1 00:01:09,653 --> 00:01:11,196 Girati. Mani in alto! 2 00:01:29,423 --> 00:01:30,591 Bene, bene. 3 00:01:32,259 --> 00:01:33,719 Esattamente come sospettavo. 4 00:01:34,761 --> 00:01:36,847 È abbastanza ovvio se ci pensi, eh? 5 00:01:37,639 --> 00:01:40,809 Non per me, boss. Non me l'aspettavo. 6 00:01:40,893 --> 00:01:44,062 Chiunque abbia un alibi è sempre un sospetto, Markowitz. 7 00:01:44,146 --> 00:01:46,273 Come sai queste cose, jefe? 8 00:01:53,488 --> 00:01:55,741 Aspetta, io sono la spalla? 9 00:01:55,824 --> 00:01:58,118 Sì. Sei la spalla. 10 00:01:58,785 --> 00:02:01,121 Grazie mille. Non so cosa dire. 11 00:02:01,205 --> 00:02:04,791 È un piacere. Ora, ricominciamo da capo? 12 00:02:05,876 --> 00:02:07,211 Sì? Bene. 13 00:02:07,961 --> 00:02:09,463 Bene, bene. 14 00:02:09,545 --> 00:02:11,215 Esattamente come sospettavo. 15 00:02:11,840 --> 00:02:13,008 È abbastanza ovvio se ci... 16 00:02:13,091 --> 00:02:14,510 Perché gli accenti? 17 00:02:14,593 --> 00:02:16,136 Sei portoricano. 18 00:02:16,929 --> 00:02:19,848 - Qué bueno. - Ehi. Non male. 19 00:02:19,932 --> 00:02:22,267 Ci sei. Okay. 20 00:02:23,769 --> 00:02:24,770 Bene, bene. 21 00:02:25,395 --> 00:02:27,064 Esattamente come sospettavo. 22 00:02:27,731 --> 00:02:30,984 "Lui guardò la luce sparire dagli occhi dell'uomo... 23 00:02:32,152 --> 00:02:35,614 "... il prosciugarsi della forza vitale dal corpo 24 00:02:35,697 --> 00:02:38,534 "sembrava coincidere 25 00:02:39,368 --> 00:02:43,205 "con l'evacuazione delle sue viscere nei suoi pantaloni di gabardine." 26 00:02:43,288 --> 00:02:45,332 "...nei suoi pantaloni di gabardine." 27 00:02:46,375 --> 00:02:47,459 "Poco dopo..." 28 00:02:48,043 --> 00:02:49,044 "Poco dopo..." 29 00:02:49,127 --> 00:02:52,840 - "... putrido odore di feci..." - "... putrido odore di feci..." 30 00:02:52,923 --> 00:02:54,424 "...librava in aria come... 31 00:02:55,551 --> 00:02:57,511 "il fantasma di un amante morto." 32 00:02:57,594 --> 00:03:01,640 "...librava in aria come il fantasma di un amante morto." 33 00:03:01,723 --> 00:03:02,808 Hai capito, Marty? 34 00:03:02,891 --> 00:03:05,936 Devi tenere il tempo con il ritmo della prosa. 35 00:03:06,019 --> 00:03:07,271 Come si fa con il jazz. 36 00:03:07,896 --> 00:03:09,273 - Sì, sì. - Sì? 37 00:03:09,356 --> 00:03:11,358 Ho capito. Capito. 38 00:03:13,569 --> 00:03:17,114 "Un altro giorno, un altro dollaro", come diceva sempre. 39 00:03:17,197 --> 00:03:19,408 "...un altro dollaro..." 40 00:03:19,491 --> 00:03:21,618 "Allora girò i tacchi e se ne andò. 41 00:03:21,702 --> 00:03:22,828 "Un altro giorno, 42 00:03:23,412 --> 00:03:27,124 - un altro caso chiuso." - "Un altro giorno, un altro caso chiuso." 43 00:03:28,625 --> 00:03:29,626 "Fine." 44 00:03:30,460 --> 00:03:31,461 "Fine." 45 00:03:31,962 --> 00:03:32,963 Oppure no? 46 00:03:34,631 --> 00:03:35,632 Non lo è? 47 00:03:37,384 --> 00:03:38,802 Dico solo che, 48 00:03:40,012 --> 00:03:42,806 forse il Dottor Kessler non è morto come sembra. 49 00:03:43,932 --> 00:03:46,101 Non ci credo. 50 00:03:47,769 --> 00:03:49,438 - L'adoro. - Beh, ecco qui. 51 00:03:51,148 --> 00:03:54,359 Nono libro della serie "A qualcuno piace" completato. 52 00:03:55,777 --> 00:03:56,778 Incredibile. 53 00:03:57,362 --> 00:03:59,573 Vuoi mandare tutto questo all'editore? 54 00:03:59,656 --> 00:04:02,201 Credo di sì, sì. Credo che verrà meglio come serie. 55 00:04:02,284 --> 00:04:05,204 Ma è questo ultimo libro che li farà davvero interessare. 56 00:04:05,287 --> 00:04:06,747 - Sì. - È un libro avvincente. 57 00:04:07,331 --> 00:04:09,791 Detto fra noi, comunque, venderà. 58 00:04:09,875 --> 00:04:12,461 E a fine giornata, è questo che vogliono gli editori. 59 00:04:12,544 --> 00:04:13,795 Mettere più nasi fra i libri. 60 00:04:17,673 --> 00:04:19,718 Mi fa male lo stomaco quando lo faccio. 61 00:04:19,801 --> 00:04:22,012 Beh, sai cosa? A me fa male la testa quando faccio questo. 62 00:04:22,095 --> 00:04:23,597 Ho scritto un romanzo intero. 63 00:04:23,680 --> 00:04:25,724 Ma a me fa male da un paio di settimane ormai. 64 00:04:25,807 --> 00:04:28,185 Beh, magari ti sono tornati i mal di pancia. 65 00:04:29,144 --> 00:04:30,479 È... sento che è diverso. 66 00:04:31,104 --> 00:04:33,899 Mi sento strano, ma non riesco a scoreggiare, capisci? 67 00:04:33,982 --> 00:04:35,567 Anche se devo farlo. 68 00:04:36,318 --> 00:04:40,197 E quando tossisco, rischio di farmela addosso per errore. 69 00:04:40,280 --> 00:04:43,408 Okay. Sì. Sono troppi dettagli. 70 00:04:43,492 --> 00:04:44,493 Grazie. 71 00:05:02,427 --> 00:05:04,346 BASATO SUL PODCAST DI WONDERY E BLOOMBERG 72 00:05:16,358 --> 00:05:18,402 Marty, stai bene? 73 00:05:19,152 --> 00:05:22,281 Ho solo un piccolo fastidio quando mi muovo. 74 00:05:22,364 --> 00:05:23,949 O quando non mi muovo. 75 00:05:24,867 --> 00:05:25,909 O quando respiro. 76 00:05:25,993 --> 00:05:29,246 Non è molto rassicurante. Siediti, ti porto dell'acqua. 77 00:05:29,329 --> 00:05:31,331 No. No, no, no. Non posso, abbiamo da fare. 78 00:05:31,415 --> 00:05:33,542 Avevi da fare anche quando hai avuto l'infarto. 79 00:05:33,625 --> 00:05:35,002 Ci hai spaventati già una volta. 80 00:05:35,085 --> 00:05:37,254 Pensi che ti permetterò di rifarlo? Siediti. 81 00:05:40,966 --> 00:05:44,553 Ehi, senti. So che forse questo non è il momento migliore, 82 00:05:44,636 --> 00:05:46,763 ma mi chiedevo se potevamo parlare 83 00:05:46,847 --> 00:05:50,225 a proposito delle questioni finanziarie. 84 00:05:51,101 --> 00:05:54,396 Bruce, puoi mandare una mail a Norman Horowitz al riguardo? 85 00:05:54,479 --> 00:05:56,315 Beh, è piuttosto urgente. 86 00:05:56,398 --> 00:06:00,110 E pensavo fosse più semplice parlarti perché tu sei qui. 87 00:06:00,194 --> 00:06:01,195 Come va, Bruce? 88 00:06:04,239 --> 00:06:05,449 Stavo solo... 89 00:06:06,700 --> 00:06:08,243 Va bene così, parliamo dopo. 90 00:06:09,286 --> 00:06:10,287 Problemi? 91 00:06:12,664 --> 00:06:15,042 No, no. Nessun problema. 92 00:06:16,502 --> 00:06:18,504 Sembra di sì, invece. 93 00:06:19,213 --> 00:06:21,590 Andiamo, Bruce. Puoi dire qualunque cosa. 94 00:06:23,926 --> 00:06:26,762 Stavo dando un'occhiata al resoconto di quest'anno, 95 00:06:26,845 --> 00:06:29,097 alle spese di quest'anno, e... 96 00:06:31,767 --> 00:06:32,768 abbiamo un bel problema. 97 00:06:32,851 --> 00:06:36,563 Non usiamo la parola "problema" qui. Usiamo la parola "soluzione". 98 00:06:36,647 --> 00:06:40,651 Sì, ma a volte devi conoscere il problema per trovare la soluzione. 99 00:06:40,734 --> 00:06:42,611 Okay, grazie, Cathy. Hai detto abbastanza. 100 00:06:42,694 --> 00:06:46,740 Il problema è che i profitti si abbassano e gli affitti in centro aumentano. 101 00:06:47,282 --> 00:06:49,743 - Non possiamo permetterci l'affitto. - Okay, sai cosa? 102 00:06:49,826 --> 00:06:51,578 È materia di Norman Horowitz. 103 00:06:51,662 --> 00:06:53,705 Se devo essere onesto, ci sta uccidendo. Chiaro? 104 00:06:53,789 --> 00:06:56,542 Altri sei mesi con questo affitto e falliremo. È semplice. 105 00:06:56,625 --> 00:06:58,836 Sai che c'è? Sento solo la parola "problema". 106 00:06:58,919 --> 00:07:00,420 Ma lui ha una soluzione. 107 00:07:00,504 --> 00:07:04,049 Okay, beh, inizia con quella la prossima volta. 108 00:07:04,132 --> 00:07:06,718 Un mio contatto mi ha detto che lo stabilimento Lea & Perrins 109 00:07:06,802 --> 00:07:08,887 a Fair Lawn, in New Jersey, è vuoto. 110 00:07:08,971 --> 00:07:12,558 Potremmo andarcene da qui, affittare quel posto per meno della metà. 111 00:07:12,641 --> 00:07:14,685 È il doppio di questo, ma dobbiamo andarcene in fretta. 112 00:07:14,768 --> 00:07:16,979 - O lo venderanno. - No. 113 00:07:17,062 --> 00:07:19,231 Scordatelo, Bruce. Non ci spostiamo in New Jersey. 114 00:07:20,023 --> 00:07:21,400 È una grande opportunità. 115 00:07:21,483 --> 00:07:25,529 Sai, quando ho incoraggiato i tuoi dipendenti a darci più feedback, 116 00:07:25,612 --> 00:07:28,740 mi aspettavo più suggerimenti del tipo: 117 00:07:28,824 --> 00:07:31,076 "Potremmo avere del latte senza lattosio?" 118 00:07:31,159 --> 00:07:32,160 Non: "Ehi, ho un'idea. 119 00:07:32,244 --> 00:07:34,162 "Perché non ci trasferiamo in New Jersey?" 120 00:07:34,246 --> 00:07:38,208 - Ma il problema è che... - Non possiamo lasciare Manhattan. 121 00:07:38,292 --> 00:07:40,085 È elegante ed è un classico. 122 00:07:40,169 --> 00:07:43,213 Il New Jersey è una seconda scelta. È scadente. 123 00:07:43,297 --> 00:07:46,633 Credi che il pastrami del Katz's Deli abbia lo stesso sapore in New Jersey? 124 00:07:46,717 --> 00:07:49,678 - Sì. - Io credo che lo abbia, sì. 125 00:07:50,345 --> 00:07:51,972 No, sbagliato. Non ce l'ha. 126 00:07:52,556 --> 00:07:56,977 Anche il solo spostarsi, Bruce, è costoso. Quindi... 127 00:07:57,060 --> 00:08:00,105 Bruce, il business gira tutto intorno alla percezione. 128 00:08:00,189 --> 00:08:04,234 Se noi facessimo i bagagli e ce ne andassimo in New Jersey 129 00:08:04,318 --> 00:08:06,778 con il nostro schmekel fra le gambe, lanceremmo un messaggio. 130 00:08:06,862 --> 00:08:10,407 Lanceremmo un messaggio ai nostri clienti e alla concorrenza. 131 00:08:10,490 --> 00:08:13,869 E quel messaggio è: "Ehi, guardateci. Siamo dei perdenti". 132 00:08:13,952 --> 00:08:15,913 Ora, vuoi dare consigli? 133 00:08:15,996 --> 00:08:18,790 Forse dovremmo trasferirci in un posto che è più costoso. 134 00:08:18,874 --> 00:08:20,417 Questo sarebbe intelligente. 135 00:08:20,501 --> 00:08:24,338 Se voi stregoni della finanza volete scusarmi, ho dei pazienti. 136 00:08:24,880 --> 00:08:26,965 Per fortuna, nessuno di loro è pazzo quanto Bruce. 137 00:08:30,010 --> 00:08:31,929 Tieni, prendi questo. 138 00:08:33,597 --> 00:08:37,183 Ascolta, non voglio creare problemi, va bene? 139 00:08:37,267 --> 00:08:39,061 Ma questa è una situazione seria. 140 00:08:40,102 --> 00:08:42,147 Sai quanto tengo a questa società, Marty. 141 00:08:42,231 --> 00:08:45,442 Ero qui quando tuo padre ha versato sudore e sangue in questo posto. 142 00:08:45,526 --> 00:08:47,736 Sento di doverlo mantenere vivo per lui. 143 00:08:49,112 --> 00:08:51,865 Non lo so. Insomma, capisco ciò che dici, Bruce, ma... 144 00:08:51,949 --> 00:08:54,576 Credo che dovremmo ascoltare gli esperti. 145 00:08:54,660 --> 00:08:58,455 È il suo mondo. Sa di cosa parla. 146 00:08:59,915 --> 00:09:02,960 - Gesù. Vai da un cavolo di dottore. - No. 147 00:09:03,043 --> 00:09:05,587 No, no. Un dottore peggiora solo le cose. 148 00:09:05,671 --> 00:09:08,465 È come andare dal meccanico, trova sempre qualcosa che non va. 149 00:09:08,549 --> 00:09:10,592 Adesso basta. Lo chiamo io. 150 00:09:10,676 --> 00:09:13,637 - No. - Non morirai davanti a me, Marty. 151 00:09:13,720 --> 00:09:17,850 Non andrò in giro a cercare un abito per un funerale che posso evitare. 152 00:09:20,853 --> 00:09:23,939 Lei ha un'ernia. Deve essere operato per guarire. 153 00:09:24,022 --> 00:09:27,401 Operato? Un'operazione-operazione? 154 00:09:27,484 --> 00:09:30,112 Temo di sì e il prima possibile. 155 00:09:30,195 --> 00:09:33,490 Ma è una procedura semplice e non deve preoccuparsi. 156 00:09:33,574 --> 00:09:35,242 Beh, immagino sia una buona notizia. 157 00:09:35,325 --> 00:09:38,036 Quindi, entro ed esco? Intendo, lo stesso giorno? 158 00:09:38,120 --> 00:09:40,247 Non proprio. Dovremo tenerla qui con noi per un po', 159 00:09:40,330 --> 00:09:42,666 per assicurarci che le suture non si infettino. 160 00:09:42,749 --> 00:09:44,042 Suture? 161 00:09:44,126 --> 00:09:45,377 Non le sentirà nemmeno. 162 00:09:45,460 --> 00:09:47,838 Si sveglierà tranquillamente dall'anestesia. 163 00:09:48,881 --> 00:09:52,301 Anestesia? Cosa? Aspetti, non sembra una cosa semplice. 164 00:09:54,761 --> 00:09:56,430 Per quanto starò in ospedale? 165 00:09:56,513 --> 00:09:59,057 Ho molte responsabilità di cui occuparmi. 166 00:09:59,141 --> 00:10:00,475 Che tipo di responsabilità? 167 00:10:00,559 --> 00:10:03,520 Beh, sa, i miei costituenti. 168 00:10:03,604 --> 00:10:04,813 Contano su di me. 169 00:10:04,897 --> 00:10:06,523 È un funzionario pubblico? 170 00:10:06,607 --> 00:10:10,944 No, non credo di aver usato la parola corretta. 171 00:10:11,403 --> 00:10:13,447 Le persone hanno bisogno che io sia in salute. 172 00:10:13,530 --> 00:10:15,824 Non sarà una cosa lunga, si tratta di qualche giorno. 173 00:10:15,908 --> 00:10:18,911 Più ovviamente un periodo di guarigione. 174 00:10:18,994 --> 00:10:21,330 Un periodo di guarigione? 175 00:10:22,623 --> 00:10:23,916 Oddio. 176 00:10:24,791 --> 00:10:27,169 Va bene, allora, immagino che farò... 177 00:10:27,878 --> 00:10:29,796 Devo mettere in ordine i miei affari. 178 00:10:29,880 --> 00:10:33,884 Signor Markowitz, le assicuro che è un'operazione di routine. 179 00:10:33,967 --> 00:10:36,386 La rimetteremo in sesto e poi potrà andarsene. 180 00:10:38,180 --> 00:10:40,015 Va bene, okay. 181 00:10:41,558 --> 00:10:46,188 Pensavo, Marty. La storia con Bruce non mi è piaciuta per niente. 182 00:10:46,271 --> 00:10:48,023 La storia di Bruce? Quale storia? 183 00:10:51,443 --> 00:10:52,778 Il trasferimento in New Jersey. 184 00:10:53,570 --> 00:10:55,197 Non ho tempo per la negatività. 185 00:10:55,280 --> 00:10:57,115 È tossica. 186 00:10:57,199 --> 00:10:58,951 E non è salutare per la tua ansia. 187 00:11:00,911 --> 00:11:03,121 Non lo so. Io credo... 188 00:11:03,205 --> 00:11:04,206 Sai cosa? 189 00:11:05,499 --> 00:11:06,834 Il tempo è scaduto per oggi. 190 00:11:07,793 --> 00:11:09,586 - Oh, giusto. - Già. 191 00:11:11,380 --> 00:11:13,632 Allora... riguardo alle koi. 192 00:11:13,715 --> 00:11:17,719 Hanno un problema con dei parassiti nelle branchie attualmente, 193 00:11:18,220 --> 00:11:21,431 quindi avranno bisogno di un po' più di attenzione del solito. 194 00:11:21,515 --> 00:11:24,518 Ehm, metteresti delle gocce di formaldeide nel laghetto? 195 00:11:24,601 --> 00:11:27,145 - Non appena andrai lì per il weekend? - Certo. 196 00:11:27,229 --> 00:11:28,522 - Sì. - Bene. 197 00:11:29,106 --> 00:11:30,774 Riguardo al mangime. 198 00:11:30,858 --> 00:11:34,736 Il blocco a lungo rilascio andrà bene per qualche altro giorno, 199 00:11:34,820 --> 00:11:37,114 ma credo tu debba aggiungere un preciso quantitativo 200 00:11:37,197 --> 00:11:40,158 di alga spirulina come premio per il weekend. 201 00:11:40,242 --> 00:11:42,703 Immaginalo come i pancake del sabato mattina. 202 00:11:43,287 --> 00:11:44,955 Tutto scritto nella dépendance. 203 00:11:45,038 --> 00:11:46,456 E poi, l'ho scritto qui. 204 00:11:46,540 --> 00:11:47,541 Ricevuto. 205 00:11:50,127 --> 00:11:54,214 E... se non dovessi farcela... 206 00:11:56,008 --> 00:11:59,511 potresti promettermi che te ne prenderai cura? 207 00:11:59,595 --> 00:12:01,638 Seriamente? Andiamo. 208 00:12:01,722 --> 00:12:04,975 Senti, non rendere la cosa più grande di quello che è, okay? 209 00:12:05,058 --> 00:12:07,477 È solo un'ernia. È come togliersi le tonsille. 210 00:12:08,020 --> 00:12:11,023 Le bambine hanno tolto le tonsille da piccole e stavano bene. 211 00:12:11,565 --> 00:12:14,276 Abbiamo guardato Il Libro della Giungla e abbiamo mangiato il gelato. 212 00:12:14,359 --> 00:12:16,361 Starai alla grande. Sei in ottime mani. 213 00:12:16,445 --> 00:12:18,155 E anche i tuoi pesci lo sono. 214 00:12:18,780 --> 00:12:21,491 So quanto contano per te, quindi contano altrettanto per me. 215 00:12:22,659 --> 00:12:23,744 Lo apprezzo molto. 216 00:12:24,453 --> 00:12:25,454 Vieni qui. 217 00:12:27,998 --> 00:12:30,209 Quella è un'ernia o sei solo felice di vedermi? 218 00:12:32,211 --> 00:12:33,212 Andiamo. 219 00:12:34,671 --> 00:12:35,923 Adoro prenderti in giro. 220 00:12:37,216 --> 00:12:38,634 - Bene. - Okay. 221 00:12:39,635 --> 00:12:40,636 A presto. 222 00:12:43,222 --> 00:12:46,308 Infine, abbiamo bisogno di un recapito di una persona cara. 223 00:12:46,391 --> 00:12:49,144 È solo una formalità, in caso di emergenza. 224 00:12:49,228 --> 00:12:53,148 Genitori? Moglie? Figli? Fratelli? Può essere chiunque. 225 00:12:56,860 --> 00:12:58,779 Ike Herschkopf. 226 00:12:59,404 --> 00:13:04,409 H-E-R-S-C-H-K-O-P-F. 227 00:13:04,952 --> 00:13:06,787 Ottimo. Buona fortuna. 228 00:14:02,259 --> 00:14:03,927 Sei stato bravo, Marty. 229 00:14:11,101 --> 00:14:12,811 Va tutto bene, si sta riprendendo. 230 00:14:17,733 --> 00:14:18,734 Okay. 231 00:14:40,172 --> 00:14:42,424 Il dottore ha richiesto un emocromo. 232 00:14:42,508 --> 00:14:44,551 Dobbiamo controllare i livelli di ferro 233 00:14:44,635 --> 00:14:47,054 - e la presenza di possibili infezioni. - Okay. 234 00:14:47,137 --> 00:14:48,680 - Hai delle domande, tesoro? - Sì. 235 00:14:49,765 --> 00:14:52,434 - L'orario delle visite è dalle 9 alle 17? - Corretto. 236 00:14:56,104 --> 00:14:57,397 Come si sente? 237 00:14:58,065 --> 00:14:59,066 Abbastanza bene. 238 00:14:59,691 --> 00:15:00,692 Domanda. 239 00:15:01,193 --> 00:15:03,946 Bisogna avere un'approvazione per fare una visita? 240 00:15:04,029 --> 00:15:05,948 Qual è il processo esatto? 241 00:15:06,031 --> 00:15:07,866 C'è bisogno di un permesso scritto? 242 00:15:08,450 --> 00:15:10,536 Un permesso orale? Perché sarei felice di... 243 00:15:10,619 --> 00:15:11,912 Le aumento le medicine, okay? 244 00:15:11,995 --> 00:15:15,290 No, no, no, perché ho bisogno di restare sveglio se lui viene. 245 00:15:17,668 --> 00:15:20,254 - Buongiorno. - Buongiorno. 246 00:15:20,337 --> 00:15:23,507 Ho bisogno di vedere alcuni dettagli assicurativi con lei. 247 00:15:23,590 --> 00:15:27,177 C'è la possibilità di avere un po' di linea per il mio cellulare qui? 248 00:15:27,261 --> 00:15:30,931 Vorrei assicurarmi di non perdermi alcun visitatore che voglia vedermi. 249 00:15:31,014 --> 00:15:33,600 Potrei vedere il suo telefono? 250 00:15:40,107 --> 00:15:41,108 Okay. 251 00:15:42,818 --> 00:15:45,279 Pronto? Dottor Ike? 252 00:15:45,946 --> 00:15:47,281 No, no. Lei... 253 00:15:48,574 --> 00:15:50,742 No, ha sbagliato numero. Sì. 254 00:15:52,661 --> 00:15:54,246 No. Okay. 255 00:16:06,633 --> 00:16:08,510 Signor Markowitz? Ha una visita. 256 00:16:09,344 --> 00:16:10,345 Davvero? 257 00:16:14,641 --> 00:16:16,059 - Grazie, bello. - Non c'è di che. 258 00:16:18,395 --> 00:16:19,730 Buon pomeriggio, signore. 259 00:16:19,813 --> 00:16:22,900 Io e il mio amico leggiamo agli anziani oggi. 260 00:16:22,983 --> 00:16:25,194 Vuole che le legga qualcosa? 261 00:16:30,115 --> 00:16:32,868 "L'ho visto un sacco di volte. 262 00:16:32,951 --> 00:16:36,997 "Un tizio che parla ad un altro tizio e non cambia niente 263 00:16:37,080 --> 00:16:40,876 "se quello ascolta o capisce. 264 00:16:40,959 --> 00:16:45,672 "Succede solo che parlano oppure che se ne stanno seduti senza parlare. 265 00:16:45,756 --> 00:16:48,217 "Non c'è nessuna differenza, nessuna." 266 00:16:48,300 --> 00:16:50,135 Perché sei qui, Tarell? 267 00:16:52,054 --> 00:16:54,640 A te non importa veramente di me, vero? 268 00:16:57,684 --> 00:17:01,063 No. Lei è a posto. È fico. 269 00:17:02,147 --> 00:17:03,732 - Sono fico? - Sì. 270 00:17:03,815 --> 00:17:04,816 No. 271 00:17:05,442 --> 00:17:06,568 Non sono fico. 272 00:17:07,236 --> 00:17:08,529 Perché sei qui? 273 00:17:11,240 --> 00:17:14,326 Onestamente, devo inserire qualcosa nella mia domanda per il college. 274 00:17:15,368 --> 00:17:18,163 Dovevo scegliere fra questo e la banda, e io odio le bande, quindi... 275 00:17:18,247 --> 00:17:19,915 Tutti odiano le bande. 276 00:17:24,502 --> 00:17:27,256 Beh, almeno sei onesto. 277 00:17:27,339 --> 00:17:28,549 Non smettere di esserlo. 278 00:17:32,344 --> 00:17:33,345 Allora, 279 00:17:34,263 --> 00:17:36,598 vuole che continui a leggere, signore, o... 280 00:17:38,475 --> 00:17:40,978 Sai cosa? Sì. Perché no? 281 00:17:41,061 --> 00:17:42,271 Grazie, Tarell. 282 00:17:45,983 --> 00:17:48,777 "Certo, finché non fa buio puoi giocare a ferro di cavallo, 283 00:17:49,403 --> 00:17:50,863 "ma dopo devi leggere dei libri. 284 00:17:50,946 --> 00:17:52,197 "I libri non servono a niente. 285 00:17:52,948 --> 00:17:55,784 "Un uomo ha bisogno di qualcuno vicino. 286 00:17:56,493 --> 00:17:58,412 "Un uomo diventa pazzo se non ha nessuno. 287 00:17:59,204 --> 00:18:02,833 "Non fa alcuna differenza chi è, o da quanto tempo è con lui. 288 00:18:03,500 --> 00:18:07,045 "Te lo dico io, a rimanere troppo tempo soli si impazzisce." 289 00:18:07,129 --> 00:18:08,922 Puoi fermarti qui, Tarell. 290 00:18:10,257 --> 00:18:11,341 Grazie. 291 00:18:45,459 --> 00:18:46,710 Signor Markowitz? 292 00:18:48,420 --> 00:18:49,546 Signor Markowitz. 293 00:18:50,464 --> 00:18:52,007 Non può andarsene. 294 00:18:52,090 --> 00:18:54,468 Torni qui! Signore! 295 00:18:58,764 --> 00:19:02,142 Cosa pensa di fare? Signor Markowitz! 296 00:19:05,103 --> 00:19:06,104 Cazzo. 297 00:19:11,902 --> 00:19:16,240 OSPEDALE SAN. JESIAH 298 00:19:48,647 --> 00:19:49,982 State tutti giù! 299 00:19:50,566 --> 00:19:52,818 - Non dirlo. Non pensarlo nemmeno. - A cosa? 300 00:19:52,901 --> 00:19:55,320 - Non giocherò di nuovo a golf con te. - Perché no? 301 00:19:55,404 --> 00:19:57,823 "Perché no?" Quello non era golf. Sembrava più hockey. 302 00:19:57,906 --> 00:19:59,324 Ho avuto paura per la mia vita. 303 00:19:59,408 --> 00:20:01,994 Hai provato la vasca idromassaggio? Dovresti farlo. 304 00:20:02,536 --> 00:20:04,872 - Quella non puoi perderla. - Dovrei... 305 00:20:07,749 --> 00:20:09,084 Avete visto la meridiana? 306 00:20:09,168 --> 00:20:11,044 - No. - No? No? Ecco, guardate. 307 00:20:11,753 --> 00:20:13,422 È alta 11 metri. 308 00:20:13,505 --> 00:20:17,259 Per metterla, ho dovuto tagliare un albero e farla portare qui da una gru. 309 00:20:17,926 --> 00:20:18,969 - Fantastico. - Sì? 310 00:20:19,052 --> 00:20:21,346 - Sapete che ora è? - No. 311 00:20:22,139 --> 00:20:23,140 È l'ora del cocktail. 312 00:20:23,223 --> 00:20:24,725 Non serve la meridiana per quello. 313 00:20:25,559 --> 00:20:26,768 No, è vero. 314 00:20:27,728 --> 00:20:29,479 Hai decisamente ragione. 315 00:20:30,397 --> 00:20:32,274 Avete provato la scacchiera gigante? 316 00:20:32,858 --> 00:20:34,902 Dovete provare gli scacchi giganti. 317 00:20:36,278 --> 00:20:40,532 Marty, amico mio. Perché sei così elegante? 318 00:20:40,616 --> 00:20:41,992 Non è una festa formale. 319 00:20:43,285 --> 00:20:44,328 Devo parlarti. 320 00:20:45,370 --> 00:20:48,999 Oh, sì. Certo, ma certo. Ehi, vieni qui. Andiamo... 321 00:20:50,709 --> 00:20:52,794 Marty, il tuo sedere è in bella vista. 322 00:20:56,089 --> 00:20:57,633 Tieni. Tieni. Okay. 323 00:20:57,716 --> 00:21:00,219 - Va bene. - Chi è quello? 324 00:21:00,969 --> 00:21:04,097 Lui è Chef Pete. L'ho ingaggiato per la festa. 325 00:21:04,181 --> 00:21:06,850 Sai, ha cucinato per Kevin Bacon e Kyra Sedgwick. 326 00:21:06,934 --> 00:21:09,061 È bravo, ma non è Marty Markowitz. 327 00:21:10,229 --> 00:21:11,230 Bene. 328 00:21:12,272 --> 00:21:13,273 Che succede? 329 00:21:16,235 --> 00:21:18,779 Per buona parte degli ultimi tre decenni... 330 00:21:20,572 --> 00:21:23,659 ho dedicato tutta la mia vita a te. 331 00:21:23,742 --> 00:21:26,870 Ogni fine settimana, ogni vacanza, tutto. 332 00:21:27,996 --> 00:21:30,707 E tu non sei riuscito a trovare del tempo 333 00:21:30,791 --> 00:21:33,794 negli ultimi quattro giorni per venire a trovarmi? 334 00:21:34,503 --> 00:21:35,504 Per chiamarmi? 335 00:21:36,255 --> 00:21:40,425 Per sapere come stessi durante una delle esperienze peggiori della mia vita? 336 00:21:42,302 --> 00:21:44,721 Okay, so che ti hanno riempito di narcotici, Marty, 337 00:21:44,805 --> 00:21:47,224 e che tu sei deboluccio, quindi gli effetti sono forti. 338 00:21:47,307 --> 00:21:49,726 Non capisco... Cosa volevi, che venissi all'ospedale 339 00:21:49,810 --> 00:21:51,645 con le caramelle e il gelato, 340 00:21:51,728 --> 00:21:53,897 - per guardare Il Libro della Giungla? - Perché? 341 00:21:55,148 --> 00:21:56,358 Perché non sei venuto? 342 00:21:58,235 --> 00:21:59,653 Credevo fossimo una famiglia. 343 00:22:01,864 --> 00:22:03,198 Dici sul serio? 344 00:22:03,282 --> 00:22:05,450 Marty, temo che tu dica proprio sul serio. 345 00:22:06,076 --> 00:22:08,245 Devi sapere questo. Devi ascoltare. 346 00:22:08,328 --> 00:22:11,582 Farei qualsiasi cosa per te. Qualsiasi cosa. 347 00:22:11,665 --> 00:22:13,876 Il momento in cui mi hai parlato del tuo intervento, 348 00:22:13,959 --> 00:22:17,171 ho chiamato i miei contatti al NYU Langone il giorno seguente. 349 00:22:17,254 --> 00:22:18,589 Gli ho detto che sei di famiglia. 350 00:22:18,672 --> 00:22:21,425 Il letto d'ospedale, la stanza privata che hai avuto. 351 00:22:21,508 --> 00:22:23,510 Chi credi che l'abbia presa? Sono stato io. 352 00:22:27,222 --> 00:22:29,683 Come fai a pensare che non farei qualunque cosa per te? 353 00:22:29,766 --> 00:22:32,728 Dopo tutti questi anni, è così che mi vedi? 354 00:22:32,811 --> 00:22:35,731 Ero soltanto sorpreso che non mi avessi mai fatto visita. 355 00:22:37,232 --> 00:22:40,986 Perché non me l'hai chiesto? Credi che sia così stupido? 356 00:22:41,069 --> 00:22:43,488 Credi che non sarei venuto? Ma certo. Perché non hai detto: 357 00:22:43,572 --> 00:22:47,618 "Ike, significherebbe molto se passassi in ospedale?" Non leggo la mente. 358 00:22:47,701 --> 00:22:49,995 - Beh, perché... - Hai detto che mi sei stato vicino 359 00:22:50,078 --> 00:22:51,496 negli ultimi tre decenni. 360 00:22:51,580 --> 00:22:53,248 Beh, io direi la stessa cosa. 361 00:22:53,332 --> 00:22:57,211 Quando Debbie e tua sorella volevano dissanguarti, dopo la morte dei tuoi, 362 00:22:57,294 --> 00:22:58,462 chi c'era con te? 363 00:22:58,545 --> 00:23:00,839 E quando volevi far espandere l'azienda? 364 00:23:00,923 --> 00:23:02,591 Chi ti ha dato l'opportunità di farlo? 365 00:23:02,674 --> 00:23:04,343 Quando hai avuto un infarto, 366 00:23:04,426 --> 00:23:08,347 chi ti ha raccolto da terra e ti ha tenuto la mano nell'ambulanza? 367 00:23:09,890 --> 00:23:11,225 Chi ti ha salvato la vita? 368 00:23:14,686 --> 00:23:15,687 Marty... 369 00:23:17,898 --> 00:23:19,274 Questa è lealtà. 370 00:23:20,275 --> 00:23:21,693 Questo è amore. 371 00:23:21,777 --> 00:23:24,530 Farei qualsiasi cosa per te. Tu sei il mio amico. 372 00:23:24,613 --> 00:23:27,282 Ci sarò sempre e comunque per te. 373 00:23:30,244 --> 00:23:31,870 Hai assolutamente ragione. 374 00:23:33,288 --> 00:23:34,456 Mi dispiace. 375 00:23:34,540 --> 00:23:36,834 - Mi dispiace. - Vieni qui, vecchio pazzo. 376 00:23:36,917 --> 00:23:38,877 Vieni... vieni... 377 00:23:40,128 --> 00:23:43,340 Marty, ti voglio bene. Tu sei mio fratello. 378 00:23:45,092 --> 00:23:46,093 Hai capito? 379 00:23:46,927 --> 00:23:48,178 - Mi stai ascoltando? - Sì. 380 00:23:48,929 --> 00:23:49,930 Bene. 381 00:23:51,181 --> 00:23:54,184 Ora togliti questo affare di dosso e vediamoci a bordo piscina, okay? 382 00:23:54,268 --> 00:23:55,686 Va bene. Va bene. 383 00:23:56,436 --> 00:23:57,437 Okay. 384 00:23:58,438 --> 00:24:01,441 Ci siamo. Pronto? Salta. 385 00:24:01,525 --> 00:24:02,526 Per poco. 386 00:24:05,946 --> 00:24:07,114 Hai appena vinto 100 dollari. 387 00:24:14,538 --> 00:24:16,164 ...tua madre ti ha cresciuto come un vitello. 388 00:24:17,499 --> 00:24:19,585 Entriamo qui, okay? C'è l'aria condizionata. 389 00:24:19,668 --> 00:24:21,962 Ci sono centinaia di film, tutti premiati agli Oscar. 390 00:24:22,045 --> 00:24:23,630 Attenti alle bocce. 391 00:24:26,258 --> 00:24:27,634 - Ciao, tchotch. - Ciao. 392 00:24:27,718 --> 00:24:29,178 Ti stai divertendo? 393 00:24:29,261 --> 00:24:31,013 Oh, bene. 394 00:24:31,096 --> 00:24:33,307 Potresti comunicarlo anche alla tua faccia? 395 00:24:33,390 --> 00:24:34,474 Cosa? 396 00:24:34,558 --> 00:24:36,476 Forse potresti sistemare le tue caratteristiche 397 00:24:36,560 --> 00:24:39,771 in una configurazione che esprima una qualche forma di divertimento. 398 00:24:39,855 --> 00:24:41,815 - Vaffanculo, Ike. - Dai. 399 00:24:41,899 --> 00:24:44,026 Sto scherzando. Stai benissimo. 400 00:24:44,109 --> 00:24:46,278 Sono preoccupata. Cosa succede con Marty? 401 00:24:46,361 --> 00:24:47,696 Cosa? Niente, sta bene. 402 00:24:48,280 --> 00:24:50,490 È un po' intontito dall'operazione, ma sta bene. 403 00:24:50,574 --> 00:24:52,409 No, non sembra stare bene. 404 00:24:52,492 --> 00:24:55,245 Magari dovremmo mandare tutti via e farlo riposare. 405 00:24:55,329 --> 00:24:58,582 Mandare via tutti? Ma sei impazzita? Lisa Rinna è appena arrivata. 406 00:24:58,665 --> 00:25:00,209 Dovremmo portargli qualcosa da mangiare? 407 00:25:00,292 --> 00:25:03,504 Sì, non lo so. Se lo dici tu. Ma uno di noi deve tenere viva la festa. 408 00:25:03,587 --> 00:25:04,880 Capisco, ma non lo so. 409 00:25:04,963 --> 00:25:08,175 Dovremmo fermare la festa e mandare tutti a casa. Lui non sta bene. 410 00:25:08,258 --> 00:25:09,593 Ma chi sei, la polizia? 411 00:25:10,177 --> 00:25:12,471 Beh, non essere ridicola, Bonnie. Va bene? 412 00:25:12,554 --> 00:25:15,057 Ho già una moglie ridicola. Si chiama Marty Markowitz. 413 00:25:15,140 --> 00:25:16,600 Non c'è bisogno di dirmi così. 414 00:25:27,319 --> 00:25:29,655 Stu, allontanati da quella roccia. 415 00:25:29,738 --> 00:25:31,949 Rimani sempre incastrato in quella rotatoria. 416 00:25:35,160 --> 00:25:36,828 Allora, vi sono mancato? 417 00:25:41,250 --> 00:25:42,960 Beh, mi siete mancati anche voi. 418 00:25:43,710 --> 00:25:45,337 È carino da parte vostra. 419 00:25:46,547 --> 00:25:48,048 Dov'è Adam? Lui è guarito? 420 00:25:49,299 --> 00:25:51,176 Stu, dov'è Adam? 421 00:25:55,305 --> 00:25:56,306 Dove... 422 00:25:57,474 --> 00:25:58,475 Dove sta? 423 00:25:59,726 --> 00:26:00,769 Adam? 424 00:26:01,937 --> 00:26:03,146 Adam? 425 00:26:05,190 --> 00:26:07,401 Dove diavolo è finito? Ada... 426 00:26:09,236 --> 00:26:10,237 Cosa? 427 00:26:16,702 --> 00:26:18,245 Oh, no. Adam. 428 00:26:18,328 --> 00:26:19,329 Adam. 429 00:26:25,794 --> 00:26:27,588 Bastardo assassino di pesci. 430 00:26:31,008 --> 00:26:32,718 "Fratelli", un cazzo. 431 00:26:39,683 --> 00:26:42,269 Mi dispiace. Mi dispiace. Mi dispiace. 432 00:26:43,228 --> 00:26:44,855 Mi dispiace tanto. 433 00:26:51,236 --> 00:26:54,406 - Lisa. Ike Herschkopf. - Ciao. 434 00:26:54,489 --> 00:26:56,033 Grazie per essere venuta. 435 00:26:56,116 --> 00:26:57,743 - Sei sempre bellissima. - Grazie. 436 00:26:57,826 --> 00:27:00,245 - Ti dispiacerebbe farci una foto? - Okay, quale tasto... 437 00:27:00,329 --> 00:27:01,622 - Quello sopra. - Ho sbagliato. 438 00:27:01,705 --> 00:27:03,957 - Prendo gli occhiali? - No. No. Non fa niente. 439 00:27:04,041 --> 00:27:05,375 Ehi, ehi! Vieni qui. 440 00:27:05,459 --> 00:27:06,752 Grazie. Grazie. 441 00:27:06,835 --> 00:27:08,670 Vieni. Scattaci una foto. 442 00:27:10,881 --> 00:27:14,468 - Ti stai divertendo? - Certo. Bellissima. Adoro questa casa. 443 00:27:14,551 --> 00:27:15,719 Grazie. 444 00:27:15,802 --> 00:27:17,596 - Un successo. - Grandioso. 445 00:27:17,679 --> 00:27:18,847 Voglio mostrarti le mucche. 446 00:27:18,931 --> 00:27:20,474 Le ho prese in una galleria in città. 447 00:27:20,557 --> 00:27:22,392 - Okay. - Sono esilaranti. 448 00:27:22,476 --> 00:27:24,144 Raccogli gli asciugamani bagnati? 449 00:27:24,228 --> 00:27:26,605 Da questa parte. Sono bellissime. 450 00:27:40,619 --> 00:27:44,039 Ehi. Ehi, Marty. Stai bene? 451 00:27:46,708 --> 00:27:47,918 Hai dolore? 452 00:27:49,753 --> 00:27:51,004 Così, così. 453 00:27:52,005 --> 00:27:53,006 Sì. 454 00:27:55,092 --> 00:27:56,510 Vuoi qualcosa? 455 00:27:58,053 --> 00:27:59,054 Ne ho abbastanza. 456 00:27:59,763 --> 00:28:01,098 Cosa? 457 00:28:03,183 --> 00:28:04,726 Io non ce la faccio. 458 00:28:05,769 --> 00:28:06,979 Ci ho provato, Bonnie. 459 00:28:07,062 --> 00:28:08,689 Così a lungo. 460 00:29:16,965 --> 00:29:17,966 Ti serve qualcosa? 461 00:29:18,050 --> 00:29:20,177 Ho lasciato l'Ambien nel tuo bagno. 462 00:29:24,014 --> 00:29:25,474 Cosa stai guardando? 463 00:29:26,099 --> 00:29:27,976 La festa del secolo, a quanto pare. 464 00:29:29,770 --> 00:29:31,730 Il giardino è un vero porcile. 465 00:29:31,813 --> 00:29:36,068 Otto ore di open bar e i tuoi amici non sono di certo una bella accoppiata. 466 00:29:36,151 --> 00:29:37,528 - Non riesco... - I nostri amici. 467 00:29:37,611 --> 00:29:38,612 I tuoi amici. 468 00:29:38,695 --> 00:29:41,949 Marty avrà il suo bel da fare. Ci penserà lui domani. Faccio io. 469 00:29:42,032 --> 00:29:45,494 Non credo che sia una buona idea. È appena uscito dall'ospedale. 470 00:29:45,577 --> 00:29:47,788 È stato sdraiato ad annoiarsi a morte. 471 00:29:48,288 --> 00:29:49,623 Non vedeva l'ora di uscire. 472 00:29:50,749 --> 00:29:52,709 Gli piace, sai. 473 00:29:52,793 --> 00:29:54,044 È terapeutico per lui. 474 00:29:58,382 --> 00:30:01,051 Non posso farci niente se tutte le cose che ama fare 475 00:30:01,134 --> 00:30:02,427 possono aiutarci. 476 00:30:04,346 --> 00:30:06,223 Hai sentito che Jacob è andato al... 477 00:30:40,174 --> 00:30:41,925 Riposa in pace, amico mio. 478 00:30:43,594 --> 00:30:45,512 Perdonami se non ti ho protetto. 479 00:31:56,750 --> 00:32:00,754 Questo perché è così, Claire. È stata un'invasione della tua privacy. 480 00:32:01,672 --> 00:32:03,465 Ecco che cosa faremo. Sei pronta? 481 00:32:04,466 --> 00:32:06,260 - Sei pronta? - Sì. 482 00:32:07,511 --> 00:32:10,013 Bloccherai tua madre e tuo padre su Facebook. 483 00:32:10,722 --> 00:32:12,140 Niente più post in bacheca. 484 00:32:12,224 --> 00:32:15,227 - Niente poke. Niente più tag. - Davvero? Io... 485 00:32:15,310 --> 00:32:17,855 Sì, davvero. Sono tossiche quelle persone, 486 00:32:17,938 --> 00:32:21,275 e devono imparare che se si approfittano di te, 487 00:32:21,358 --> 00:32:22,609 ci sono delle conseguenze. 488 00:32:22,693 --> 00:32:26,488 Sì, probabilmente ha ragione. Giusto? Sì. 489 00:32:26,572 --> 00:32:28,365 - Grazie, dottor Herschkopf. - Non ringraziarmi. 490 00:32:28,448 --> 00:32:29,658 È il mio lavoro. 491 00:32:31,702 --> 00:32:34,413 E sfortunatamente abbiamo terminato il tempo. 492 00:32:34,496 --> 00:32:36,498 Abbiamo sgarrato di qualche minuto. 493 00:32:36,582 --> 00:32:38,166 Ma ascolta... 494 00:32:39,001 --> 00:32:42,546 Chiamami in settimana se vuoi prendere altri appuntamenti. 495 00:32:43,755 --> 00:32:45,591 È un passo importante. 496 00:32:45,674 --> 00:32:49,636 Credo che avrai bisogno ancora di me per essere guidata. 497 00:32:49,720 --> 00:32:51,263 Okay. Grazie. 498 00:32:51,346 --> 00:32:53,557 - È stato un vero piacere vederti, Claire. - Sì. 499 00:33:00,147 --> 00:33:02,649 Ehi, Marty. Sei in ritardo. Sono le 11:20. 500 00:33:03,358 --> 00:33:07,112 Voglio solo assicurarmi che sia tutto okay. 501 00:33:07,196 --> 00:33:09,156 Sei, sei bloccato nel traffico? 502 00:33:09,823 --> 00:33:12,201 Abbiamo un appuntamento. Spero di vederti presto. 503 00:33:26,840 --> 00:33:29,176 Trentacinquesima e Settima. Ed evita la Quinta Strada. 504 00:33:29,259 --> 00:33:30,719 - È un incubo. - Già. 505 00:33:30,802 --> 00:33:32,638 Sono molto interessato alle conferenze. 506 00:33:32,721 --> 00:33:33,805 Adoro viaggiare. 507 00:33:35,307 --> 00:33:37,768 Va bene, certo. Allora ne riparleremo. 508 00:33:37,851 --> 00:33:41,939 Ci piacerebbe accettare la tua offerta di visitare Stone questo inverno. 509 00:33:43,440 --> 00:33:44,441 Sembra fantastico. 510 00:33:45,859 --> 00:33:47,361 Beh, ci sono... Sì. 511 00:33:48,946 --> 00:33:50,364 Dennis, devo richiamarti. 512 00:34:05,462 --> 00:34:07,172 AFC. Come posso aiutarla? 513 00:34:07,256 --> 00:34:08,966 Vorrei parlare con Marty, per favore. 514 00:34:10,467 --> 00:34:14,721 Marty non è disponibile al momento, ma può lasciargli un messaggio. 515 00:34:14,804 --> 00:34:17,014 - Devo parlare con Marty. - Sì. 516 00:34:17,099 --> 00:34:19,309 Certo. La farò richiamare da lui. 517 00:34:26,440 --> 00:34:28,985 Perché? Oddio. Chi è che prende il ponte a quest'ora? 518 00:34:29,069 --> 00:34:32,572 Arriveremo lì per il giorno del Signore. Cazzo! Cazzo! 519 00:34:41,956 --> 00:34:42,958 Grazie. 520 00:35:12,779 --> 00:35:15,365 - E non voglio buttarlo. - Guarda. No, no. 521 00:35:15,449 --> 00:35:18,785 - Perché so che è nuovo di zecca. - Ehi, Cathy. 522 00:35:18,869 --> 00:35:23,332 È bello vederti. Mi indicheresti dov'è ubicato Marty, per favore? 523 00:35:28,545 --> 00:35:30,964 Lascia perdere. Lo trovo da solo. 524 00:35:44,186 --> 00:35:45,979 - Come va? - Ciao, Marty. 525 00:35:46,063 --> 00:35:47,147 È bello vederti. 526 00:35:48,106 --> 00:35:49,107 Cosa... 527 00:35:50,150 --> 00:35:51,151 Cosa succede? 528 00:35:51,235 --> 00:35:53,987 - Niente. Stiamo spacchettando. - Lo vedo. 529 00:35:54,071 --> 00:35:56,156 Mi sono tagliato con i cartoni, vedi? 530 00:35:58,116 --> 00:36:00,410 - Deve far male. - Sì. Sì, un pochino. 531 00:36:01,453 --> 00:36:04,706 Bruce, puoi darci un momento, per favore? 532 00:36:18,720 --> 00:36:20,097 Che cosa... 533 00:36:21,056 --> 00:36:22,391 Che cosa succede? 534 00:36:23,851 --> 00:36:25,018 Che cosa succede? 535 00:36:26,353 --> 00:36:27,354 Beh, Marty... 536 00:36:28,939 --> 00:36:30,816 stanno succedendo molte cose. 537 00:36:30,899 --> 00:36:33,277 Una di queste è: quando vi siete trasferiti? 538 00:36:33,360 --> 00:36:34,820 Da qualche giorno. 539 00:36:35,946 --> 00:36:38,073 Ma tu sapevi che ci saremmo spostati. 540 00:36:38,156 --> 00:36:39,199 Dovevamo farlo. 541 00:36:39,783 --> 00:36:41,201 L'affitto della città ci uccideva. 542 00:36:41,285 --> 00:36:44,538 Credevo avessimo deciso che non avremmo lasciato la città. 543 00:36:45,372 --> 00:36:46,373 Beh, 544 00:36:47,374 --> 00:36:50,919 so che tu hai deciso che non avresti voluto farlo. 545 00:36:51,712 --> 00:36:55,966 Ma io ho deciso che dovevamo farlo, per non far fallire la compagnia. 546 00:36:56,049 --> 00:36:58,177 E visto che è la mia compagnia, 547 00:36:59,303 --> 00:37:00,554 io ho deciso... 548 00:37:02,055 --> 00:37:03,098 che... 549 00:37:04,558 --> 00:37:07,352 che questa era la decisione giusta. Quindi, sì, eccoci qui. 550 00:37:07,436 --> 00:37:09,646 È molto bello. 551 00:37:09,730 --> 00:37:11,857 - Guarda quanto spazio e quanta luce. - Già. 552 00:37:11,940 --> 00:37:14,109 No. È la Venezia d'America. 553 00:37:14,193 --> 00:37:15,736 Andiamo nel tuo ufficio, per favore? 554 00:37:15,819 --> 00:37:17,112 Riguardo a quello. 555 00:37:18,906 --> 00:37:22,242 Noi non abbiamo più gli uffici privati. 556 00:37:22,326 --> 00:37:26,872 Sì, adottiamo il concetto di spazio aperto, ora. 557 00:37:26,955 --> 00:37:28,040 Oh, Marty. 558 00:37:29,958 --> 00:37:32,878 Questo è... un peccato. 559 00:37:32,961 --> 00:37:34,922 - Perché? - Tu. 560 00:37:36,089 --> 00:37:37,090 Tutto questo. 561 00:37:38,842 --> 00:37:41,178 Hai fatto un enorme passo indietro. 562 00:37:41,261 --> 00:37:43,847 Non stai ragionando lucidamente, Marty. 563 00:37:44,765 --> 00:37:46,558 Tenevo davvero ai tuoi interessi. 564 00:37:46,642 --> 00:37:50,229 Mi ferisce vedere che ti stai facendo del male in questo modo. 565 00:37:50,312 --> 00:37:51,605 - È così? - Sì, è così. 566 00:37:51,688 --> 00:37:53,565 È esattamente così. 567 00:37:54,107 --> 00:37:57,653 Lo sai che ho appena passato due ore sul Ponte George Washington? 568 00:37:57,736 --> 00:38:01,406 Neanche George Washington ci ha messo tanto ad attraversare l'Hudson, cazzo. 569 00:38:01,490 --> 00:38:02,407 Il Delaware. 570 00:38:03,534 --> 00:38:05,744 - Cosa? - Ha attraversato il Delaware. 571 00:38:05,827 --> 00:38:08,455 - Quello è il famoso attraversamento. - Lo so. 572 00:38:08,539 --> 00:38:10,958 Era il presidente, Marty. Ha attraversato molti fiumi del cazzo. 573 00:38:11,041 --> 00:38:13,752 Come credi che sia arrivato a Manhattan? 574 00:38:13,836 --> 00:38:15,504 - Pensi abbia preso il treno? - Okay. 575 00:38:15,587 --> 00:38:18,590 Lascia che ti dica una cosa. Questa sistemazione è insostenibile. 576 00:38:19,216 --> 00:38:20,592 Insostenibile! 577 00:38:21,802 --> 00:38:23,804 Come credi che io possa aiutare l'azienda 578 00:38:23,887 --> 00:38:26,974 se rimango bloccato per due ore nel traffico quando vengo qui, eh? 579 00:38:27,057 --> 00:38:29,309 È uno spreco di soldi, Marty. 580 00:38:30,185 --> 00:38:31,770 È uno spreco dei tuoi soldi. 581 00:38:38,902 --> 00:38:39,903 Allora non venire. 582 00:38:44,616 --> 00:38:45,617 Scusa, come hai detto? 583 00:38:50,247 --> 00:38:51,748 Se è un problema per te, 584 00:38:53,500 --> 00:38:54,835 allora non dovresti venire. 585 00:38:58,714 --> 00:38:59,798 Marty... 586 00:39:01,633 --> 00:39:03,343 - mi stai licenziando? - No. 587 00:39:03,427 --> 00:39:05,721 No. No, certo che no. 588 00:39:05,804 --> 00:39:08,515 Bene. Bene, perché io... 589 00:39:08,599 --> 00:39:10,767 Ma lo ha fatto Norman Horowitz. 590 00:39:37,878 --> 00:39:40,589 - Sì! Sì, Marty. Sì! - Marty! 591 00:39:41,465 --> 00:39:42,799 Sei stato grande, Marty. 592 00:39:44,510 --> 00:39:45,511 Marty! 593 00:39:57,940 --> 00:39:58,941 Grazie. 594 00:41:42,294 --> 00:41:45,214 Sottotitoli: Carlotta Capobianco 595 00:41:45,297 --> 00:41:48,217 DUBBING BROTHERS