:14:42,508 --> 00:14:44,551
Dobbiamo controllare i livelli di ferro
233
00:14:44,635 --> 00:14:47,054
- e la presenza di possibili infezioni.
- Okay.
234
00:14:47,137 --> 00:14:48,680
- Hai delle domande, tesoro?
- Sì.
235
00:14:49,765 --> 00:14:52,434
- L'orario delle visite è dalle 9 alle 17?
- Corretto.
236
00:14:56,104 --> 00:14:57,397
Come si sente?
237
00:14:58,065 --> 00:14:59,066
Abbastanza bene.
238
00:14:59,691 --> 00:15:00,692
Domanda.
239
00:15:01,193 --> 00:15:03,946
Bisogna avere un'approvazione
per fare una visita?
240
00:15:04,029 --> 00:15:05,948
Qual è il processo esatto?
241
00:15:06,031 --> 00:15:07,866
C'è bisogno di un permesso scritto?
242
00:15:08,450 --> 00:15:10,536
Un permesso orale?
Perché sarei felice di...
243
00:15:10,619 --> 00:15:11,912
Le aumento le medicine, okay?
244
00:15:11,995 --> 00:15:15,290
No, no, no, perché ho bisogno
di restare sveglio se lui viene.
245
00:15:17,668 --> 00:15:20,254
- Buongiorno.
- Buongiorno.
246
00:15:20,337 --> 00:15:23,507
Ho bisogno di vedere alcuni
dettagli assicurativi con lei.
247
00:15:23,590 --> 00:15:27,177
C'è la possibilità di avere un po'
di linea per il mio cellulare qui?
248
00:15:27,261 --> 00:15:30,931
Vorrei assicurarmi di non perdermi
alcun visitatore che voglia vedermi.
249
00:15:31,014 --> 00:15:33,600
Potrei vedere il suo telefono?
250
00:15:40,107 --> 00:15:41,108
Okay.
251
00:15:42,818 --> 00:15:45,279
Pronto? Dottor Ike?
252
00:15:45,946 --> 00:15:47,281
No, no. Lei...
253
00:15:48,574 --> 00:15:50,742
No, ha sbagliato numero. Sì.
254
00:15:52,661 --> 00:15:54,246
No. Okay.
255
00:16:06,633 --> 00:16:08,510
Signor Markowitz? Ha una visita.
256
00:16:09,344 --> 00:16:10,345
Davvero?
257
00:16:14,641 --> 00:16:16,059
- Grazie, bello.
- Non c'è di che.
258
00:16:18,395 --> 00:16:19,730
Buon pomeriggio, signore.
259
00:16:19,813 --> 00:16:22,900
Io e il mio amico leggiamo
agli anziani oggi.
260
00:16:22,983 --> 00:16:25,194
Vuole che le legga qualcosa?
261
00:16:30,115 --> 00:16:32,868
"L'ho visto un sacco di volte.
262
00:16:32,951 --> 00:16:36,997
"Un tizio che parla ad un altro tizio
e non cambia niente
263
00:16:37,080 --> 00:16:40,876
"se quello ascolta o capisce.
264
00:16:40,959 --> 00:16:45,672
"Succede solo che parlano oppure
che se ne stanno seduti senza parlare.
265
00:16:45,756 --> 00:16:48,217
"Non c'è nessuna differenza, nessuna."
266
00:16:48,300 --> 00:16:50,135
Perché sei qui, Tarell?
267
00:16:52,054 --> 00:16:54,640
A te non importa veramente di me, vero?
268
00:16:57,684 --> 00:17:01,063
No. Lei è a posto. È fico.
269
00:17:02,147 --> 00:17:03,732
- Sono fico?
- Sì.
270
00:17:03,815 --> 00:17:04,816
No.
271
00:17:05,442 --> 00:17:06,568
Non sono fico.
272
00:17:07,236 --> 00:17:08,529
Perché sei qui?
273
00:17:11,240 --> 00:17:14,326
Onestamente, devo inserire qualcosa
nella mia domanda per il college.
274
00:17:15,368 --> 00:17:18,163
Dovevo scegliere fra questo e la banda,
e io odio le bande, quindi...
275
00:17:18,247 --> 00:17:19,915
Tutti odiano le bande.
276
00:17:24,502 --> 00:17:27,256
Beh, almeno sei onesto.
277
00:17:27,339 --> 00:17:28,549
Non smettere di esserlo.
278
00:17:32,344 --> 00:17:33,345
Allora,
279
00:17:34,263 --> 00:17:36,598
vuole che continui a leggere,
signore, o...
280
00:17:38,475 --> 00:17:40,978
Sai cosa? Sì. Perché no?
281
00:17:41,061 --> 00:17:42,271
Grazie, Tarell.
282
00:17:45,983 --> 00:17:48,777
"Certo, finché non fa buio
puoi giocare a ferro di cavallo,
283
00:17:49,403 --> 00:17:50,863
"ma dopo devi leggere dei libri.
284
00:17:50,946 --> 00:17:52,197
"I libri non servono a niente.
285
00:17:52,948 --> 00:17:55,784
"Un uomo ha bisogno di qualcuno vicino.
286
00:17:56,493 --> 00:17:58,412
"Un uomo diventa pazzo se non ha nessuno.
287
00:17:59,204 --> 00:18:02,833
"Non fa alcuna differenza chi è,
o da quanto tempo è con lui.
288
00:18:03,500 --> 00:18:07,045
"Te lo dico io, a rimanere
troppo tempo soli si impazzisce."
289
00:18:07,129 --> 00:18:08,922
Puoi fermarti qui, Tarell.
290
00:18:10,257 --> 00:18:11,341
Grazie.
291
00:18:45,459 --> 00:18:46,710
Signor Markowitz?
292
00:18:48,420 --> 00:18:49,546
Signor Markowitz.
293
00:18:50,464 --> 00:18:52,007
Non può andarsene.
294
00:18:52,090 --> 00:18:54,468
Torni qui! Signore!
295
00:18:58,764 --> 00:19:02,142
Cosa pensa di fare? Signor Markowitz!
296
00:19:05,103 --> 00:19:06,104
Cazzo.
297
00:19:11,902 --> 00:19:16,240
OSPEDALE SAN. JESIAH
298
00:19:48,647 --> 00:19:49,982
State tutti giù!
299
00:19:50,566 --> 00:19:52,818
- Non dirlo. Non pensarlo nemmeno.
- A cosa?
300
00:19:52,901 --> 00:19:55,320
- Non giocherò di nuovo a golf con te.
- Perché no?
301
00:19:55,404 --> 00:19:57,823
"Perché no?" Quello non era golf.
Sembrava più hockey.
302
00:19:57,906 --> 00:19:59,324
Ho avuto paura per la mia vita.
303
00:19:59,408 --> 00:20:01,994
Hai provato la vasca idromassaggio?
Dovresti farlo.
304
00:20:02,536 --> 00:20:04,872
- Quella non puoi perderla.
- Dovrei...
305
00:20:07,749 --> 00:20:09,084
Avete visto la meridiana?
306
00:20:09,168 --> 00:20:11,044
- No.
- No? No? Ecco, guardate.
307
00:20:11,753 --> 00:20:13,422
È alta 11 metri.
308
00:20:13,505 --> 00:20:17,259
Per metterla, ho dovuto tagliare un albero
e farla portare qui da una gru.
309
00:20:17,926 --> 00:20:18,969
- Fantastico.
- Sì?
310
00:20:19,052 --> 00:20:21,346
- Sapete che ora è?
- No.
311
00:20:22,139 --> 00:20:23,140
È l'ora del cocktail.
312
00:20:23,223 --> 00:20:24,725
Non serve la meridiana per quello.
313
00:20:25,559 --> 00:20:26,768
No, è vero.
314
00:20:27,728 --> 00:20:29,479
Hai decisamente ragione.
315
00:20:30,397 --> 00:20:32,274
Avete provato la scacchiera gigante?
316
00:20:32,858 --> 00:20:34,902
Dovete provare gli scacchi giganti.
317
00:20:36,278 --> 00:20:40,532
Marty, amico mio.
Perché sei così elegante?
318
00:20:40,616 --> 00:20:41,992
Non è una festa formale.
319
00:20:43,285 --> 00:20:44,328
Devo parlarti.
320
00:20:45,370 --> 00:20:48,999
Oh, sì. Certo, ma certo.
Ehi, vieni qui. Andiamo...
321
00:20:50,709 --> 00:20:52,794
Marty, il tuo sedere è in bella vista.
322
00:20:56,089 --> 00:20:57,633
Tieni. Tieni. Okay.
323
00:20:57,716 --> 00:21:00,219
- Va bene.
- Chi è quello?
324
00:21:00,969 --> 00:21:04,097
Lui è Chef Pete.
L'ho ingaggiato per la festa.
325
00:21:04,181 --> 00:21:06,850
Sai, ha cucinato
per Kevin Bacon e Kyra Sedgwick.
326
00:21:06,934 --> 00:21:09,061
È bravo, ma non è Marty Markowitz.
327
00:21:10,229 --> 00:21:11,230
Bene.
328
00:21:12,272 --> 00:21:13,273
Che succede?
329
00:21:16,235 --> 00:21:18,779
Per buona parte
degli ultimi tre decenni...
330
00:21:20,572 --> 00:21:23,659
ho dedicato tutta la mia vita a te.
331
00:21:23,742 --> 00:21:26,870
Ogni fine settimana, ogni vacanza, tutto.
332
00:21:27,996 --> 00:21:30,707
E tu non sei riuscito a trovare del tempo
333
00:21:30,791 --> 00:21:33,794
negli ultimi quattro giorni
per venire a trovarmi?
334
00:21:34,503 --> 00:21:35,504
Per chiamarmi?
335
00:21:36,255 --> 00:21:40,425
Per sapere come stessi durante una
delle esperienze peggiori della mia vita?
336
00:21:42,302 --> 00:21:44,721
Okay, so che ti hanno riempito
di narcotici, Marty,
337
00:21:44,805 --> 00:21:47,224
e che tu sei deboluccio,
quindi gli effetti sono forti.
338
00:21:47,307 --> 00:21:49,726
Non capisco... Cosa volevi,
che venissi all'ospedale
339
00:21:49,810 --> 00:21:51,645
con le caramelle e il gelato,
340
00:21:51,728 --> 00:21:53,897
- per guardare Il Libro della Giungla?
- Perché?
341
00:21:55,148 --> 00:21:56,358
Perché non sei venuto?
342
00:21:58,235 --> 00:21:59,653
Credevo fossimo una famiglia.
343
00:22:01,864 --> 00:22:03,198
Dici sul serio?
344
00:22:03,282 --> 00:22:05,450
Marty, temo che tu dica proprio sul serio.
345
00:22:06,076 --> 00:22:08,245
Devi sapere questo. Devi ascoltare.
346
00:22:08,328 --> 00:22:11,582
Farei qualsiasi cosa per te.
Qualsiasi cosa.
347
00:22:11,665 --> 00:22:13,876
Il momento in cui
mi hai parlato del tuo intervento,
348
00:22:13,959 --> 00:22:17,171
ho chiamato i miei contatti
al NYU Langone il giorno seguente.
349
00:22:17,254 --> 00:22:18,589
Gli ho detto che sei di famiglia.
350
00:22:18,672 --> 00:22:21,425
Il letto d'ospedale, la stanza privata
che hai avuto.
351
00:22:21,508 --> 00:22:23,510
Chi credi che l'abbia presa?
Sono stato io.
352
00:22:27,222 --> 00:22:29,683
Come fai a pensare
che non farei qualunque cosa per te?
353
00:22:29,766 --> 00:22:32,728
Dopo tutti questi anni,
è così che mi vedi?
354
00:22:32,811 --> 00:22:35,731
Ero soltanto sorpreso
che non mi avessi mai fatto visita.
355
00:22:37,232 --> 00:22:40,986
Perché non me l'hai chiesto?
Credi che sia così stupido?
356
00:22:41,069 --> 00:22:43,488
Credi che non sarei venuto? Ma certo.
Perché non hai detto:
357
00:22:43,572 --> 00:22:47,618
"Ike, significherebbe molto se passassi
in ospedale?" Non leggo la mente.
358
00:22:47,701 --> 00:22:49,995
- Beh, perché...
- Hai detto che mi sei stato vicino
359
00:22:50,078 --> 00:22:51,496
negli ultimi tre decenni.
360
00:22:51,580 --> 00:22:53,248
Beh, io direi la stessa cosa.
361
00:22:53,332 --> 00:22:57,211
Quando Debbie e tua sorella volevano
dissanguarti, dopo la morte dei tuoi,
362
00:22:57,294 --> 00:22:58,462
chi c'era con te?
363
00:22:58,545 --> 00:23:00,839
E quando volevi far espandere l'azienda?
364
00:23:00,923 --> 00:23:02,591
Chi ti ha dato l'opportunità di farlo?
365
00:23:02,674 --> 00:23:04,343
Quando hai avuto un infarto,
366
00:23:04,426 --> 00:23:08,347
chi ti ha raccolto da terra
e ti ha tenuto la mano nell'ambulanza?
367
00:23:09,890 --> 00:23:11,225
Chi ti ha salvato la vita?
368
00:23:14,686 --> 00:23:15,687
Marty...
369
00:23:17,898 --> 00:23:19,274
Questa è lealtà.
370
00:23:20,275 --> 00:23:21,693
Questo è amore.
371
00:23:21,777 --> 00:23:24,530
Farei qualsiasi cosa per te.
Tu sei il mio amico.
372
00:23:24,613 --> 00:23:27,282
Ci sarò sempre e comunque per te.
373
00:23:30,244 --> 00:23:31,870
Hai assolutamente ragione.
374
00:23:33,288 --> 00:23:34,456
Mi dispiace.
375
00:23:34,540 --> 00:23:36,834
- Mi dispiace.
- Vieni qui, vecchio pazzo.
376
00:23:36,917 --> 00:23:38,877
Vieni... vieni...
377
00:23:40,128 --> 00:23:43,340
Marty, ti voglio bene.
Tu sei mio fratello.
378
00:23:45,092 --> 00:23:46,093
Hai capito?
379
00:23:46,927 --> 00:23:48,178
- Mi stai ascoltando?
- Sì.
380
00:23:48,929 --> 00:23:49,930
Bene.
381
00:23:51,181 --> 00:23:54,184
Ora togliti questo affare di dosso
e vediamoci a bordo piscina, okay?
382
00:23:54,268 --> 00:23:55,686
Va bene. Va bene.
383
00:23:56,436 --> 00:23:57,437
Okay.
384
00:23:58,438 --> 00:24:01,441
Ci siamo. Pronto? Salta.
385
00:24:01,525 --> 00:24:02,526
Per poco.
386
00:24:05,946 --> 00:24:07,114
Hai appena vinto 100 dollari.
387
00:24:14,538 --> 00:24:16,164
...tua madre ti ha cresciuto
come un vitello.
388
00:24:17,499 --> 00:24:19,585
Entriamo qui, okay?
C'è l'aria condizionata.
389
00:24:19,668 --> 00:24:21,962
Ci sono centinaia di film,
tutti premiati agli Oscar.
390
00:24:22,045 --> 00:24:23,630
Attenti alle bocce.
391
00:24:26,258 --> 00:24:27,634
- Ciao, tchotch.
- Ciao.
392
00:24:27,718 --> 00:24:29,178
Ti stai divertendo?
393
00:24:29,261 --> 00:24:31,013
Oh, bene.
394
00:24:31,096 --> 00:24:33,307
Potresti comunicarlo anche alla tua faccia?
395
00:24:33,390 --> 00:24:34,474
Cosa?
396
00:24:34,558 --> 00:24:36,476
Forse potresti sistemare
le tue caratteristiche
397
00:24:36,560 --> 00:24:39,771
in una configurazione che esprima
una qualche forma di divertimento.
398
00:24:39,855 --> 00:24:41,815
- Vaffanculo, Ike.
- Dai.
399
00:24:41,899 --> 00:24:44,026
Sto scherzando. Stai benissimo.
400
00:24:44,109 --> 00:24:46,278
Sono preoccupata. Cosa succede con Marty?
401
00:24:46,361 --> 00:24:47,696
Cosa? Niente, sta bene.
402
00:24:48,280 --> 00:24:50,490
È un po' intontito dall'operazione,
ma sta bene.
403
00:24:50,574 --> 00:24:52,409
No, non sembra stare bene.
404
00:24:52,492 --> 00:24:55,245
Magari dovremmo mandare tutti via
e farlo riposare.
405
00:24:55,329 --> 00:24:58,582
Mandare via tutti? Ma sei impazzita?
Lisa Rinna è appena arrivata.
406
00:24:58,665 --> 00:25:00,209
Dovremmo portargli qualcosa da mangiare?
407
00:25:00,292 --> 00:25:03,504
Sì, non lo so. Se lo dici tu.
Ma uno di noi deve tenere viva la festa.
408
00:25:03,587 --> 00:25:04,880
Capisco, ma non lo so.
409
00:25:04,963 --> 00:25:08,175
Dovremmo fermare la festa
e mandare tutti a casa. Lui non sta bene.
410
00:25:08,258 --> 00:25:09,593
Ma chi sei, la polizia?
411
00:25:10,177 --> 00:25:12,471
Beh, non essere ridicola, Bonnie. Va bene?
412
00:25:12,554 --> 00:25:15,057
Ho già una moglie ridicola.
Si chiama Marty Markowitz.
413
00:25:15,140 --> 00:25:16,600
Non c'è bisogno di dirmi così.
414
00:25:27,319 --> 00:25:29,655
Stu, allontanati da quella roccia.
415
00:25:29,738 --> 00:25:31,949
Rimani sempre incastrato
in quella rotatoria.
416
00:25:35,160 --> 00:25:36,828
Allora, vi sono mancato?
417
00:25:41,250 --> 00:25:42,960
Beh, mi siete mancati anche voi.
418
00:25:43,710 --> 00:25:45,337
È carino da parte vostra.
419
00:25:46,547 --> 00:25:48,048
Dov'è Adam? Lui è guarito?
420
00:25:49,299 --> 00:25:51,176
Stu, dov'è Adam?
421
00:25:55,305 --> 00:25:56,306
Dove...
422
00:25:57,474 --> 00:25:58,475
Dove sta?
423
00:25:59,726 --> 00:26:00,769
Adam?
424
00:26:01,937 --> 00:26:03,146
Adam?
425
00:26:05,190 --> 00:26:07,401
Dove diavolo è finito? Ada...
426
00:26:09,236 --> 00:26:10,237
Cosa?
427
00:26:16,702 --> 00:26:18,245
Oh, no. Adam.
428
00:26:18,328 --> 00:26:19,329
Adam.
429
00:26:25,794 --> 00:26:27,588
Bastardo assassino di pesci.
430
00:26:31,008 --> 00:26:32,718
"Fratelli", un cazzo.
431
00:26:39,683 --> 00:26:42,269
Mi dispiace. Mi dispiace. Mi dispiace.
432
00:26:43,228 --> 00:26:44,855
Mi dispiace tanto.
433
00:26:51,236 --> 00:26:54,406
- Lisa. Ike Herschkopf.
- Ciao.
434
00:26:54,489 --> 00:26:56,033
Grazie per essere venuta.
435
00:26:56,116 --> 00:26:57,743
- Sei sempre bellissima.
- Grazie.
436
00:26:57,826 --> 00:27:00,245
- Ti dispiacerebbe farci una foto?
- Okay, quale tasto...
437
00:27:00,329 --> 00:27:01,622
- Quello sopra.
- Ho sbagliato.
438
00:27:01,705 --> 00:27:03,957
- Prendo gli occhiali?
- No. No. Non fa niente.
439
00:27:04,041 --> 00:27:05,375
Ehi, ehi! Vieni qui.
440
00:27:05,459 --> 00:27:06,752
Grazie. Grazie.
441
00:27:06,835 --> 00:27:08,670
Vieni. Scattaci una foto.
442
00:27:10,881 --> 00:27:14,468
- Ti stai divertendo?
- Certo. Bellissima. Adoro questa casa.
443
00:27:14,551 --> 00:27:15,719
Grazie.
444
00:27:15,802 --> 00:27:17,596
- Un successo.
- Grandioso.
445
00:27:17,679 --> 00:27:18,847
Voglio mostrarti le mucche.
446
00:27:18,931 --> 00:27:20,474
Le ho prese in una galleria in città.
447
00:27:20,557 --> 00:27:22,392
- Okay.
- Sono esilaranti.
448
00:27:22,476 --> 00:27:24,144
Raccogli gli asciugamani bagnati?
449
00:27:24,228 --> 00:27:26,605
Da questa parte. Sono bellissime.
450
00:27:40,619 --> 00:27:44,039
Ehi. Ehi, Marty. Stai bene?
451
00:27:46,708 --> 00:27:47,918
Hai dolore?
452
00:27:49,753 --> 00:27:51,004
Così, così.
453
00:27:52,005 --> 00:27:53,006
Sì.
454
00:27:55,092 --> 00:27:56,510
Vuoi qualcosa?
455
00:27:58,053 --> 00:27:59,054
Ne ho abbastanza.
456
00:27:59,763 --> 00:28:01,098
Cosa?
457
00:28:03,183 --> 00:28:04,726
Io non ce la faccio.
458
00:28:05,769 --> 00:28:06,979
Ci ho provato, Bonnie.
459
00:28:07,062 --> 00:28:08,689
Così a lungo.
460
00:29:16,965 --> 00:29:17,966
Ti serve qualcosa?
461
00:29:18,050 --> 00:29:20,177
Ho lasciato l'Ambien nel tuo bagno.
462
00:29:24,014 --> 00:29:25,474
Cosa stai guardando?
463
00:29:26,099 --> 00:29:27,976
La festa del secolo, a quanto pare.
464
00:29:29,770 --> 00:29:31,730
Il giardino è un vero porcile.
465
00:29:31,813 --> 00:29:36,068
Otto ore di open bar e i tuoi amici
non sono di certo una bella accoppiata.
466
00:29:36,151 --> 00:29:37,528
- Non riesco...
- I nostri amici.
467
00:29:37,611 --> 00:29:38,612
I tuoi amici.
468
00:29:38,695 --> 00:29:41,949
Marty avrà il suo bel da fare.
Ci penserà lui domani. Faccio io.
469
00:29:42,032 --> 00:29:45,494
Non credo che sia una buona idea.
È appena uscito dall'ospedale.
470
00:29:45,577 --> 00:29:47,788
È stato sdraiato ad annoiarsi a morte.
471
00:29:48,288 --> 00:29:49,623
Non vedeva l'ora di uscire.
472
00:29:50,749 --> 00:29:52,709
Gli piace, sai.
473
00:29:52,793 --> 00:29:54,044
È terapeutico per lui.
474
00:29:58,382 --> 00:30:01,051
Non posso farci niente
se tutte le cose che ama fare
475
00:30:01,134 --> 00:30:02,427
possono aiutarci.
476
00:30:04,346 --> 00:30:06,223
Hai sentito che Jacob è andato al...
477
00:30:40,174 --> 00:30:41,925
Riposa in pace, amico mio.
478
00:30:43,594 --> 00:30:45,512
Perdonami se non ti ho protetto.
479
00:31:56,750 --> 00:32:00,754
Questo perché è così, Claire.
È stata un'invasione della tua privacy.
480
00:32:01,672 --> 00:32:03,465
Ecco che cosa faremo. Sei pronta?
481
00:32:04,466 --> 00:32:06,260
- Sei pronta?
- Sì.
482
00:32:07,511 --> 00:32:10,013
Bloccherai tua madre
e tuo padre su Facebook.
483
00:32:10,722 --> 00:32:12,140
Niente più post in bacheca.
484
00:32:12,224 --> 00:32:15,227
- Niente poke. Niente più tag.
- Davvero? Io...
485
00:32:15,310 --> 00:32:17,855
Sì, davvero. Sono tossiche quelle persone,
486
00:32:17,938 --> 00:32:21,275
e devono imparare
che se si approfittano di te,
487
00:32:21,358 --> 00:32:22,609
ci sono delle conseguenze.
488
00:32:22,693 --> 00:32:26,488
Sì, probabilmente ha ragione. Giusto? Sì.
489
00:32:26,572 --> 00:32:28,365
- Grazie, dottor Herschkopf.
- Non ringraziarmi.
490
00:32:28,448 --> 00:32:29,658
È il mio lavoro.
491
00:32:31,702 --> 00:32:34,413
E sfortunatamente
abbiamo terminato il tempo.
492
00:32:34,496 --> 00:32:36,498
Abbiamo sgarrato di qualche minuto.
493
00:32:36,582 --> 00:32:38,166
Ma ascolta...
494
00:32:39,001 --> 00:32:42,546
Chiamami in settimana
se vuoi prendere altri appuntamenti.
495
00:32:43,755 --> 00:32:45,591
È un passo importante.
496
00:32:45,674 --> 00:32:49,636
Credo che avrai bisogno ancora di me
per essere guidata.
497
00:32:49,720 --> 00:32:51,263
Okay. Grazie.
498
00:32:51,346 --> 00:32:53,557
- È stato un vero piacere vederti, Claire.
- Sì.
499
00:33:00,147 --> 00:33:02,649
Ehi, Marty. Sei in ritardo. Sono le 11:20.
500
00:33:03,358 --> 00:33:07,112
Voglio solo assicurarmi
che sia tutto okay.
501
00:33:07,196 --> 00:33:09,156
Sei, sei bloccato nel traffico?
502
00:33:09,823 --> 00:33:12,201
Abbiamo un appuntamento.
Spero di vederti presto.
503
00:33:26,840 --> 00:33:29,176
Trentacinquesima e Settima.
Ed evita la Quinta Strada.
504
00:33:29,259 --> 00:33:30,719
- È un incubo.
- Già.
505
00:33:30,802 --> 00:33:32,638
Sono molto interessato alle conferenze.
506
00:33:32,721 --> 00:33:33,805
Adoro viaggiare.
507
00:33:35,307 --> 00:33:37,768
Va bene, certo. Allora ne riparleremo.
508
00:33:37,851 --> 00:33:41,939
Ci piacerebbe accettare la tua offerta
di visitare Stone questo inverno.
509
00:33:43,440 --> 00:33:44,441
Sembra fantastico.
510
00:33:45,859 --> 00:33:47,361
Beh, ci sono... Sì.
511
00:33:48,946 --> 00:33:50,364
Dennis, devo richiamarti.
512
00:34:05,462 --> 00:34:07,172
AFC. Come posso aiutarla?
513
00:34:07,256 --> 00:34:08,966
Vorrei parlare con Marty, per favore.
514
00:34:10,467 --> 00:34:14,721
Marty non è disponibile al momento,
ma può lasciargli un messaggio.
515
00:34:14,804 --> 00:34:17,014
- Devo parlare con Marty.
- Sì.
516
00:34:17,099 --> 00:34:19,309
Certo. La farò richiamare da lui.
517
00:34:26,440 --> 00:34:28,985
Perché? Oddio.
Chi è che prende il ponte a quest'ora?
518
00:34:29,069 --> 00:34:32,572
Arriveremo lì per il giorno del Signore.
Cazzo! Cazzo!
519
00:34:41,956 --> 00:34:42,958
Grazie.
520
00:35:12,779 --> 00:35:15,365
- E non voglio buttarlo.
- Guarda. No, no.
521
00:35:15,449 --> 00:35:18,785
- Perché so che è nuovo di zecca.
- Ehi, Cathy.
522
00:35:18,869 --> 00:35:23,332
È bello vederti. Mi indicheresti
dov'è ubicato Marty, per favore?
523
00:35:28,545 --> 00:35:30,964
Lascia perdere. Lo trovo da solo.
524
00:35:44,186 --> 00:35:45,979
- Come va?
- Ciao, Marty.
525
00:35:46,063 --> 00:35:47,147
È bello vederti.
526
00:35:48,106 --> 00:35:49,107
Cosa...
527
00:35:50,150 --> 00:35:51,151
Cosa succede?
528
00:35:51,235 --> 00:35:53,987
- Niente. Stiamo spacchettando.
- Lo vedo.
529
00:35:54,071 --> 00:35:56,156
Mi sono tagliato con i cartoni, vedi?
530
00:35:58,116 --> 00:36:00,410
- Deve far male.
- Sì. Sì, un pochino.
531
00:36:01,453 --> 00:36:04,706
Bruce, puoi darci un momento, per favore?
532
00:36:18,720 --> 00:36:20,097
Che cosa...
533
00:36:21,056 --> 00:36:22,391
Che cosa succede?
534
00:36:23,851 --> 00:36:25,018
Che cosa succede?
535
00:36:26,353 --> 00:36:27,354
Beh, Marty...
536
00:36:28,939 --> 00:36:30,816
stanno succedendo molte cose.
537
00:36:30,899 --> 00:36:33,277
Una di queste è:
quando vi siete trasferiti?
538
00:36:33,360 --> 00:36:34,820
Da qualche giorno.
539
00:36:35,946 --> 00:36:38,073
Ma tu sapevi che ci saremmo spostati.
540
00:36:38,156 --> 00:36:39,199
Dovevamo farlo.
541
00:36:39,783 --> 00:36:41,201
L'affitto della città ci uccideva.
542
00:36:41,285 --> 00:36:44,538
Credevo avessimo deciso
che non avremmo lasciato la città.
543
00:36:45,372 --> 00:36:46,373
Beh,
544
00:36:47,374 --> 00:36:50,919
so che tu hai deciso
che non avresti voluto farlo.
545
00:36:51,712 --> 00:36:55,966
Ma io ho deciso che dovevamo farlo,
per non far fallire la compagnia.
546
00:36:56,049 --> 00:36:58,177
E visto che è la mia compagnia,
547
00:36:59,303 --> 00:37:00,554
io ho deciso...
548
00:37:02,055 --> 00:37:03,098
che...
549
00:37:04,558 --> 00:37:07,352
che questa era la decisione giusta.
Quindi, sì, eccoci qui.
550
00:37:07,436 --> 00:37:09,646
È molto bello.
551
00:37:09,730 --> 00:37:11,857
- Guarda quanto spazio e quanta luce.
- Già.
552
00:37:11,940 --> 00:37:14,109
No. È la Venezia d'America.
553
00:37:14,193 --> 00:37:15,736
Andiamo nel tuo ufficio, per favore?
554
00:37:15,819 --> 00:37:17,112
Riguardo a quello.
555
00:37:18,906 --> 00:37:22,242
Noi non abbiamo più gli uffici privati.
556
00:37:22,326 --> 00:37:26,872
Sì, adottiamo il concetto
di spazio aperto, ora.
557
00:37:26,955 --> 00:37:28,040
Oh, Marty.
558
00:37:29,958 --> 00:37:32,878
Questo è... un peccato.
559
00:37:32,961 --> 00:37:34,922
- Perché?
- Tu.
560
00:37:36,089 --> 00:37:37,090
Tutto questo.
561
00:37:38,842 --> 00:37:41,178
Hai fatto un enorme passo indietro.
562
00:37:41,261 --> 00:37:43,847
Non stai ragionando lucidamente, Marty.
563
00:37:44,765 --> 00:37:46,558
Tenevo davvero ai tuoi interessi.
564
00:37:46,642 --> 00:37:50,229
Mi ferisce vedere che ti stai facendo
del male in questo modo.
565
00:37:50,312 --> 00:37:51,605
- È così?
- Sì, è così.
566
00:37:51,688 --> 00:37:53,565
È esattamente così.
567
00:37:54,107 --> 00:37:57,653
Lo sai che ho appena passato due ore
sul Ponte George Washington?
568
00:37:57,736 --> 00:38:01,406
Neanche George Washington ci ha messo
tanto ad attraversare l'Hudson, cazzo.
569
00:38:01,490 --> 00:38:02,407
Il Delaware.
570
00:38:03,534 --> 00:38:05,744
- Cosa?
- Ha attraversato il Delaware.
571
00:38:05,827 --> 00:38:08,455
- Quello è il famoso attraversamento.
- Lo so.
572
00:38:08,539 --> 00:38:10,958
Era il presidente, Marty.
Ha attraversato molti fiumi del cazzo.
573
00:38:11,041 --> 00:38:13,752
Come credi che sia arrivato a Manhattan?
574
00:38:13,836 --> 00:38:15,504
- Pensi abbia preso il treno?
- Okay.
575
00:38:15,587 --> 00:38:18,590
Lascia che ti dica una cosa.
Questa sistemazione è insostenibile.
576
00:38:19,216 --> 00:38:20,592
Insostenibile!
577
00:38:21,802 --> 00:38:23,804
Come credi che io possa aiutare l'azienda
578
00:38:23,887 --> 00:38:26,974
se rimango bloccato per due ore
nel traffico quando vengo qui, eh?
579
00:38:27,057 --> 00:38:29,309
È uno spreco di soldi, Marty.
580
00:38:30,185 --> 00:38:31,770
È uno spreco dei tuoi soldi.
581
00:38:38,902 --> 00:38:39,903
Allora non venire.
582
00:38:44,616 --> 00:38:45,617
Scusa, come hai detto?
583
00:38:50,247 --> 00:38:51,748
Se è un problema per te,
584
00:38:53,500 --> 00:38:54,835
allora non dovresti venire.
585
00:38:58,714 --> 00:38:59,798
Marty...
586
00:39:01,633 --> 00:39:03,343
- mi stai licenziando?
- No.
587
00:39:03,427 --> 00:39:05,721
No. No, certo che no.
588
00:39:05,804 --> 00:39:08,515
Bene. Bene, perché io...
589
00:39:08,599 --> 00:39:10,767
Ma lo ha fatto Norman Horowitz.
590
00:39:37,878 --> 00:39:40,589
- Sì! Sì, Marty. Sì!
- Marty!
591
00:39:41,465 --> 00:39:42,799
Sei stato grande, Marty.
592
00:39:44,510 --> 00:39:45,511
Marty!
593
00:39:57,940 --> 00:39:58,941
Grazie.
594
00:41:42,294 --> 00:41:45,214
Sottotitoli: Carlotta Capobianco
595
00:41:45,297 --> 00:41:48,217
DUBBING BROTHERS