1 00:01:09,653 --> 00:01:11,196 Berbalik. Angkat tangan! 2 00:01:29,423 --> 00:01:30,591 Wah. 3 00:01:32,259 --> 00:01:33,719 Sesuai dugaanku. 4 00:01:34,761 --> 00:01:36,847 Agak jelas jika kita pikirkan, bukan? 5 00:01:37,639 --> 00:01:40,809 Tidak untukku, Bos. Aku tak menduganya. 6 00:01:40,893 --> 00:01:44,062 Siapa pun dengan alibi selalu tersangka, Markowitz. 7 00:01:44,146 --> 00:01:46,273 Bagaimana kau tahu hal-hal ini, Jefe? 8 00:01:53,488 --> 00:01:55,741 Tunggu. Aku rekannya? 9 00:01:55,824 --> 00:01:58,118 Ya. Kau rekannya. 10 00:01:58,785 --> 00:02:01,121 Terima kasih banyak. Aku tak tahu harus mengatakan apa. 11 00:02:01,205 --> 00:02:04,791 Sama-sama. Nah, kita kembali ke atas? 12 00:02:05,876 --> 00:02:07,211 Ya? Baiklah. 13 00:02:07,961 --> 00:02:09,463 Nah. 14 00:02:09,545 --> 00:02:11,215 Seperti yang kuduga. 15 00:02:11,840 --> 00:02:13,008 Agak jelas ketika... 16 00:02:13,091 --> 00:02:14,510 Kenapa logatnya? 17 00:02:14,593 --> 00:02:16,136 Kau orang Puerto Riko. 18 00:02:17,554 --> 00:02:19,848 Hei. Lumayan. 19 00:02:19,932 --> 00:02:22,267 Begitu. Baiklah. 20 00:02:23,769 --> 00:02:24,770 Nah. 21 00:02:25,395 --> 00:02:27,064 Seperti yang kuduga. 22 00:02:27,731 --> 00:02:30,984 Dia mengamati cahaya meredup dari mata pria itu, 23 00:02:32,152 --> 00:02:35,614 terlepasnya daya hidup dari tubuh itu 24 00:02:35,697 --> 00:02:38,534 tampak bersamaan 25 00:02:39,368 --> 00:02:43,205 dengan pengurasan ususnya dalam celana gabardinnya. 26 00:02:43,288 --> 00:02:45,332 "...dalam celana gabardinnya." 27 00:02:46,375 --> 00:02:47,459 Tak lama... 28 00:02:48,043 --> 00:02:49,044 "Tak lama..." 29 00:02:49,127 --> 00:02:52,840 - ...bau busuk kotoran... - "...bau busuk kotoran..." 30 00:02:52,923 --> 00:02:54,424 ...merebak di udara seperti... 31 00:02:55,551 --> 00:02:57,511 hantu kekasih yang mati. 32 00:02:57,594 --> 00:03:01,640 "...merebak di udara seperti hantu kekasih yang mati." 33 00:03:01,723 --> 00:03:02,808 Kau paham ini, Marty? 34 00:03:02,891 --> 00:03:05,936 Kau harus mengikuti irama prosa. 35 00:03:06,019 --> 00:03:07,271 Seperti jaz. 36 00:03:07,896 --> 00:03:09,273 - Ya. - Ya? 37 00:03:09,356 --> 00:03:11,358 Aku menulisnya. 38 00:03:13,569 --> 00:03:17,114 "Hari lain, dolar lain", ujarnya seperti biasa. 39 00:03:17,197 --> 00:03:19,408 "...dolar lain..." 40 00:03:19,491 --> 00:03:21,618 Dia membalikkan tumitnya dan keluar. 41 00:03:21,702 --> 00:03:22,828 Hari lain, 42 00:03:23,412 --> 00:03:27,124 - kasus lain ditutup. - "Hari lain... Kasus ditutup." 43 00:03:28,625 --> 00:03:29,626 Tamat. 44 00:03:30,460 --> 00:03:31,461 "Tamat." 45 00:03:31,962 --> 00:03:32,963 Atau begitukah? 46 00:03:34,631 --> 00:03:35,632 Bukankah begitu? 47 00:03:37,384 --> 00:03:38,802 Hanya mengatakan bahwa, 48 00:03:40,012 --> 00:03:42,806 mungkin Dr. Kessler tak mati seperti tampaknya. 49 00:03:43,932 --> 00:03:46,101 Wah. Mustahil. 50 00:03:47,769 --> 00:03:49,438 - Aku suka. - Itu dia. 51 00:03:51,148 --> 00:03:54,359 Buku sembilan dari seri "Beberapa Menyukainya" selesai. 52 00:03:55,777 --> 00:03:56,778 Luar biasa. 53 00:03:57,362 --> 00:03:59,573 Dan mengirim semua ini ke penerbit? 54 00:03:59,656 --> 00:04:02,201 Kurasa, ya. Kurasa lebih baik dibaca sebagai seri. 55 00:04:02,284 --> 00:04:05,204 Tetapi buku terakhir inilah yang akan membuat mereka tertarik. 56 00:04:05,287 --> 00:04:06,747 - Ya. - Buku ini sangat menarik. 57 00:04:07,331 --> 00:04:09,791 Intinya, akan laku. 58 00:04:09,875 --> 00:04:12,461 Pada akhirnya, itulah yang dipedulikan penerbit. 59 00:04:12,544 --> 00:04:13,795 Banyak yang membacanya. 60 00:04:15,631 --> 00:04:16,632 Aduh. 61 00:04:17,673 --> 00:04:19,718 Perutku agak sakit saat melakukannya. 62 00:04:19,801 --> 00:04:22,012 Ya. Kepalaku sangat sakit saat kulakukan ini. 63 00:04:22,095 --> 00:04:23,597 Aku baru menulis seluruh novel. 64 00:04:23,680 --> 00:04:25,724 Tetapi ini sudah berlangsung selama beberapa pekan. 65 00:04:25,807 --> 00:04:28,185 Mungkin masalah perutmu kumat. 66 00:04:29,144 --> 00:04:30,479 Rasanya berbeda. 67 00:04:31,104 --> 00:04:33,899 Terdengar aneh, tetapi aku tak bisa kentut. 68 00:04:33,982 --> 00:04:35,567 Walau aku merasa perlu melakukannya. 69 00:04:36,318 --> 00:04:40,197 Lalu jika aku batuk, rasanya mungkin, aku akan cepirit. 70 00:04:40,280 --> 00:04:43,408 Ya. Itu terlalu banyak informasi. 71 00:04:43,492 --> 00:04:44,493 Terima kasih. 72 00:05:02,427 --> 00:05:04,346 BERDASARKAN SINIAR KARYA WONDERY DAN BLOOMBERG 73 00:05:16,358 --> 00:05:18,402 Marty, kau baik-baik saja? 74 00:05:19,152 --> 00:05:22,281 Aku hanya tak nyaman saat bergerak. 75 00:05:22,364 --> 00:05:23,949 Atau, tak bergerak. 76 00:05:24,867 --> 00:05:25,909 Atau bernapas. 77 00:05:25,993 --> 00:05:29,246 Sepertinya itu tak bagus. Duduklah. Akan kuambilkan air. 78 00:05:29,329 --> 00:05:31,331 Tidak. Aku tak bisa. Kita terlalu sibuk. 79 00:05:31,415 --> 00:05:33,542 Kau tak terlalu sibuk untuk terkena serangan jantung. 80 00:05:33,625 --> 00:05:35,002 Kau pernah membuat kami takut. 81 00:05:35,085 --> 00:05:37,254 Kau pikir aku akan membiarkanmu begitu lagi? Duduklah. 82 00:05:40,966 --> 00:05:44,553 Hei, dengar. Aku tahu ini mungkin bukan waktu yang tepat, 83 00:05:44,636 --> 00:05:46,763 tetapi aku ingin tahu apa kita bisa bicara 84 00:05:46,847 --> 00:05:50,225 tentang masalah keuangan. 85 00:05:51,101 --> 00:05:54,396 Bruce, bisakah kau kirim surel kepada Norman Horowitz soal itu? 86 00:05:54,479 --> 00:05:56,315 Ini agak darurat. 87 00:05:56,398 --> 00:06:00,110 Kurasa lebih mudah membicarakannya denganmu karena kau di sini. 88 00:06:00,194 --> 00:06:01,195 Ada apa, Bruce? 89 00:06:04,239 --> 00:06:05,449 Aku hanya... 90 00:06:06,700 --> 00:06:08,243 Tak apa. Kita bisa bicara nanti. 91 00:06:09,286 --> 00:06:10,287 Masalah? 92 00:06:12,664 --> 00:06:15,042 Tidak. Tak masalah. 93 00:06:16,502 --> 00:06:18,504 Hm. Sepertinya ada masalah. 94 00:06:19,213 --> 00:06:21,590 Ayolah, Bruce. Kau bisa katakan apa saja. 95 00:06:23,926 --> 00:06:26,762 Aku sedang melihat neraca tahun ini 96 00:06:26,845 --> 00:06:29,097 terutama pengeluaran tahun ini, dan... 97 00:06:31,767 --> 00:06:32,768 Kita punya masalah besar. 98 00:06:32,851 --> 00:06:36,563 Kita tak gunakan kata "masalah" di AFC. Kita gunakan kata "solusi". 99 00:06:36,647 --> 00:06:40,651 Ya, tetapi kadang kita harus tahu masalahnya untuk mencari solusinya. 100 00:06:40,734 --> 00:06:42,611 Baik, terima kasih, Cathy. Itu cukup. 101 00:06:42,694 --> 00:06:46,740 Masalah kita, labanya menurun dan biaya sewa di tengah kota meningkat. 102 00:06:47,282 --> 00:06:49,743 - Ya. Kita tak mampu bayar sewa di sini. - Baik, tahukah kau? 103 00:06:49,826 --> 00:06:51,578 Ini sepertinya masalah untuk Norman Horowitz. 104 00:06:51,662 --> 00:06:53,705 Ya. Harus kuakui. Ini sangat merugikan kita. Ya? 105 00:06:53,789 --> 00:06:56,542 Enam bulan membayar sewa ini, kita bangkrut. Semudah itu. 106 00:06:56,625 --> 00:06:58,836 Baik, tahukah kau? Yang kudengar hanya kata "masalah". 107 00:06:58,919 --> 00:07:00,420 Tetapi dia punya solusi. 108 00:07:00,504 --> 00:07:04,049 Baik. Lain kali mulai dengan itu. 109 00:07:04,132 --> 00:07:06,718 Kenalanku memberi tahu bahwa pabrik Lea & Perrins 110 00:07:06,802 --> 00:07:08,887 di Fair Lawn, New Jersey kosong. 111 00:07:08,971 --> 00:07:10,180 Kita bisa keluar dari sini, 112 00:07:10,264 --> 00:07:12,558 menyewa tempat itu untuk kurang dari setengah harga. 113 00:07:12,641 --> 00:07:14,685 Ukurannya dua kali lipat, tetapi harus cepat bertindak. 114 00:07:14,768 --> 00:07:16,979 - Tempat itu akan cepat laku. - Tidak. 115 00:07:17,062 --> 00:07:19,231 Lupakan saja, Bruce. Kita tak pindah ke New Jersey. 116 00:07:20,023 --> 00:07:21,400 Ini peluang hebat. 117 00:07:21,483 --> 00:07:25,529 Ketika aku mendukung lebih banyak umpan balik dari gugus kerja, 118 00:07:25,612 --> 00:07:28,740 aku berharap saran yang lebih berupa, 119 00:07:28,824 --> 00:07:31,076 "Bisakah kita mendapat krim bukan susu dari gerobak kopi?" 120 00:07:31,159 --> 00:07:32,160 Bukan, "Aku punya ide. 121 00:07:32,244 --> 00:07:34,162 Bagaimana jika kita merusak bisnis dan pindah ke New Jersey?" 122 00:07:34,246 --> 00:07:38,208 - Masalahnya, kita tak bisa... - AFC tak bisa keluar dari Manhattan. 123 00:07:38,292 --> 00:07:40,085 Itu berkelas. Klasik. 124 00:07:40,169 --> 00:07:43,213 New Jersey itu kelas dua. Murah. 125 00:07:43,297 --> 00:07:46,633 Kau pikir pastrami dari Deli Katz rasanya sama di New Jersey? 126 00:07:46,717 --> 00:07:49,678 - Ya. - Kurasa mungkin begitu, ya. 127 00:07:50,345 --> 00:07:51,972 Tidak, salah. Tak sama. 128 00:07:52,556 --> 00:07:56,977 Pindahannya sendiri, Bruce, itu mahal. Jadi... 129 00:07:57,060 --> 00:08:00,105 Begini, Bruce, inti bisnis itu tentang persepsi. 130 00:08:00,189 --> 00:08:04,234 Jika kita akan berkemas dan pindah ke pabrik saus di New Jersey 131 00:08:04,318 --> 00:08:06,778 dengan sikap kalah, itu mengirim pesan. 132 00:08:06,862 --> 00:08:10,407 Mengirim pesan kepada pelanggan kita begitu juga saingan kita. 133 00:08:10,490 --> 00:08:13,869 Dan pesan itu adalah, "Hei, lihatlah kami. Kami pecundang." 134 00:08:13,952 --> 00:08:15,913 Kau mau membuat saran? 135 00:08:15,996 --> 00:08:18,790 Mungkin kita harus pindah ke tempat yang lebih mahal. 136 00:08:18,874 --> 00:08:20,417 Itu akan cerdas. 137 00:08:20,501 --> 00:08:24,338 Jika kalian para ahli keuangan mengizinkan, aku pamit menemui pasienku. 138 00:08:24,880 --> 00:08:26,965 Syukurlah, tak ada yang segila Bruce. 139 00:08:30,010 --> 00:08:31,929 Ini. Ambillah. 140 00:08:33,597 --> 00:08:37,183 Begini, aku tak mau membuat masalah, ya? 141 00:08:37,267 --> 00:08:39,061 Tetapi situasi ini serius. 142 00:08:40,102 --> 00:08:42,147 Kau tahu aku peduli dengan perusahaan ini, Marty. 143 00:08:42,231 --> 00:08:45,442 Aku ada saat ayahmu bekerja keras mendirikan tempat ini. 144 00:08:45,526 --> 00:08:47,736 Aku merasa berutang kepadanya agar ini tetap berdiri. 145 00:08:49,112 --> 00:08:51,865 Entahlah, maksudku, aku paham maksudmu, Bruce, 146 00:08:51,949 --> 00:08:54,576 tetapi... kurasa kita harus dengar saran para ahli. 147 00:08:54,660 --> 00:08:58,455 Ini keahliannya. Dia paham ucapannya. 148 00:08:59,915 --> 00:09:02,960 - Itu... Astaga, temuilah dokter. - Tidak. 149 00:09:03,043 --> 00:09:05,587 Tidak. Dokter akan memperparah. 150 00:09:05,671 --> 00:09:08,465 Seperti pergi ke bengkel. Akhirnya mereka akan temukan sesuatu. 151 00:09:08,549 --> 00:09:10,592 Cukup. Aku menelepon. 152 00:09:10,676 --> 00:09:13,637 - Tidak. - Kau tak boleh mati di depanku, Marty. 153 00:09:13,720 --> 00:09:17,850 Aku tak mau membeli baju baru untuk pemakaman yang bisa dihindari. 154 00:09:20,853 --> 00:09:23,939 Kau mengidap hernia. Kau perlu operasi untuk memperbaiki sobekan. 155 00:09:24,022 --> 00:09:27,401 Operasi? Operasi asli? 156 00:09:27,484 --> 00:09:30,112 Kurasa begitu, dan secepatnya. 157 00:09:30,195 --> 00:09:33,490 Kabar baiknya, ini prosedur langsung dan tak perlu dicemaskan. 158 00:09:33,574 --> 00:09:35,242 Nah, kurasa itu kabar bagus. 159 00:09:35,325 --> 00:09:38,036 Jadi, masuk dan keluar? Dalam hari yang sama? 160 00:09:38,120 --> 00:09:40,247 Tidak juga. Operasinya cukup dalam. 161 00:09:40,330 --> 00:09:42,666 Kau harus dirawat untuk memastikan jahitan tak infeksi. 162 00:09:42,749 --> 00:09:44,042 Jahitan? 163 00:09:44,126 --> 00:09:45,377 Kau tak akan merasakannya. 164 00:09:45,460 --> 00:09:47,838 Kau akan bangun sangat nyaman dari pembiusan. 165 00:09:48,881 --> 00:09:52,301 Pembiusan? Apa? Tunggu. Ini tak terdengar mudah. 166 00:09:54,761 --> 00:09:56,430 Berapa lama aku akan dirawat di rumah sakit? 167 00:09:56,513 --> 00:09:59,057 Aku harus mengurus banyak tanggung jawab. 168 00:09:59,141 --> 00:10:00,475 Tanggung jawab apa? 169 00:10:00,559 --> 00:10:03,520 Begitulah, aku... Konstituenku. 170 00:10:03,604 --> 00:10:04,813 Mereka mengandalkanku. 171 00:10:04,897 --> 00:10:06,523 Kau pejabat yang terpilih? 172 00:10:06,607 --> 00:10:10,944 Tidak, kurasa aku tak menggunakan kata itu dengan benar. 173 00:10:11,403 --> 00:10:13,447 Aku dibutuhkan agar sehat. 174 00:10:13,530 --> 00:10:15,824 Sama sekali tak lama. Hanya beberapa hari. 175 00:10:15,908 --> 00:10:18,911 Lalu, jelas, akan ada masa pemulihan. 176 00:10:18,994 --> 00:10:21,330 Masa pemulihan? 177 00:10:22,623 --> 00:10:23,916 Astaga. 178 00:10:24,791 --> 00:10:27,169 Baiklah, kurasa aku akan... 179 00:10:27,878 --> 00:10:29,796 Aku harus mengurus wasiatku. 180 00:10:29,880 --> 00:10:33,884 Tn. Markowitz, kupastikan, operasi ini sangat umum. 181 00:10:33,967 --> 00:10:36,386 Kami akan memperbaiki semua, lalu kau boleh pulang. 182 00:10:38,180 --> 00:10:40,015 Baiklah. Baik. 183 00:10:41,558 --> 00:10:46,188 Aku berpikir, Marty. Masalah dengan Bruce tak membuatku nyaman. 184 00:10:46,271 --> 00:10:48,023 Masalah dengan Bruce? Masalah apa? 185 00:10:51,443 --> 00:10:52,778 Kepindahan ke Jersey. 186 00:10:53,570 --> 00:10:55,197 Aku tak ada waktu untuk hal negatif. 187 00:10:55,280 --> 00:10:57,115 Itu pengaruh buruk. 188 00:10:57,199 --> 00:10:58,951 Dan tak bagus untuk kecemasanmu. 189 00:11:00,911 --> 00:11:03,121 Entahlah, menurutku... 190 00:11:03,205 --> 00:11:04,206 Tahukah kau? 191 00:11:05,499 --> 00:11:06,834 Waktu kita habis untuk hari ini. 192 00:11:07,793 --> 00:11:09,586 - Benar. - Ya. 193 00:11:11,380 --> 00:11:13,632 Jadi, dengan koinya. 194 00:11:13,715 --> 00:11:17,719 Akhir-akhir ini mereka ada masalah parasit gatal di sirip, 195 00:11:18,220 --> 00:11:21,431 jadi mereka perlu lebih banyak perawatan dari biasanya. 196 00:11:21,515 --> 00:11:24,518 Bisakah kuminta kau meneteskan formalin di empang 197 00:11:24,601 --> 00:11:25,978 ketika kau ke sana 198 00:11:26,061 --> 00:11:27,145 - untuk akhir pekan? - Tentu. 199 00:11:27,229 --> 00:11:28,522 - Ya. - Bagus. 200 00:11:29,106 --> 00:11:30,774 Soal jadwal pemberian makan. 201 00:11:30,858 --> 00:11:34,736 Kurasa blok pelepasan panjang akan cukup untuk beberapa hari lagi, 202 00:11:34,820 --> 00:11:37,114 tetapi tolong tambahkan ukuran tepat penuangan 203 00:11:37,197 --> 00:11:40,158 ganggang spirulina sebagai camilan akhir pekan. 204 00:11:40,242 --> 00:11:42,703 Anggap saja itu panekuk Sabtu pagi mereka. 205 00:11:43,287 --> 00:11:44,955 Semua ditandai di rumah tamu. 206 00:11:45,038 --> 00:11:46,456 Juga, sudah kutulis. 207 00:11:46,540 --> 00:11:47,541 Baiklah. 208 00:11:50,127 --> 00:11:54,214 Dan, jika aku mati, 209 00:11:56,008 --> 00:11:59,511 bisakah kau berjanji mereka akan diurus? 210 00:11:59,595 --> 00:12:01,638 Serius? Ayolah. 211 00:12:01,722 --> 00:12:04,975 Jangan terlalu mencemaskan ini, ya? 212 00:12:05,058 --> 00:12:07,477 Itu hernia. Ya? Seperti mengeluarkan amandel. 213 00:12:08,020 --> 00:12:11,023 Anak-anak dioperasi amandel saat mereka kecil, dan tak apa-apa. 214 00:12:11,565 --> 00:12:14,276 Kami menonton Jungle Book dan makan es krim dan Jell-O. 215 00:12:14,359 --> 00:12:16,361 Kau akan baik-baik saja. Kau diurus dengan baik. 216 00:12:16,445 --> 00:12:18,155 Dan ikanmu pun diurus dengan baik. 217 00:12:18,780 --> 00:12:21,491 Aku tahu mereka sangat berarti bagimu, jadi, mereka pun berarti bagiku. 218 00:12:22,659 --> 00:12:23,744 Aku menghargai itu. 219 00:12:24,453 --> 00:12:25,454 Kemarilah. 220 00:12:27,998 --> 00:12:30,209 Apa karena hernia atau kau senang melihatku? 221 00:12:32,211 --> 00:12:33,212 Ayolah. 222 00:12:34,671 --> 00:12:35,923 Aku suka bermain-main. 223 00:12:37,216 --> 00:12:38,634 - Baiklah. - Baik. 224 00:12:39,635 --> 00:12:40,636 Kita bicara nanti. 225 00:12:43,222 --> 00:12:46,308 Akhirnya, kami perlu perincian kontak untuk keluarga dekatmu. 226 00:12:46,391 --> 00:12:49,144 Hanya formalitas, jika ada hal darurat. 227 00:12:49,228 --> 00:12:53,148 Orang tua? Istri? Anak? Saudara? Bisa siapa saja. 228 00:12:56,860 --> 00:12:58,779 Ike Herschkopf. 229 00:12:59,404 --> 00:13:04,409 H-E-R-S-C-H-K-O-P-F. 230 00:13:04,952 --> 00:13:06,787 Bagus. Semoga berhasil. 231 00:14:02,259 --> 00:14:03,927 Kau hebat, Marty. 232 00:14:11,101 --> 00:14:12,811 Tak apa. Kau dalam ruang pemulihan. 233 00:14:17,733 --> 00:14:18,734 Baiklah. 234 00:14:40,172 --> 00:14:42,424 Dokter menyuruh melakukan CBC. 235 00:14:42,508 --> 00:14:44,551 Perlu memastikan level zat besimu naik 236 00:14:44,635 --> 00:14:47,054 - dan memeriksa infeksi yang mungkin ada. - Baiklah. 237 00:14:47,137 --> 00:14:48,680 - Ada pertanyaan, Sayang? - Ya. 238 00:14:49,765 --> 00:14:52,434 - Waktu kunjungan pukul 09.00 - 17.00, ya? - Benar. 239 00:14:56,104 --> 00:14:57,397 Bagaimana keadaanmu? 240 00:14:58,065 --> 00:14:59,066 Begitulah. 241 00:14:59,691 --> 00:15:00,692 Pertanyaan. 242 00:15:01,193 --> 00:15:03,946 Apa seseorang harus diizinkan sebelum menjenguk? 243 00:15:04,029 --> 00:15:05,948 Bagaimana prosesnya? 244 00:15:06,031 --> 00:15:07,866 Apakah ada izin tertulis? 245 00:15:08,450 --> 00:15:10,536 Izin lisan? Karena aku mau... 246 00:15:10,619 --> 00:15:11,912 Aku akan menambah obatmu, ya? 247 00:15:11,995 --> 00:15:15,290 Tidak, sebab aku harus tetap terjaga jika saja dia datang. 248 00:15:17,668 --> 00:15:20,254 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 249 00:15:20,337 --> 00:15:23,507 Aku perlu memeriksa perincian asuransi ini denganmu. 250 00:15:23,590 --> 00:15:27,177 Apa ada kemungkinan aku tak menerima sinyal telepon di sini? 251 00:15:27,261 --> 00:15:29,346 Aku cuma ingin memastikan tak melewatkan pengunjung 252 00:15:29,429 --> 00:15:30,931 yang berusaha menghubungiku. 253 00:15:31,014 --> 00:15:33,600 Bisa kuperiksa teleponmu? 254 00:15:40,107 --> 00:15:41,108 Baik. 255 00:15:42,818 --> 00:15:45,279 Halo? Dr. Ike? 256 00:15:45,946 --> 00:15:47,281 Bukan. Kau... 257 00:15:48,574 --> 00:15:50,742 Bukan, kau salah sambung. Ya. 258 00:15:52,661 --> 00:15:54,246 Ya. Tidak. Baiklah. 259 00:16:06,633 --> 00:16:08,510 Tn. Markowitz? Kau ada tamu. 260 00:16:09,344 --> 00:16:10,345 Sungguh? 261 00:16:14,641 --> 00:16:16,059 - Terima kasih. - Sama-sama. 262 00:16:18,395 --> 00:16:19,730 Selamat siang, Pak. 263 00:16:19,813 --> 00:16:22,900 Teman-temanku dan aku membacakan untuk senior hari ini. 264 00:16:22,983 --> 00:16:25,194 Apa kau mau kubacakan untukmu? 265 00:16:30,115 --> 00:16:32,868 "Aku melihatnya berulang kali. 266 00:16:32,951 --> 00:16:36,997 Pria bicara kepada pria lain dan tak ada bedanya 267 00:16:37,080 --> 00:16:40,876 jika dia tak mendengar atau paham. 268 00:16:40,959 --> 00:16:45,672 Masalahnya, mereka bicara atau mereka yakin masih tak bicara. 269 00:16:45,756 --> 00:16:48,217 Hanya berada dengan pria lain." 270 00:16:48,300 --> 00:16:50,135 Kenapa kau di sini, Terrel? 271 00:16:52,054 --> 00:16:54,640 Kau tak terlalu peduli denganku, bukan? 272 00:16:57,684 --> 00:17:01,063 Tidak. Kau tak apa-apa. Kau baik. 273 00:17:02,147 --> 00:17:03,732 - Aku baik? - Ya. 274 00:17:03,815 --> 00:17:04,816 Tidak. 275 00:17:05,442 --> 00:17:06,568 Aku tak baik. 276 00:17:07,236 --> 00:17:08,529 Kenapa kau sungguh di sini? 277 00:17:11,240 --> 00:17:14,326 Jujur saja, aku perlu kegiatan untuk surat lamaranku ke universitas. 278 00:17:15,368 --> 00:17:18,163 Antara hal ini atau band, dan aku benci band, jadi... 279 00:17:18,247 --> 00:17:19,915 Semua orang benci band. 280 00:17:24,502 --> 00:17:27,256 Setidaknya kau jujur. 281 00:17:27,339 --> 00:17:28,549 Jangan pernah kehilangan itu. 282 00:17:32,344 --> 00:17:33,345 Jadi... 283 00:17:34,263 --> 00:17:36,598 Kau mau aku terus membaca, Pak, atau... 284 00:17:38,475 --> 00:17:40,978 Tahukah kau? Ya. Kenapa tidak? 285 00:17:41,061 --> 00:17:42,271 Terima kasih, Terrel. 286 00:17:45,983 --> 00:17:48,777 "Tentu kau bisa bermain sepatu kuda hingga malam tiba, 287 00:17:49,403 --> 00:17:50,863 tetapi lalu kau harus membaca buku. 288 00:17:50,946 --> 00:17:52,197 Buku tak bagus. 289 00:17:52,948 --> 00:17:55,784 Pria perlu seseorang untuk di dekatnya. 290 00:17:56,493 --> 00:17:58,412 Pria jadi gila jika dia tak punya siapa pun. 291 00:17:59,204 --> 00:18:02,833 Tak ada bedanya siapa pria itu, selama dia bersamamu. 292 00:18:03,500 --> 00:18:07,045 Sungguh, seorang pria jadi sangat kesepian dan jadi sakit." 293 00:18:07,129 --> 00:18:08,922 Kau bisa berhenti di sana, Terrel. 294 00:18:10,257 --> 00:18:11,341 Terima kasih. 295 00:18:45,459 --> 00:18:46,710 Tn. Markowitz? 296 00:18:48,420 --> 00:18:49,546 Tn. Markowitz. 297 00:18:50,464 --> 00:18:52,007 Kau tak boleh pergi. 298 00:18:52,090 --> 00:18:54,468 Kembali ke sini. Pak. 299 00:18:58,764 --> 00:19:02,142 Memang kau mau melakukan apa? Tn. Markowitz! 300 00:19:05,103 --> 00:19:06,104 Sial. 301 00:19:11,902 --> 00:19:16,240 PUSAT KESEHATAN ST. JESIAH 302 00:19:48,647 --> 00:19:49,982 Semuanya, menunduk! 303 00:19:50,566 --> 00:19:52,818 - Jangan katakan. Jangan pikirkan. - Apa? 304 00:19:52,901 --> 00:19:55,320 - Aku tak mau bermain golf denganmu lagi. - Kenapa tidak? 305 00:19:55,404 --> 00:19:57,823 "Kenapa tidak?" Itu bukan golf. Itu lebih berupa hoki. 306 00:19:57,906 --> 00:19:59,324 Aku sangat ketakutan. 307 00:19:59,408 --> 00:20:01,994 Sudah coba bak mandi panasnya? Kau harus coba bak mandinya. 308 00:20:02,536 --> 00:20:04,872 - Bahkan kau tak bisa melewatkan itu. - Aku harus... 309 00:20:07,749 --> 00:20:09,084 Sudah lihat jam mataharinya? 310 00:20:09,168 --> 00:20:11,044 - Belum. - Belum? Ini, lihat. 311 00:20:11,753 --> 00:20:13,422 Tingginya sepuluh meter. 312 00:20:13,505 --> 00:20:17,259 Dan untuk memasukkannya, aku harus menebang pohon dan memasang pakai derek. 313 00:20:17,926 --> 00:20:18,969 - Mengagumkan. - Ya? 314 00:20:19,052 --> 00:20:21,346 - Tahu ini waktu apa? - Tidak. 315 00:20:22,139 --> 00:20:23,140 Waktunya koktail. 316 00:20:23,223 --> 00:20:24,725 Tak perlu jam matahari untuk tahu itu. 317 00:20:25,559 --> 00:20:26,768 Tidak. 318 00:20:27,728 --> 00:20:29,479 Jelas tak perlu. 319 00:20:30,397 --> 00:20:32,274 Sudah bermain catur raksasa? 320 00:20:32,858 --> 00:20:34,902 Silakan main catur raksasa. 321 00:20:36,278 --> 00:20:40,532 Marty, kawanku. Kenapa kau berpakaian rapi? 322 00:20:40,616 --> 00:20:41,992 Ini bukan pesta resmi. 323 00:20:43,285 --> 00:20:44,328 Aku harus bicara kepadamu. 324 00:20:45,370 --> 00:20:48,999 Ya. Tentu saja. Hei, ayolah. Ayo... 325 00:20:50,709 --> 00:20:52,794 Marty. Bokongmu terlihat. 326 00:20:56,089 --> 00:20:57,633 Ini. Baiklah. 327 00:20:57,716 --> 00:21:00,219 - Baiklah. - Siapa itu? 328 00:21:00,969 --> 00:21:04,097 Itu Chef Pete. Kusewa dia untuk pesta ini. 329 00:21:04,181 --> 00:21:06,850 Dia biasa memasak untuk Kevin Bacon dan Kyra Sedgwick. 330 00:21:06,934 --> 00:21:09,061 Dia andal, tetapi bukan Marty Markowitz. 331 00:21:10,229 --> 00:21:11,230 Baiklah. 332 00:21:12,272 --> 00:21:13,273 Ada apa? 333 00:21:16,235 --> 00:21:18,779 Selama sebagian besar tiga dasawarsa terakhir ini, 334 00:21:20,572 --> 00:21:23,659 aku membaktikan hidupku untukmu. 335 00:21:23,742 --> 00:21:26,870 Tiap akhir pekan, tiap liburan, segalanya. 336 00:21:27,996 --> 00:21:30,707 Dan kau bahkan tak bisa menemukan waktu di jadwalmu 337 00:21:30,791 --> 00:21:33,794 selama empat hari untuk mengunjungiku? 338 00:21:34,503 --> 00:21:35,504 Untuk meneleponku? 339 00:21:36,255 --> 00:21:40,425 Untuk memeriksaku selama salah satu pengalaman paling seram dalam hidupku? 340 00:21:42,302 --> 00:21:44,721 Baik, aku tahu kau diberi banyak narkotika, Marty, 341 00:21:44,805 --> 00:21:47,224 dan kau mudah teler, jadi kurasa efeknya sangat besar. 342 00:21:47,307 --> 00:21:49,726 Aku tak paham... Kau ingin aku, apa, mampir ke rumah sakit 343 00:21:49,810 --> 00:21:51,645 dengan Jell-O dan es krim, 344 00:21:51,728 --> 00:21:53,897 - berpelukan dan menonton Jungle Book? - Kenapa? 345 00:21:55,148 --> 00:21:56,358 Kenapa kau tak datang? 346 00:21:58,235 --> 00:21:59,653 Kukira kita keluarga. 347 00:22:01,864 --> 00:22:03,198 Apa kau serius? 348 00:22:03,282 --> 00:22:05,450 Marty, aku cemas kau serius. 349 00:22:06,076 --> 00:22:08,245 Kau harus tahu ini. Kau harus dengar ini. 350 00:22:08,328 --> 00:22:11,582 Aku akan melakukan apa saja untukmu. Apa saja. 351 00:22:11,665 --> 00:22:13,876 Begitu kau memberi tahu soal operasimu, 352 00:22:13,959 --> 00:22:17,171 kuhubungi kontakku di NYU Langone pada hari berikutnya. 353 00:22:17,254 --> 00:22:18,589 Kukatakan kepada mereka, kita keluarga. 354 00:22:18,672 --> 00:22:21,425 Ranjang rumah sakit itu, ruang privatmu. 355 00:22:21,508 --> 00:22:23,510 Menurutmu berkat siapa? Itu berkat aku. 356 00:22:27,222 --> 00:22:29,683 Aku tak percaya kau mengira aku tak melakukan apa-apa. 357 00:22:29,766 --> 00:22:32,728 Setelah bertahun-tahun ini, begitukah kau memandangku? 358 00:22:32,811 --> 00:22:35,731 Aku hanya heran kau tak datang berkunjung. 359 00:22:37,232 --> 00:22:40,986 Kenapa kau tak memintaku datang? Kau pikir aku berengsek? 360 00:22:41,069 --> 00:22:43,488 Kau pikir aku tak akan datang... Tentu. Kenapa tak katakan, 361 00:22:43,572 --> 00:22:47,618 "Ike, akan sangat berarti jika kau mampir?" Aku bukan pembaca pikiran. 362 00:22:47,701 --> 00:22:49,995 - Kenapa... - Katamu kau mendukungku 363 00:22:50,078 --> 00:22:51,496 selama hampir tiga puluh tahun. 364 00:22:51,580 --> 00:22:53,248 Aku pun melakukan sama. 365 00:22:53,332 --> 00:22:57,211 Saat Debbie dan adikmu berusaha mengurasmu setelah orang tuamu wafat, 366 00:22:57,294 --> 00:22:58,462 siapa yang mendukungmu? 367 00:22:58,545 --> 00:23:00,839 Bagaimana saat AFC ingin tumbuh dan berkembang? 368 00:23:00,923 --> 00:23:02,591 Siapa yang memberi peluang itu? 369 00:23:02,674 --> 00:23:04,343 Saat kau terkena serangan jantung 370 00:23:04,426 --> 00:23:08,347 siapa yang membopongmu dan memegang tanganmu di ambulans? 371 00:23:09,890 --> 00:23:11,225 Siapa yang menyelamatkanmu? 372 00:23:14,686 --> 00:23:15,687 Marty... 373 00:23:17,898 --> 00:23:19,274 Itu kesetiaan. 374 00:23:20,275 --> 00:23:21,693 Itu cinta. 375 00:23:21,777 --> 00:23:24,530 Aku akan melakukan apa pun untukmu. Kau temanku. 376 00:23:24,613 --> 00:23:27,282 Aku akan selalu datang untukmu. 377 00:23:30,244 --> 00:23:31,870 Kau benar sekali. 378 00:23:33,288 --> 00:23:34,456 Maafkan aku. 379 00:23:34,540 --> 00:23:36,834 - Maafkan aku. - Kemarilah, dasar maniak. 380 00:23:36,917 --> 00:23:38,877 Ayo... 381 00:23:40,128 --> 00:23:43,340 Marty, aku menyayangimu. Kau saudaraku. 382 00:23:45,092 --> 00:23:46,093 Kau dengar? 383 00:23:46,927 --> 00:23:48,178 - Kau mendengar? - Ya. 384 00:23:48,929 --> 00:23:49,930 Bagus. 385 00:23:51,181 --> 00:23:54,184 Kini lepaskan baju lusuh ini dan temui aku di dekat kolam, ya? 386 00:23:54,268 --> 00:23:55,686 Baiklah. 387 00:23:56,436 --> 00:23:57,437 Baiklah. 388 00:23:58,438 --> 00:24:01,441 Percaya diri. Siap? Lompat. 389 00:24:01,525 --> 00:24:02,526 Dia nyaris. 390 00:24:05,946 --> 00:24:07,114 Kau baru mendapat seratus dolar. 391 00:24:14,538 --> 00:24:16,164 ...karena ibumu membesarkanmu seperti anak sapi. 392 00:24:17,499 --> 00:24:19,585 Ayo masuk ke sana, ya? Ada pendingin ruangan. 393 00:24:19,668 --> 00:24:21,962 Ada ratusan film, semua pemenang Oscar. 394 00:24:22,045 --> 00:24:23,630 Hati-hati bola boccie. 395 00:24:26,258 --> 00:24:27,634 - Hai, Sayang. - Hai. 396 00:24:27,718 --> 00:24:29,178 Kau bersenang-senang? 397 00:24:29,261 --> 00:24:31,013 - Ya. - Bagus. 398 00:24:31,096 --> 00:24:33,307 Mungkin kau bisa mengirim pesan itu kepada wajahmu? 399 00:24:33,390 --> 00:24:34,474 Apa? 400 00:24:34,558 --> 00:24:36,476 Mungkin kau bisa mengatur wajahmu 401 00:24:36,560 --> 00:24:39,771 dalam konfigurasi yang mengungkapkan bentuk kesenangan. 402 00:24:39,855 --> 00:24:41,815 - Persetan kau, Ike. - Ayolah. 403 00:24:41,899 --> 00:24:44,026 Aku bercanda. Kau tampak cantik. 404 00:24:44,109 --> 00:24:46,278 Aku cemas. Ada apa dengan Marty? 405 00:24:46,361 --> 00:24:47,696 Apa? Tak apa. Dia baik-baik saja. 406 00:24:48,280 --> 00:24:50,490 Ya, dia agak limbung pascaoperasi, tetapi dia tak apa. 407 00:24:50,574 --> 00:24:52,409 Dia tak tampak sehat. 408 00:24:52,492 --> 00:24:55,245 Mungkin kita harus akhiri pesta ini dan beri dia istirahat. 409 00:24:55,329 --> 00:24:58,582 Mengakhiri pesta? Kau gila? Lisa Rinna baru datang. 410 00:24:58,665 --> 00:25:00,209 Apa kita memberikannya makanan? 411 00:25:00,292 --> 00:25:03,504 Ya, tentu. Entah, jika menurutmu begitu. Salah satu dari kita harus mengurus pesta. 412 00:25:03,587 --> 00:25:04,880 Aku tahu, tetapi entahlah. 413 00:25:04,963 --> 00:25:08,175 Kurasa kita harus akhiri pesta ini dan suruh semua pulang. Dia tak sehat. 414 00:25:08,258 --> 00:25:09,593 Memang kau siapa, perusak kesenangan? 415 00:25:10,177 --> 00:25:12,471 Jangan konyol, Bonnie. Ya? 416 00:25:12,554 --> 00:25:15,057 Aku sudah punya istri konyol. Namanya Marty Markowitz. 417 00:25:15,140 --> 00:25:16,600 Kau tak harus mengatakan begitu. 418 00:25:27,319 --> 00:25:29,655 Stu, jauhi batu itu. 419 00:25:29,738 --> 00:25:31,949 Kau selalu tersangkut di bundaran itu. 420 00:25:35,160 --> 00:25:36,828 Jadi, apa kalian merindukanku? 421 00:25:41,250 --> 00:25:42,960 Aku juga merindukan kalian. 422 00:25:43,710 --> 00:25:45,337 Kau baik sekali. 423 00:25:46,547 --> 00:25:48,048 Di mana Adam? Bagaimana gatalnya? 424 00:25:49,299 --> 00:25:51,176 Stu, di mana Adam? 425 00:25:55,305 --> 00:25:56,306 Di mana... 426 00:25:57,474 --> 00:25:58,475 Di mana dia? 427 00:25:59,726 --> 00:26:00,769 Adam? 428 00:26:01,937 --> 00:26:03,146 Adam? 429 00:26:05,190 --> 00:26:07,401 Di mana dia? Ada... 430 00:26:09,236 --> 00:26:10,237 Apa? 431 00:26:16,702 --> 00:26:18,245 Astaga. Adam. 432 00:26:18,328 --> 00:26:19,329 Adam. 433 00:26:25,794 --> 00:26:27,588 Dasar pembunuh ikan. 434 00:26:31,008 --> 00:26:32,718 "Saudara" apanya. 435 00:26:39,683 --> 00:26:42,269 Aku minta maaf. Maaf. 436 00:26:43,228 --> 00:26:44,855 Aku minta maaf. 437 00:26:51,236 --> 00:26:54,406 - Lisa. Ike Herschkopf. - Hai. 438 00:26:54,489 --> 00:26:56,033 Terima kasih mau datang. 439 00:26:56,116 --> 00:26:57,743 - Kau tampak cantik, seperti biasa. - Terima kasih. 440 00:26:57,826 --> 00:27:00,245 - Kau keberatan jika kami berfoto? - Baik. Tombol mana... 441 00:27:00,329 --> 00:27:01,622 - Di atas. - Aku menekan yang salah. 442 00:27:01,705 --> 00:27:03,957 - Bisa kuambil kacamataku? - Tidak. Tak apa. 443 00:27:04,041 --> 00:27:05,375 Hei! Kemarilah. Kemari. 444 00:27:05,459 --> 00:27:06,752 Terima kasih. 445 00:27:06,835 --> 00:27:08,670 Kemarilah. Ambil foto kami. 446 00:27:10,881 --> 00:27:14,468 - Kau senang? - Ya. Indah. Aku suka rumahnya. 447 00:27:14,551 --> 00:27:15,719 Terima kasih. 448 00:27:15,802 --> 00:27:17,596 - Sukses. - Bagus. 449 00:27:17,679 --> 00:27:18,847 Aku ingin menunjukkan sapi-sapi ini. 450 00:27:18,931 --> 00:27:20,474 Kubeli di galeri di kota. 451 00:27:20,557 --> 00:27:22,392 - Baiklah. - Mereka lucu sekali. 452 00:27:22,476 --> 00:27:24,144 Kumpulkan handuk basah, ya? 453 00:27:24,228 --> 00:27:26,605 Di sini. Hebat sekali. 454 00:27:40,619 --> 00:27:44,039 Hei, Marty. Kau baik-baik saja? 455 00:27:46,708 --> 00:27:47,918 Apa kau kesakitan? 456 00:27:49,753 --> 00:27:51,004 Begitulah. 457 00:27:52,005 --> 00:27:53,006 Ya. 458 00:27:55,092 --> 00:27:56,510 Bisa kuambilkan sesuatu? 459 00:27:58,053 --> 00:27:59,054 Aku sudah muak. 460 00:27:59,763 --> 00:28:01,098 Apa? 461 00:28:03,183 --> 00:28:04,726 Aku tak bisa melakukan ini. 462 00:28:05,769 --> 00:28:06,979 Aku sudah mencoba, Bonnie. 463 00:28:07,062 --> 00:28:08,689 Sejak lama sekali. 464 00:29:16,965 --> 00:29:17,966 Kau perlu sesuatu? 465 00:29:18,050 --> 00:29:20,177 Kutinggalkan Ambien-ku di kamar mandi. 466 00:29:24,014 --> 00:29:25,474 Kau melihat apa? 467 00:29:26,099 --> 00:29:27,976 Pesta untuk diingat, tampaknya. 468 00:29:29,770 --> 00:29:31,730 Halamannya sangat berantakan. 469 00:29:31,813 --> 00:29:36,068 Delapan jam bar gratis dengan teman-temanmu bukan gabungan bagus. 470 00:29:36,151 --> 00:29:37,528 - Aku tak bisa buka... - Teman-teman kita. 471 00:29:37,611 --> 00:29:38,612 Teman-temanmu. 472 00:29:38,695 --> 00:29:41,949 Marty banyak tugas untuknya. Dia akan selesaikan besok. Akan kuurus. 473 00:29:42,032 --> 00:29:45,494 Ya. Kurasa itu bukan ide bagus. Dia baru keluar dari RS. 474 00:29:45,577 --> 00:29:47,788 Dia berbaring di ranjang, bosan sekali, 475 00:29:48,288 --> 00:29:49,623 ingin keluar dari sana. 476 00:29:50,749 --> 00:29:52,709 Dia menyukainya. 477 00:29:52,793 --> 00:29:54,044 Itu terapi untuknya. 478 00:29:58,382 --> 00:30:01,051 Aku tak bisa apa-apa jika kegiatan kesukaannya 479 00:30:01,134 --> 00:30:02,427 kadang membantu kita. 480 00:30:04,346 --> 00:30:06,223 Apa kau sudah dengar Jacob pergi ke... 481 00:30:40,174 --> 00:30:41,925 Tidurlah dengan nyenyak, Kawan. 482 00:30:43,594 --> 00:30:45,512 Maaf aku tak bisa melindungimu. 483 00:31:56,750 --> 00:32:00,754 Itu karena memang benar, Claire. Itu penyerangan privasimu. 484 00:32:01,672 --> 00:32:03,465 Ini yang akan kita lakukan. Kau siap? 485 00:32:04,466 --> 00:32:06,260 - Kau siap? Baiklah. - Ya. 486 00:32:07,511 --> 00:32:10,013 Kau akan memblokir ibu dan ayahmu di Facebook. 487 00:32:10,722 --> 00:32:12,140 Tak ada pesan di dinding lagi. 488 00:32:12,224 --> 00:32:15,227 - Tak ada colekan atau penandaan. - Sungguh? Aku... 489 00:32:15,310 --> 00:32:17,855 Ya, sungguh. Mereka berpengaruh buruk, 490 00:32:17,938 --> 00:32:21,275 dan mereka harus belajar, jika mereka akan memanfaatkanmu, 491 00:32:21,358 --> 00:32:22,609 ada akibatnya. 492 00:32:22,693 --> 00:32:26,488 Ya, kau mungkin benar. Ya? Ya. 493 00:32:26,572 --> 00:32:28,365 - Terima kasih, Dr. Herschkopf. - Jangan. 494 00:32:28,448 --> 00:32:29,658 Ini tugasku. 495 00:32:31,702 --> 00:32:34,413 Dan, ya, sayangnya, waktu kita habis. 496 00:32:34,496 --> 00:32:36,498 Kita bahkan melampaui beberapa menit. 497 00:32:36,582 --> 00:32:38,166 Tetapi, begini. 498 00:32:39,001 --> 00:32:42,546 Hubungi aku pekan ini jika mau menjadwalkan beberapa janji temu lagi. 499 00:32:43,755 --> 00:32:45,591 Ini tindakan penting. 500 00:32:45,674 --> 00:32:49,636 Kurasa kau akan perlu aku beberapa kali lagi untuk membantu memandumu. 501 00:32:49,720 --> 00:32:51,263 Baik. Terima kasih. 502 00:32:51,346 --> 00:32:53,557 - Senang melihatmu, seperti biasa, Claire. - Ya. 503 00:33:00,147 --> 00:33:02,649 Hei, Marty. Kau terlambat. Ini pukul 11.20. 504 00:33:03,358 --> 00:33:07,112 Dan, hanya ingin memastikan semua baik-baik saja. 505 00:33:07,196 --> 00:33:09,156 Kau terjebak macet? 506 00:33:09,823 --> 00:33:12,201 Kita ada janji temu. Semoga kita segera bertemu. 507 00:33:26,840 --> 00:33:29,176 35th dan 7th. Hindari 5th Avenue. 508 00:33:29,259 --> 00:33:30,719 - Macet total. - Baiklah. 509 00:33:30,802 --> 00:33:32,638 Aku sangat tertarik dengan sirkuit ceramah. 510 00:33:32,721 --> 00:33:33,805 Aku suka bepergian. 511 00:33:35,307 --> 00:33:37,768 Kurasa, tentu. Ya. Kita akan bahas soal itu. 512 00:33:37,851 --> 00:33:41,939 Bagus. Dan kami ingin menerima tawaranmu mengunjungi Stowe musim dingin. 513 00:33:43,440 --> 00:33:44,441 Sepertinya hebat. 514 00:33:45,859 --> 00:33:47,361 Ada... Ya. 515 00:33:48,946 --> 00:33:50,364 Dennis, aku harus menghubungimu lagi. 516 00:34:05,462 --> 00:34:07,172 AFC. Ada yang bisa dibantu? 517 00:34:07,256 --> 00:34:08,966 Aku ingin bicara dengan Marty. 518 00:34:10,467 --> 00:34:14,721 Marty, sedang sibuk saat ini, tetapi aku bisa menerima pesan. 519 00:34:14,804 --> 00:34:17,014 - Aku harus bicara kepada Marty. - Ya. 520 00:34:17,099 --> 00:34:19,309 Tentu. Akan kuminta dia meneleponmu lagi. 521 00:34:26,440 --> 00:34:28,985 Kenapa? Astaga! Siapa yang gunakan jembatan pada jam ini? 522 00:34:29,069 --> 00:34:32,572 Jika terus begini, kita akan tiba pada hari Sabbath. Sial! 523 00:34:40,706 --> 00:34:41,873 TAKSI 524 00:34:41,956 --> 00:34:42,958 Terima kasih. 525 00:35:12,779 --> 00:35:15,365 - Aku tak mau membuangnya. - Lihat. Tidak. 526 00:35:15,449 --> 00:35:18,785 - Sebab aku tahu ini baru. - Hei, Cathy. 527 00:35:18,869 --> 00:35:23,332 Senang melihatmu. Bisakah kau menunjukkanku ke arah Marty? 528 00:35:28,545 --> 00:35:30,964 Lupakanlah. Akan kucari sendiri. 529 00:35:44,186 --> 00:35:45,979 - Apa kabar? - Hai, Marty. 530 00:35:46,063 --> 00:35:47,147 Senang melihatmu. 531 00:35:48,106 --> 00:35:49,107 Apa... 532 00:35:50,150 --> 00:35:51,151 Ada apa? 533 00:35:51,235 --> 00:35:53,987 - Tak ada. Hanya membongkar. - Aku bisa melihat itu. 534 00:35:54,071 --> 00:35:56,156 Tanganku banyak tergores karena kardus. Lihat? 535 00:35:58,116 --> 00:36:00,410 - Itu pasti menyakitkan. - Ya. Ya, sedikit. 536 00:36:01,453 --> 00:36:04,706 Bruce, bisa beri kami waktu sebentar? 537 00:36:18,720 --> 00:36:20,097 Ada... 538 00:36:21,056 --> 00:36:22,391 Ada apa? 539 00:36:23,851 --> 00:36:25,018 Ada apa? 540 00:36:26,353 --> 00:36:27,354 Marty, 541 00:36:28,939 --> 00:36:30,816 banyak hal yang terjadi. 542 00:36:30,899 --> 00:36:33,277 Satu, kapan kau pindah? 543 00:36:33,360 --> 00:36:34,820 Beberapa hari yang lalu. 544 00:36:35,946 --> 00:36:38,073 Tetapi kau tahu kami akan pindah. 545 00:36:38,156 --> 00:36:39,199 Kami harus. 546 00:36:39,783 --> 00:36:41,201 Sewa di kota sangat mahal. 547 00:36:41,285 --> 00:36:44,538 Kupikir kita memutuskan tak akan meninggalkan kota. 548 00:36:45,372 --> 00:36:46,373 Nah, 549 00:36:47,374 --> 00:36:50,919 aku tahu kau memutuskan bahwa kau tak mau. 550 00:36:51,712 --> 00:36:55,966 Tetapi kuputuskan kami harus, agar perusahaan tak bangkrut. 551 00:36:56,049 --> 00:36:58,177 Karena ini perusahaanku, 552 00:36:59,303 --> 00:37:00,554 aku memutuskan, 553 00:37:02,055 --> 00:37:03,098 bahwa, 554 00:37:04,558 --> 00:37:07,352 itulah keputusannya. Jadi, ya, di sinilah kami. 555 00:37:07,436 --> 00:37:09,646 Dan ini bagus. 556 00:37:09,730 --> 00:37:11,857 - Banyak tempat, dan lampunya. - Ya. 557 00:37:11,940 --> 00:37:14,109 Tidak. Ini Venesia di Amerika. 558 00:37:14,193 --> 00:37:15,736 Bisa bicara di kantormu? 559 00:37:15,819 --> 00:37:17,112 Soal itu. 560 00:37:18,906 --> 00:37:22,242 Kami tak punya kantor pribadi lagi. 561 00:37:22,326 --> 00:37:26,872 Ya, di sini lebih berupa konsep terbuka. 562 00:37:26,955 --> 00:37:28,040 Marty. 563 00:37:29,958 --> 00:37:32,878 Ini, sayang sekali. 564 00:37:32,961 --> 00:37:34,922 - Kenapa? - Kau. 565 00:37:36,089 --> 00:37:37,090 Semua ini. 566 00:37:38,842 --> 00:37:41,178 Kau sungguh jadi mundur. 567 00:37:41,261 --> 00:37:43,847 Kau tak berpikir jelas, Marty. 568 00:37:44,765 --> 00:37:46,558 Kesejahteraanmu sangat penting bagiku. 569 00:37:46,642 --> 00:37:50,229 Aku merasa tersakiti melihatmu menyakiti dirimu seperti ini. 570 00:37:50,312 --> 00:37:51,605 - Sungguh? - Ya. 571 00:37:51,688 --> 00:37:53,565 Sungguh begitu. 572 00:37:54,107 --> 00:37:57,653 Kau tahu aku baru menghabiskan dua jam di Jembatan GW, ya? 573 00:37:57,736 --> 00:38:01,406 George Washington sendiri tak selama itu untuk menyeberangi Hudson. 574 00:38:01,490 --> 00:38:02,407 Delaware. 575 00:38:03,534 --> 00:38:05,744 - Apa? - Dia menyeberangi Delaware. 576 00:38:05,827 --> 00:38:07,120 Itu penyeberangan terkenal. 577 00:38:07,204 --> 00:38:08,455 - Aku tahu. - Dia menyeberangi Delaware. 578 00:38:08,539 --> 00:38:10,958 Dia presiden, Marty. Dia menyeberangi banyak sungai. 579 00:38:11,041 --> 00:38:13,752 Memang kau kira bagaimana dia tiba di Manhattan awalnya, ha? 580 00:38:13,836 --> 00:38:15,504 - Dia naik kereta PATH? - Baik. 581 00:38:15,587 --> 00:38:18,590 Biar kukatakan sesuatu. Pengaturan ini, tak bisa dipertahankan. 582 00:38:19,216 --> 00:38:20,592 Tak bisa dipertahankan! 583 00:38:21,802 --> 00:38:23,804 Bagaimana kau berharap aku membantu AFC 584 00:38:23,887 --> 00:38:26,974 jika aku terjebak dua jam ke sini? 585 00:38:27,057 --> 00:38:29,309 Itu buang-buang uang, Marty. 586 00:38:30,185 --> 00:38:31,770 Itu buang-buang uangmu. 587 00:38:38,902 --> 00:38:39,903 Jadi, jangan datang. 588 00:38:44,616 --> 00:38:45,617 Maaf? 589 00:38:50,247 --> 00:38:51,748 Jika terlalu merepotkan, 590 00:38:53,500 --> 00:38:54,835 jadi, mungkin kau tak harus datang. 591 00:38:58,714 --> 00:38:59,798 Marty... 592 00:39:01,633 --> 00:39:03,343 - Kau memecatku? - Tidak. 593 00:39:03,427 --> 00:39:05,721 Tidak, tentu tidak. 594 00:39:05,804 --> 00:39:08,515 Bagus. Karena aku... 595 00:39:08,599 --> 00:39:10,767 Tetapi Norman Horowitz memecatmu. 596 00:39:37,878 --> 00:39:40,589 - Ya! Marty. Ya! - Marty! 597 00:39:41,465 --> 00:39:42,799 Bagus, Marty. 598 00:39:44,510 --> 00:39:45,511 Marty! 599 00:39:57,940 --> 00:39:58,941 Terima kasih. 600 00:41:54,348 --> 00:41:56,350 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto