1
00:00:13,222 --> 00:00:14,306
Отут?
2
00:00:14,389 --> 00:00:16,350
Ні. Посунь.
3
00:00:16,433 --> 00:00:20,187
Усе, що ви хотіли знати
про вечірку, але боялися спитати.
4
00:00:20,270 --> 00:00:24,024
Запитання: Айк,
ти ж ніколи не пишеш. Чому зараз?
5
00:00:24,107 --> 00:00:26,652
Відповідь: Щоб на цей день
ви нічого не планували.
6
00:00:26,735 --> 00:00:28,737
Запитання: Який день?
7
00:00:28,820 --> 00:00:32,031
Відповідь: Субота, 6 липня 1991 року.
8
00:00:33,408 --> 00:00:35,410
Запитання: А що там буде?
9
00:00:35,494 --> 00:00:37,788
Відповідь: Літня вечірка.
10
00:00:39,122 --> 00:00:40,624
Запитання: Що мені одягти?
11
00:00:41,041 --> 00:00:43,752
Відповідь: Тема вечірки – сафарі,
12
00:00:43,836 --> 00:00:46,672
тому розкрийте свою внутрішню
екзотичну тварину.
13
00:00:48,006 --> 00:00:49,842
Запитання: Як до вас доїхати?
14
00:00:50,551 --> 00:00:54,137
Відповідь: Чекайте
на розі 40-ї та 8-ї Авеню.
15
00:00:54,221 --> 00:00:55,806
І не турбуйтеся про дорогу назад.
16
00:00:55,889 --> 00:00:58,934
Вас висадять у цьому ж місці о 22:00 –
17
00:00:59,017 --> 00:01:00,602
засмаглих, втомлених і п'яненьких.
18
00:01:00,686 --> 00:01:03,021
-Це автобус на Айкову вечірку?
-Саме так.
19
00:01:03,105 --> 00:01:04,105
Так.
20
00:01:04,188 --> 00:01:06,191
Запитання: Що нас чекає?
21
00:01:06,275 --> 00:01:07,943
Відповідь: Що тільки не чекає.
22
00:01:08,026 --> 00:01:09,653
Плавання, ігри в басейні,
23
00:01:09,736 --> 00:01:12,239
пінг-понг, дартс, крокет, лімбо
24
00:01:12,322 --> 00:01:13,657
і багато іншого.
25
00:01:13,740 --> 00:01:15,325
До зустрічі.
26
00:01:15,951 --> 00:01:19,872
Терапія без кордонів
27
00:01:20,581 --> 00:01:22,457
ЗА ПОДКАСТОМ
«ВОНДЕРІ» І «БЛУМБЕРҐ»
28
00:01:34,219 --> 00:01:35,429
ПЛЯЖ
29
00:01:39,641 --> 00:01:42,394
Марті, чому біля шезлонгів так жахливо
30
00:01:42,477 --> 00:01:43,478
смердить лайном?
31
00:01:43,562 --> 00:01:47,649
Бо це і є лайно. Думаю, септик забився.
32
00:01:47,733 --> 00:01:50,068
Будь ласка, зроби з цим щось.
33
00:01:50,152 --> 00:01:51,403
Розумію, це сафарі-вечірка,
34
00:01:51,486 --> 00:01:53,238
але давай без слонячого гівна.
35
00:01:53,322 --> 00:01:55,490
-Добре.
-Не так швидко.
36
00:01:55,574 --> 00:01:57,868
Серйозно, Бонні? Купальники?
37
00:01:57,951 --> 00:02:00,287
Вони ж діти. А це не Камбоджа.
38
00:02:00,871 --> 00:02:03,290
-Переодягніться, будь ласка.
-Дівчатка, ходімо.
39
00:02:03,373 --> 00:02:04,374
Секунду. Зачекай.
40
00:02:05,000 --> 00:02:06,335
Ти будеш у цьому?
41
00:02:06,418 --> 00:02:08,461
Так. Перестаралася?
42
00:02:09,338 --> 00:02:11,423
Нехай. Одягни дівчат у плаття.
43
00:02:11,507 --> 00:02:12,508
Добре.
44
00:02:13,008 --> 00:02:14,343
Докторе Айк, усе нормально?
45
00:02:14,426 --> 00:02:16,720
Так, я просто...
46
00:02:17,846 --> 00:02:20,224
А якщо буде не так весело,
як у Стівена Болдвіна?
47
00:02:20,307 --> 00:02:21,934
Стівен Болдвін влаштував
48
00:02:22,017 --> 00:02:24,311
вечірку, про яку ще довго говоритимуть.
49
00:02:24,394 --> 00:02:25,729
Безперечно.
50
00:02:25,812 --> 00:02:28,982
Проте ми продумали все до дрібниць.
51
00:02:29,066 --> 00:02:30,567
Буде чудова вечірка.
52
00:02:31,151 --> 00:02:32,319
Не знаю.
53
00:02:32,903 --> 00:02:34,071
А якщо ніхто не прийде,
54
00:02:34,154 --> 00:02:37,574
і залишимося ти, я
і 45 кілограмів рубленого м'яса?
55
00:02:37,658 --> 00:02:39,326
Я й не проти.
56
00:02:44,498 --> 00:02:46,583
МАРКОВІЦ
57
00:02:47,751 --> 00:02:49,670
А от і гості! Ласкаво просимо!
58
00:02:49,753 --> 00:02:52,297
-А от і наш герой.
-Ти герой. Перестань.
59
00:02:52,381 --> 00:02:53,507
-Як ви?
-Привіт, Айк.
60
00:02:53,590 --> 00:02:54,591
-Гей, Девіде.
-Айк.
61
00:02:54,675 --> 00:02:56,260
-Привіт, Міріам.
-Айк.
62
00:02:56,343 --> 00:02:58,011
Дякую, що прийшла. Гарний капелюх.
63
00:02:58,095 --> 00:03:00,472
Так. Маю щось для тебе.
64
00:03:00,556 --> 00:03:03,517
-Пора веселитися.
-Дуже дякую. Гей!
65
00:03:04,184 --> 00:03:06,854
Такий же потужний,
як мамині окуляри для читання.
66
00:03:06,937 --> 00:03:09,106
-А біфокальні бувають?
-Так.
67
00:03:09,189 --> 00:03:11,275
-Міріам, розважайся.
-Добре.
68
00:03:11,358 --> 00:03:12,901
Привіт, Із. Як ти?
69
00:03:12,985 --> 00:03:15,445
До речі, отам буде джакузі.
70
00:03:15,529 --> 00:03:17,656
Кахлі вже летять з Мурано.
71
00:03:17,739 --> 00:03:20,075
Італійці знають, як краще, скажіть?
72
00:03:20,158 --> 00:03:21,493
Сусідню ділянку теж викупили.
73
00:03:21,577 --> 00:03:23,036
Усе переробляємо.
74
00:03:23,120 --> 00:03:25,330
Буде поле для гольфу, тенісний корт
75
00:03:25,414 --> 00:03:27,291
і сонячний годинник.
76
00:03:27,374 --> 00:03:30,294
-Ви з Бонні – молодці.
-Бонні любить складні завдання.
77
00:03:30,377 --> 00:03:31,712
Тому й вийшла за мене.
78
00:03:33,005 --> 00:03:35,174
Дякую, що завітали. Радий вас бачити.
79
00:03:36,800 --> 00:03:38,468
Зідзвонимося в понеділок.
80
00:03:39,094 --> 00:03:41,638
У раді синагоги з'явилося місце,
81
00:03:41,722 --> 00:03:43,473
яке ідеально тобі підійде.
82
00:03:44,975 --> 00:03:47,311
-Так.
-Добре.
83
00:03:50,480 --> 00:03:51,481
Марті.
84
00:03:51,565 --> 00:03:52,649
Це успіх.
85
00:03:52,733 --> 00:03:55,027
Людям дуже подобається.
86
00:03:55,110 --> 00:03:56,153
Ми чудова команда.
87
00:03:56,236 --> 00:03:59,323
Я винесу соус. Геть забув про соус.
88
00:03:59,406 --> 00:04:00,532
Усі люблять соуси.
89
00:04:01,116 --> 00:04:03,243
Але не проводь цілий день на кухні.
90
00:04:03,327 --> 00:04:05,954
Розслабся й розважайся.
91
00:04:06,038 --> 00:04:07,289
Я люблю куховарити.
92
00:04:07,372 --> 00:04:09,166
Як скажете, шеф.
93
00:04:09,666 --> 00:04:10,709
До речі.
94
00:04:10,792 --> 00:04:11,877
Я тут подумав.
95
00:04:11,960 --> 00:04:14,296
Може, посунути барбекю,
96
00:04:14,379 --> 00:04:16,130
щоб у тебе було більше місця?
97
00:04:16,214 --> 00:04:18,257
Не хочу, щоб тобі дихали в спину.
98
00:04:18,341 --> 00:04:20,344
Не варто заважати генію за роботою.
99
00:04:20,427 --> 00:04:22,930
Ні. Слушна думка.
100
00:04:23,013 --> 00:04:24,515
Так. Більше простору.
101
00:04:24,598 --> 00:04:27,267
Добре. Гляну, чи не бракує напоїв.
102
00:04:27,351 --> 00:04:29,561
І я сказала: «Байдуже на День праці.
103
00:04:29,645 --> 00:04:32,147
Ці ноги в білих штанах ти не побачиш».
104
00:04:34,358 --> 00:04:36,944
-Візьміть.
-Дякую.
105
00:04:40,280 --> 00:04:42,074
Це був мій шанс.
106
00:04:42,866 --> 00:04:45,035
-Гей!
-Айк!
107
00:04:46,245 --> 00:04:48,247
-Що?
-Нічого.
108
00:04:48,330 --> 00:04:49,748
-Щось потрібно?
-Ні.
109
00:04:52,417 --> 00:04:53,418
Гей!
110
00:05:17,276 --> 00:05:19,736
Ти знаєш, що буде,
якщо даси на собі їздити.
111
00:05:19,820 --> 00:05:21,572
-Вони і їздитимуть. Так.
-Саме так.
112
00:05:21,655 --> 00:05:25,450
Традиція з тортом на день народження
вийшла з-під контролю.
113
00:05:25,534 --> 00:05:26,994
Ти чув Кеті?
114
00:05:27,077 --> 00:05:29,079
«Мені "Червоний оксамит"».
115
00:05:29,162 --> 00:05:30,414
Серйозно.
116
00:05:30,497 --> 00:05:32,374
Ти не пекарня, Марті. Це бізнес.
117
00:05:32,457 --> 00:05:35,335
Знаю. Кеті не має стриму
в таких питаннях.
118
00:05:39,381 --> 00:05:40,382
То...
119
00:05:41,967 --> 00:05:43,135
Це було епічно.
120
00:05:45,095 --> 00:05:46,805
-Що було епічно?
-Вечірка.
121
00:05:46,889 --> 00:05:48,390
-О. Так.
-Правда?
122
00:05:48,473 --> 00:05:50,434
Довелося добряче попрацювати.
123
00:05:51,476 --> 00:05:54,104
-Але так.
-Треба полагодити світло біля басейну.
124
00:05:54,188 --> 00:05:55,939
О восьмій стало дуже темно.
125
00:05:56,023 --> 00:05:57,941
Здається, я надірвав плече,
126
00:05:58,025 --> 00:06:00,485
тягаючи мокрі рушники до сушки й назад.
127
00:06:00,569 --> 00:06:02,196
Басейн усім сподобався. Дуже.
128
00:06:02,279 --> 00:06:04,031
Я відкрив стільки содових,
129
00:06:04,114 --> 00:06:06,366
що тепер не можу стиснути кулак.
130
00:06:06,450 --> 00:06:08,744
Наступного разу розвішаємо гірлянди.
131
00:06:08,827 --> 00:06:09,953
Наступного разу?
132
00:06:12,122 --> 00:06:13,957
-Ми це повторимо?
-Аякже.
133
00:06:15,000 --> 00:06:16,376
Ми лише починаємо.
134
00:06:17,794 --> 00:06:19,129
Марті.
135
00:06:19,213 --> 00:06:21,298
Ці вечірки для нас корисні.
136
00:06:21,381 --> 00:06:23,967
Для бізнесу. Для нетворкінгу.
137
00:06:25,469 --> 00:06:27,804
А що? Тобі не сподобалося?
138
00:06:27,888 --> 00:06:29,097
Ні, сподобалося. Так.
139
00:06:29,181 --> 00:06:30,516
Було гарно. Мабуть.
140
00:06:31,308 --> 00:06:33,101
Що таке? Що тебе турбує?
141
00:06:33,185 --> 00:06:35,229
Вечірки – це не моє.
142
00:06:35,729 --> 00:06:39,399
Я там нікого не знав.
Не знав, про що з ними говорити.
143
00:06:39,483 --> 00:06:42,653
Думаю, ти себе в цьому переконуєш.
144
00:06:42,736 --> 00:06:44,029
Я бачив тебе на вечірках.
145
00:06:44,112 --> 00:06:47,241
Не знаю, як тобі й сказати,
але ти дуже веселий.
146
00:06:48,492 --> 00:06:50,077
Ні, я не веселий.
147
00:06:51,870 --> 00:06:54,373
Гаразд, ось що ми зробимо.
148
00:06:54,456 --> 00:06:56,291
Спробуймо ще раз.
149
00:06:56,375 --> 00:06:57,668
Влаштуємо ще одну вечірку
150
00:06:57,751 --> 00:07:01,839
й скористаємося можливістю
тебе з кимось познайомити.
151
00:07:03,257 --> 00:07:06,218
Марті, там були
прекрасні люди. Прекрасні.
152
00:07:06,301 --> 00:07:08,095
Я сором'язливий.
153
00:07:08,178 --> 00:07:11,390
-Забудь про цю «сором'язливість».
-І... Ні.
154
00:07:11,473 --> 00:07:14,351
Я навчу тебе насолоджуватися життям.
155
00:07:16,854 --> 00:07:18,564
То що? Домовилися?
156
00:07:19,565 --> 00:07:21,817
Що це за кивок?
157
00:07:21,900 --> 00:07:23,485
-Згода.
-Так?
158
00:07:23,569 --> 00:07:25,904
-Так.
-Добре. Чудово.
159
00:07:27,447 --> 00:07:28,866
До речі,
160
00:07:28,949 --> 00:07:30,242
маю щось для тебе.
161
00:07:35,747 --> 00:07:36,915
Ого.
162
00:07:38,166 --> 00:07:40,085
-Рибка.
-Парчевий короп.
163
00:07:40,169 --> 00:07:42,296
-Дякую.
-Нема за що.
164
00:07:43,630 --> 00:07:46,383
-Що мені з нею робити?
-Розберешся.
165
00:07:49,469 --> 00:07:51,096
Можемо облаштувати ставок.
166
00:07:51,180 --> 00:07:52,431
У Гемптонсі.
167
00:07:53,015 --> 00:07:56,643
Чудова думка.
168
00:07:56,727 --> 00:07:58,979
Чудове завдання для тебе.
169
00:07:59,062 --> 00:08:00,856
-Дякую.
-Пусте.
170
00:08:01,607 --> 00:08:03,192
Що ж.
171
00:08:03,275 --> 00:08:05,986
-Він дивиться на мене.
-Так. Ти йому подобаєшся.
172
00:08:06,069 --> 00:08:07,988
Надіюся.
173
00:08:31,094 --> 00:08:35,515
МИНУВ ЩЕ РІК
174
00:08:45,150 --> 00:08:47,277
Не сваріться.
175
00:08:47,361 --> 00:08:49,029
Адаме, будь чемний.
176
00:08:57,579 --> 00:09:01,041
ГЕРШКОПФ
177
00:09:09,091 --> 00:09:10,884
Не налягайте на сервесу.
178
00:09:10,968 --> 00:09:13,679
Даруйте. Жартую. Гарної фієсти, аміґос.
179
00:09:13,762 --> 00:09:16,640
-Ґрасіас.
-О так.
180
00:09:17,099 --> 00:09:18,892
Міріам. Ти познайомилася з Норін.
181
00:09:18,976 --> 00:09:20,143
Так.
182
00:09:20,227 --> 00:09:23,856
Чудово. Як кажуть в Оахаці...
183
00:09:23,939 --> 00:09:25,232
Лехаїм.
184
00:09:25,315 --> 00:09:26,358
За вас.
185
00:09:29,152 --> 00:09:31,822
Бачу, наш шеф-кухар не покладає рук.
186
00:09:32,656 --> 00:09:33,699
О так.
187
00:09:34,366 --> 00:09:35,784
Він милий.
188
00:09:35,868 --> 00:09:37,077
О, Марті.
189
00:09:38,120 --> 00:09:39,496
Він сором'язливий, але...
190
00:09:41,540 --> 00:09:45,711
Я тебе не затримуватиму.
Якби ти хотіла...
191
00:09:45,794 --> 00:09:48,172
Піду з ним поговорю.
192
00:09:48,255 --> 00:09:49,423
Добре.
193
00:09:53,177 --> 00:09:57,055
-Сам гриль-майстер.
-Хто? Я?
194
00:09:58,682 --> 00:10:01,435
-Міріам.
-Точно. Авжеж.
195
00:10:01,518 --> 00:10:03,645
-Так. Я бачив вас на шиві.
-Так.
196
00:10:03,729 --> 00:10:06,982
-І в Айковій приймальні.
-І там теж.
197
00:10:07,691 --> 00:10:10,110
Айк казав, що ви неймовірний кухар.
198
00:10:10,194 --> 00:10:13,488
Я точно візьму у вас рецепт кебаба.
199
00:10:13,572 --> 00:10:15,991
Хитрість у тому,
щоб змастити рожен олією.
200
00:10:16,617 --> 00:10:19,494
Тоді м'ясо смажиться зсередини.
201
00:10:19,578 --> 00:10:21,038
Я такий зануда.
202
00:10:21,121 --> 00:10:22,998
Ні! Ні.
203
00:10:23,665 --> 00:10:25,125
Цікаво.
204
00:10:27,002 --> 00:10:30,005
То ви сказали матері «ні»
у тій ситуації з Флоридою?
205
00:10:31,965 --> 00:10:34,718
Ого, у вас чудова пам'ять.
206
00:10:34,801 --> 00:10:37,429
Вибачте. Не слід було...
207
00:10:37,513 --> 00:10:39,097
Ні, усе нормально.
208
00:10:39,181 --> 00:10:41,099
Тут багато його пацієнтів.
209
00:10:42,518 --> 00:10:44,311
-Ви знайомі з Дженніфер?
-Ні.
210
00:10:44,394 --> 00:10:45,604
Вона з багатої родини.
211
00:10:45,687 --> 00:10:48,023
З ради Нью-Йоркського балету.
Щось таке.
212
00:10:48,106 --> 00:10:50,359
Вона віддавна з Айком.
213
00:10:50,442 --> 00:10:53,654
А ви знаєте
про Айкових зіркових пацієнтів?
214
00:10:53,737 --> 00:10:55,113
Не знаю.
215
00:10:56,156 --> 00:10:57,741
-Мабуть, не варто.
-Так.
216
00:10:57,824 --> 00:10:59,576
Її ім'я римується з «Майнет Мелтроу».
217
00:10:59,660 --> 00:11:02,454
Про це він згадував. Ага.
218
00:11:02,538 --> 00:11:05,123
-Отака клієнтура.
-Так.
219
00:11:06,708 --> 00:11:09,795
Піду принесу ще одну тацю.
220
00:11:11,755 --> 00:11:14,883
Тепер розумію Джулію Чайлдс.
221
00:11:14,967 --> 00:11:17,219
Як вона, лише без смішного акценту...
222
00:11:17,302 --> 00:11:18,762
і пишного бюста.
223
00:11:21,515 --> 00:11:27,020
Хто знав, що всі будуть у захваті
від кебабів з баранини?
224
00:11:28,188 --> 00:11:31,108
Думаю, усе через кінзу.
225
00:11:33,110 --> 00:11:36,071
Вибачте. Знаєте, де туалет?
226
00:11:36,154 --> 00:11:38,073
Аякже.
227
00:11:38,156 --> 00:11:40,784
Далі по коридору, другі двері ліворуч.
228
00:11:40,868 --> 00:11:42,452
Він довго зливає.
229
00:11:42,536 --> 00:11:44,496
Дякую, що попередили.
230
00:11:46,248 --> 00:11:48,625
Це Фарра Фоссетт?
231
00:11:48,709 --> 00:11:50,502
Так. Скажіть, круто?
232
00:11:50,586 --> 00:11:52,337
Зустрів її в літаку до Тампи.
233
00:11:52,421 --> 00:11:54,631
-Ого.
-Вона дуже мила.
234
00:11:56,049 --> 00:11:57,342
О боже.
235
00:11:57,426 --> 00:11:59,803
Айк був таким милим хлопчиком.
236
00:11:59,887 --> 00:12:02,639
Власне, це я.
237
00:12:03,223 --> 00:12:04,641
З батьками й сестрою.
238
00:12:04,725 --> 00:12:05,809
Справді?
239
00:12:06,435 --> 00:12:08,645
То ви знайомі з Айком з дитинства.
240
00:12:10,397 --> 00:12:12,191
То ви родичі.
241
00:12:12,274 --> 00:12:13,442
Не зовсім.
242
00:12:14,943 --> 00:12:16,153
Але...
243
00:12:16,236 --> 00:12:18,822
Ви живете тут з Айком і Бонні?
244
00:12:18,906 --> 00:12:21,366
Так.
245
00:12:21,450 --> 00:12:24,786
Чудовий будинок.
246
00:12:24,870 --> 00:12:27,331
Не знаєте, він давно у Гершкопфів?
247
00:12:27,414 --> 00:12:31,043
Правду кажучи,
248
00:12:31,126 --> 00:12:34,922
будинок належить моїй сім'ї
ще з 50-х років.
249
00:12:35,005 --> 00:12:37,174
Так. Багато щасливих спогадів.
250
00:12:37,257 --> 00:12:39,510
-Вашій сім'ї.
-Так.
251
00:12:39,593 --> 00:12:41,136
Заждіть. Це ваш будинок?
252
00:12:42,012 --> 00:12:43,847
Це наш будинок.
253
00:12:44,723 --> 00:12:46,850
Так, на документах моє ім'я.
254
00:12:46,934 --> 00:12:48,852
Та потрібні особливі люди,
255
00:12:48,936 --> 00:12:50,437
щоб зрозуміти його потенціал,
256
00:12:50,521 --> 00:12:52,606
і це Айк... і Бонні.
257
00:12:53,398 --> 00:12:55,359
А я добре втілюю їхні ідеї.
258
00:12:55,442 --> 00:12:57,986
Тому це все командна робота.
259
00:13:01,573 --> 00:13:03,450
-Так.
-Дуже цікаво.
260
00:13:03,534 --> 00:13:06,537
-Ліворуч, другі двері?
-Саме так.
261
00:13:06,620 --> 00:13:09,623
-Зрозуміла.
-Потримайте ручку зливу.
262
00:13:22,845 --> 00:13:23,887
Отож...
263
00:13:25,556 --> 00:13:27,015
можна тебе щось запитати?
264
00:13:27,683 --> 00:13:28,809
Авжеж.
265
00:13:39,278 --> 00:13:40,696
Чому...
266
00:13:42,155 --> 00:13:46,159
ти так старався розказати Норін,
що Гемптонський будинок належить тобі?
267
00:13:46,243 --> 00:13:47,244
Що?
268
00:13:48,871 --> 00:13:50,622
Ні, не знаю...
269
00:13:51,290 --> 00:13:52,499
Не знаю, хто така Норін.
270
00:13:52,583 --> 00:13:53,667
На вечірці.
271
00:13:53,750 --> 00:13:55,711
Руда гладуха.
272
00:13:56,879 --> 00:13:59,506
Не пам'ятаю, щоб я таке казав.
273
00:14:00,674 --> 00:14:03,760
Казав. А вона розповіла мені.
274
00:14:04,636 --> 00:14:08,056
Мене цікавить, чому ти це сказав.
275
00:14:08,140 --> 00:14:10,851
Чесно, не пригадую, що я таке казав.
276
00:14:10,934 --> 00:14:15,480
Я трохи розчарований це чути,
бо я знаю, що ти брешеш, Марті.
277
00:14:16,565 --> 00:14:18,400
Норін записала цю розмову.
278
00:14:19,693 --> 00:14:21,361
Невже?
279
00:14:22,404 --> 00:14:24,156
Авжеж ні.
280
00:14:24,239 --> 00:14:27,242
Марті, що з твоєю самооцінкою?
281
00:14:28,118 --> 00:14:29,828
Навіщо щось привласнювати?
282
00:14:29,912 --> 00:14:32,372
Це недоречно.
283
00:14:32,456 --> 00:14:37,920
Пробуючи здаватися успішнішим,
ти лише применшуєш власну вагу.
284
00:14:38,003 --> 00:14:40,547
Норін не знає, що й думати.
285
00:14:40,631 --> 00:14:42,090
Вона переживає.
286
00:14:42,633 --> 00:14:44,176
Переживає, що ти заплутався.
287
00:14:44,259 --> 00:14:45,469
І ми з Бонні теж.
288
00:14:45,552 --> 00:14:47,930
Я не хотів нікого плутати.
289
00:14:48,013 --> 00:14:50,307
Я просто... Я...
290
00:14:50,390 --> 00:14:52,100
спантеличений.
291
00:14:52,184 --> 00:14:54,603
Мене спантеличує, Марті.
292
00:14:54,686 --> 00:14:58,190
Навіщо тобі щось таке казати?
293
00:14:58,273 --> 00:14:59,274
Чесно.
294
00:14:59,858 --> 00:15:01,777
Вечірки – це ж моя ідея?
295
00:15:01,860 --> 00:15:03,153
Так.
296
00:15:03,237 --> 00:15:07,157
Я придумую теми. Пишу запрошення.
297
00:15:07,241 --> 00:15:09,034
-Я приймаю гостей.
-Так.
298
00:15:10,202 --> 00:15:12,579
Люди приходять розважатися.
299
00:15:12,663 --> 00:15:15,374
Веселитися й розслаблятися.
300
00:15:15,457 --> 00:15:19,503
-А не стикатися з твоїми патологіями.
-Мені жаль.
301
00:15:19,586 --> 00:15:22,089
Ну нехай собі думають,
що це мій будинок.
302
00:15:22,172 --> 00:15:23,632
Кому яка різниця, чий він?
303
00:15:23,715 --> 00:15:24,716
Згоден. Цілком.
304
00:15:24,800 --> 00:15:27,094
Власне, я сказав Норін, що...
305
00:15:27,177 --> 00:15:30,138
Хочеш, щоб гостям було
весело на наших вечірках
306
00:15:30,222 --> 00:15:31,890
чи хочеш, щоб їм було незатишно?
307
00:15:31,974 --> 00:15:34,434
Ні, я хочу... Хочу, щоб їм було весело.
308
00:15:35,435 --> 00:15:37,771
Хочеш запросити людей,
які на тобі їздять?
309
00:15:37,855 --> 00:15:40,065
Як Деббі?
310
00:15:40,148 --> 00:15:41,316
Як Філліс?
311
00:15:41,817 --> 00:15:43,861
Кеті, певною мірою?
312
00:15:43,944 --> 00:15:45,320
Ні, не хочу.
313
00:15:46,196 --> 00:15:47,447
От і я так думаю.
314
00:15:49,908 --> 00:15:51,410
Ти ж знаєш, це все задля тебе.
315
00:15:53,161 --> 00:15:54,955
Щоб тебе захистити.
316
00:15:55,789 --> 00:15:57,332
Нам байдуже.
317
00:15:57,416 --> 00:15:59,877
Проте... ми дбаємо про тебе.
318
00:15:59,960 --> 00:16:01,712
Знаю.
319
00:16:01,795 --> 00:16:04,673
Тому постарайся такого не говорити.
320
00:16:04,756 --> 00:16:05,966
Добре.
321
00:16:07,259 --> 00:16:09,136
Ще раз кажу, мені дуже жаль.
322
00:16:09,219 --> 00:16:11,722
І передай Бонні, що мені жаль.
323
00:16:11,805 --> 00:16:13,974
Марті, обов'язково.
324
00:16:14,057 --> 00:16:17,186
Проте боюся,
що як заговорю про це з Бонні,
325
00:16:17,269 --> 00:16:19,938
вона знову дуже засмутиться.
326
00:16:26,695 --> 00:16:27,821
А тепер...
327
00:16:30,157 --> 00:16:31,992
знаєш, яка буде наступна тема?
328
00:16:34,203 --> 00:16:35,954
Хто готовий піти за борт?
329
00:16:36,038 --> 00:16:37,831
-Агой!
-Чудово.
330
00:16:37,915 --> 00:16:39,833
-Агой, капітане.
-Сюди, матросе.
331
00:16:43,045 --> 00:16:44,963
Розвинув страх сцени?
332
00:16:45,047 --> 00:16:48,217
-«Побий мене грім». Скажеш?
-Хочеш щось сказати?
333
00:16:48,300 --> 00:16:53,764
-Цілий ранок повторює. Ні...
-Зараз скаже.
334
00:16:53,847 --> 00:16:57,851
Треба замінити батарейки.
Так, треба замінити батарейки.
335
00:16:57,935 --> 00:16:59,978
«Побий мені грім».
336
00:17:00,062 --> 00:17:01,438
Не судилося.
337
00:17:09,488 --> 00:17:11,531
-Ще їжа.
-З мене досить.
338
00:17:11,615 --> 00:17:14,992
-Маю на увазі, для гостей.
-Знаю, що ти мав на увазі.
339
00:17:16,578 --> 00:17:17,954
Ти в порядку?
340
00:17:18,497 --> 00:17:20,832
Хочеш води або содової?
341
00:17:20,915 --> 00:17:22,626
Я сумую за чоловіком.
342
00:17:24,127 --> 00:17:25,628
Я принесу води.
343
00:17:25,712 --> 00:17:28,257
-Нагадай, «Perrier» чи «Pellegrino»?
-Не треба.
344
00:17:28,339 --> 00:17:30,926
Маю і ту, і ту. Візьму «Perrier». Так.
345
00:17:31,009 --> 00:17:33,595
Десь читав, що у ній менше солі.
346
00:17:33,679 --> 00:17:36,557
Це дивно, але коли я п'ю «Pellegrino»,
347
00:17:36,640 --> 00:17:39,768
то спрага лише посилюється,
аж не віриться.
348
00:17:39,852 --> 00:17:42,229
-На, пий.
-Дякую.
349
00:17:43,188 --> 00:17:45,732
Пам'ятаєш, як ми вперше сюди приїхали?
350
00:17:45,816 --> 00:17:48,318
Лише ми? Було так добре.
351
00:17:48,402 --> 00:17:49,611
Так спокійно.
352
00:17:51,780 --> 00:17:52,823
Пам'ятаю.
353
00:17:53,615 --> 00:17:56,118
Таки було.
354
00:17:59,079 --> 00:18:00,497
Усе гаразд.
355
00:18:00,581 --> 00:18:01,999
Пробач.
356
00:18:02,082 --> 00:18:05,544
Усе нормально. Усе добре.
357
00:18:05,627 --> 00:18:06,920
Так.
358
00:18:07,004 --> 00:18:11,049
Просто... Я мушу вертатися,
359
00:18:11,133 --> 00:18:12,885
занести нову порцію кебабів.
360
00:18:12,968 --> 00:18:14,720
-Так.
-Гості чекають.
361
00:18:14,803 --> 00:18:16,722
-Вибач, Марті.
-Ні, ні.
362
00:18:17,514 --> 00:18:19,183
Газована вода в холодильнику.
363
00:18:20,809 --> 00:18:22,978
-Так. Дякую.
-Так.
364
00:18:45,584 --> 00:18:48,045
-Може, басейний волейбол?
-Айк, холодно.
365
00:18:48,128 --> 00:18:50,130
Не знайдеться ще одного рушника?
366
00:18:50,214 --> 00:18:52,382
Або, не знаю, якогось пледа?
367
00:18:52,966 --> 00:18:57,429
Ти... Ні... Я спитаю Бонні.
368
00:18:59,556 --> 00:19:02,100
Привіт, Айк. О котрій сьогодні автобус?
369
00:19:02,184 --> 00:19:04,102
Я втомився.
370
00:19:04,186 --> 00:19:07,689
Артуре, випий щось. Це ж вечірка.
371
00:19:08,607 --> 00:19:10,734
Чорт з тобою.
372
00:19:10,817 --> 00:19:12,736
Мені чорний чай.
373
00:19:12,819 --> 00:19:13,820
Чай?
374
00:19:15,030 --> 00:19:16,323
З чимось?
375
00:19:16,865 --> 00:19:18,951
Не відмовлюся від молочної піни.
376
00:19:21,912 --> 00:19:23,705
Рівень pH задовільний.
377
00:19:24,915 --> 00:19:26,208
Отак.
378
00:19:27,584 --> 00:19:28,627
Ловіть.
379
00:19:29,503 --> 00:19:32,548
Так. На всіх вистачить.
380
00:19:32,631 --> 00:19:34,967
Малий, ти що. Треба ділитися.
381
00:19:35,050 --> 00:19:37,344
Не треба так.
382
00:19:37,427 --> 00:19:38,720
Ну от.
383
00:19:38,804 --> 00:19:43,475
Здається, твій іхтіофтиріоз
нарешті відступає.
384
00:19:43,559 --> 00:19:46,520
Лікувальний розчин подіяв. Чудово.
385
00:19:47,020 --> 00:19:49,147
Лише поглянь. Така яскрава луска.
386
00:19:49,231 --> 00:19:50,858
З ким ти говориш?
387
00:19:50,941 --> 00:19:52,651
Ти мене налякав.
388
00:19:53,193 --> 00:19:54,778
Ти говориш з рибою?
389
00:19:56,613 --> 00:19:57,865
Мабуть.
390
00:20:00,492 --> 00:20:01,785
Вгадай, кого...
391
00:20:03,078 --> 00:20:05,831
Кого номінували
на віцепрезидента синагоги.
392
00:20:06,915 --> 00:20:09,418
Ого, поздоровляю.
393
00:20:09,501 --> 00:20:11,378
Вертайся на вечірку.
394
00:20:12,004 --> 00:20:14,173
Друг Майкла з Лос-Анджелеса розкаже,
395
00:20:14,256 --> 00:20:17,217
як він ходив у похід
з Крейґом Нельсоном з ситкому «Тренер».
396
00:20:17,301 --> 00:20:18,969
О, «Тренер». Пам'ятаю.
397
00:20:19,803 --> 00:20:23,056
Я скоро повернуся.
Ще ж треба перевернути кебаби.
398
00:20:28,520 --> 00:20:30,898
Знаєш, Марті,
399
00:20:32,024 --> 00:20:34,484
ці вечірки, вони для нас.
400
00:20:34,568 --> 00:20:35,694
Для нас двох.
401
00:20:36,445 --> 00:20:41,700
Я не можу розважатися,
якщо тебе нема поряд.
402
00:20:44,620 --> 00:20:46,455
Але вечірка все одно нікудишня.
403
00:20:49,958 --> 00:20:51,168
На.
404
00:20:51,251 --> 00:20:52,794
Ні, дякую.
405
00:20:52,878 --> 00:20:55,047
Знову кислотність розігралася.
406
00:20:55,130 --> 00:20:57,007
Та ну. Лише одне пиво.
407
00:20:57,883 --> 00:20:58,884
За нас.
408
00:21:00,260 --> 00:21:01,345
Гаразд.
409
00:21:07,643 --> 00:21:09,645
-Прохолодне.
-Давай. Пий.
410
00:21:09,728 --> 00:21:12,606
-Сьорбни, як годиться.
-Я нормально сьорбнув.
411
00:21:12,689 --> 00:21:15,192
Ну давай. Покажи Двіжового Марті.
412
00:21:15,275 --> 00:21:16,276
Усі його чекають.
413
00:21:16,360 --> 00:21:19,279
У Двіжового Марті мігрень.
Усе через сонце.
414
00:21:21,615 --> 00:21:23,534
Це частина терапії, Марті.
415
00:21:23,617 --> 00:21:26,245
Я хочу, щоб ти вивільнився.
416
00:21:26,328 --> 00:21:27,788
Щоб у тебе виросли крила.
417
00:21:31,166 --> 00:21:32,835
Ну ось. О, так.
418
00:21:32,918 --> 00:21:35,587
Двіжовий Марті!
419
00:21:35,671 --> 00:21:39,383
Ура! От і він!
420
00:21:39,466 --> 00:21:41,426
Отак.
421
00:21:42,803 --> 00:21:43,804
О боже.
422
00:21:43,887 --> 00:21:46,807
-Неймовірно. На.
-Що?
423
00:21:46,890 --> 00:21:50,561
Тепер можеш веселитися.
Можеш розслабитися.
424
00:21:52,271 --> 00:21:54,731
Ну ти подивись.
425
00:21:55,315 --> 00:21:57,776
Знаєш, що б розворушило цю вечірку?
426
00:21:57,860 --> 00:21:59,820
-Що?
-Якби всі стрибнули в басейн,
427
00:21:59,903 --> 00:22:00,904
не роздягаючись.
428
00:22:00,988 --> 00:22:03,407
Уяви собі.
429
00:22:03,490 --> 00:22:06,410
-Це було б... Так.
-Почнемо з тебе.
430
00:22:06,493 --> 00:22:07,578
-З мене?
-Так!
431
00:22:07,661 --> 00:22:10,289
-Не знаю. Ні.
-Так! Так.
432
00:22:10,372 --> 00:22:12,082
Іди сюди. Глянь на Міріам.
433
00:22:15,669 --> 00:22:17,671
Просто штовхни її в басейн.
434
00:22:18,505 --> 00:22:20,591
-Що... В басейн?
-Їй сподобається.
435
00:22:20,674 --> 00:22:23,093
-Вона любить розіграші.
-Невже? Я не знав.
436
00:22:23,177 --> 00:22:26,972
Якби ти знав,
що вона часом витворяє...
437
00:22:27,055 --> 00:22:28,557
Вона любить витівки?
438
00:22:28,640 --> 00:22:31,143
Вона буде в захваті.
Міріам тебе любить.
439
00:22:32,060 --> 00:22:34,730
Двіжовий Марті.
440
00:22:34,813 --> 00:22:38,400
Двіжовий Марті. Двіжовий...
441
00:22:44,948 --> 00:22:46,158
Міріам.
442
00:22:46,241 --> 00:22:47,534
Марті.
443
00:22:47,618 --> 00:22:49,620
Ого, де ти пропадав?
444
00:22:57,461 --> 00:22:59,046
Що за херня?
445
00:22:59,129 --> 00:23:00,839
Пробач.
446
00:23:00,923 --> 00:23:02,716
Я думав, буде смішно!
447
00:23:02,799 --> 00:23:04,426
Що тут смішного, Марті?
448
00:23:04,510 --> 00:23:06,553
-Сказитися.
-Що з тобою не так?
449
00:23:07,554 --> 00:23:09,056
-Ти в порядку?
-Ні.
450
00:23:11,642 --> 00:23:14,394
Ти псих? Ти...
451
00:23:15,187 --> 00:23:16,980
Мене трохи занесло.
452
00:23:17,648 --> 00:23:19,650
Айк дав мені пива.
453
00:23:19,733 --> 00:23:21,527
Стоп, Марті, ні.
454
00:23:21,610 --> 00:23:24,279
Я сказав, що буде класно,
якщо всі залізуть у басейн.
455
00:23:24,363 --> 00:23:26,323
Я не казав її штовхати.
456
00:23:26,406 --> 00:23:28,825
Мені дуже жаль.
Він неправильно прочитав ситуацію.
457
00:23:28,909 --> 00:23:32,204
Зазвичай я не вживаю. Це все алкоголь.
458
00:23:32,287 --> 00:23:34,623
Знаєш що, Марті? Маю для тебе новину.
459
00:23:34,706 --> 00:23:37,334
Ти не п'яний. Пиво було безалкогольне.
460
00:23:37,417 --> 00:23:39,002
-Що?
-Так.
461
00:23:39,545 --> 00:23:43,090
Чому ти? Чому ти це...
462
00:23:43,173 --> 00:23:47,386
Бо Двіжовий Марті живе в тобі.
Треба просто дати йому волю.
463
00:23:47,469 --> 00:23:50,848
Визнаю, ти трохи перестарався.
464
00:23:50,931 --> 00:23:53,684
Проте ми робимо успіхи.
Піди й допоможи їй.
465
00:23:56,645 --> 00:24:00,315
Вечірка триває. Басейн відкрито.
466
00:24:00,399 --> 00:24:02,484
Міріам, послухай, пробач. Я принесу...
467
00:24:02,568 --> 00:24:04,736
Іди собі, Марті.
Мені не потрібна твоя допомога.
468
00:24:04,820 --> 00:24:06,238
О ні, ти плачеш.
469
00:24:06,321 --> 00:24:08,824
-Усе нормально. Це не твоя вина.
-Моя.
470
00:24:08,907 --> 00:24:10,742
Не твоя. Це все Айк.
471
00:24:10,826 --> 00:24:13,704
Він тебе намовив.
Не знаю, чому ти його послухав, але...
472
00:24:15,372 --> 00:24:17,040
Це не твоя вина.
473
00:24:18,250 --> 00:24:21,712
О боже. Я навіть
не хотіла сюди приходити.
474
00:24:21,795 --> 00:24:23,839
Дарма я прийшла.
475
00:24:23,922 --> 00:24:26,049
Ти ж не знала,
що я штовхну тебе в басейн.
476
00:24:26,133 --> 00:24:27,718
Цього я не знала.
477
00:24:30,012 --> 00:24:32,556
Але я знаю, що Айк – засранець.
478
00:24:32,639 --> 00:24:35,058
Більше я до нього не піду.
Досить з мене!
479
00:24:38,854 --> 00:24:40,480
Ти знав, що моя мама померла?
480
00:24:40,564 --> 00:24:42,065
Співчуваю.
481
00:24:42,149 --> 00:24:44,359
Усе гаразд. Це було давно.
482
00:24:44,443 --> 00:24:47,905
Мама померла, а довбаний Айк
переконав мене з нею не спілкуватися.
483
00:24:47,988 --> 00:24:50,115
Узагалі не спілкуватися.
484
00:24:50,199 --> 00:24:51,825
Викинути її з мого життя.
485
00:24:54,828 --> 00:24:57,039
Я так з нею і не попрощалася.
486
00:24:59,833 --> 00:25:01,460
З рідною матір'ю, я...
487
00:25:02,419 --> 00:25:04,755
Хто так чинить? Хто?
488
00:25:07,424 --> 00:25:10,385
-Знайдемо тобі сухий одяг.
489
00:25:11,011 --> 00:25:12,804
-Добре.
-Добре.
490
00:25:14,640 --> 00:25:16,600
Це нова сукня!
491
00:25:16,683 --> 00:25:19,478
Вибач, я просто...
492
00:25:22,439 --> 00:25:24,233
Міріам, усе нормально?
493
00:25:28,195 --> 00:25:29,821
Думаю, кепка зайва.
494
00:25:29,905 --> 00:25:33,033
Не скажи.
Зате сонце не світитиме в очі.
495
00:25:33,116 --> 00:25:35,452
Спробуй.
496
00:25:38,539 --> 00:25:41,708
Я намочила всю підлогу. Маєш ганчірку?
497
00:25:41,792 --> 00:25:44,419
Не хочу лишати
кімнату економки в такому стані.
498
00:25:44,503 --> 00:25:46,713
Це кімната не економки. Це моя.
499
00:25:47,214 --> 00:25:48,382
Що?
500
00:25:50,175 --> 00:25:51,385
Так.
501
00:25:52,010 --> 00:25:54,179
Ти спиш тут?
502
00:25:54,888 --> 00:25:56,181
Я сплю тут.
503
00:25:56,265 --> 00:25:59,434
Моє ліжко. Моя раковина.
504
00:25:59,518 --> 00:26:01,854
Картина з куликом.
Отам мій холодильник.
505
00:26:03,105 --> 00:26:06,275
-Хочеш вернутися до всіх?
-Не дуже.
506
00:26:08,694 --> 00:26:11,029
Що особливого в тому чоловікові?
507
00:26:11,113 --> 00:26:14,241
Ну, він... Він складна людина.
508
00:26:15,576 --> 00:26:16,869
Але він небайдужий.
509
00:26:18,245 --> 00:26:19,454
Я теж так думала.
510
00:26:20,664 --> 00:26:23,417
Я думала, що він про мене дбає.
511
00:26:24,668 --> 00:26:27,546
Він був для мене цілим світом.
Ти знаєш, що я його любила?
512
00:26:28,589 --> 00:26:30,048
Та він розбив мені серце.
513
00:26:30,132 --> 00:26:33,260
Бо йому... йому на мене начхати.
514
00:26:33,343 --> 00:26:35,012
На всіх нас начхати.
515
00:26:35,095 --> 00:26:38,223
Не знаю всіх подробиць ваших стосунків,
516
00:26:39,433 --> 00:26:41,310
але в нас усе інакше.
517
00:26:41,810 --> 00:26:44,146
Він піклується про мене, це вже точно.
518
00:26:44,229 --> 00:26:46,523
Він мене любить. Він змінив моє життя.
519
00:26:47,024 --> 00:26:49,401
-Він мій найкращий друг.
-Ти себе чуєш?
520
00:26:49,484 --> 00:26:52,070
Шукати себе непросто, Міріам.
521
00:26:52,154 --> 00:26:54,323
Проте не вини Айка у своєму лайні.
522
00:26:54,406 --> 00:26:56,283
Айк мене врятував. Розумієш?
523
00:26:56,366 --> 00:26:59,536
Я в нього в боргу.
Без Айка я б не вижив.
524
00:26:59,620 --> 00:27:01,079
Я був би мертвий.
525
00:27:02,664 --> 00:27:04,041
Я всім йому завдячую.
526
00:27:04,124 --> 00:27:05,250
Ого.
527
00:27:06,627 --> 00:27:07,794
Ти в цьому по шиї.
528
00:27:07,878 --> 00:27:09,379
У вас усе нормально?
529
00:27:09,463 --> 00:27:10,923
-Так.
-Так.
530
00:27:11,006 --> 00:27:14,801
Допомагаю Міріам знайти сухий одяг.
531
00:27:17,846 --> 00:27:19,431
Зелений тобі личить, Міріам.
532
00:27:20,724 --> 00:27:21,642
Дякую.
533
00:27:21,725 --> 00:27:24,895
Вибачте, що вриваюся. Котику,
Карл хоче заспівати з тобою дуетом.
534
00:27:24,978 --> 00:27:27,439
О ні. Не кажи,
що ти винесла караоке-машину.
535
00:27:27,523 --> 00:27:28,982
Підловили.
536
00:27:29,066 --> 00:27:32,694
Я її винесла, і тебе чекає
«Fight for Your Right to Party».
537
00:27:32,778 --> 00:27:34,029
Це обов'язково?
538
00:27:34,112 --> 00:27:37,032
Він веде нас на відкриття
в Нью-Йоркському балеті.
539
00:27:37,115 --> 00:27:39,451
-За все треба платити.
-Твоя правда.
540
00:27:39,535 --> 00:27:42,162
Іди сюди. Хочете теж щось заспівати?
541
00:27:42,246 --> 00:27:45,040
Знаєш що, Марті?
Потрібна твоя допомога.
542
00:27:45,123 --> 00:27:47,334
Закінчилися лайми,
а люди хочуть «маргариту».
543
00:27:47,417 --> 00:27:49,795
-Займешся цим?
-Уже біжу.
544
00:27:49,878 --> 00:27:51,672
Дякую, Марті. Ходімо.
545
00:28:07,688 --> 00:28:09,773
ФЕРМА ФОРСТЕР
546
00:28:20,617 --> 00:28:22,619
Марті? Марті Марковіц?
547
00:28:23,412 --> 00:28:25,247
Так. Місіс Зікерман.
548
00:28:25,330 --> 00:28:27,374
Я думала, ти переїхав.
549
00:28:27,457 --> 00:28:29,293
Ні. Ні.
550
00:28:29,835 --> 00:28:31,628
Що ж, я...
551
00:28:31,712 --> 00:28:34,089
На поштовій скриньці інше прізвище,
552
00:28:34,173 --> 00:28:36,133
і я подумала,
що ти поїхав, не попрощавшись.
553
00:28:36,216 --> 00:28:38,844
Ні, я так само живу там. Так.
554
00:28:38,927 --> 00:28:42,806
Ясно. Що ж... Як справи?
555
00:28:42,890 --> 00:28:45,350
Як Філліс?
556
00:28:45,434 --> 00:28:48,145
Чула, що Ненсі народила доньку.
557
00:28:48,228 --> 00:28:51,815
-Ти, мабуть, на сьомому небі від щастя.
-Невже?
558
00:28:51,899 --> 00:28:55,152
Мені прийшло сповіщення. Яке миле ім'я.
559
00:28:57,154 --> 00:28:58,405
А як Джоел?
560
00:29:02,492 --> 00:29:05,329
-Ти в порядку?
-Так, я в нормі.
561
00:29:05,412 --> 00:29:07,998
Я приїхав по продукти.
562
00:29:08,749 --> 00:29:09,750
По лайми.
563
00:29:09,833 --> 00:29:11,627
Ти трохи блідий.
564
00:29:11,710 --> 00:29:13,420
Просто стомився. Так.
565
00:29:13,504 --> 00:29:16,673
Була рада тебе бачити.
566
00:29:16,757 --> 00:29:18,509
-Взаємно. Ага.
-Так.
567
00:29:18,592 --> 00:29:20,719
Я багато про тебе думала.
568
00:29:20,802 --> 00:29:23,430
Рада, що з тобою все гаразд.
569
00:29:23,514 --> 00:29:24,515
Так.
570
00:29:25,432 --> 00:29:30,604
Гей, заходь до мене в гості
з Філліс і дітьми, коли вони приїдуть.
571
00:29:30,687 --> 00:29:32,814
Згадаємо минуле. Це буде чудесно.
572
00:29:32,898 --> 00:29:35,859
Стільки років не бачилися,
є про що поговорити.
573
00:29:36,443 --> 00:29:38,904
-Що ж...
-Так.
574
00:29:38,987 --> 00:29:41,323
-Рада зустрічі. Побачимося.
575
00:29:42,157 --> 00:29:44,326
-Так.
576
00:29:44,409 --> 00:29:45,702
-Па-па.
-Так.
577
00:30:29,413 --> 00:30:32,082
ПАТЧОҐ – 30 КМ
НЬЮ-ЙОРК – 98 КМ
578
00:30:45,095 --> 00:30:48,182
Стійте! Я...
579
00:30:48,265 --> 00:30:50,976
-Перепрошую. Стійте. Зачекайте.
-Що за хрінь?
580
00:30:51,059 --> 00:30:52,102
Дивись, куди їдеш.
581
00:31:02,237 --> 00:31:05,032
Курва!
582
00:31:08,327 --> 00:31:09,286
Придурок!
583
00:31:25,552 --> 00:31:27,137
Марті, ти куди?
584
00:31:28,847 --> 00:31:30,349
Зайчику, вернися.
585
00:31:30,432 --> 00:31:32,351
Ще ложечку за маму.
586
00:31:33,894 --> 00:31:35,103
Давай.
587
00:31:36,647 --> 00:31:41,318
Отак. Чемний хлопчик. Молодець.
588
00:32:42,880 --> 00:32:44,214
Як ти, друже?
589
00:32:45,090 --> 00:32:47,426
Ти в порядку?
590
00:32:47,509 --> 00:32:50,846
Дати тобі знеболювальне?
Може, води чи...
591
00:32:51,930 --> 00:32:53,974
Я давно тебе шукаю.
592
00:32:54,057 --> 00:32:55,684
Усі питали, де ти зник.
593
00:33:09,907 --> 00:33:11,116
Гей, друже.
594
00:33:14,578 --> 00:33:15,996
Розкажи, як їх звуть.
595
00:33:16,580 --> 00:33:17,831
Справді?
596
00:33:21,043 --> 00:33:23,378
Це Стю. А це Ітан.
597
00:33:23,879 --> 00:33:26,423
Сесс зараз жує оті водорості.
598
00:33:26,507 --> 00:33:27,799
А це Кетрін.
599
00:33:27,883 --> 00:33:29,843
Вона сором'язлива.
600
00:33:29,927 --> 00:33:31,929
Не витріщайся на неї.
601
00:33:32,012 --> 00:33:36,099
Це Адам. Він останнім часом хворіє.
602
00:33:38,519 --> 00:33:40,270
Їм пощастило, що в них є ти.
603
00:33:42,147 --> 00:33:43,190
Думаєш?
604
00:33:43,774 --> 00:33:45,067
Знаю.
605
00:33:49,947 --> 00:33:53,408
Що робитимеш далі?
Який твій наступний великий проєкт?
606
00:33:54,493 --> 00:33:59,456
Не знаю. Може... заведу бджоли.
607
00:33:59,540 --> 00:34:00,916
Чудесна думка.
608
00:34:07,256 --> 00:34:09,882
Я тут подумав.
Сьогодні вернуся в місто.
609
00:34:09,967 --> 00:34:11,260
Точно?
610
00:34:12,344 --> 00:34:13,971
Так, мені не дуже добре.
611
00:34:15,013 --> 00:34:17,516
Ясно. Шкода, але...
612
00:34:19,851 --> 00:34:22,563
Ні. Авжеж.
613
00:34:31,822 --> 00:34:33,657
Гей, Марті.
614
00:34:34,658 --> 00:34:37,202
Якщо ти вже вертаєшся в місто,
615
00:34:38,161 --> 00:34:39,246
зробиш мені послугу?
616
00:34:40,496 --> 00:34:41,748
Аякже.
617
00:35:11,862 --> 00:35:13,864
-Що таке?
-Перегрів.
618
00:35:17,492 --> 00:35:18,952
-Ми застрягли?
-Викличте когось.
619
00:35:19,036 --> 00:35:20,996
Ми застрягли? Що?
620
00:35:21,079 --> 00:35:24,625
-Нема покриття.
-У когось є покриття?
621
00:35:24,708 --> 00:35:26,210
Нема?
622
00:35:26,293 --> 00:35:28,587
Усі спокійно.
Розслабтеся. Усе буде добре.
623
00:35:28,670 --> 00:35:31,673
При дорозі є заправка.
624
00:35:31,757 --> 00:35:36,220
Я сходжу туди й подзвоню,
нам допоможуть.
625
00:35:36,303 --> 00:35:38,222
Ви щось бачите?
626
00:35:38,305 --> 00:35:40,224
-Міріам?
-Що?
627
00:35:40,307 --> 00:35:44,269
Ти не проти сходити зі мною?
628
00:35:44,353 --> 00:35:46,355
Я хочу попросити в тебе вибачення.
629
00:35:51,443 --> 00:35:52,736
Піду, бо хочу в туалет.
630
00:35:53,779 --> 00:35:54,863
Дякую.
631
00:35:58,116 --> 00:36:01,537
Обережно, тут болото.
632
00:36:02,120 --> 00:36:04,456
-Дякую.
-Отак.
633
00:36:06,542 --> 00:36:09,211
Я просто хотів сказати, що...
634
00:36:09,294 --> 00:36:13,215
Вибач, що я сьогодні
втратив самовладання.
635
00:36:14,466 --> 00:36:16,802
Усе нормально. Я розумію.
636
00:36:17,302 --> 00:36:18,720
Ні, не нормально.
637
00:36:18,804 --> 00:36:21,932
Ти зачепила мене за живе,
638
00:36:22,015 --> 00:36:24,017
але я не повинен був кричати.
639
00:36:26,478 --> 00:36:28,230
Усе гаразд. Серйозно.
640
00:36:29,773 --> 00:36:31,692
Важко чути гірку правду.
641
00:36:34,361 --> 00:36:38,240
Мені... й досі важко все це усвідомити.
642
00:36:39,700 --> 00:36:42,244
Постійно думаю,
яке було б моє життя, якби...
643
00:36:43,203 --> 00:36:44,955
я його не зустріла.
644
00:36:45,998 --> 00:36:46,999
Так.
645
00:36:53,380 --> 00:36:54,756
Я в туалет.
646
00:36:54,840 --> 00:36:56,341
-Так.
-Ага.
647
00:37:24,703 --> 00:37:25,704
Дякую.
648
00:37:32,044 --> 00:37:33,212
Марті!
649
00:37:36,215 --> 00:37:38,884
Марті!
650
00:37:54,566 --> 00:37:56,151
-Алло.
-Міріам.
651
00:37:56,818 --> 00:37:59,905
На жаль, я більше не зможу
бути твоїм психотерапевтом.
652
00:37:59,988 --> 00:38:02,407
У нас нездорові стосунки.
653
00:38:02,950 --> 00:38:05,410
Ти дуже токсична людина,
654
00:38:05,494 --> 00:38:07,412
і я більше з тобою не спілкуватимуся.
655
00:38:07,496 --> 00:38:08,497
-Айк!
-Бувай.
656
00:38:09,081 --> 00:38:11,041
Айк, що діється?
657
00:39:04,636 --> 00:39:05,971
Дякую, Майк.
658
00:39:06,054 --> 00:39:09,099
Знаю, це було незвично.
659
00:39:13,437 --> 00:39:15,647
Більше про таке гівно не просіть.
660
00:41:29,907 --> 00:41:31,909
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська