1 00:00:13,222 --> 00:00:14,306 就在這裏嗎? 2 00:00:14,389 --> 00:00:16,350 不,移過去... 3 00:00:16,433 --> 00:00:20,187 關於這個派對 所有你一直都想知道,但不敢問的事 4 00:00:20,270 --> 00:00:24,024 問題:艾克,你從來不寫信的 為甚麼寫信給我? 5 00:00:24,107 --> 00:00:26,652 答案:為了讓你預留日子 6 00:00:26,735 --> 00:00:28,737 問題:甚麼日子? 7 00:00:28,820 --> 00:00:32,031 答案:1991年7月6日星期六 8 00:00:33,408 --> 00:00:35,410 問題:我要預留這一日來做甚麼? 9 00:00:35,494 --> 00:00:37,788 答案:參加夏季派對 10 00:00:39,122 --> 00:00:40,541 問題:我應該穿甚麼? 11 00:00:40,624 --> 00:00:41,625 (叢林果汁) 12 00:00:41,708 --> 00:00:43,752 答案:派對的主題是狩獵旅行 13 00:00:43,836 --> 00:00:46,672 所以請打扮成 反映自己本性的野生珍禽異獸 14 00:00:48,006 --> 00:00:49,842 問題:但我要怎樣赴會? 15 00:00:50,551 --> 00:00:54,137 答案:在第40大道 和第8大道交界的西南角會合 16 00:00:54,221 --> 00:00:55,806 不用擔心回程 17 00:00:55,889 --> 00:00:58,934 你會在晚上10點被送回相同位置 18 00:00:59,017 --> 00:01:00,602 屆時將會一身曬黑、疲倦又飲醉 19 00:01:00,686 --> 00:01:03,021 -這是往艾克派對的巴士嗎? -沒錯 20 00:01:03,105 --> 00:01:04,105 好吧,對 21 00:01:04,188 --> 00:01:06,191 問題:我們會在派對做甚麼? 22 00:01:06,275 --> 00:01:07,943 答案:有甚麼不會做的? 23 00:01:08,026 --> 00:01:09,653 活動包括游水、泳池大戰 24 00:01:09,736 --> 00:01:12,239 乒乓波、草坪飛鏢、槌球、過竿遊戲 25 00:01:12,322 --> 00:01:13,657 數之不盡 26 00:01:13,740 --> 00:01:15,325 希望很快見到你 27 00:01:15,951 --> 00:01:19,872 《心理醫生住隔離》 28 00:01:20,581 --> 00:01:22,457 (改編自Wondery 和彭博合製的網台節目) 29 00:01:34,219 --> 00:01:35,429 (沙灘) 30 00:01:39,641 --> 00:01:42,394 馬田,那聞起來一陣屎味的是甚麼? 31 00:01:42,477 --> 00:01:43,478 就在沙灘椅旁邊 32 00:01:43,562 --> 00:01:47,649 它就是你聞到的東西 化糞池應該是堵塞了 33 00:01:47,733 --> 00:01:50,068 請你處理一下可以嗎? 34 00:01:50,152 --> 00:01:51,403 我知道這是狩獵之旅派對 35 00:01:51,486 --> 00:01:53,238 但我不想場地散發大象糞便的味道 36 00:01:53,322 --> 00:01:55,490 -好吧 -停一停 37 00:01:55,574 --> 00:01:57,868 邦妮,你是認真的嗎?穿兩件頭? 38 00:01:57,951 --> 00:02:00,287 他們是小朋友,這裏不是柬埔寨 39 00:02:00,871 --> 00:02:03,290 -請你們去換衫好嗎? -來吧,乖女們,快點 40 00:02:03,373 --> 00:02:04,374 等陣,等等 41 00:02:05,000 --> 00:02:06,335 你就穿這套衫嗎? 42 00:02:06,418 --> 00:02:08,461 對,是不是太隆重了? 43 00:02:09,338 --> 00:02:11,423 沒問題...叫她們穿裙就好 44 00:02:11,507 --> 00:02:12,508 好的 45 00:02:13,008 --> 00:02:14,343 艾克醫生,一切還好嗎? 46 00:02:14,426 --> 00:02:16,720 對,我只是... 47 00:02:17,846 --> 00:02:20,224 如果這個派對 不夠斯蒂芬鮑德溫的好玩呢? 48 00:02:20,307 --> 00:02:21,934 斯蒂芬鮑德溫那次搞的派對 49 00:02:22,017 --> 00:02:24,311 大家都會讚不絕口一段長時間 50 00:02:24,394 --> 00:02:25,729 這是必定的了 51 00:02:25,812 --> 00:02:28,982 不過,看看這些細節的工夫 52 00:02:29,066 --> 00:02:30,567 這個派對一定會很成功的 53 00:02:31,151 --> 00:02:32,319 我不知道 54 00:02:32,903 --> 00:02:34,071 如果無人出席 55 00:02:34,154 --> 00:02:37,574 只得你和我,以及100磅切好的肉塊呢? 56 00:02:37,658 --> 00:02:39,326 我仍會覺得好玩的 57 00:02:44,498 --> 00:02:46,583 (馬高維茲) 58 00:02:47,751 --> 00:02:49,670 開始大玩特玩吧,歡迎光臨 59 00:02:49,753 --> 00:02:52,297 -你真是無得頂 -不,你才是,別客氣了... 60 00:02:52,381 --> 00:02:53,507 -你好嗎? -唏,艾克 61 00:02:53,590 --> 00:02:54,591 -大衛,你好 -艾克 62 00:02:54,675 --> 00:02:56,260 -嗨,美莉音 -艾克 63 00:02:56,343 --> 00:02:58,011 我很高興你能出席,你頂帽超正 64 00:02:58,095 --> 00:03:00,472 對,我有東西給你 65 00:03:00,556 --> 00:03:03,517 -好嘢,派對時間 -非常感謝你,唏 66 00:03:04,184 --> 00:03:06,854 這和我母親的老花眼鏡強度一樣 67 00:03:06,937 --> 00:03:09,106 -你有雙焦鏡片的嗎? -有 68 00:03:09,189 --> 00:03:11,275 -美莉音,請進,玩得開心點 -好的 69 00:03:11,358 --> 00:03:12,901 嗨,伊絲,你好嗎? 70 00:03:12,985 --> 00:03:15,445 順帶一提,我們會在那邊裝個熱水浴缸 71 00:03:15,529 --> 00:03:17,656 我們從穆拉諾島訂了瓷磚,空運過來 72 00:03:17,739 --> 00:03:20,075 意大利人的手藝好得多,對吧? 73 00:03:20,158 --> 00:03:21,493 我們也買下了隔離那間屋 74 00:03:21,577 --> 00:03:23,036 將會完全大翻新 75 00:03:23,120 --> 00:03:25,330 加建高爾夫球場、網球場 76 00:03:25,414 --> 00:03:27,291 還有一個日晷 77 00:03:27,374 --> 00:03:30,294 -你和邦妮真的很有想法 -你知道邦妮份人,她很喜歡搞大工程 78 00:03:30,377 --> 00:03:31,712 所以才會嫁給我 79 00:03:33,005 --> 00:03:35,174 謝謝你賞面,見到你真好 80 00:03:36,800 --> 00:03:38,468 我們星期一再傾吧 81 00:03:39,094 --> 00:03:41,638 會堂董事會可能即將有空缺 82 00:03:41,722 --> 00:03:43,473 我覺得你會很適合 83 00:03:44,975 --> 00:03:47,311 -對 -好吧 84 00:03:50,480 --> 00:03:51,481 馬田 85 00:03:51,565 --> 00:03:52,649 我們超受歡迎 86 00:03:52,733 --> 00:03:55,027 我覺得大家都玩得很開心 87 00:03:55,110 --> 00:03:56,153 我們是最佳拍檔吧? 88 00:03:56,236 --> 00:03:59,323 我在想,我應該在桌上放些沾醬 我完全忘了沾醬的事 89 00:03:59,406 --> 00:04:00,532 大家都愛沾醬,對吧? 90 00:04:01,116 --> 00:04:03,243 但我不想你整天忙著煮食 91 00:04:03,327 --> 00:04:05,954 我想你放鬆,好好享受 92 00:04:06,038 --> 00:04:07,289 我喜歡煮食,煮食很好 93 00:04:07,372 --> 00:04:09,166 你話點就點,老細 94 00:04:09,666 --> 00:04:10,709 順帶一提 95 00:04:10,792 --> 00:04:11,877 我剛才在想 96 00:04:11,960 --> 00:04:14,296 或者我可以將燒烤爐稍微移後 97 00:04:14,379 --> 00:04:16,130 給你多點空間 98 00:04:16,214 --> 00:04:18,257 我不想人們跟你企得太近 99 00:04:18,341 --> 00:04:20,344 不能讓他們騷擾到烹飪大師 100 00:04:20,427 --> 00:04:22,930 不,這是個好主意 101 00:04:23,013 --> 00:04:24,515 對,多點空間 102 00:04:24,598 --> 00:04:27,267 好的,我要去看看大家的飲品是否充足 103 00:04:27,351 --> 00:04:29,561 我說:“是勞動節前又怎麼樣? 104 00:04:29,645 --> 00:04:32,147 你永遠不會見到我穿白褲子的” 105 00:04:34,358 --> 00:04:35,359 (TaB無糖可樂) 106 00:04:35,442 --> 00:04:36,944 -這個給你 -謝謝 107 00:04:40,280 --> 00:04:42,074 那真瘋狂 108 00:04:42,866 --> 00:04:45,035 -唏 -嗨,艾克 109 00:04:46,245 --> 00:04:48,247 -甚麼? -沒事 110 00:04:48,330 --> 00:04:49,748 -你要找我嗎? -不是 111 00:04:52,417 --> 00:04:53,418 唏 112 00:05:17,276 --> 00:05:19,736 如果你由得他們佔你便宜 你知道他們會怎樣做的 113 00:05:19,820 --> 00:05:21,572 -佔我便宜,對 -沒錯 114 00:05:21,655 --> 00:05:25,450 這個“為員工生日買蛋糕”的傳統 已經失控了 115 00:05:25,534 --> 00:05:26,994 你聽到嘉絲的話嗎? 116 00:05:27,077 --> 00:05:29,079 “我要紅絲絨蛋糕,紅絲絨” 117 00:05:29,162 --> 00:05:30,414 大佬啊 118 00:05:30,497 --> 00:05:32,374 馬田,你不是開蛋糕店,這是一盤生意 119 00:05:32,457 --> 00:05:35,335 不,我知道...嘉絲做這種事有時會過火 120 00:05:39,381 --> 00:05:40,382 那麼... 121 00:05:41,967 --> 00:05:43,135 超級成功,對吧? 122 00:05:45,095 --> 00:05:46,805 -甚麼超級成功? -我們的派對,馬田 123 00:05:46,889 --> 00:05:48,390 -對 -對吧? 124 00:05:48,473 --> 00:05:50,434 對,我意思是,花了很多工夫 125 00:05:51,476 --> 00:05:54,104 -但沒錯 -我們應該改善泳池邊的燈光 126 00:05:54,188 --> 00:05:55,939 大佬,現場8點已經一片漆黑了 127 00:05:56,023 --> 00:05:57,941 我覺得自己好似拉傷了膊頭 128 00:05:58,025 --> 00:06:00,485 因為要不斷來回乾衣機,搬運濕毛巾 129 00:06:00,569 --> 00:06:02,196 大家都很喜歡泳池,它好受歡迎 130 00:06:02,279 --> 00:06:04,031 我打開了好多汽水蓋 131 00:06:04,114 --> 00:06:06,366 我到現在都無法握實拳頭 132 00:06:06,450 --> 00:06:08,744 其實我們下次可以裝串燈 133 00:06:08,827 --> 00:06:09,953 下次? 134 00:06:12,122 --> 00:06:13,957 -還會有下次? -當然了 135 00:06:15,000 --> 00:06:16,376 我們才剛開始 136 00:06:17,794 --> 00:06:19,129 馬田 137 00:06:19,213 --> 00:06:21,298 這些派對會很幫到我們 138 00:06:21,381 --> 00:06:23,967 它們對生意好,對建立人脈也好 139 00:06:25,469 --> 00:06:27,804 怎麼了?你玩得不開心嗎? 140 00:06:27,888 --> 00:06:29,097 不,我很喜歡,對 141 00:06:29,181 --> 00:06:30,516 派對很好玩,對,我估是吧 142 00:06:31,308 --> 00:06:33,101 怎麼了?有甚麼困擾? 143 00:06:33,185 --> 00:06:35,229 我不是特別喜歡派對的人 144 00:06:35,729 --> 00:06:39,399 我在那裏甚麼人都不認識 我對所有人都不知道該說甚麼 145 00:06:39,483 --> 00:06:42,653 我覺得這是你講給自己聽的敘事 146 00:06:42,736 --> 00:06:44,029 馬田,我見過你狂歡的樣子 147 00:06:44,112 --> 00:06:47,241 我不知道怎樣跟你講,但你相當玩得 148 00:06:48,492 --> 00:06:50,077 不...我不是個好玩的人 149 00:06:51,870 --> 00:06:54,373 好吧,我有個主意 150 00:06:54,456 --> 00:06:56,291 不如我們試多次? 151 00:06:56,375 --> 00:06:57,668 再辦一個派對 152 00:06:57,751 --> 00:07:01,839 我們可以利用這個機會,幫你建立人脈 153 00:07:03,257 --> 00:07:06,218 那天來了一些很出色的人 馬田,他們很出色 154 00:07:06,301 --> 00:07:08,095 我只是太怕醜 155 00:07:08,178 --> 00:07:11,390 -別再講“怕醜”了 -而且...不 156 00:07:11,473 --> 00:07:14,351 我要協助你學識玩得開心 157 00:07:16,854 --> 00:07:18,564 好嗎?聽起來怎樣? 158 00:07:19,565 --> 00:07:21,817 你為甚麼搖頭? 159 00:07:21,900 --> 00:07:23,485 -好吧 -好嗎? 160 00:07:23,569 --> 00:07:25,904 -好的,對 -好吧,好的,真好 161 00:07:27,447 --> 00:07:28,866 還有 162 00:07:28,949 --> 00:07:30,242 我為你準備了少少心意 163 00:07:35,747 --> 00:07:36,915 嘩 164 00:07:38,166 --> 00:07:40,085 -是條魚 -準確來說,是錦鯉 165 00:07:40,169 --> 00:07:42,296 -謝謝你 -不用客氣 166 00:07:43,630 --> 00:07:46,383 -我要怎樣處理牠? -我肯定你會有辦法的 167 00:07:49,469 --> 00:07:51,096 我估我們可以建一個魚池 168 00:07:51,180 --> 00:07:52,431 在漢普頓大屋那邊 169 00:07:53,015 --> 00:07:56,643 這個主意非常好... 170 00:07:56,727 --> 00:07:58,979 或者對你來說會是個好計劃 171 00:07:59,062 --> 00:08:00,856 -謝謝你 -不用謝 172 00:08:01,607 --> 00:08:03,192 好吧 173 00:08:03,275 --> 00:08:05,986 -牠眼定定望著我 -沒錯,我覺得牠喜歡你 174 00:08:06,069 --> 00:08:07,988 對,希望是吧 175 00:08:31,094 --> 00:08:35,515 (一年後) 176 00:08:45,150 --> 00:08:47,277 好吧,大家要和睦相處 177 00:08:47,361 --> 00:08:49,029 阿當,乖一點 178 00:08:57,579 --> 00:09:01,041 (許舒歌普夫) 179 00:09:09,091 --> 00:09:10,884 別喝太多啤酒 180 00:09:10,968 --> 00:09:13,679 抱歉 講笑而已 朋友們,好好享受派對吧 181 00:09:13,762 --> 00:09:16,640 -謝謝... -對 182 00:09:17,099 --> 00:09:18,892 美莉音,你跟諾蓮見面了 183 00:09:18,976 --> 00:09:20,143 對... 184 00:09:20,227 --> 00:09:23,856 太好了,正如墨西哥瓦哈卡人常說的... 185 00:09:23,939 --> 00:09:25,232 向生命致敬 186 00:09:25,315 --> 00:09:26,358 飲杯 187 00:09:29,152 --> 00:09:31,822 我見到我們的老細很勤力 188 00:09:32,656 --> 00:09:33,699 是的 189 00:09:34,366 --> 00:09:35,784 他看來很好人 190 00:09:35,868 --> 00:09:37,077 馬田 191 00:09:38,120 --> 00:09:39,496 他有點怕醜,不過... 192 00:09:41,540 --> 00:09:45,711 別被我的話嚇到,如果你有興趣... 193 00:09:45,794 --> 00:09:48,172 對,我去找他傾偈 194 00:09:48,255 --> 00:09:49,423 好吧 195 00:09:53,177 --> 00:09:57,055 -燒烤大師 -你說誰?我嗎? 196 00:09:58,682 --> 00:10:01,435 -我是美莉音 -對,當然了 197 00:10:01,518 --> 00:10:03,645 -對,我們在坐七見過面 -對 198 00:10:03,729 --> 00:10:06,982 -還有艾克的等候室,對吧? -沒錯 199 00:10:07,691 --> 00:10:10,110 艾克說你的廚藝很出眾 200 00:10:10,194 --> 00:10:13,488 遲些我想問你拿那個烤肉串的食譜 201 00:10:13,572 --> 00:10:15,991 秘訣就是事先在叉子上抹油 202 00:10:16,617 --> 00:10:19,494 這樣肉串就會從內部開始烤熟 203 00:10:19,578 --> 00:10:21,038 講到我自己都覺得悶 204 00:10:21,121 --> 00:10:22,998 不是... 205 00:10:23,665 --> 00:10:25,125 很有趣 206 00:10:27,002 --> 00:10:30,005 那麼,你有跟母親說 不去佛羅里達州嗎? 207 00:10:31,965 --> 00:10:34,718 嘩,你的記性很厲害 208 00:10:34,801 --> 00:10:37,429 真的對不起,我不應該... 209 00:10:37,513 --> 00:10:39,097 不...不緊要 210 00:10:39,181 --> 00:10:41,099 這裏有幾個病人出席,對吧? 211 00:10:42,518 --> 00:10:44,311 -你跟珍妮花見過面了嗎? -還未 212 00:10:44,394 --> 00:10:45,604 她是某富貴人家的千金 213 00:10:45,687 --> 00:10:48,023 紐約市芭蕾舞團的董事,諸如此類 214 00:10:48,106 --> 00:10:50,359 總之,她很久以前已經開始見艾克 215 00:10:50,442 --> 00:10:53,654 你肯定也聽過艾克 其中一個電影明星病人的事情? 216 00:10:53,737 --> 00:10:55,113 應該沒聽過 217 00:10:56,156 --> 00:10:57,741 -好吧,我不應該說的 -好吧 218 00:10:57,824 --> 00:10:59,576 她的名字跟米莉芙馬德露押韻 219 00:10:59,660 --> 00:11:02,454 他有提過,對 220 00:11:02,538 --> 00:11:05,123 -我估這個族群挺特別的 -對... 221 00:11:06,708 --> 00:11:09,795 我應該拿另一個餐盤 222 00:11:11,755 --> 00:11:14,883 我現在明白名廚茱莉亞查特的感受了 223 00:11:14,967 --> 00:11:17,219 不過我沒有她的古怪口音,以及... 224 00:11:17,302 --> 00:11:18,762 她的豐滿胸部 225 00:11:21,515 --> 00:11:27,020 奇怪,誰會料到 最受歡迎的食物竟然是烤羊肉串? 226 00:11:28,188 --> 00:11:31,108 應該是因為我加入了芫荽 227 00:11:33,110 --> 00:11:36,071 抱歉,你知道洗手間在哪裏嗎? 228 00:11:36,154 --> 00:11:38,073 我知道,無問題 229 00:11:38,156 --> 00:11:40,784 只要沿著走廊,左邊第二道門就是了 230 00:11:40,868 --> 00:11:42,452 沖廁很慢的 231 00:11:42,536 --> 00:11:44,496 多謝你提醒 232 00:11:46,248 --> 00:11:48,625 那是花拉科茜嗎? 233 00:11:48,709 --> 00:11:50,502 沒錯,很厲害吧? 234 00:11:50,586 --> 00:11:52,337 他是在往坦帕的航班上遇見她的 235 00:11:52,421 --> 00:11:54,631 -嘩 -對,她非常親切 236 00:11:56,049 --> 00:11:57,342 天啊 237 00:11:57,426 --> 00:11:59,803 艾克小時候真可愛 238 00:11:59,887 --> 00:12:02,639 其實那是我 239 00:12:03,223 --> 00:12:04,641 跟我父母和細妹的合照 240 00:12:04,725 --> 00:12:05,809 真的嗎? 241 00:12:06,435 --> 00:12:08,645 所以,你小時候就認識艾克 242 00:12:10,397 --> 00:12:12,191 所以你們是親戚 243 00:12:12,274 --> 00:12:13,442 不完全是 244 00:12:14,943 --> 00:12:16,153 但是... 245 00:12:16,236 --> 00:12:18,822 你在這裏和艾克、邦妮一齊住嗎? 246 00:12:18,906 --> 00:12:21,366 對... 247 00:12:21,450 --> 00:12:24,786 這間屋真的很正 248 00:12:24,870 --> 00:12:27,331 許舒歌普夫家 在這裏有多久歷史? 你知道嗎? 249 00:12:27,414 --> 00:12:31,043 老實講 250 00:12:31,126 --> 00:12:34,922 這裏是我家族的屋企 應該可追溯至1950年代吧 251 00:12:35,005 --> 00:12:37,174 對,有很多開心的回憶 252 00:12:37,257 --> 00:12:39,510 -你的家族 -對... 253 00:12:39,593 --> 00:12:41,136 等等,這裏是你屋企? 254 00:12:42,012 --> 00:12:43,847 我是說,這裏是我們的屋企 255 00:12:44,723 --> 00:12:46,850 對,屋契上有我的名字 256 00:12:46,934 --> 00:12:48,852 但還需要靠特別的人 257 00:12:48,936 --> 00:12:50,437 來構思這間屋的發展 258 00:12:50,521 --> 00:12:52,606 他們就是艾克...和邦妮 259 00:12:53,398 --> 00:12:55,359 我只是擅長實現各種想法 260 00:12:55,442 --> 00:12:57,986 所以真的是團隊合作 261 00:13:01,573 --> 00:13:03,450 -對 -但這真有趣 262 00:13:03,534 --> 00:13:06,537 -左邊第二道門? -對,左邊第二道門 263 00:13:06,620 --> 00:13:09,623 -好吧,明白 -要按住手制 264 00:13:22,845 --> 00:13:23,887 那麼... 265 00:13:25,556 --> 00:13:27,015 我可以問你一個問題嗎? 266 00:13:27,683 --> 00:13:28,809 當然了 267 00:13:39,278 --> 00:13:40,696 你為甚麼... 268 00:13:42,155 --> 00:13:46,159 ...要專登跟諾蓮講,漢普頓大屋是你的? 269 00:13:46,243 --> 00:13:47,244 甚麼? 270 00:13:48,871 --> 00:13:50,622 不,我不知道... 271 00:13:51,290 --> 00:13:52,499 我不知道諾蓮是誰 272 00:13:52,583 --> 00:13:53,667 她是派對的賓客 273 00:13:53,750 --> 00:13:55,711 那個豐滿的紅髮女人 274 00:13:56,879 --> 00:13:59,506 我不記得有跟任何人這樣講過 275 00:14:00,674 --> 00:14:03,760 你有講過,她話我知的 276 00:14:04,636 --> 00:14:08,056 但我有興趣知道的是,你為何要講 277 00:14:08,140 --> 00:14:10,851 老實講 我不記得有跟任何人講過這樣的話 278 00:14:10,934 --> 00:14:15,480 聽你這樣講,我有點失望 因為我現在知道你講大話 279 00:14:16,565 --> 00:14:18,400 諾蓮錄低了你們的對話 280 00:14:19,693 --> 00:14:21,361 真的嗎? 281 00:14:22,404 --> 00:14:24,156 當然不是了 282 00:14:24,239 --> 00:14:27,242 馬田,你的自尊心怎麼了? 283 00:14:28,118 --> 00:14:29,828 為甚麼需要宣示主權? 284 00:14:29,912 --> 00:14:32,372 這樣很不得體 285 00:14:32,456 --> 00:14:37,920 你認為需要做這種事,令自己顯得很成功 其實卻令你顯得小器又愚蠢 286 00:14:38,003 --> 00:14:40,547 至於諾蓮呢,她不知道應該怎麼想 287 00:14:40,631 --> 00:14:42,090 而且她很擔心 288 00:14:42,633 --> 00:14:44,176 她擔心你糊塗,不清楚狀況 289 00:14:44,259 --> 00:14:45,469 我和邦妮也是 290 00:14:45,552 --> 00:14:47,930 我沒有糊塗 而且我無意令任何人感到混亂 291 00:14:48,013 --> 00:14:50,307 我只是...我很... 292 00:14:50,390 --> 00:14:52,100 困惑 293 00:14:52,184 --> 00:14:54,603 我覺得很困惑,馬田 294 00:14:54,686 --> 00:14:58,190 我意思是,你到底為何會講出那種話? 295 00:14:58,273 --> 00:14:59,274 老實講 296 00:14:59,858 --> 00:15:01,777 搞派對是我的主意,對吧? 297 00:15:01,860 --> 00:15:03,153 對 298 00:15:03,237 --> 00:15:07,157 主題是我想出來的,請帖是我寫的 299 00:15:07,241 --> 00:15:09,034 -我是主人家 -沒錯 300 00:15:10,202 --> 00:15:12,579 大家都是來盡情玩樂 301 00:15:12,663 --> 00:15:15,374 為了開心和放鬆 302 00:15:15,457 --> 00:15:19,503 -不是來面對你的...病態行為 -對不起 303 00:15:19,586 --> 00:15:22,089 我是說,他們覺得那是我屋企 又有甚麼大不了? 304 00:15:22,172 --> 00:15:23,632 大屋主人是誰,有人在乎嗎? 305 00:15:23,715 --> 00:15:24,716 我同意,你說得對 306 00:15:24,800 --> 00:15:27,094 其實,我之後有跟諾蓮講... 307 00:15:27,177 --> 00:15:30,138 你想大家來我們的派對玩得開心 308 00:15:30,222 --> 00:15:31,890 還是想他們覺得不舒服? 309 00:15:31,974 --> 00:15:34,434 不,我想...他們玩得開心 310 00:15:35,435 --> 00:15:37,771 你想邀請其他人來佔你便宜嗎? 311 00:15:37,855 --> 00:15:40,065 好似狄比一樣? 312 00:15:40,148 --> 00:15:41,316 好似菲利思一樣? 313 00:15:41,817 --> 00:15:43,861 好似嘉絲某程度上做的一樣? 314 00:15:43,944 --> 00:15:45,320 不,當然不想了 315 00:15:46,196 --> 00:15:47,447 我也覺得你不想 316 00:15:49,908 --> 00:15:51,410 你知道我這樣做是為了你好 317 00:15:53,161 --> 00:15:54,955 為了保護你 318 00:15:55,789 --> 00:15:57,332 我們不在乎 319 00:15:57,416 --> 00:15:59,877 但是...我們是在守護你 320 00:15:59,960 --> 00:16:01,712 我知道... 321 00:16:01,795 --> 00:16:04,673 所以,儘量不要講那種話,好嗎? 322 00:16:04,756 --> 00:16:05,966 好的 323 00:16:07,259 --> 00:16:09,136 再一次,很對不起 324 00:16:09,219 --> 00:16:11,722 請你也代我跟邦妮道歉 325 00:16:11,805 --> 00:16:13,974 馬田,我也想... 326 00:16:14,057 --> 00:16:17,186 但我恐怕要是跟邦妮提起 327 00:16:17,269 --> 00:16:19,938 她只會再一次覺得難過 328 00:16:26,695 --> 00:16:27,821 那麼... 329 00:16:30,157 --> 00:16:31,992 你知道我想下一次做甚麼主題嗎? 330 00:16:33,160 --> 00:16:34,578 (1992年,1997年) 331 00:16:34,661 --> 00:16:35,954 大家準備好走跳板了嗎? 332 00:16:36,038 --> 00:16:37,831 -準備好 -真厲害 333 00:16:37,915 --> 00:16:39,833 -啊呵,船長 -大副,這邊請 334 00:16:43,045 --> 00:16:44,963 你現在才怯場? 335 00:16:45,047 --> 00:16:48,217 -“嚇到我木頭打冷震”,你想講嗎? -你有說話想講? 336 00:16:48,300 --> 00:16:53,764 -不,牠今朝一直都在講,不... -我想牠今次會講了 337 00:16:53,847 --> 00:16:57,851 你要換電池,對,你要換電池 338 00:16:57,935 --> 00:16:59,978 “嚇到我木頭打冷震” 339 00:17:00,062 --> 00:17:01,438 應該不會講了 340 00:17:09,488 --> 00:17:11,531 -要多點食物 -我夠了 341 00:17:11,615 --> 00:17:14,992 -不,我是指給賓客們的 -我知道你的意思 342 00:17:16,578 --> 00:17:17,954 你還好嗎? 343 00:17:18,497 --> 00:17:20,832 你想飲些水或梳打水嗎? 344 00:17:20,915 --> 00:17:22,626 我掛念老公 345 00:17:24,127 --> 00:17:25,628 我幫你拿支梳打水吧 346 00:17:25,712 --> 00:17:28,257 -提提我,要沛綠雅還是聖培露? -不用了 347 00:17:28,339 --> 00:17:30,926 我兩款都有,幫你拿支沛綠雅吧,對 348 00:17:31,009 --> 00:17:33,595 我好似在某處看過,它的鈉含量較低 349 00:17:33,679 --> 00:17:36,557 這聽起來可能很瘋狂 但我飲聖培露的時候 350 00:17:36,640 --> 00:17:39,768 我覺得它有時會令我更口渴 如果你能夠相信的話 351 00:17:39,852 --> 00:17:42,229 -來 -謝謝你 352 00:17:43,188 --> 00:17:45,732 你記不記得我們第一次來這裏的時候? 353 00:17:45,816 --> 00:17:48,318 只得我們幾個?當時真好 354 00:17:48,402 --> 00:17:49,611 很幽靜 355 00:17:51,780 --> 00:17:52,823 我記得 356 00:17:53,615 --> 00:17:56,118 對,很幽靜 357 00:17:59,079 --> 00:18:00,497 不緊要 358 00:18:00,581 --> 00:18:01,999 對不起 359 00:18:02,082 --> 00:18:05,544 不,不緊要,沒事的,對 360 00:18:05,627 --> 00:18:06,920 好吧 361 00:18:07,004 --> 00:18:11,049 好吧,我只是...我大概應該返去 362 00:18:11,133 --> 00:18:12,885 把額外的烤肉串拿出來 363 00:18:12,968 --> 00:18:14,720 -對,好吧 -大家都在等 364 00:18:14,803 --> 00:18:16,722 -抱歉,馬田 -不... 365 00:18:17,514 --> 00:18:19,183 這裏也有汽水 366 00:18:20,809 --> 00:18:22,978 -好的,謝謝你 -好的 367 00:18:27,274 --> 00:18:30,819 (1997年,2007年) 368 00:18:45,584 --> 00:18:48,045 -泳池排球如何? -艾克,這裏太冷了 369 00:18:48,128 --> 00:18:50,130 你會否碰巧有多條毛巾? 370 00:18:50,214 --> 00:18:52,382 又或者...我不知道,薄被之類的? 371 00:18:52,966 --> 00:18:57,429 你...不...我問問邦妮 372 00:18:59,556 --> 00:19:02,100 唏,艾克,今晚的巴士幾點離開? 373 00:19:02,184 --> 00:19:04,102 我很累了 374 00:19:04,186 --> 00:19:07,689 阿瑟,飲多杯吧,這是場派對 375 00:19:08,607 --> 00:19:10,734 算了 376 00:19:10,817 --> 00:19:12,736 我想要杯英式早餐茶 377 00:19:12,819 --> 00:19:13,820 茶? 378 00:19:15,030 --> 00:19:16,323 要加甚麼嗎? 379 00:19:16,865 --> 00:19:18,951 可以加點蒸牛奶就好了 380 00:19:21,912 --> 00:19:23,705 酸鹼值剛好 381 00:19:24,915 --> 00:19:26,208 好的 382 00:19:27,584 --> 00:19:28,627 開餐吧 383 00:19:29,503 --> 00:19:32,548 好,對,人人有份 384 00:19:32,631 --> 00:19:34,967 老友,別這樣,要同大家分享 385 00:19:35,050 --> 00:19:37,344 停手 386 00:19:37,427 --> 00:19:38,720 原來你在這裏 387 00:19:38,804 --> 00:19:43,475 看來你的白點蟲病終於有好轉 388 00:19:43,559 --> 00:19:46,520 那些藥水生效了,做得好 389 00:19:47,020 --> 00:19:49,147 看看你,你的鱗片好漂亮 390 00:19:49,231 --> 00:19:50,858 你在跟誰說話? 391 00:19:50,941 --> 00:19:52,651 你嚇親我了 392 00:19:53,193 --> 00:19:54,778 你在跟魚說話嗎? 393 00:19:56,613 --> 00:19:57,865 對,算是吧 394 00:20:00,492 --> 00:20:01,785 唏,你估... 395 00:20:03,078 --> 00:20:05,831 你估是誰獲得提名成為會堂的副主席? 396 00:20:06,915 --> 00:20:09,418 嘩,恭喜你 397 00:20:09,501 --> 00:20:11,378 不如你返來派對這邊吧? 398 00:20:12,004 --> 00:20:14,173 米高從洛杉磯來的朋友正要跟我們講 399 00:20:14,256 --> 00:20:17,217 他有次和主演《教練》的那個 格雷格T.尼爾森去行山的事 400 00:20:17,301 --> 00:20:18,969 對,主演《教練》,對 401 00:20:19,803 --> 00:20:23,056 不,對,我很快返來 反正我也要幫肉串翻面 402 00:20:28,520 --> 00:20:30,898 馬田 403 00:20:32,024 --> 00:20:34,484 這些派對是為我們搞的 404 00:20:34,568 --> 00:20:35,694 為了我們兩個 405 00:20:36,445 --> 00:20:41,700 你不在我身邊,我無法玩得開心 406 00:20:44,620 --> 00:20:46,455 不過這也不算是甚麼精彩的派對 407 00:20:49,958 --> 00:20:51,168 來 408 00:20:51,251 --> 00:20:52,794 不用了,謝謝 409 00:20:52,878 --> 00:20:55,047 我有胃酸倒流 410 00:20:55,130 --> 00:20:57,007 別這樣,只是一罐啤酒而已 411 00:20:57,883 --> 00:20:58,884 為我們飲杯 412 00:21:00,260 --> 00:21:01,345 好吧 413 00:21:07,643 --> 00:21:09,645 -真爽 -來吧,飲勝 414 00:21:09,728 --> 00:21:12,606 -真的飲一啖 -剛才是真的 415 00:21:12,689 --> 00:21:15,192 不,別這樣,我們需要見到狂歡馬田 416 00:21:15,275 --> 00:21:16,276 大家都想見到 417 00:21:16,360 --> 00:21:19,279 狂歡馬田有偏頭痛,好未? 應該是曬得太多 418 00:21:21,615 --> 00:21:23,534 馬田,你知道這是我們治療的一部分 419 00:21:23,617 --> 00:21:26,245 我想你釋放自己 420 00:21:26,328 --> 00:21:27,788 我想你振翅高飛 421 00:21:31,166 --> 00:21:32,835 就是這樣,很好 422 00:21:32,918 --> 00:21:35,587 狂歡馬田... 423 00:21:35,671 --> 00:21:39,383 好嘢...他變身了 424 00:21:39,466 --> 00:21:41,426 做得好 425 00:21:42,803 --> 00:21:43,804 天啊 426 00:21:43,887 --> 00:21:46,807 -太好了,再來 -甚麼? 427 00:21:46,890 --> 00:21:50,561 你現在可以好好享受了 可以放鬆點,釋放自己 428 00:21:52,271 --> 00:21:54,731 看看這個地方 429 00:21:55,315 --> 00:21:57,776 你知道我覺得 怎樣可以真正令大家玩得盡興嗎? 430 00:21:57,860 --> 00:21:59,820 -怎樣? -所有人跳落泳池 431 00:21:59,903 --> 00:22:00,904 不除衫 432 00:22:00,988 --> 00:22:03,407 你想像得到嗎? 433 00:22:03,490 --> 00:22:06,410 -那會是...對 -應該由你開始 434 00:22:06,493 --> 00:22:07,578 -我嗎? -對 435 00:22:07,661 --> 00:22:10,289 -我不知道,不要 -我知道... 436 00:22:10,372 --> 00:22:12,082 過來,看看美莉音 437 00:22:15,669 --> 00:22:17,671 你應該直接過去,推她落泳池 438 00:22:18,505 --> 00:22:20,591 -為甚麼...推落泳池? -她會覺得很過癮的 439 00:22:20,674 --> 00:22:23,093 -她好喜歡惡作劇 -真的嗎?我不知道 440 00:22:23,177 --> 00:22:26,972 你要是知道她搞過的一些瘋癲玩意... 441 00:22:27,055 --> 00:22:28,557 她喜歡瘋癲玩意,是嗎? 442 00:22:28,640 --> 00:22:31,143 她會覺得超好笑,她很喜歡你的 443 00:22:32,060 --> 00:22:34,730 狂歡馬田... 444 00:22:34,813 --> 00:22:38,400 狂歡馬田,狂歡馬... 445 00:22:44,948 --> 00:22:46,158 唏,美莉音 446 00:22:46,241 --> 00:22:47,534 唏,馬田 447 00:22:47,618 --> 00:22:49,620 嘩,你去了哪裏? 448 00:22:57,461 --> 00:22:59,046 你在搞甚麼鬼? 449 00:22:59,129 --> 00:23:00,839 很對不起 450 00:23:00,923 --> 00:23:02,716 我以為你會覺得好笑 451 00:23:02,799 --> 00:23:04,426 馬田,我怎會覺得好笑? 452 00:23:04,510 --> 00:23:06,553 -黐線 -你有病嗎? 453 00:23:07,554 --> 00:23:09,056 -你沒事嗎? -我有事 454 00:23:11,642 --> 00:23:14,394 你發神經嗎?你... 455 00:23:15,187 --> 00:23:16,980 我估我只是玩到忘了形 456 00:23:17,648 --> 00:23:19,650 艾克給了我一堆啤酒 457 00:23:19,733 --> 00:23:21,527 等等,馬田,不對 458 00:23:21,610 --> 00:23:24,279 我說的是,大家都游水的話會很好玩 459 00:23:24,363 --> 00:23:26,323 我沒有叫你成個人撞埋去 460 00:23:26,406 --> 00:23:28,825 聽著,我非常抱歉,他誤會了 461 00:23:28,909 --> 00:23:32,204 我平時不飲酒的,你知道嗎? 那麼多酒精 462 00:23:32,287 --> 00:23:34,623 聽我講,馬田,我有好消息 463 00:23:34,706 --> 00:23:37,334 你沒事的,剛才的啤酒沒有酒精成分 464 00:23:37,417 --> 00:23:39,002 -甚麼? -對 465 00:23:39,545 --> 00:23:43,090 你為何這樣做?你為何... 466 00:23:43,173 --> 00:23:47,386 因為狂歡馬田就在你的內心 你只需要放鬆就可以了 467 00:23:47,469 --> 00:23:50,848 我承認,這有點太過火了 468 00:23:50,931 --> 00:23:53,684 對,做法尚未完善,你去照顧她好嗎? 469 00:23:56,645 --> 00:24:00,315 這是個派對,泳池開放中 470 00:24:00,399 --> 00:24:02,484 美莉音,聽著,對不起,我們不如... 471 00:24:02,568 --> 00:24:04,736 走開,馬田,我不需要你幫手 472 00:24:04,820 --> 00:24:06,238 弊了,你在哭 473 00:24:06,321 --> 00:24:08,824 -不緊要,不是你的錯,好未? -是我的錯 474 00:24:08,907 --> 00:24:10,742 不是,是該死的艾克,好未? 475 00:24:10,826 --> 00:24:13,704 是他指點你的 我不知道你為何聽他的話,但是... 476 00:24:15,372 --> 00:24:17,040 這不是你的錯 477 00:24:18,250 --> 00:24:21,712 天啊,我根本不想來這個蠢派對的 478 00:24:21,795 --> 00:24:23,839 我不應該來,應該學精一點才對 479 00:24:23,922 --> 00:24:26,049 你不知道我會推你落泳池的 480 00:24:26,133 --> 00:24:27,718 不,我不知道 481 00:24:30,012 --> 00:24:32,556 但我知道艾克是個人渣 482 00:24:32,639 --> 00:24:35,058 我也知道我受夠他了,真的受夠了 483 00:24:38,854 --> 00:24:40,480 你知道我母親過身了嗎? 484 00:24:40,564 --> 00:24:42,065 很對不起 485 00:24:42,149 --> 00:24:44,359 不緊要,是多年前的事 486 00:24:44,443 --> 00:24:47,905 但我母親過身了 而艾克之前說服我跟她斷絕來往 487 00:24:47,988 --> 00:24:50,115 不再跟她聯絡 488 00:24:50,199 --> 00:24:51,825 完全地斷絕關係 489 00:24:54,828 --> 00:24:57,039 所以我無機會跟她道別 490 00:24:59,833 --> 00:25:01,460 我自己的母親,我只是... 491 00:25:02,419 --> 00:25:04,755 甚麼人會做出這種該死的事?甚麼人? 492 00:25:07,424 --> 00:25:10,385 -我們幫你換上乾身的衫吧 -好吧 493 00:25:11,011 --> 00:25:12,804 -好的 -好的 494 00:25:14,640 --> 00:25:16,600 條裙是新買的 495 00:25:16,683 --> 00:25:19,478 對不起,我只是... 496 00:25:22,439 --> 00:25:24,233 美莉音,你還好嗎? 497 00:25:28,195 --> 00:25:29,821 我覺得不需要戴帽 498 00:25:29,905 --> 00:25:33,033 你可能需要,它很幫到雙眼免受陽光直射 499 00:25:33,116 --> 00:25:35,452 你應該試試 500 00:25:38,539 --> 00:25:41,708 很抱歉我搞到一地都是水 這裏有地拖嗎? 501 00:25:41,792 --> 00:25:44,419 我不想搞亂管家的房間 502 00:25:44,503 --> 00:25:46,713 這間房不是管家的,是我的 503 00:25:47,214 --> 00:25:48,382 甚麼? 504 00:25:50,175 --> 00:25:51,385 對 505 00:25:52,010 --> 00:25:54,179 這是你睡覺的地方? 506 00:25:54,888 --> 00:25:56,181 這是我睡覺的地方 507 00:25:56,265 --> 00:25:59,434 這是我的床,這些是我的貝殼 508 00:25:59,518 --> 00:26:01,854 我的磯鷂畫,那邊是我的雪櫃 509 00:26:03,105 --> 00:26:06,275 -你想返去派對嗎? -不太想 510 00:26:08,694 --> 00:26:11,029 那個男人到底有甚麼問題?對吧? 511 00:26:11,113 --> 00:26:14,241 他...是個複雜的人 512 00:26:15,576 --> 00:26:16,869 但他很關心我 513 00:26:18,245 --> 00:26:19,454 我以前也是這樣想的 514 00:26:20,664 --> 00:26:23,417 以為他關心我 515 00:26:24,668 --> 00:26:27,546 他曾是我的一切 你知不知道我真的愛過他? 516 00:26:28,589 --> 00:26:30,048 但他令我心碎了 517 00:26:30,132 --> 00:26:33,260 因為他根本...完全不關心我 518 00:26:33,343 --> 00:26:35,012 他不關心我們任何一個人 519 00:26:35,095 --> 00:26:38,223 我不知道你倆關係的細節 520 00:26:39,433 --> 00:26:41,310 但我們的情況不同,好嗎? 521 00:26:41,810 --> 00:26:44,146 我可以向你確保,他是關心我的 522 00:26:44,229 --> 00:26:46,523 他很愛我,改變了我的人生 523 00:26:47,024 --> 00:26:49,401 -他是我最好的朋友 -你聽到自己此刻講的話嗎? 524 00:26:49,484 --> 00:26:52,070 美莉音,自我發現的旅程並不容易 525 00:26:52,154 --> 00:26:54,323 但不要把自己的問題怪到艾克頭上 526 00:26:54,406 --> 00:26:56,283 艾克拯救了我,你明白嗎? 527 00:26:56,366 --> 00:26:59,536 我欠他一條命 沒有艾克的話,我早就死了 528 00:26:59,620 --> 00:27:01,079 百分百肯定 529 00:27:02,664 --> 00:27:04,041 我欠他所有的一切 530 00:27:04,124 --> 00:27:05,250 嘩 531 00:27:06,627 --> 00:27:07,794 你真的泥足深陷,對吧? 532 00:27:07,878 --> 00:27:09,379 一切還好嗎? 533 00:27:09,463 --> 00:27:10,923 -很好 -很好 534 00:27:11,006 --> 00:27:14,801 我只是在幫美莉音找些乾身的衫 535 00:27:17,846 --> 00:27:19,431 美莉音,你穿綠色很好看 536 00:27:20,724 --> 00:27:21,642 謝謝 537 00:27:21,725 --> 00:27:24,895 很抱歉打攪你們 甜心,卡爾想和你二人合唱 538 00:27:24,978 --> 00:27:27,439 弊,別跟我講你拿了卡拉OK機出來 539 00:27:27,523 --> 00:27:28,982 我認罪 540 00:27:29,066 --> 00:27:32,694 已經擺好、開機 準備播放《為派對權利而戰》 541 00:27:32,778 --> 00:27:34,029 一定要我唱嗎? 542 00:27:34,112 --> 00:27:37,032 他會招待我們出席 紐約市芭蕾舞團的首演之夜,好嗎? 543 00:27:37,115 --> 00:27:39,451 -一切都有代價的 -不,你講得有道理 544 00:27:39,535 --> 00:27:42,162 好吧,過來,你們兩個想唱歌嗎? 545 00:27:42,246 --> 00:27:45,040 其實,馬田 我需要你幫手買點東西,好嗎? 546 00:27:45,123 --> 00:27:47,334 我們的青檸用完了 而大家想飲瑪嘉烈特雞尾酒 547 00:27:47,417 --> 00:27:49,795 -你可以處理嗎? -交給我 548 00:27:49,878 --> 00:27:51,672 謝謝,馬田,快點... 549 00:28:07,688 --> 00:28:09,773 (科爾斯特農場) 550 00:28:20,617 --> 00:28:22,619 馬田?馬田馬高維茲? 551 00:28:23,412 --> 00:28:25,247 是的,悉克文太太 552 00:28:25,330 --> 00:28:27,374 我以為你搬走了 553 00:28:27,457 --> 00:28:29,293 不是... 554 00:28:29,835 --> 00:28:31,628 我... 555 00:28:31,712 --> 00:28:34,089 郵箱上的名字換了 556 00:28:34,173 --> 00:28:36,133 我還以為你不辭而別 557 00:28:36,216 --> 00:28:38,844 不,我還在這裏,對 558 00:28:38,927 --> 00:28:42,806 好吧,那麼...你最近如何? 559 00:28:42,890 --> 00:28:45,350 菲利思好嗎? 560 00:28:45,434 --> 00:28:48,145 我聽講南茜生了個女 561 00:28:48,228 --> 00:28:51,815 -你一定喜出望外了 -真的嗎? 562 00:28:51,899 --> 00:28:55,152 對,我收到一張誕生通知卡 她的名字真可愛 563 00:28:57,154 --> 00:28:58,405 祖爾他好嗎? 564 00:29:02,492 --> 00:29:05,329 -你沒事嗎? -對,不,我很好 565 00:29:05,412 --> 00:29:07,998 我只是來買些基本雜貨 566 00:29:08,749 --> 00:29:09,750 買青檸 567 00:29:09,833 --> 00:29:11,627 你臉色有點蒼白 568 00:29:11,710 --> 00:29:13,420 我應該只是累了,對 569 00:29:13,504 --> 00:29:16,673 見到你真好 570 00:29:16,757 --> 00:29:18,509 -對,你也是,對 -對 571 00:29:18,592 --> 00:29:20,719 我的意思是,我最近經常想起你 572 00:29:20,802 --> 00:29:23,430 -是嗎? -所以見到你沒事我就放心了 573 00:29:23,514 --> 00:29:24,515 對 574 00:29:25,432 --> 00:29:30,604 唏,下次菲利思和小朋友們過來 你不如帶他們上我屋企玩吧? 575 00:29:30,687 --> 00:29:32,814 我們可以敘敘舊,一定很開心 576 00:29:32,898 --> 00:29:35,859 我好多年沒見過他們了 所以有很多話要講 577 00:29:36,443 --> 00:29:38,904 -好吧... -好的 578 00:29:38,987 --> 00:29:41,323 -見到你真好,遲些再見 -對 579 00:29:42,157 --> 00:29:44,326 -好的 580 00:29:44,409 --> 00:29:45,702 -拜拜 -對 581 00:30:29,413 --> 00:30:32,082 (帕曹格30公里,紐約98公里) 582 00:30:45,095 --> 00:30:48,182 請停車,我... 583 00:30:48,265 --> 00:30:50,976 -很抱歉,停車,等一等就好 -搞甚麼鬼? 584 00:30:51,059 --> 00:30:52,102 小心看路 585 00:31:02,237 --> 00:31:05,032 頂 586 00:31:08,327 --> 00:31:09,286 賤格 587 00:31:25,552 --> 00:31:27,137 馬田,你去哪裏? 588 00:31:28,847 --> 00:31:30,349 返來,乖仔 589 00:31:30,432 --> 00:31:32,351 幫媽媽吃多一羹 590 00:31:33,894 --> 00:31:35,103 來吧 591 00:31:36,647 --> 00:31:41,318 對了,我的乖乖仔,做得好 592 00:32:42,880 --> 00:32:44,214 老友,你怎麼了? 593 00:32:45,090 --> 00:32:47,426 你...沒事嗎? 594 00:32:47,509 --> 00:32:50,846 想要些止痛藥嗎?飲杯水,或者... 595 00:32:51,930 --> 00:32:53,974 我找你好久了,這... 596 00:32:54,057 --> 00:32:55,684 別人都在問你去了哪裏 597 00:33:09,907 --> 00:33:11,116 嗨,朋友 598 00:33:14,578 --> 00:33:15,996 話我知,牠們叫甚麼名字 599 00:33:16,580 --> 00:33:17,831 真的嗎? 600 00:33:21,043 --> 00:33:23,378 那是史都,而牠是伊森 601 00:33:23,879 --> 00:33:26,423 那邊在吃著...一大堆植物的是駁嘴仔 602 00:33:26,507 --> 00:33:27,799 那是卡芙琳 603 00:33:27,883 --> 00:33:29,843 牠比較文靜 604 00:33:29,927 --> 00:33:31,929 不要看著牠太久 605 00:33:32,012 --> 00:33:36,099 還有,那是阿當,牠最近身體不太好 606 00:33:38,519 --> 00:33:40,270 牠們有你,真是幸運 607 00:33:42,147 --> 00:33:43,190 你覺得是嗎? 608 00:33:43,774 --> 00:33:45,067 我知道事實如此 609 00:33:49,947 --> 00:33:53,408 那麼,你接下來打算怎樣? 你的下一個大計劃是甚麼? 610 00:33:54,493 --> 00:33:59,456 我不知道,我在想...或者養些蜜蜂 611 00:33:59,540 --> 00:34:00,916 那會很美妙 612 00:34:07,256 --> 00:34:09,882 我在想,今晚我可能會返市區 613 00:34:09,967 --> 00:34:11,260 你肯定嗎? 614 00:34:12,344 --> 00:34:13,971 對,我有點不舒服 615 00:34:15,013 --> 00:34:17,516 好吧,似乎很可惜,但是... 616 00:34:19,851 --> 00:34:22,563 不,當然了 617 00:34:31,822 --> 00:34:33,657 唏,馬田 618 00:34:34,658 --> 00:34:37,202 如果你今晚會返市區 619 00:34:38,161 --> 00:34:39,246 可以幫我一個忙嗎? 620 00:34:40,496 --> 00:34:41,748 可以,當然了 621 00:34:49,339 --> 00:34:53,051 我想你向我展示 622 00:34:55,137 --> 00:34:58,056 我想感受愛是甚麼 623 00:35:01,393 --> 00:35:06,148 我知道你能向我展示 624 00:35:07,858 --> 00:35:09,860 噢 625 00:35:11,862 --> 00:35:13,864 -怎麼了? -引擎過熱 626 00:35:17,492 --> 00:35:18,952 -要滯留? -快求助 627 00:35:19,036 --> 00:35:20,996 在這裏滯留?甚麼? 628 00:35:21,079 --> 00:35:24,625 -我收不到訊號 -有人收到訊號嗎? 629 00:35:24,708 --> 00:35:26,210 你甚麼都收不到? 630 00:35:26,293 --> 00:35:28,587 好吧,大家放鬆點,沒事的 631 00:35:28,670 --> 00:35:31,673 前面有間加油站 632 00:35:31,757 --> 00:35:36,220 我會行過去打電話求助,好嗎? 633 00:35:36,303 --> 00:35:38,222 你看得見嗎? 634 00:35:38,305 --> 00:35:40,224 -美莉音? -甚麼? 635 00:35:40,307 --> 00:35:44,269 你...會否介意跟我一齊行? 636 00:35:44,353 --> 00:35:46,355 我覺得自己欠你一個道歉 637 00:35:51,443 --> 00:35:52,736 算你好彩,我要小便 638 00:35:53,779 --> 00:35:54,863 謝謝 639 00:35:58,116 --> 00:36:01,537 小心這裏的泥巴 640 00:36:02,120 --> 00:36:04,456 -謝謝 -好了 641 00:36:06,542 --> 00:36:09,211 我只是想講... 642 00:36:09,294 --> 00:36:13,215 較早前發脾氣的事,很對不起 643 00:36:14,466 --> 00:36:16,802 不緊要,我明白的 644 00:36:17,302 --> 00:36:18,720 不,我做得不對 645 00:36:18,804 --> 00:36:21,932 我估你一定是說中了我的某些感受 646 00:36:22,015 --> 00:36:24,017 但是我不應該那樣大叫的 647 00:36:26,478 --> 00:36:28,230 不緊要,真的 648 00:36:29,773 --> 00:36:31,692 聽到那樣的真相,會令人很難接受 649 00:36:34,361 --> 00:36:38,240 我...自己還在掙扎 650 00:36:39,700 --> 00:36:42,244 只是不斷想著我的人生會怎麼樣,要是... 651 00:36:43,203 --> 00:36:44,955 我從未遇見過他,你明白嗎? 652 00:36:45,998 --> 00:36:46,999 明白 653 00:36:47,082 --> 00:36:50,127 (小食店,吸煙處) 654 00:36:53,380 --> 00:36:54,756 我去一去洗手間 655 00:36:54,840 --> 00:36:56,341 -對,好 -好的 656 00:37:24,703 --> 00:37:25,704 謝謝 657 00:37:32,044 --> 00:37:33,212 馬田 658 00:37:36,215 --> 00:37:38,884 馬田 659 00:37:54,566 --> 00:37:56,151 -喂? -喂?美莉音 660 00:37:56,818 --> 00:37:59,905 很遺憾,我以後都不能再做你的治療師 661 00:37:59,988 --> 00:38:02,407 我覺得這個安排已經變得不健康 662 00:38:02,950 --> 00:38:05,410 我認為你是一個非常有害的人 663 00:38:05,494 --> 00:38:07,412 以後都不想跟你聯絡 664 00:38:07,496 --> 00:38:08,497 -艾克 -再見 665 00:38:09,081 --> 00:38:11,041 艾克,怎麼了? 666 00:39:04,636 --> 00:39:05,971 邁克,謝謝你 667 00:39:06,054 --> 00:39:09,099 我知道剛才的事比較不尋常 668 00:39:13,437 --> 00:39:15,647 以後不要再叫我做這種事 669 00:41:29,907 --> 00:41:31,909 字幕翻譯:何樂琳