1
00:01:09,653 --> 00:01:11,196
Forduljon meg. Kezeket fel!
2
00:01:29,423 --> 00:01:30,591
Nocsak, nocsak.
3
00:01:32,259 --> 00:01:33,719
Pont, ahogy gyanítottam.
4
00:01:34,761 --> 00:01:36,847
Elég nyilvánvaló, ha az ember belegondol.
5
00:01:37,639 --> 00:01:40,809
Nekem nem, főnök. Én nem számít erre.
6
00:01:40,893 --> 00:01:44,062
Akinek alibije van,
az mindig gyanús, Markowitz.
7
00:01:44,146 --> 00:01:46,273
Honnét tudja ezeket, góré?
8
00:01:53,488 --> 00:01:55,741
Várjunk. Én vagyok a társad?
9
00:01:55,824 --> 00:01:58,118
Igen. Te vagy a társam.
10
00:01:58,785 --> 00:02:01,121
Nagyon köszönöm.
Nem is tudom, mit mondjak.
11
00:02:01,205 --> 00:02:04,791
Szívesen.
Na, menjünk vissza az elejére?
12
00:02:05,876 --> 00:02:07,211
Jó? Oké.
13
00:02:07,961 --> 00:02:09,463
Nocsak, nocsak.
14
00:02:09,545 --> 00:02:11,215
Pont, ahogy gyanítottam.
15
00:02:11,840 --> 00:02:13,008
Elég nyilvánvaló, ha...
16
00:02:13,091 --> 00:02:14,510
Miért van akcentusom?
17
00:02:14,593 --> 00:02:16,136
Puerto Ricó-i vagy.
18
00:02:17,554 --> 00:02:19,848
Hé. Nem is rossz.
19
00:02:19,932 --> 00:02:22,267
Na, ugye? Oké.
20
00:02:23,769 --> 00:02:24,770
Nocsak, nocsak.
21
00:02:25,395 --> 00:02:27,064
Pont, ahogy gyanítottam.
22
00:02:27,731 --> 00:02:30,984
Nézte,
ahogy a fény kihuny a férfi szemében,
23
00:02:32,152 --> 00:02:35,614
ahogy az életerő eltűnik a testéből,
24
00:02:35,697 --> 00:02:38,534
láthatóan egy időben azzal,
25
00:02:39,368 --> 00:02:43,205
hogy belei tartalmát
gabardinpantallójába ürítette.
26
00:02:43,288 --> 00:02:45,332
„...gabardinpantallójába ürítette.”
27
00:02:46,375 --> 00:02:47,459
Kisvártatva...
28
00:02:48,043 --> 00:02:49,044
„Kisvártatva...”
29
00:02:49,127 --> 00:02:52,840
- ...orrfacsaró ürülékszag...
- „...orrfacsaró ürülékszag...”
30
00:02:52,923 --> 00:02:54,424
...lengett a levegőben...
31
00:02:55,551 --> 00:02:57,511
akár egy halott szerető szelleme.
32
00:02:57,594 --> 00:03:01,640
„...lengett a levegőben,
akár egy halott szerető szelleme.”
33
00:03:01,723 --> 00:03:02,808
Vetted, Marty?
34
00:03:02,891 --> 00:03:05,936
Tudod, tartanod kell a próza ritmusát.
35
00:03:06,019 --> 00:03:07,271
Olyan, mint a dzsessz.
36
00:03:07,896 --> 00:03:09,273
- Aha. Ja, ja. Igen.
- Igen?
37
00:03:09,356 --> 00:03:11,358
Vettem. Vettem. Vettem.
38
00:03:13,569 --> 00:03:17,114
„Egy újabb nap, egy újabb dollár,”
ahogy mindig mondta.
39
00:03:17,197 --> 00:03:19,408
„...újabb dollár...”
40
00:03:19,491 --> 00:03:21,618
Sarkon fordult, és kisétált.
41
00:03:21,702 --> 00:03:22,828
Egy újabb nap,
42
00:03:23,412 --> 00:03:27,124
- egy újabb megoldott ügy.
- „Egy újabb nap... Megoldott ügy.”
43
00:03:28,625 --> 00:03:29,626
Vége.
44
00:03:30,460 --> 00:03:31,461
„Vége.”
45
00:03:31,962 --> 00:03:32,963
Vagy mégsem?
46
00:03:34,631 --> 00:03:35,632
Mégsem?
47
00:03:37,384 --> 00:03:38,802
Csak azt mondom, hogy
48
00:03:40,012 --> 00:03:42,806
dr. Kessler talán nem annyira halott,
mint hittük.
49
00:03:43,932 --> 00:03:46,101
Nahát. Na ne.
50
00:03:47,769 --> 00:03:49,438
- Imádom.
- Meg is vagyunk.
51
00:03:51,148 --> 00:03:54,359
Kész a kilencedik könyv
a „Van, aki így szereti” sorozatból.
52
00:03:55,777 --> 00:03:56,778
Hihetetlen.
53
00:03:57,362 --> 00:03:59,573
És küldjük el mind a kiadónak?
54
00:03:59,656 --> 00:04:02,201
Szerintem igen.
Sorozatként jobb olvasmány.
55
00:04:02,284 --> 00:04:05,204
De ez az utolsó könyv
fogja őket igazán érdekelni.
56
00:04:05,287 --> 00:04:06,747
- Igen.
- Totál letehetetlen.
57
00:04:07,331 --> 00:04:09,791
De ami a döntő,
veszik majd, mint a cukrot.
58
00:04:09,875 --> 00:04:12,461
És a kiadót
végeredményben csak ez érdekli.
59
00:04:12,544 --> 00:04:13,795
Hogy bukjanak a könyveikre.
60
00:04:15,631 --> 00:04:16,632
Aú.
61
00:04:17,673 --> 00:04:19,718
Eléggé fáj a gyomrom, mikor ezt csinálom.
62
00:04:19,801 --> 00:04:22,012
Tudod, mit?
Nekem a fejem fáj, mikor ezt csinálom.
63
00:04:22,095 --> 00:04:23,597
Most írtam egy egész regényt.
64
00:04:23,680 --> 00:04:25,724
De ez már jó néhány hete tart.
65
00:04:25,807 --> 00:04:28,185
Hát,
lehet, hogy kiújultak a gyomorbántalmaid.
66
00:04:29,144 --> 00:04:30,479
Nem, ez más érzés.
67
00:04:31,104 --> 00:04:33,899
Furán hangzik,
de nem tudok fingani, érted?
68
00:04:33,982 --> 00:04:35,567
Bár olyan érzés, mintha kéne.
69
00:04:36,318 --> 00:04:40,197
És ha köhögök, olyan érzés,
mintha véletlenül bekakilnék.
70
00:04:40,280 --> 00:04:43,408
Oké. Jó. Ez túl sok információ.
71
00:04:43,492 --> 00:04:44,493
Köszönöm.
72
00:04:57,798 --> 00:05:01,677
Az agyturkász a szomszédból
73
00:05:02,427 --> 00:05:04,346
A WONDERY ÉS A BLOOMBERG
PODCASTJA ALAPJÁN
74
00:05:16,358 --> 00:05:18,402
Marty, jól vagy?
75
00:05:19,152 --> 00:05:22,281
Csak egy kicsit kellemetlen, ha mozgok.
76
00:05:22,364 --> 00:05:23,949
Vagy ha nem mozgok.
77
00:05:24,867 --> 00:05:25,909
Vagy ha levegőt veszek.
78
00:05:25,993 --> 00:05:29,246
Ez nem hangzik túl jól.
Ülj le, hozok neked vizet.
79
00:05:29,329 --> 00:05:31,331
Nem. Nem, nem, nem.
Nem lehet, nem érünk rá.
80
00:05:31,415 --> 00:05:33,542
A szívrohamra persze ráértél.
81
00:05:33,625 --> 00:05:35,002
Egyszer már ránk ijesztettél.
82
00:05:35,085 --> 00:05:37,254
Azt hiszed, hagyom ezt még egyszer?
Csüccs.
83
00:05:40,966 --> 00:05:44,553
Hé, figyelj. Tudom,
hogy most biztos nem nagyon alkalmas,
84
00:05:44,636 --> 00:05:46,763
de esetleg válthatnánk néhány szót,
85
00:05:46,847 --> 00:05:50,225
pénzügyi dolgokról?
86
00:05:51,101 --> 00:05:54,396
Bruce, nem tudnád megírni
e-mailben Norman Horowitznak?
87
00:05:54,479 --> 00:05:56,315
Hát, elég sürgős.
88
00:05:56,398 --> 00:06:00,110
És gondoltam, könnyebb, ha veled beszélek,
mert most itt vagy.
89
00:06:00,194 --> 00:06:01,195
Mizu, Bruce?
90
00:06:04,239 --> 00:06:05,449
Én csak...
91
00:06:06,700 --> 00:06:08,243
Nem gond. Beszélünk később.
92
00:06:09,286 --> 00:06:10,287
Gond van?
93
00:06:12,664 --> 00:06:15,042
Nem, nem. Nincs gond.
94
00:06:16,502 --> 00:06:18,504
Mert eléggé úgy hangzik, mintha lenne.
95
00:06:19,213 --> 00:06:21,590
Rajta, Bruce. Elmondhatsz bármit.
96
00:06:23,926 --> 00:06:26,762
Belenéztem az idei számlákba
97
00:06:26,845 --> 00:06:29,097
és az idei kiadásokba, és...
98
00:06:31,767 --> 00:06:32,768
nagy a probléma.
99
00:06:32,851 --> 00:06:36,563
Nem használjuk a „probléma” szót
az AFC-nél. A „megoldás” szót használjuk.
100
00:06:36,647 --> 00:06:40,651
Jó, de néha ismerni kell a problémát,
hogy megtaláljuk a megoldást.
101
00:06:40,734 --> 00:06:42,611
Oké, köszönjük, Cathy. Ez elég lesz.
102
00:06:42,694 --> 00:06:46,740
Az a problémánk, hogy a profit csökkent,
a bérleti díj felment.
103
00:06:47,282 --> 00:06:49,743
- Igen. Nem fér bele az itteni helybérlés.
- Oké.
104
00:06:49,826 --> 00:06:51,578
Ez Norman Horowitzra tartozik.
105
00:06:51,662 --> 00:06:53,705
Őszinte leszek. Ez kicsinál minket.
106
00:06:53,789 --> 00:06:56,542
Ha még fél évig fizetjük, csődbe megyünk.
Ilyen egyszerű.
107
00:06:56,625 --> 00:06:58,836
Na jó, nem hallok mást,
csak a „probléma” szót.
108
00:06:58,919 --> 00:07:00,420
De neki van megoldása.
109
00:07:00,504 --> 00:07:04,049
Oké. Nos, legközelebb azzal kezdd, kérlek.
110
00:07:04,132 --> 00:07:06,718
Egy emberemtől tippet kaptam,
hogy a Lea & Perrins üzem
111
00:07:06,802 --> 00:07:08,887
Fair Lawnban, New Jersey-ben üres.
112
00:07:08,971 --> 00:07:12,558
Kiköltözhetnénk innen, kibérelhetnénk
azt a helyet kevesebb mint fél áron.
113
00:07:12,641 --> 00:07:14,685
Kétszer ekkora, de gyorsan kell lépnünk.
114
00:07:14,768 --> 00:07:16,979
- Hamar akad bérlője.
- Nem.
115
00:07:17,062 --> 00:07:19,231
Felejtsd el, Bruce.
Nem költözünk New Jersey-be.
116
00:07:20,023 --> 00:07:21,400
Ez remek lehetőség.
117
00:07:21,483 --> 00:07:25,529
Tudod, amikor bátorítottam a dolgozókat
a visszajelzésre,
118
00:07:25,612 --> 00:07:28,740
inkább olyasféle javaslatokra számítottam,
mint hogy
119
00:07:28,824 --> 00:07:31,076
„Kaphatunk növényi tejport
a kávéskocsira?”
120
00:07:31,159 --> 00:07:34,162
És nem: „Ötletem van. Vigyük csődbe
a boltot, költözzünk New Jersey-be.”
121
00:07:34,246 --> 00:07:38,208
- De az a probléma, hogy nem tudunk...
- Nem visszük ki az AFC-t Manhattanből.
122
00:07:38,292 --> 00:07:40,085
Ez elegáns. Klasszikus.
123
00:07:40,169 --> 00:07:43,213
New Jersey másodosztályú. Olcsó.
124
00:07:43,297 --> 00:07:46,633
Szerintetek a pastrami a Katz’s Deliből
ugyanolyan ízű New Jersey-ben?
125
00:07:46,717 --> 00:07:49,678
- Igen.
- Szerintem valószínűleg igen.
126
00:07:50,345 --> 00:07:51,972
Nem talált. Nem olyan.
127
00:07:52,556 --> 00:07:56,977
Magában már a költözés is drága. Úgyhogy...
128
00:07:57,060 --> 00:08:00,105
Nézze, Bruce,
az üzlet csak arról szól, mit mutatunk.
129
00:08:00,189 --> 00:08:04,234
Ha összecsomagolunk, és kiköltözünk
valami szószgyárba New Jersey-be
130
00:08:04,318 --> 00:08:06,778
a pélónkkal a lábunk között,
az világos üzenet.
131
00:08:06,862 --> 00:08:10,407
Üzenet a kuncsaftoknak is,
és a konkurenciának is.
132
00:08:10,490 --> 00:08:13,869
És ezt üzeni:
„Hé, figyeljetek. Lúzerek vagyunk.”
133
00:08:13,952 --> 00:08:15,913
Javaslatot akartok tenni?
134
00:08:15,996 --> 00:08:18,790
Esetleg próbáljunk meg
egy drágább helyre költözni.
135
00:08:18,874 --> 00:08:20,417
Az okos lenne.
136
00:08:20,501 --> 00:08:24,338
Nos, ha a pénzügyi mágusok megbocsátanak,
mennem kell a pácienseimhez.
137
00:08:24,880 --> 00:08:26,965
Szerencsére egyik sem olyan őrült,
mint Bruce.
138
00:08:30,010 --> 00:08:31,929
Tessék. Fogd meg.
139
00:08:33,597 --> 00:08:37,183
Figyelj, én nem akarok zűrt kavarni.
Érted?
140
00:08:37,267 --> 00:08:39,061
De most komoly a helyzet.
141
00:08:40,102 --> 00:08:42,147
Tudod, hogy a szívügyem ez a cég, Marty.
142
00:08:42,231 --> 00:08:45,442
Ott voltam, mikor apád vérrel-verítékkel
felfuttatta ezt a boltot.
143
00:08:45,526 --> 00:08:47,736
Úgy érzem,
tartozom neki azzal, hogy életben tartom.
144
00:08:49,112 --> 00:08:51,865
Nem tudom.
Mármint értem, amit mondasz, Bruce,
145
00:08:51,949 --> 00:08:54,576
de... szerintem hallgassunk a szakértőkre.
146
00:08:54,660 --> 00:08:58,455
Tudod, ez az ő világa.
Tudja, hogy miről beszél.
147
00:08:59,915 --> 00:09:02,960
- Ez... Jézus. Menj el egy francos dokihoz.
- Nem.
148
00:09:03,043 --> 00:09:05,587
Nem, nem. Egy doktor csak ront a dolgon.
149
00:09:05,671 --> 00:09:08,465
Ha a kocsit elviszed szervizbe,
előbb-utóbb találnak valamit.
150
00:09:08,549 --> 00:09:10,592
Ennyi. Hívom az orvost.
151
00:09:10,676 --> 00:09:13,637
- Nem.
- Nem fogsz nekem itt bekrepálni, Marty.
152
00:09:13,720 --> 00:09:17,850
Nem fogok ruhát venni
egy tökéletesen elkerülhető temetésre.
153
00:09:20,853 --> 00:09:23,939
Sérve van.
Műtéttel kell helyrehozni a szakadást.
154
00:09:24,022 --> 00:09:27,401
Műtét? Mármint műtét műtét?
155
00:09:27,484 --> 00:09:30,112
Attól tartok, és amilyen hamar csak lehet.
156
00:09:30,195 --> 00:09:33,490
A jó hír az, hogy ez egy egyszerű
eljárás, aggodalomra semmi ok.
157
00:09:33,574 --> 00:09:35,242
Hát, gondolom, ez tényleg jó hír.
158
00:09:35,325 --> 00:09:38,036
Akkor jövök, megyek? Egynapos történet?
159
00:09:38,120 --> 00:09:40,247
Nem igazán. Elég mélyre benyúlunk.
160
00:09:40,330 --> 00:09:42,666
Benntartjuk,
hogy nehogy elfertőződjenek a varratok.
161
00:09:42,749 --> 00:09:44,042
Varratok?
162
00:09:44,126 --> 00:09:45,377
Nem fogja érezni.
163
00:09:45,460 --> 00:09:47,838
Fájdalmak nélkül fog ébredni
az altatásból.
164
00:09:48,881 --> 00:09:52,301
Altatás? Mi? Várjon.
Ez nem hangzik egyszerűnek.
165
00:09:54,761 --> 00:09:56,430
Milyen sokáig leszek kórházban?
166
00:09:56,513 --> 00:09:59,057
Nagy rajtam a felelősség, sok a teendőm.
167
00:09:59,141 --> 00:10:00,475
Milyen felelősség?
168
00:10:00,559 --> 00:10:03,520
Hát, tudja... A választóim.
169
00:10:03,604 --> 00:10:04,813
Számítanak rám.
170
00:10:04,897 --> 00:10:06,523
Ön választott képviselő?
171
00:10:06,607 --> 00:10:10,944
Nem,
azt hiszem, helytelenül használtam a szót.
172
00:10:11,403 --> 00:10:13,447
Az embereknek egészségesen kellek.
173
00:10:13,530 --> 00:10:15,824
Nem sokáig. Csak pár napról van szó.
174
00:10:15,908 --> 00:10:18,911
Aztán nyilván jön még
a felépülés időszaka.
175
00:10:18,994 --> 00:10:21,330
A felépülés időszaka?
176
00:10:22,623 --> 00:10:23,916
Te jó ég.
177
00:10:24,791 --> 00:10:27,169
Na jó, hát... gondolom, akkor...
178
00:10:27,878 --> 00:10:29,796
el kell rendeznem a dolgaimat.
179
00:10:29,880 --> 00:10:33,884
Mr. Markowitz,
biztosíthatom, ez rutinműtét.
180
00:10:33,967 --> 00:10:36,386
Visszapakolunk mindent,
aztán már mehet is.
181
00:10:38,180 --> 00:10:40,015
Értem. Oké.
182
00:10:41,558 --> 00:10:46,188
Gondolkoztam, Marty. Az egész Bruce-dolog
kellemetlen volt nekem.
183
00:10:46,271 --> 00:10:48,023
Bruce-dolog? Milyen dolog?
184
00:10:51,443 --> 00:10:52,778
A Jersey-be költözés.
185
00:10:53,570 --> 00:10:55,197
Nincs időm a negativitásra.
186
00:10:55,280 --> 00:10:57,115
Ez toxikus.
187
00:10:57,199 --> 00:10:58,951
És nem tesz jót a szorongásodnak.
188
00:11:00,911 --> 00:11:03,121
Nem tudom. Szerintem...
189
00:11:03,205 --> 00:11:04,206
Tudod, mit?
190
00:11:05,499 --> 00:11:06,834
Mára lejárt az időnk.
191
00:11:07,793 --> 00:11:09,586
- Ó, persze.
- Igen.
192
00:11:11,380 --> 00:11:13,632
Szóval ami a halakat illeti.
193
00:11:13,715 --> 00:11:17,719
Van most ez a fehér foltbetegség
a kopoltyújukkal,
194
00:11:18,220 --> 00:11:21,431
úgyhogy a szokottnál kicsit jobban
oda kell rájuk figyelni.
195
00:11:21,515 --> 00:11:24,518
Megkérhetlek,
hogy tegyél pár csepp formalint a tóba,
196
00:11:24,601 --> 00:11:25,978
amint lementél
197
00:11:26,061 --> 00:11:27,145
- a hétvégére?
- Persze.
198
00:11:27,229 --> 00:11:28,522
- Jó.
- Á, klassz.
199
00:11:29,106 --> 00:11:30,774
Na most, az etetési rendjük.
200
00:11:30,858 --> 00:11:34,736
Szerintem a lassan oldódó tömb
még elég pár napra,
201
00:11:34,820 --> 00:11:37,114
de esetleg tölts hozzá
egy pontosan kimért adag
202
00:11:37,197 --> 00:11:40,158
spirulina algát hétvégi csemegének.
203
00:11:40,242 --> 00:11:42,703
Vedd úgy,
hogy ez a vasárnap reggeli palacsintájuk.
204
00:11:43,287 --> 00:11:44,955
Fel van címkézve a vendégházban.
205
00:11:45,038 --> 00:11:46,456
Meg le is írtam ide.
206
00:11:46,540 --> 00:11:47,541
Értem.
207
00:11:50,127 --> 00:11:54,214
És... ha nem élném túl...
208
00:11:56,008 --> 00:11:59,511
megígéred, hogy gondjukat fogják viselni?
209
00:11:59,595 --> 00:12:01,638
Ez komoly? Ugyan már.
210
00:12:01,722 --> 00:12:04,975
Figyelj, ne fújjuk fel ezt a dolgot. Jó?
211
00:12:05,058 --> 00:12:07,477
Ez egy sérv.
Olyan, mintha a manduládat vennék ki.
212
00:12:08,020 --> 00:12:11,023
A lányoknak is kivették a manduláját
kis korukban, és nem volt gond.
213
00:12:11,565 --> 00:12:14,276
Tudod, néztük A dzsungel könyvét,
és fagyit, gyümizselét ettünk.
214
00:12:14,359 --> 00:12:16,361
Nem lesz semmi bajod. Jó kezekben vagy.
215
00:12:16,445 --> 00:12:18,155
És a halaid is jó kezekben vannak.
216
00:12:18,780 --> 00:12:21,491
Tudom, mennyit jelentenek neked,
úgyhogy nekem is sokat jelentenek.
217
00:12:22,659 --> 00:12:23,744
Hálás vagyok.
218
00:12:24,453 --> 00:12:25,454
Gyere ide.
219
00:12:27,998 --> 00:12:30,209
Ez egy sérv,
vagy ennyire örülsz, hogy látsz?
220
00:12:32,211 --> 00:12:33,212
Ugyan már!
221
00:12:34,671 --> 00:12:35,923
Szeretek szórakozni.
222
00:12:37,216 --> 00:12:38,634
- Jól van.
- Oké.
223
00:12:39,635 --> 00:12:40,636
Majd beszélünk.
224
00:12:43,222 --> 00:12:46,308
Végül elérhetőség kéne
a legközelebbi hozzátartozójához.
225
00:12:46,391 --> 00:12:49,144
Ez csak formalitás, vész esetére.
226
00:12:49,228 --> 00:12:53,148
Szülők?
Feleség? Gyerekek? Testvérek? Bárki lehet.
227
00:12:56,860 --> 00:12:58,779
Ike Herschkopf.
228
00:12:59,404 --> 00:13:04,409
H-E-R-S-C-H-K-O-P-F.
229
00:13:04,952 --> 00:13:06,787
Remek. Sok szerencsét.
230
00:14:02,259 --> 00:14:03,927
Ügyes voltál, Marty.
231
00:14:11,101 --> 00:14:12,811
Minden rendben. Az akut szobában van.
232
00:14:17,733 --> 00:14:18,734
Oké.
233
00:14:40,172 --> 00:14:42,424
Az orvos teljes vérképet kér.
234
00:14:42,508 --> 00:14:44,551
Meg kell néznünk,
visszaállt-e a vasszintje,
235
00:14:44,635 --> 00:14:47,054
- és hogy nincs-e esetleg fertőzés.
- Oké.
236
00:14:47,137 --> 00:14:48,680
- Van kérdése, kedves?
- Igen.
237
00:14:49,765 --> 00:14:52,434
- Látogatás 9 és 17 óra között van, ugye?
- Így van.
238
00:14:56,104 --> 00:14:57,397
Hogy érzi magát?
239
00:14:58,065 --> 00:14:59,066
Tudja.
240
00:14:59,691 --> 00:15:00,692
Kérdés.
241
00:15:01,193 --> 00:15:03,946
Aki látogatni akar,
annak engedélyt kell kapnia?
242
00:15:04,029 --> 00:15:05,948
Mi pontosan az eljárás?
243
00:15:06,031 --> 00:15:07,866
Kell írásos hozzájárulás?
244
00:15:08,450 --> 00:15:10,536
Szóbeli hozzájárulás? Mert én örömmel...
245
00:15:10,619 --> 00:15:11,912
Feltolom a gyógyszerét, jó?
246
00:15:11,995 --> 00:15:15,290
Nem, nem, nem,
mert ébren kell maradnom, ha bejönne.
247
00:15:17,668 --> 00:15:20,254
- Jó reggelt.
- Jó reggelt.
248
00:15:20,337 --> 00:15:23,507
Csak át kell futnunk
a biztosítás részletein.
249
00:15:23,590 --> 00:15:27,177
Lehetséges az,
hogy itt nincs mobiltelefon-térerő?
250
00:15:27,261 --> 00:15:30,931
Csak tudni akarom, nem maradok-e le
látogatókról, akik el akarnak érni.
251
00:15:31,014 --> 00:15:33,600
Megnézhetem a telefonját?
252
00:15:40,107 --> 00:15:41,108
Oké.
253
00:15:42,818 --> 00:15:45,279
Halló? Dr. Ike?
254
00:15:45,946 --> 00:15:47,281
Nem, nem.
255
00:15:48,574 --> 00:15:50,742
Nem, ön rossz számot hívott. Igen.
256
00:15:52,661 --> 00:15:54,246
Igen. Nem. Oké.
257
00:16:06,633 --> 00:16:08,510
Mr. Markowitz? Látogatója van.
258
00:16:09,344 --> 00:16:10,345
Tényleg?
259
00:16:14,641 --> 00:16:16,059
- Kösz, haver.
- Szívesen.
260
00:16:18,395 --> 00:16:19,730
Jó napot, uram.
261
00:16:19,813 --> 00:16:22,900
A barátom és én
ma nyugdíjasoknak olvasunk fel.
262
00:16:22,983 --> 00:16:25,194
Szeretné, hogy felolvassak önnek?
263
00:16:30,115 --> 00:16:32,868
„Láttam én ezt ezerszer.
264
00:16:32,951 --> 00:16:36,997
Valaki beszél a másikhoz,
s egészen mindegy neki,
265
00:16:37,080 --> 00:16:40,876
hogy hallja-e, érti-e, amit mond.
266
00:16:40,959 --> 00:16:45,672
A különbség csak az, hogy beszélnek-e,
vagy üldögélnek és hallgatnak.
267
00:16:45,756 --> 00:16:48,217
Mégiscsak együtt van valakivel.”
268
00:16:48,300 --> 00:16:50,135
Miért vagy itt, Terrel?
269
00:16:52,054 --> 00:16:54,640
Valójában nem miattam csinálod, igaz?
270
00:16:57,684 --> 00:17:01,063
Nem. Mármint maga tök oké. Jó arc.
271
00:17:02,147 --> 00:17:03,732
- Jó arc vagyok?
- Igen.
272
00:17:03,815 --> 00:17:04,816
Nem.
273
00:17:05,442 --> 00:17:06,568
Nem vagyok jó arc.
274
00:17:07,236 --> 00:17:08,529
Igazából miért vagy itt?
275
00:17:11,240 --> 00:17:14,326
Igazából kellenek ilyen cuccok
a fősulis jelentkezésembe.
276
00:17:15,368 --> 00:17:18,163
Vagy ez volt, vagy a kórus,
és a kórust utálom, úgyhogy...
277
00:17:18,247 --> 00:17:19,915
A kórust mindenki utálja.
278
00:17:24,502 --> 00:17:27,256
Hát, legalább őszinte vagy.
279
00:17:27,339 --> 00:17:28,549
Ezt őrizd meg.
280
00:17:32,344 --> 00:17:33,345
Szóval...
281
00:17:34,263 --> 00:17:36,598
akarja, hogy tovább olvassam, uram, vagy...
282
00:17:38,475 --> 00:17:40,978
Tudod, mit? Igen. Miért ne?
283
00:17:41,061 --> 00:17:42,271
Kösz, Terrel.
284
00:17:45,983 --> 00:17:48,777
„Igaz,
besötétedésig játszhatsz patkóhajigálást,
285
00:17:49,403 --> 00:17:52,197
de akkor aztán tessék könyveket olvasni.
A könyv nem ér semmit.
286
00:17:52,948 --> 00:17:55,784
Az embernek kell valaki,
aki a közelében legyen.
287
00:17:56,493 --> 00:17:58,412
Megbolondul az ember, ha nincs senkije.
288
00:17:59,204 --> 00:18:02,833
Lehet az akárki, mindegy,
csak együtt legyen az emberrel.
289
00:18:03,500 --> 00:18:07,045
Mondom neked,
az ember belébetegszik a magányosságba.”
290
00:18:07,129 --> 00:18:08,922
Abbahagyhatod, Terrel.
291
00:18:10,257 --> 00:18:11,341
Köszönöm.
292
00:18:45,459 --> 00:18:46,710
Mr. Markowitz?
293
00:18:48,420 --> 00:18:49,546
Mr. Markowitz.
294
00:18:50,464 --> 00:18:52,007
Nem mehet el.
295
00:18:52,090 --> 00:18:54,468
Jöjjön vissza! Uram!
296
00:18:58,764 --> 00:19:02,142
Mégis, mit művel? Mr. Markowitz!
297
00:19:05,103 --> 00:19:06,104
Baszki.
298
00:19:11,902 --> 00:19:16,240
SZENT JESIAH EGÉSZSÉGÜGYI KÖZPONT
299
00:19:48,647 --> 00:19:49,982
Fedezékbe, emberek!
300
00:19:50,566 --> 00:19:52,818
- Ki ne mondd. Ne is gondolj rá.
- Mire?
301
00:19:52,901 --> 00:19:55,320
- Többet nem golfozom veled.
- Miért nem?
302
00:19:55,404 --> 00:19:57,823
„Miért nem?”
Az nem golf volt. Inkább hoki.
303
00:19:57,906 --> 00:19:59,324
Féltettem az életem.
304
00:19:59,408 --> 00:20:01,994
Próbáltad már a jakuzzit?
Próbáld ki a jakuzzit.
305
00:20:02,536 --> 00:20:04,872
- Azzal te se lősz mellé.
- Kapsz egyet...
306
00:20:07,749 --> 00:20:09,084
Láttad a napórát?
307
00:20:09,168 --> 00:20:11,044
- Nem.
- Nem? Nem? Itt van, nézd.
308
00:20:11,753 --> 00:20:13,422
Tizenegy méter magas.
309
00:20:13,505 --> 00:20:17,259
Ahhoz, hogy beállítsam, ki kellett vágnom
egy fát, és daruval kellett beemelni.
310
00:20:17,926 --> 00:20:18,969
- Fantasztikus.
- Ugye?
311
00:20:19,052 --> 00:20:21,346
- Tudod, mennyi az idő?
- Nem.
312
00:20:22,139 --> 00:20:23,140
Koktélidő van.
313
00:20:23,223 --> 00:20:24,725
Ehhez nekem nem kell napóra.
314
00:20:25,559 --> 00:20:26,768
Nem bizony.
315
00:20:27,728 --> 00:20:29,479
Ehhez biztos nem kell.
316
00:20:30,397 --> 00:20:32,274
Játszottatok már az óriás sakkal?
317
00:20:32,858 --> 00:20:34,902
Menjetek, játsszatok az óriás sakkal.
318
00:20:36,278 --> 00:20:40,532
Marty, édesem. Miért öltöztél így ki?
319
00:20:40,616 --> 00:20:41,992
Ez nem üzleti parti.
320
00:20:43,285 --> 00:20:44,328
Beszélnem kell veled.
321
00:20:45,370 --> 00:20:48,999
Ó, jó. Persze. Hé, gyere. Menjünk...
322
00:20:50,709 --> 00:20:52,794
Marty, kint van az egész popód.
323
00:20:56,089 --> 00:20:57,633
Gyere. Így, ni. Oké.
324
00:20:57,716 --> 00:21:00,219
- Jól van.
- Az ki?
325
00:21:00,969 --> 00:21:04,097
Ó, az Pete séf. A partira vettem fel.
326
00:21:04,181 --> 00:21:06,850
Főzött már
Kevin Baconnek és Kyra Sedgwicknek is.
327
00:21:06,934 --> 00:21:09,061
Jó, de nem egy Marty Markowitz.
328
00:21:10,229 --> 00:21:11,230
Jól van.
329
00:21:12,272 --> 00:21:13,273
Mi a helyzet?
330
00:21:16,235 --> 00:21:18,779
Az elmúlt három évtized túlnyomó részében...
331
00:21:20,572 --> 00:21:23,659
neked szenteltem az életem.
332
00:21:23,742 --> 00:21:26,870
Minden hétvégét,
minden szabadságot, mindent.
333
00:21:27,996 --> 00:21:30,707
És te arra sem találtál helyet
az időbeosztásodban
334
00:21:30,791 --> 00:21:33,794
négy nap leforgása alatt,
hogy meglátogass?
335
00:21:34,503 --> 00:21:35,504
Hogy felhívj?
336
00:21:36,255 --> 00:21:40,425
Hogy megkérdezd, hogy vagyok életem egyik
leggyötrelmesebb élménye során?
337
00:21:42,302 --> 00:21:44,721
Jó, tudom,
hogy telenyomtak narkotikumokkal, Marty,
338
00:21:44,805 --> 00:21:47,224
és könnyűsúlyú vagy,
ezért, gondolom, keményen beütött.
339
00:21:47,307 --> 00:21:49,726
Nem érte...
Azt akartad, hogy bemenjek a kórházba,
340
00:21:49,810 --> 00:21:51,645
gyümizselével és fagyival,
341
00:21:51,728 --> 00:21:53,897
- és összebújva nézzük A dzsungel könyvét?
- Miért?
342
00:21:55,148 --> 00:21:56,358
Miért nem jöttél?
343
00:21:58,235 --> 00:21:59,653
Azt hittem, tesók vagyunk.
344
00:22:01,864 --> 00:22:03,198
Ez most komoly?
345
00:22:03,282 --> 00:22:05,450
Marty, félek, hogy komolyan beszélsz.
346
00:22:06,076 --> 00:22:08,245
Ezt tudnod kell. Hallanod kell.
347
00:22:08,328 --> 00:22:11,582
Bármit megtennék érted. Bármit.
348
00:22:11,665 --> 00:22:13,876
Abban a pillanatban,
hogy szóltál a műtétről,
349
00:22:13,959 --> 00:22:17,171
másnap felhívtam az ismerőseimet
a Langone klinikán.
350
00:22:17,254 --> 00:22:18,589
Elmondtam, hogy családtag vagy.
351
00:22:18,672 --> 00:22:21,425
A kórházi ágy, a különszoba...
352
00:22:21,508 --> 00:22:23,510
Szerinted ki intézte el? Én.
353
00:22:27,222 --> 00:22:29,683
Hihetetlen,
hogy azt hitted, nem tennék meg bármit.
354
00:22:29,766 --> 00:22:32,728
Ennyi év után ilyennek látsz engem?
355
00:22:32,811 --> 00:22:35,731
Csak meglepett, hogy nem látogattál meg.
356
00:22:37,232 --> 00:22:40,986
Miért nem mondtad, hogy menjek?
Azt hiszed, ekkora pöcs vagyok?
357
00:22:41,069 --> 00:22:43,488
Azt hitted, nem megyek?
Persze. Miért nem mondtad, hogy:
358
00:22:43,572 --> 00:22:47,618
„Ike, sokat jelentene, ha beugranál”?
Nem vagyok gondolatolvasó.
359
00:22:47,701 --> 00:22:49,995
- De miért...
- Azt mondod, mellettem voltál
360
00:22:50,078 --> 00:22:53,248
három évtized túlnyomó részében.
Ezt én is elmondhatnám.
361
00:22:53,332 --> 00:22:57,211
Amikor Debbie és a húgod ki akartak
szipolyozni a szüleid halála után,
362
00:22:57,294 --> 00:22:58,462
ki volt ott?
363
00:22:58,545 --> 00:23:00,839
És amikor az AFC terjeszkedni akart?
364
00:23:00,923 --> 00:23:02,591
Ki teremtette meg azt a lehetőséget?
365
00:23:02,674 --> 00:23:04,343
Amikor szívrohamod volt,
366
00:23:04,426 --> 00:23:08,347
ki szedett össze,
és fogta a kezedet a mentőben?
367
00:23:09,890 --> 00:23:11,225
Ki mentette meg az életed?
368
00:23:14,686 --> 00:23:15,687
Marty...
369
00:23:17,898 --> 00:23:19,274
Ez hűség.
370
00:23:20,275 --> 00:23:21,693
Ez szeretet.
371
00:23:21,777 --> 00:23:24,530
Bármit megteszek érted.
372
00:23:24,613 --> 00:23:27,282
Mindig ott leszek neked.
373
00:23:30,244 --> 00:23:31,870
Teljesen igazad van.
374
00:23:33,288 --> 00:23:34,456
Sajnálom.
375
00:23:34,540 --> 00:23:36,834
- Nagyon sajnálom.
- Gyere, te eszelős.
376
00:23:36,917 --> 00:23:38,877
Gyere... Gyere...
377
00:23:40,128 --> 00:23:43,340
Marty, szeretlek. A testvérem vagy.
378
00:23:45,092 --> 00:23:46,093
Hallod?
379
00:23:46,927 --> 00:23:48,178
- Figyelsz rám?
- Igen.
380
00:23:48,929 --> 00:23:49,930
Jó.
381
00:23:51,181 --> 00:23:54,184
Vedd le ezt a kaki göncöt,
és találkozzunk a medencénél, jó?
382
00:23:54,268 --> 00:23:55,686
Jól van. Jól van.
383
00:23:56,436 --> 00:23:57,437
Oké.
384
00:23:58,438 --> 00:24:01,441
Biztos pénz. Mehet? Ugorj.
385
00:24:01,525 --> 00:24:02,526
Menő.
386
00:24:05,946 --> 00:24:07,114
Kerestél 100 dolcsit.
387
00:24:14,538 --> 00:24:16,164
...mert az anyád burokban nevelt.
388
00:24:17,499 --> 00:24:19,585
Menjünk be ide, jó? Itt van légkondi.
389
00:24:19,668 --> 00:24:21,962
Ott az a több száz film, mind Oscar-díjas.
390
00:24:22,045 --> 00:24:23,630
Vigyázz a bocsa golyókkal.
391
00:24:26,258 --> 00:24:27,634
- Szia, csucsu.
- Szia.
392
00:24:27,718 --> 00:24:29,178
Jól érzed magad?
393
00:24:29,261 --> 00:24:31,013
- Aha.
- Remek.
394
00:24:31,096 --> 00:24:33,307
Esetleg küldhetnél egy üzenetet
az arcodnak.
395
00:24:33,390 --> 00:24:34,474
Mi?
396
00:24:34,558 --> 00:24:36,476
Esetleg átrendezhetnéd az arcvonásaid
397
00:24:36,560 --> 00:24:39,771
olyan alakzatba,
ami kifejez valamiféle élvezetet.
398
00:24:39,855 --> 00:24:41,815
- Baszd meg, Ike.
- Ugyan már.
399
00:24:41,899 --> 00:24:44,026
Viccelek. Remekül nézel ki.
400
00:24:44,109 --> 00:24:46,278
Aggódom. Mi történik Martyval?
401
00:24:46,361 --> 00:24:47,696
Mi? Semmi, jól van.
402
00:24:48,280 --> 00:24:50,490
Igen, kicsit ütődött még a műtét után,
de jól van.
403
00:24:50,574 --> 00:24:52,409
Nem úgy tűnik, hogy jól lenne.
404
00:24:52,492 --> 00:24:55,245
Lehet, hogy be kéne fejezni a partit,
hadd pihenjen.
405
00:24:55,329 --> 00:24:58,582
Befejezni? Megőrültél?
Lisa Rinna most ért ide.
406
00:24:58,665 --> 00:25:00,209
Hozzunk neki valamit enni?
407
00:25:00,292 --> 00:25:03,504
Persze, nem tudom, nem hinném.
De kell, hogy legyen egy házigazda.
408
00:25:03,587 --> 00:25:04,880
Tudom, de... Nem is tudom.
409
00:25:04,963 --> 00:25:08,175
Be kéne fejeznünk, és haza kéne küldeni
mindenkit. Marty nincs jól.
410
00:25:08,258 --> 00:25:09,593
Mi vagy te, a bulirendőrség?
411
00:25:10,177 --> 00:25:12,471
Hát, ne légy röhejes, Bonnie. Jó?
412
00:25:12,554 --> 00:25:15,057
Már van egy röhejes nejem.
A neve Marty Markowitz.
413
00:25:15,140 --> 00:25:16,600
Ezt nem kell mondanod.
414
00:25:27,319 --> 00:25:29,655
Stu, menj attól a kőtől.
415
00:25:29,738 --> 00:25:31,949
Mindig beragadsz abba a kis körhintába.
416
00:25:35,160 --> 00:25:36,828
És hiányoztam?
417
00:25:41,250 --> 00:25:42,960
Hát, ti is hiányoztatok.
418
00:25:43,710 --> 00:25:45,337
Ez nagyon kedves tőletek.
419
00:25:46,547 --> 00:25:48,048
Hol van Adam? Hogy vannak a foltjai?
420
00:25:49,299 --> 00:25:51,176
Stu, hol van Adam?
421
00:25:55,305 --> 00:25:56,306
Hol...
422
00:25:57,474 --> 00:25:58,475
Merre van?
423
00:25:59,726 --> 00:26:00,769
Adam?
424
00:26:01,937 --> 00:26:03,146
Adam?
425
00:26:05,190 --> 00:26:07,401
Hol a fenében van? Ada...
426
00:26:09,236 --> 00:26:10,237
Mi?
427
00:26:16,702 --> 00:26:18,245
Jaj, ne. Adam.
428
00:26:18,328 --> 00:26:19,329
Adam.
429
00:26:25,794 --> 00:26:27,588
Átkozott halgyilkos.
430
00:26:31,008 --> 00:26:32,718
„Testvér” egy szart.
431
00:26:39,683 --> 00:26:42,269
Sajnálom. Sajnálom. Sajnálom.
432
00:26:43,228 --> 00:26:44,855
Ne haragudj.
433
00:26:51,236 --> 00:26:54,406
- Lisa. Ike Herschkopf.
- Üdv.
434
00:26:54,489 --> 00:26:56,033
Kösz, hogy eljött.
435
00:26:56,116 --> 00:26:57,743
- Tündököl, mint mindig.
- Köszönöm.
436
00:26:57,826 --> 00:27:00,245
- Csinálhatunk egy gyors fotót?
- Oké, melyik gomb...
437
00:27:00,329 --> 00:27:01,622
- Felül.
- Rosszat nyomtam.
438
00:27:01,705 --> 00:27:03,957
- Megkeresem a szemüvegem.
- Nem. Tudja... Semmi gond.
439
00:27:04,041 --> 00:27:05,375
Hé, hé! Gyere. Gyere csak.
440
00:27:05,459 --> 00:27:06,752
Kösz. Köszönöm.
441
00:27:06,835 --> 00:27:08,670
Gyere. Csinálj rólunk egy képet.
442
00:27:10,881 --> 00:27:14,468
- Jól érzi magát? Klassz.
- Igen, igen. Pazar. Imádom a házat.
443
00:27:14,551 --> 00:27:15,719
Köszönöm.
444
00:27:15,802 --> 00:27:17,596
- Siker!
- Remek.
445
00:27:17,679 --> 00:27:18,847
Megmutatom a teheneket.
446
00:27:18,931 --> 00:27:20,474
Egy belvárosi galériából vannak.
447
00:27:20,557 --> 00:27:22,392
- Oké.
- Olyan viccesek.
448
00:27:22,476 --> 00:27:24,144
Szedd már össze a vizes törölközőket, jó?
449
00:27:24,228 --> 00:27:26,605
Erre, itt. Fantasztikusak.
450
00:27:40,619 --> 00:27:44,039
Szia. Szia, Marty. Jól vagy?
451
00:27:46,708 --> 00:27:47,918
Fáj valamid?
452
00:27:49,753 --> 00:27:51,004
Hát, tudod.
453
00:27:52,005 --> 00:27:53,006
Igen.
454
00:27:55,092 --> 00:27:56,510
Hozhatok neked valamit?
455
00:27:58,053 --> 00:27:59,054
Elegem volt.
456
00:27:59,763 --> 00:28:01,098
Tessék?
457
00:28:03,183 --> 00:28:04,726
Nem csinálom.
458
00:28:05,769 --> 00:28:06,979
Igyekeztem, Bonnie.
459
00:28:07,062 --> 00:28:08,689
Nagyon sokáig.
460
00:29:16,965 --> 00:29:17,966
Kell valami?
461
00:29:18,050 --> 00:29:20,177
A fürdőben hagytam az altatómat.
462
00:29:24,014 --> 00:29:25,474
Mit nézel?
463
00:29:26,099 --> 00:29:27,976
Emlékezetes buli volt, úgy nézem.
464
00:29:29,770 --> 00:29:31,730
A gyep totál szétdúlva.
465
00:29:31,813 --> 00:29:36,068
Hát, nyolcórányi ingyenpia a barátaiddal
nem jó kombó.
466
00:29:36,151 --> 00:29:37,528
- Nem bírom...
- A mi barátaink.
467
00:29:37,611 --> 00:29:38,612
A te barátaid.
468
00:29:38,695 --> 00:29:41,949
Martynak jó sok dolga lesz.
Majd holnap megcsinálja. Nyitom.
469
00:29:42,032 --> 00:29:45,494
Nem hinném, hogy ez jó ötlet.
Most jött ki a kórházból.
470
00:29:45,577 --> 00:29:47,788
Kórházban feküdt, szétunta az agyát,
471
00:29:48,288 --> 00:29:49,623
alig várta, hogy kijusson.
472
00:29:50,749 --> 00:29:52,709
Szereti ezt, tudod?
473
00:29:52,793 --> 00:29:54,044
Ez neki terápia.
474
00:29:58,382 --> 00:30:01,051
Nem tehetek róla,
ha azt szereti legjobban a világon,
475
00:30:01,134 --> 00:30:02,427
hogy segít néha nekünk.
476
00:30:04,346 --> 00:30:06,223
Hallottad, hogy Jacob elment a...
477
00:30:40,174 --> 00:30:41,925
Szép álmokat, barátom.
478
00:30:43,594 --> 00:30:45,512
Ne haragudj, hogy nem tudtalak megvédeni.
479
00:31:56,750 --> 00:32:00,754
Azért, mert ez az, Claire.
Ez az ön magánéletének megsértése.
480
00:32:01,672 --> 00:32:03,465
Megmondom, mit csinálunk. Felkészült?
481
00:32:04,466 --> 00:32:06,260
- Felkészült? Oké.
- Igen.
482
00:32:07,511 --> 00:32:10,013
Letiltja az anyját és az apját
a Facebookon.
483
00:32:10,722 --> 00:32:12,140
Nincs több üzenőfal.
484
00:32:12,224 --> 00:32:15,227
- Nincs több bökés. Nincs több tegelés.
- Tényleg? Én...
485
00:32:15,310 --> 00:32:17,855
Tényleg. Ezek toxikus emberek,
486
00:32:17,938 --> 00:32:21,275
és meg kell tanulniuk,
hogyha kihasználják magát,
487
00:32:21,358 --> 00:32:22,609
annak következménye van.
488
00:32:22,693 --> 00:32:26,488
Igen, valószínűleg igaza van. Ugye? Igen.
489
00:32:26,572 --> 00:32:28,365
- Köszönöm, dr. Herschkopf.
- Ne köszönje.
490
00:32:28,448 --> 00:32:29,658
Ez a munkám.
491
00:32:31,702 --> 00:32:34,413
És igen, sajnos lejárt az időnk.
492
00:32:34,496 --> 00:32:36,498
Még pár perccel túl is mentünk.
493
00:32:36,582 --> 00:32:38,166
De... Nézze.
494
00:32:39,001 --> 00:32:42,546
Hívjon a héten,
ha több kezelésre szeretne időpontot.
495
00:32:43,755 --> 00:32:45,591
Ez nagy lépés.
496
00:32:45,674 --> 00:32:49,636
És szerintem néhányszor még
szüksége lesz rám, hogy átvezessem ezen.
497
00:32:49,720 --> 00:32:51,263
Oké. Köszönöm.
498
00:32:51,346 --> 00:32:53,557
- Jó volt látni önt, ahogy mindig, Claire.
- Igen.
499
00:33:00,147 --> 00:33:02,649
Szia, Marty. Késésben vagy. 11.20.
500
00:33:03,358 --> 00:33:07,112
És tudni akartam, minden rendben van-e.
501
00:33:07,196 --> 00:33:09,156
Netán elakadtál a dugóban?
502
00:33:09,823 --> 00:33:12,201
Kezelésed van. Remélem, hamarosan látlak.
503
00:33:26,840 --> 00:33:29,176
A 35. és a Hetedik sarkára.
És ne az Ötödiken.
504
00:33:29,259 --> 00:33:30,719
- Az rémálom.
- Rendben.
505
00:33:30,802 --> 00:33:32,638
Nagyon érdekel az előadó körút.
506
00:33:32,721 --> 00:33:33,805
Imádok utazni.
507
00:33:35,307 --> 00:33:37,768
Persze. Rendben. Akkor majd megbeszéljük.
508
00:33:37,851 --> 00:33:41,939
Remek. És élnénk az ajánlattal,
hogy jövő télen Stowe-ba látogassunk.
509
00:33:43,440 --> 00:33:44,441
Csodásan hangzik.
510
00:33:45,859 --> 00:33:47,361
Hát, van egy... Igen.
511
00:33:48,946 --> 00:33:50,364
Dennis, később visszahívom.
512
00:34:05,462 --> 00:34:07,172
AFC. Miben segíthetek?
513
00:34:07,256 --> 00:34:08,966
Martyval szeretnék beszélni.
514
00:34:10,467 --> 00:34:14,721
Marty most... most nem elérhető,
de átveszem az üzenetet.
515
00:34:14,804 --> 00:34:17,014
- Beszélnem kell Martyval.
- Igen.
516
00:34:17,099 --> 00:34:19,309
Persze. Megmondom, hogy hívja vissza.
517
00:34:26,440 --> 00:34:28,985
Miért? Úristen!
Ilyenkor ki jön a hídon, he?
518
00:34:29,069 --> 00:34:32,572
Ebben a tempóban sábeszre érünk oda.
Ó, baszki! Baszki!
519
00:34:40,706 --> 00:34:41,873
TAXIDÍJ
520
00:34:41,956 --> 00:34:42,958
Kösz.
521
00:35:12,779 --> 00:35:15,365
- És nem akarom kidobni.
- Ezt nézd. Nem, nem.
522
00:35:15,449 --> 00:35:18,785
- Mert tudom, hogy vadonatúj.
- Üdv, Cathy.
523
00:35:18,869 --> 00:35:23,332
Örülök, hogy látom.
Megmutatná, kérem, merre találom Martyt?
524
00:35:28,545 --> 00:35:30,964
Hagyjuk. Majd én megkeresem.
525
00:35:44,186 --> 00:35:45,979
- Mizu?
- Szia, Marty.
526
00:35:46,063 --> 00:35:47,147
Jó, hogy látlak.
527
00:35:48,106 --> 00:35:49,107
Mi...
528
00:35:50,150 --> 00:35:51,151
Mi folyik itt?
529
00:35:51,235 --> 00:35:53,987
- Semmi. Csak kipakolunk.
- Azt látom.
530
00:35:54,071 --> 00:35:56,156
A karton összevissza vágta a kezem. Látod?
531
00:35:58,116 --> 00:36:00,410
- Az biztos fáj.
- Igen. Egy kicsit.
532
00:36:01,453 --> 00:36:04,706
Bruce, magunkra hagynál minket egy percre?
533
00:36:18,720 --> 00:36:20,097
Mi...
534
00:36:21,056 --> 00:36:22,391
Mi a szitu?
535
00:36:23,851 --> 00:36:25,018
Mi a szitu?
536
00:36:26,353 --> 00:36:27,354
Nos, Marty...
537
00:36:28,939 --> 00:36:30,816
elég sok a szitu.
538
00:36:30,899 --> 00:36:33,277
Az egyik, hogy mikor költöztetek?
539
00:36:33,360 --> 00:36:34,820
Pár napja.
540
00:36:35,946 --> 00:36:38,073
De tudtad, hogy költözünk.
541
00:36:38,156 --> 00:36:39,199
Muszáj volt.
542
00:36:39,783 --> 00:36:41,201
A bérleti díj csődbe vitt.
543
00:36:41,285 --> 00:36:44,538
Azt hittem, eldöntöttük,
hogy nem hagyjuk ott a belvárost.
544
00:36:45,372 --> 00:36:46,373
Nos,
545
00:36:47,374 --> 00:36:50,919
tudom, hogy te úgy döntöttél, nem akarod.
546
00:36:51,712 --> 00:36:55,966
De én úgy döntöttem,
muszáj, hogy a cég ne menjen csődbe.
547
00:36:56,049 --> 00:36:58,177
És mivel ez az én cégem,
548
00:36:59,303 --> 00:37:00,554
én úgy döntöttem...
549
00:37:02,055 --> 00:37:03,098
hogy...
550
00:37:04,558 --> 00:37:07,352
hogy ez a döntés.
Úgyhogy igen, most itt vagyunk.
551
00:37:07,436 --> 00:37:09,646
És egész klassz hely.
552
00:37:09,730 --> 00:37:11,857
- Nézd, milyen a tér és a fény.
- Igen.
553
00:37:11,940 --> 00:37:14,109
Ja, ez Amerika Velencéje.
554
00:37:14,193 --> 00:37:15,736
Beszélhetnénk az irodádban?
555
00:37:15,819 --> 00:37:17,112
Ha már itt tartunk.
556
00:37:18,906 --> 00:37:22,242
Már nincsenek privát irodáink.
557
00:37:22,326 --> 00:37:26,872
Igen,
inkább nyitott koncepcióban gondolkodunk.
558
00:37:26,955 --> 00:37:28,040
Ó, Marty.
559
00:37:29,958 --> 00:37:32,878
Ez nagyon... kár.
560
00:37:32,961 --> 00:37:34,922
- Miért?
- Érted.
561
00:37:36,089 --> 00:37:37,090
Az egészért.
562
00:37:38,842 --> 00:37:41,178
Ez egy igazi visszalépés.
563
00:37:41,261 --> 00:37:43,847
Nem gondolkodsz tisztán, Marty.
564
00:37:44,765 --> 00:37:46,558
Én a legjobbat akarom neked.
565
00:37:46,642 --> 00:37:50,229
És fáj azt látni,
hogy így ártasz magadnak.
566
00:37:50,312 --> 00:37:51,605
- Ez igaz?
- Igen, igaz.
567
00:37:51,688 --> 00:37:53,565
Nagyon is igaz.
568
00:37:54,107 --> 00:37:57,653
Most töltöttem el két órát a GW hídon,
tudod?
569
00:37:57,736 --> 00:38:01,406
Maga George baszom Washington is
hamarabb átkelt a Hudsonon.
570
00:38:01,490 --> 00:38:02,407
A Delaware-en.
571
00:38:03,534 --> 00:38:05,744
- Mi?
- A Delaware-en kelt át.
572
00:38:05,827 --> 00:38:07,120
Ez volt a híres átkelése.
573
00:38:07,204 --> 00:38:08,455
- Tudom.
- A Delaware-en kelt át.
574
00:38:08,539 --> 00:38:10,958
Elnök volt, Marty,
rengeteg kurva folyón átkelt.
575
00:38:11,041 --> 00:38:13,752
Egyébként hogy jutott volna el Manhattanbe?
576
00:38:13,836 --> 00:38:15,504
- A gyorsvasúttal?
- Oké.
577
00:38:15,587 --> 00:38:18,590
Hadd mondjak valamit.
Ez az ügyintézés, ez tarthatatlan.
578
00:38:19,216 --> 00:38:20,592
Ez tarthatatlan!
579
00:38:21,802 --> 00:38:23,804
Hogy segítsek az AFC-nek,
580
00:38:23,887 --> 00:38:26,974
ha két óráig tart kibumliznom ide, he?
581
00:38:27,057 --> 00:38:29,309
Ez pénzkidobás, Marty.
582
00:38:30,185 --> 00:38:31,770
A te pénzed megy pocsékba.
583
00:38:38,902 --> 00:38:39,903
Akkor ne gyere.
584
00:38:44,616 --> 00:38:45,617
Hogy mondod?
585
00:38:50,247 --> 00:38:51,748
Ha ez ekkora nyűg,
586
00:38:53,500 --> 00:38:54,835
akkor talán nem kéne jönnöd.
587
00:38:58,714 --> 00:38:59,798
Marty...
588
00:39:01,633 --> 00:39:03,343
- te most kirúgsz engem?
- Nem.
589
00:39:03,427 --> 00:39:05,721
Nem. Nem, én, dehogy.
590
00:39:05,804 --> 00:39:08,515
Jó. Jó, mert én...
591
00:39:08,599 --> 00:39:10,767
De Norman Horowitz igen.
592
00:39:37,878 --> 00:39:40,589
- Ez az! Ez az, Marty. Igen!
- Marty!
593
00:39:41,465 --> 00:39:42,799
Szép volt, Marty.
594
00:39:44,510 --> 00:39:45,511
Marty!
595
00:39:57,940 --> 00:39:58,941
Kösz.
596
00:41:54,348 --> 00:41:56,350
A feliratot fordította: Speier Dávid