1 00:00:13,222 --> 00:00:14,306 Отут? 2 00:00:14,389 --> 00:00:16,350 Ні. Посунь. 3 00:00:16,433 --> 00:00:20,187 Усе, що ви хотіли знати про вечірку, але боялися спитати. 4 00:00:20,270 --> 00:00:24,024 Запитання: Айк, ти ж ніколи не пишеш. Чому зараз? 5 00:00:24,107 --> 00:00:26,652 Відповідь: Щоб на цей день ви нічого не планували. 6 00:00:26,735 --> 00:00:28,737 Запитання: Який день? 7 00:00:28,820 --> 00:00:32,031 Відповідь: Субота, 6 липня 1991 року. 8 00:00:33,408 --> 00:00:35,410 Запитання: А що там буде? 9 00:00:35,494 --> 00:00:37,788 Відповідь: Літня вечірка. 10 00:00:39,122 --> 00:00:40,624 Запитання: Що мені одягти? 11 00:00:41,041 --> 00:00:43,752 Відповідь: Тема вечірки – сафарі, 12 00:00:43,836 --> 00:00:46,672 тому розкрийте свою внутрішню екзотичну тварину. 13 00:00:48,006 --> 00:00:49,842 Запитання: Як до вас доїхати? 14 00:00:50,551 --> 00:00:54,137 Відповідь: Чекайте на розі 40-ї та 8-ї Авеню. 15 00:00:54,221 --> 00:00:55,806 І не турбуйтеся про дорогу назад. 16 00:00:55,889 --> 00:00:58,934 Вас висадять у цьому ж місці о 22:00 – 17 00:00:59,017 --> 00:01:00,602 засмаглих, втомлених і п'яненьких. 18 00:01:00,686 --> 00:01:03,021 -Це автобус на Айкову вечірку? -Саме так. 19 00:01:03,105 --> 00:01:04,105 Так. 20 00:01:04,188 --> 00:01:06,191 Запитання: Що нас чекає? 21 00:01:06,275 --> 00:01:07,943 Відповідь: Що тільки не чекає. 22 00:01:08,026 --> 00:01:09,653 Плавання, ігри в басейні, 23 00:01:09,736 --> 00:01:12,239 пінг-понг, дартс, крокет, лімбо 24 00:01:12,322 --> 00:01:13,657 і багато іншого. 25 00:01:13,740 --> 00:01:15,325 До зустрічі. 26 00:01:15,951 --> 00:01:19,872 Терапія без кордонів 27 00:01:20,581 --> 00:01:22,457 ЗА ПОДКАСТОМ «ВОНДЕРІ» І «БЛУМБЕРҐ» 28 00:01:34,219 --> 00:01:35,429 ПЛЯЖ 29 00:01:39,641 --> 00:01:42,394 Марті, чому біля шезлонгів так жахливо 30 00:01:42,477 --> 00:01:43,478 смердить лайном? 31 00:01:43,562 --> 00:01:47,649 Бо це і є лайно. Думаю, септик забився. 32 00:01:47,733 --> 00:01:50,068 Будь ласка, зроби з цим щось. 33 00:01:50,152 --> 00:01:51,403 Розумію, це сафарі-вечірка, 34 00:01:51,486 --> 00:01:53,238 але давай без слонячого гівна. 35 00:01:53,322 --> 00:01:55,490 -Добре. -Не так швидко. 36 00:01:55,574 --> 00:01:57,868 Серйозно, Бонні? Купальники? 37 00:01:57,951 --> 00:02:00,287 Вони ж діти. А це не Камбоджа. 38 00:02:00,871 --> 00:02:03,290 -Переодягніться, будь ласка. -Дівчатка, ходімо. 39 00:02:03,373 --> 00:02:04,374 Секунду. Зачекай. 40 00:02:05,000 --> 00:02:06,335 Ти будеш у цьому? 41 00:02:06,418 --> 00:02:08,461 Так. Перестаралася? 42 00:02:09,338 --> 00:02:11,423 Нехай. Одягни дівчат у плаття. 43 00:02:11,507 --> 00:02:12,508 Добре. 44 00:02:13,008 --> 00:02:14,343 Докторе Айк, усе нормально? 45 00:02:14,426 --> 00:02:16,720 Так, я просто... 46 00:02:17,846 --> 00:02:20,224 А якщо буде не так весело, як у Стівена Болдвіна? 47 00:02:20,307 --> 00:02:21,934 Стівен Болдвін влаштував 48 00:02:22,017 --> 00:02:24,311 вечірку, про яку ще довго говоритимуть. 49 00:02:24,394 --> 00:02:25,729 Безперечно. 50 00:02:25,812 --> 00:02:28,982 Проте ми продумали все до дрібниць. 51 00:02:29,066 --> 00:02:30,567 Буде чудова вечірка. 52 00:02:31,151 --> 00:02:32,319 Не знаю. 53 00:02:32,903 --> 00:02:34,071 А якщо ніхто не прийде, 54 00:02:34,154 --> 00:02:37,574 і залишимося ти, я і 45 кілограмів рубленого м'яса? 55 00:02:37,658 --> 00:02:39,326 Я й не проти. 56 00:02:44,498 --> 00:02:46,583 МАРКОВІЦ 57 00:02:47,751 --> 00:02:49,670 А от і гості! Ласкаво просимо! 58 00:02:49,753 --> 00:02:52,297 -А от і наш герой. -Ти герой. Перестань. 59 00:02:52,381 --> 00:02:53,507 -Як ви? -Привіт, Айк. 60 00:02:53,590 --> 00:02:54,591 -Гей, Девіде. -Айк. 61 00:02:54,675 --> 00:02:56,260 -Привіт, Міріам. -Айк. 62 00:02:56,343 --> 00:02:58,011 Дякую, що прийшла. Гарний капелюх. 63 00:02:58,095 --> 00:03:00,472 Так. Маю щось для тебе. 64 00:03:00,556 --> 00:03:03,517 -Пора веселитися. -Дуже дякую. Гей! 65 00:03:04,184 --> 00:03:06,854 Такий же потужний, як мамині окуляри для читання. 66 00:03:06,937 --> 00:03:09,106 -А біфокальні бувають? -Так. 67 00:03:09,189 --> 00:03:11,275 -Міріам, розважайся. -Добре. 68 00:03:11,358 --> 00:03:12,901 Привіт, Із. Як ти? 69 00:03:12,985 --> 00:03:15,445 До речі, отам буде джакузі. 70 00:03:15,529 --> 00:03:17,656 Кахлі вже летять з Мурано. 71 00:03:17,739 --> 00:03:20,075 Італійці знають, як краще, скажіть? 72 00:03:20,158 --> 00:03:21,493 Сусідню ділянку теж викупили. 73 00:03:21,577 --> 00:03:23,036 Усе переробляємо. 74 00:03:23,120 --> 00:03:25,330 Буде поле для гольфу, тенісний корт 75 00:03:25,414 --> 00:03:27,291 і сонячний годинник. 76 00:03:27,374 --> 00:03:30,294 -Ви з Бонні – молодці. -Бонні любить складні завдання. 77 00:03:30,377 --> 00:03:31,712 Тому й вийшла за мене. 78 00:03:33,005 --> 00:03:35,174 Дякую, що завітали. Радий вас бачити. 79 00:03:36,800 --> 00:03:38,468 Зідзвонимося в понеділок. 80 00:03:39,094 --> 00:03:41,638 У раді синагоги з'явилося місце, 81 00:03:41,722 --> 00:03:43,473 яке ідеально тобі підійде. 82 00:03:44,975 --> 00:03:47,311 -Так. -Добре. 83 00:03:50,480 --> 00:03:51,481 Марті. 84 00:03:51,565 --> 00:03:52,649 Це успіх. 85 00:03:52,733 --> 00:03:55,027 Людям дуже подобається. 86 00:03:55,110 --> 00:03:56,153 Ми чудова команда. 87 00:03:56,236 --> 00:03:59,323 Я винесу соус. Геть забув про соус. 88 00:03:59,406 --> 00:04:00,532 Усі люблять соуси. 89 00:04:01,116 --> 00:04:03,243 Але не проводь цілий день на кухні. 90 00:04:03,327 --> 00:04:05,954 Розслабся й розважайся. 91 00:04:06,038 --> 00:04:07,289 Я люблю куховарити. 92 00:04:07,372 --> 00:04:09,166 Як скажете, шеф. 93 00:04:09,666 --> 00:04:10,709 До речі. 94 00:04:10,792 --> 00:04:11,877 Я тут подумав. 95 00:04:11,960 --> 00:04:14,296 Може, посунути барбекю, 96 00:04:14,379 --> 00:04:16,130 щоб у тебе було більше місця? 97 00:04:16,214 --> 00:04:18,257 Не хочу, щоб тобі дихали в спину. 98 00:04:18,341 --> 00:04:20,344 Не варто заважати генію за роботою. 99 00:04:20,427 --> 00:04:22,930 Ні. Слушна думка. 100 00:04:23,013 --> 00:04:24,515 Так. Більше простору. 101 00:04:24,598 --> 00:04:27,267 Добре. Гляну, чи не бракує напоїв. 102 00:04:27,351 --> 00:04:29,561 І я сказала: «Байдуже на День праці. 103 00:04:29,645 --> 00:04:32,147 Ці ноги в білих штанах ти не побачиш». 104 00:04:34,358 --> 00:04:36,944 -Візьміть. -Дякую. 105 00:04:40,280 --> 00:04:42,074 Це був мій шанс. 106 00:04:42,866 --> 00:04:45,035 -Гей! -Айк! 107 00:04:46,245 --> 00:04:48,247 -Що? -Нічого. 108 00:04:48,330 --> 00:04:49,748 -Щось потрібно? -Ні. 109 00:04:52,417 --> 00:04:53,418 Гей! 110 00:05:17,276 --> 00:05:19,736 Ти знаєш, що буде, якщо даси на собі їздити. 111 00:05:19,820 --> 00:05:21,572 -Вони і їздитимуть. Так. -Саме так. 112 00:05:21,655 --> 00:05:25,450 Традиція з тортом на день народження вийшла з-під контролю. 113 00:05:25,534 --> 00:05:26,994 Ти чув Кеті? 114 00:05:27,077 --> 00:05:29,079 «Мені "Червоний оксамит"». 115 00:05:29,162 --> 00:05:30,414 Серйозно. 116 00:05:30,497 --> 00:05:32,374 Ти не пекарня, Марті. Це бізнес. 117 00:05:32,457 --> 00:05:35,335 Знаю. Кеті не має стриму в таких питаннях. 118 00:05:39,381 --> 00:05:40,382 То... 119 00:05:41,967 --> 00:05:43,135 Це було епічно. 120 00:05:45,095 --> 00:05:46,805 -Що було епічно? -Вечірка. 121 00:05:46,889 --> 00:05:48,390 -О. Так. -Правда? 122 00:05:48,473 --> 00:05:50,434 Довелося добряче попрацювати. 123 00:05:51,476 --> 00:05:54,104 -Але так. -Треба полагодити світло біля басейну. 124 00:05:54,188 --> 00:05:55,939 О восьмій стало дуже темно. 125 00:05:56,023 --> 00:05:57,941 Здається, я надірвав плече, 126 00:05:58,025 --> 00:06:00,485 тягаючи мокрі рушники до сушки й назад. 127 00:06:00,569 --> 00:06:02,196 Басейн усім сподобався. Дуже. 128 00:06:02,279 --> 00:06:04,031 Я відкрив стільки содових, 129 00:06:04,114 --> 00:06:06,366 що тепер не можу стиснути кулак. 130 00:06:06,450 --> 00:06:08,744 Наступного разу розвішаємо гірлянди. 131 00:06:08,827 --> 00:06:09,953 Наступного разу? 132 00:06:12,122 --> 00:06:13,957 -Ми це повторимо? -Аякже. 133 00:06:15,000 --> 00:06:16,376 Ми лише починаємо. 134 00:06:17,794 --> 00:06:19,129 Марті. 135 00:06:19,213 --> 00:06:21,298 Ці вечірки для нас корисні. 136 00:06:21,381 --> 00:06:23,967 Для бізнесу. Для нетворкінгу. 137 00:06:25,469 --> 00:06:27,804 А що? Тобі не сподобалося? 138 00:06:27,888 --> 00:06:29,097 Ні, сподобалося. Так. 139 00:06:29,181 --> 00:06:30,516 Було гарно. Мабуть. 140 00:06:31,308 --> 00:06:33,101 Що таке? Що тебе турбує? 141 00:06:33,185 --> 00:06:35,229 Вечірки – це не моє. 142 00:06:35,729 --> 00:06:39,399 Я там нікого не знав. Не знав, про що з ними говорити. 143 00:06:39,483 --> 00:06:42,653 Думаю, ти себе в цьому переконуєш. 144 00:06:42,736 --> 00:06:44,029 Я бачив тебе на вечірках. 145 00:06:44,112 --> 00:06:47,241 Не знаю, як тобі й сказати, але ти дуже веселий. 146 00:06:48,492 --> 00:06:50,077 Ні, я не веселий. 147 00:06:51,870 --> 00:06:54,373 Гаразд, ось що ми зробимо. 148 00:06:54,456 --> 00:06:56,291 Спробуймо ще раз. 149 00:06:56,375 --> 00:06:57,668 Влаштуємо ще одну вечірку 150 00:06:57,751 --> 00:07:01,839 й скористаємося можливістю тебе з кимось познайомити. 151 00:07:03,257 --> 00:07:06,218 Марті, там були прекрасні люди. Прекрасні. 152 00:07:06,301 --> 00:07:08,095 Я сором'язливий. 153 00:07:08,178 --> 00:07:11,390 -Забудь про цю «сором'язливість». -І... Ні. 154 00:07:11,473 --> 00:07:14,351 Я навчу тебе насолоджуватися життям. 155 00:07:16,854 --> 00:07:18,564 То що? Домовилися? 156 00:07:19,565 --> 00:07:21,817 Що це за кивок? 157 00:07:21,900 --> 00:07:23,485 -Згода. -Так? 158 00:07:23,569 --> 00:07:25,904 -Так. -Добре. Чудово. 159 00:07:27,447 --> 00:07:28,866 До речі, 160 00:07:28,949 --> 00:07:30,242 маю щось для тебе. 161 00:07:35,747 --> 00:07:36,915 Ого. 162 00:07:38,166 --> 00:07:40,085 -Рибка. -Парчевий короп. 163 00:07:40,169 --> 00:07:42,296 -Дякую. -Нема за що. 164 00:07:43,630 --> 00:07:46,383 -Що мені з нею робити? -Розберешся. 165 00:07:49,469 --> 00:07:51,096 Можемо облаштувати ставок. 166 00:07:51,180 --> 00:07:52,431 У Гемптонсі. 167 00:07:53,015 --> 00:07:56,643 Чудова думка. 168 00:07:56,727 --> 00:07:58,979 Чудове завдання для тебе. 169 00:07:59,062 --> 00:08:00,856 -Дякую. -Пусте. 170 00:08:01,607 --> 00:08:03,192 Що ж. 171 00:08:03,275 --> 00:08:05,986 -Він дивиться на мене. -Так. Ти йому подобаєшся. 172 00:08:06,069 --> 00:08:07,988 Надіюся. 173 00:08:31,094 --> 00:08:35,515 МИНУВ ЩЕ РІК 174 00:08:45,150 --> 00:08:47,277 Не сваріться. 175 00:08:47,361 --> 00:08:49,029 Адаме, будь чемний. 176 00:08:57,579 --> 00:09:01,041 ГЕРШКОПФ 177 00:09:09,091 --> 00:09:10,884 Не налягайте на сервесу. 178 00:09:10,968 --> 00:09:13,679 Даруйте. Жартую. Гарної фієсти, аміґос. 179 00:09:13,762 --> 00:09:16,640 -Ґрасіас. -О так. 180 00:09:17,099 --> 00:09:18,892 Міріам. Ти познайомилася з Норін. 181 00:09:18,976 --> 00:09:20,143 Так. 182 00:09:20,227 --> 00:09:23,856 Чудово. Як кажуть в Оахаці... 183 00:09:23,939 --> 00:09:25,232 Лехаїм. 184 00:09:25,315 --> 00:09:26,358 За вас. 185 00:09:29,152 --> 00:09:31,822 Бачу, наш шеф-кухар не покладає рук. 186 00:09:32,656 --> 00:09:33,699 О так. 187 00:09:34,366 --> 00:09:35,784 Він милий. 188 00:09:35,868 --> 00:09:37,077 О, Марті. 189 00:09:38,120 --> 00:09:39,496 Він сором'язливий, але... 190 00:09:41,540 --> 00:09:45,711 Я тебе не затримуватиму. Якби ти хотіла... 191 00:09:45,794 --> 00:09:48,172 Піду з ним поговорю. 192 00:09:48,255 --> 00:09:49,423 Добре. 193 00:09:53,177 --> 00:09:57,055 -Сам гриль-майстер. -Хто? Я? 194 00:09:58,682 --> 00:10:01,435 -Міріам. -Точно. Авжеж. 195 00:10:01,518 --> 00:10:03,645 -Так. Я бачив вас на шиві. -Так. 196 00:10:03,729 --> 00:10:06,982 -І в Айковій приймальні. -І там теж. 197 00:10:07,691 --> 00:10:10,110 Айк казав, що ви неймовірний кухар. 198 00:10:10,194 --> 00:10:13,488 Я точно візьму у вас рецепт кебаба. 199 00:10:13,572 --> 00:10:15,991 Хитрість у тому, щоб змастити рожен олією. 200 00:10:16,617 --> 00:10:19,494 Тоді м'ясо смажиться зсередини. 201 00:10:19,578 --> 00:10:21,038 Я такий зануда. 202 00:10:21,121 --> 00:10:22,998 Ні! Ні. 203 00:10:23,665 --> 00:10:25,125 Цікаво. 204 00:10:27,002 --> 00:10:30,005 То ви сказали матері «ні» у тій ситуації з Флоридою? 205 00:10:31,965 --> 00:10:34,718 Ого, у вас чудова пам'ять. 206 00:10:34,801 --> 00:10:37,429 Вибачте. Не слід було... 207 00:10:37,513 --> 00:10:39,097 Ні, усе нормально. 208 00:10:39,181 --> 00:10:41,099 Тут багато його пацієнтів. 209 00:10:42,518 --> 00:10:44,311 -Ви знайомі з Дженніфер? -Ні. 210 00:10:44,394 --> 00:10:45,604 Вона з багатої родини. 211 00:10:45,687 --> 00:10:48,023 З ради Нью-Йоркського балету. Щось таке. 212 00:10:48,106 --> 00:10:50,359 Вона віддавна з Айком. 213 00:10:50,442 --> 00:10:53,654 А ви знаєте про Айкових зіркових пацієнтів? 214 00:10:53,737 --> 00:10:55,113 Не знаю. 215 00:10:56,156 --> 00:10:57,741 -Мабуть, не варто. -Так. 216 00:10:57,824 --> 00:10:59,576 Її ім'я римується з «Майнет Мелтроу». 217 00:10:59,660 --> 00:11:02,454 Про це він згадував. Ага. 218 00:11:02,538 --> 00:11:05,123 -Отака клієнтура. -Так. 219 00:11:06,708 --> 00:11:09,795 Піду принесу ще одну тацю. 220 00:11:11,755 --> 00:11:14,883 Тепер розумію Джулію Чайлдс. 221 00:11:14,967 --> 00:11:17,219 Як вона, лише без смішного акценту... 222 00:11:17,302 --> 00:11:18,762 і пишного бюста. 223 00:11:21,515 --> 00:11:27,020 Хто знав, що всі будуть у захваті від кебабів з баранини? 224 00:11:28,188 --> 00:11:31,108 Думаю, усе через кінзу. 225 00:11:33,110 --> 00:11:36,071 Вибачте. Знаєте, де туалет? 226 00:11:36,154 --> 00:11:38,073 Аякже. 227 00:11:38,156 --> 00:11:40,784 Далі по коридору, другі двері ліворуч. 228 00:11:40,868 --> 00:11:42,452 Він довго зливає. 229 00:11:42,536 --> 00:11:44,496 Дякую, що попередили. 230 00:11:46,248 --> 00:11:48,625 Це Фарра Фоссетт? 231 00:11:48,709 --> 00:11:50,502 Так. Скажіть, круто? 232 00:11:50,586 --> 00:11:52,337 Зустрів її в літаку до Тампи. 233 00:11:52,421 --> 00:11:54,631 -Ого. -Вона дуже мила. 234 00:11:56,049 --> 00:11:57,342 О боже. 235 00:11:57,426 --> 00:11:59,803 Айк був таким милим хлопчиком. 236 00:11:59,887 --> 00:12:02,639 Власне, це я. 237 00:12:03,223 --> 00:12:04,641 З батьками й сестрою. 238 00:12:04,725 --> 00:12:05,809 Справді? 239 00:12:06,435 --> 00:12:08,645 То ви знайомі з Айком з дитинства. 240 00:12:10,397 --> 00:12:12,191 То ви родичі. 241 00:12:12,274 --> 00:12:13,442 Не зовсім. 242 00:12:14,943 --> 00:12:16,153 Але... 243 00:12:16,236 --> 00:12:18,822 Ви живете тут з Айком і Бонні? 244 00:12:18,906 --> 00:12:21,366 Так. 245 00:12:21,450 --> 00:12:24,786 Чудовий будинок. 246 00:12:24,870 --> 00:12:27,331 Не знаєте, він давно у Гершкопфів? 247 00:12:27,414 --> 00:12:31,043 Правду кажучи, 248 00:12:31,126 --> 00:12:34,922 будинок належить моїй сім'ї ще з 50-х років. 249 00:12:35,005 --> 00:12:37,174 Так. Багато щасливих спогадів. 250 00:12:37,257 --> 00:12:39,510 -Вашій сім'ї. -Так. 251 00:12:39,593 --> 00:12:41,136 Заждіть. Це ваш будинок? 252 00:12:42,012 --> 00:12:43,847 Це наш будинок. 253 00:12:44,723 --> 00:12:46,850 Так, на документах моє ім'я. 254 00:12:46,934 --> 00:12:48,852 Та потрібні особливі люди, 255 00:12:48,936 --> 00:12:50,437 щоб зрозуміти його потенціал, 256 00:12:50,521 --> 00:12:52,606 і це Айк... і Бонні. 257 00:12:53,398 --> 00:12:55,359 А я добре втілюю їхні ідеї. 258 00:12:55,442 --> 00:12:57,986 Тому це все командна робота. 259 00:13:01,573 --> 00:13:03,450 -Так. -Дуже цікаво. 260 00:13:03,534 --> 00:13:06,537 -Ліворуч, другі двері? -Саме так. 261 00:13:06,620 --> 00:13:09,623 -Зрозуміла. -Потримайте ручку зливу. 262 00:13:22,845 --> 00:13:23,887 Отож... 263 00:13:25,556 --> 00:13:27,015 можна тебе щось запитати? 264 00:13:27,683 --> 00:13:28,809 Авжеж. 265 00:13:39,278 --> 00:13:40,696 Чому... 266 00:13:42,155 --> 00:13:46,159 ти так старався розказати Норін, що Гемптонський будинок належить тобі? 267 00:13:46,243 --> 00:13:47,244 Що? 268 00:13:48,871 --> 00:13:50,622 Ні, не знаю... 269 00:13:51,290 --> 00:13:52,499 Не знаю, хто така Норін. 270 00:13:52,583 --> 00:13:53,667 На вечірці. 271 00:13:53,750 --> 00:13:55,711 Руда гладуха. 272 00:13:56,879 --> 00:13:59,506 Не пам'ятаю, щоб я таке казав. 273 00:14:00,674 --> 00:14:03,760 Казав. А вона розповіла мені. 274 00:14:04,636 --> 00:14:08,056 Мене цікавить, чому ти це сказав. 275 00:14:08,140 --> 00:14:10,851 Чесно, не пригадую, що я таке казав. 276 00:14:10,934 --> 00:14:15,480 Я трохи розчарований це чути, бо я знаю, що ти брешеш, Марті. 277 00:14:16,565 --> 00:14:18,400 Норін записала цю розмову. 278 00:14:19,693 --> 00:14:21,361 Невже? 279 00:14:22,404 --> 00:14:24,156 Авжеж ні. 280 00:14:24,239 --> 00:14:27,242 Марті, що з твоєю самооцінкою? 281 00:14:28,118 --> 00:14:29,828 Навіщо щось привласнювати? 282 00:14:29,912 --> 00:14:32,372 Це недоречно. 283 00:14:32,456 --> 00:14:37,920 Пробуючи здаватися успішнішим, ти лише применшуєш власну вагу. 284 00:14:38,003 --> 00:14:40,547 Норін не знає, що й думати. 285 00:14:40,631 --> 00:14:42,090 Вона переживає. 286 00:14:42,633 --> 00:14:44,176 Переживає, що ти заплутався. 287 00:14:44,259 --> 00:14:45,469 І ми з Бонні теж. 288 00:14:45,552 --> 00:14:47,930 Я не хотів нікого плутати. 289 00:14:48,013 --> 00:14:50,307 Я просто... Я... 290 00:14:50,390 --> 00:14:52,100 спантеличений. 291 00:14:52,184 --> 00:14:54,603 Мене спантеличує, Марті. 292 00:14:54,686 --> 00:14:58,190 Навіщо тобі щось таке казати? 293 00:14:58,273 --> 00:14:59,274 Чесно. 294 00:14:59,858 --> 00:15:01,777 Вечірки – це ж моя ідея? 295 00:15:01,860 --> 00:15:03,153 Так. 296 00:15:03,237 --> 00:15:07,157 Я придумую теми. Пишу запрошення. 297 00:15:07,241 --> 00:15:09,034 -Я приймаю гостей. -Так. 298 00:15:10,202 --> 00:15:12,579 Люди приходять розважатися. 299 00:15:12,663 --> 00:15:15,374 Веселитися й розслаблятися. 300 00:15:15,457 --> 00:15:19,503 -А не стикатися з твоїми патологіями. -Мені жаль. 301 00:15:19,586 --> 00:15:22,089 Ну нехай собі думають, що це мій будинок. 302 00:15:22,172 --> 00:15:23,632 Кому яка різниця, чий він? 303 00:15:23,715 --> 00:15:24,716 Згоден. Цілком. 304 00:15:24,800 --> 00:15:27,094 Власне, я сказав Норін, що... 305 00:15:27,177 --> 00:15:30,138 Хочеш, щоб гостям було весело на наших вечірках 306 00:15:30,222 --> 00:15:31,890 чи хочеш, щоб їм було незатишно? 307 00:15:31,974 --> 00:15:34,434 Ні, я хочу... Хочу, щоб їм було весело. 308 00:15:35,435 --> 00:15:37,771 Хочеш запросити людей, які на тобі їздять? 309 00:15:37,855 --> 00:15:40,065 Як Деббі? 310 00:15:40,148 --> 00:15:41,316 Як Філліс? 311 00:15:41,817 --> 00:15:43,861 Кеті, певною мірою? 312 00:15:43,944 --> 00:15:45,320 Ні, не хочу. 313 00:15:46,196 --> 00:15:47,447 От і я так думаю. 314 00:15:49,908 --> 00:15:51,410 Ти ж знаєш, це все задля тебе. 315 00:15:53,161 --> 00:15:54,955 Щоб тебе захистити. 316 00:15:55,789 --> 00:15:57,332 Нам байдуже. 317 00:15:57,416 --> 00:15:59,877 Проте... ми дбаємо про тебе. 318 00:15:59,960 --> 00:16:01,712 Знаю. 319 00:16:01,795 --> 00:16:04,673 Тому постарайся такого не говорити. 320 00:16:04,756 --> 00:16:05,966 Добре. 321 00:16:07,259 --> 00:16:09,136 Ще раз кажу, мені дуже жаль. 322 00:16:09,219 --> 00:16:11,722 І передай Бонні, що мені жаль. 323 00:16:11,805 --> 00:16:13,974 Марті, обов'язково. 324 00:16:14,057 --> 00:16:17,186 Проте боюся, що як заговорю про це з Бонні, 325 00:16:17,269 --> 00:16:19,938 вона знову дуже засмутиться. 326 00:16:26,695 --> 00:16:27,821 А тепер... 327 00:16:30,157 --> 00:16:31,992 знаєш, яка буде наступна тема? 328 00:16:34,203 --> 00:16:35,954 Хто готовий піти за борт? 329 00:16:36,038 --> 00:16:37,831 -Агой! -Чудово. 330 00:16:37,915 --> 00:16:39,833 -Агой, капітане. -Сюди, матросе. 331 00:16:43,045 --> 00:16:44,963 Розвинув страх сцени? 332 00:16:45,047 --> 00:16:48,217 -«Побий мене грім». Скажеш? -Хочеш щось сказати? 333 00:16:48,300 --> 00:16:53,764 -Цілий ранок повторює. Ні... -Зараз скаже. 334 00:16:53,847 --> 00:16:57,851 Треба замінити батарейки. Так, треба замінити батарейки. 335 00:16:57,935 --> 00:16:59,978 «Побий мені грім». 336 00:17:00,062 --> 00:17:01,438 Не судилося. 337 00:17:09,488 --> 00:17:11,531 -Ще їжа. -З мене досить. 338 00:17:11,615 --> 00:17:14,992 -Маю на увазі, для гостей. -Знаю, що ти мав на увазі. 339 00:17:16,578 --> 00:17:17,954 Ти в порядку? 340 00:17:18,497 --> 00:17:20,832 Хочеш води або содової? 341 00:17:20,915 --> 00:17:22,626 Я сумую за чоловіком. 342 00:17:24,127 --> 00:17:25,628 Я принесу води. 343 00:17:25,712 --> 00:17:28,257 -Нагадай, «Perrier» чи «Pellegrino»? -Не треба. 344 00:17:28,339 --> 00:17:30,926 Маю і ту, і ту. Візьму «Perrier». Так. 345 00:17:31,009 --> 00:17:33,595 Десь читав, що у ній менше солі. 346 00:17:33,679 --> 00:17:36,557 Це дивно, але коли я п'ю «Pellegrino», 347 00:17:36,640 --> 00:17:39,768 то спрага лише посилюється, аж не віриться. 348 00:17:39,852 --> 00:17:42,229 -На, пий. -Дякую. 349 00:17:43,188 --> 00:17:45,732 Пам'ятаєш, як ми вперше сюди приїхали? 350 00:17:45,816 --> 00:17:48,318 Лише ми? Було так добре. 351 00:17:48,402 --> 00:17:49,611 Так спокійно. 352 00:17:51,780 --> 00:17:52,823 Пам'ятаю. 353 00:17:53,615 --> 00:17:56,118 Таки було. 354 00:17:59,079 --> 00:18:00,497 Усе гаразд. 355 00:18:00,581 --> 00:18:01,999 Пробач. 356 00:18:02,082 --> 00:18:05,544 Усе нормально. Усе добре. 357 00:18:05,627 --> 00:18:06,920 Так. 358 00:18:07,004 --> 00:18:11,049 Просто... Я мушу вертатися, 359 00:18:11,133 --> 00:18:12,885 занести нову порцію кебабів. 360 00:18:12,968 --> 00:18:14,720 -Так. -Гості чекають. 361 00:18:14,803 --> 00:18:16,722 -Вибач, Марті. -Ні, ні. 362 00:18:17,514 --> 00:18:19,183 Газована вода в холодильнику. 363 00:18:20,809 --> 00:18:22,978 -Так. Дякую. -Так. 364 00:18:45,584 --> 00:18:48,045 -Може, басейний волейбол? -Айк, холодно. 365 00:18:48,128 --> 00:18:50,130 Не знайдеться ще одного рушника? 366 00:18:50,214 --> 00:18:52,382 Або, не знаю, якогось пледа? 367 00:18:52,966 --> 00:18:57,429 Ти... Ні... Я спитаю Бонні. 368 00:18:59,556 --> 00:19:02,100 Привіт, Айк. О котрій сьогодні автобус? 369 00:19:02,184 --> 00:19:04,102 Я втомився. 370 00:19:04,186 --> 00:19:07,689 Артуре, випий щось. Це ж вечірка. 371 00:19:08,607 --> 00:19:10,734 Чорт з тобою. 372 00:19:10,817 --> 00:19:12,736 Мені чорний чай. 373 00:19:12,819 --> 00:19:13,820 Чай? 374 00:19:15,030 --> 00:19:16,323 З чимось? 375 00:19:16,865 --> 00:19:18,951 Не відмовлюся від молочної піни. 376 00:19:21,912 --> 00:19:23,705 Рівень pH задовільний. 377 00:19:24,915 --> 00:19:26,208 Отак. 378 00:19:27,584 --> 00:19:28,627 Ловіть. 379 00:19:29,503 --> 00:19:32,548 Так. На всіх вистачить. 380 00:19:32,631 --> 00:19:34,967 Малий, ти що. Треба ділитися. 381 00:19:35,050 --> 00:19:37,344 Не треба так. 382 00:19:37,427 --> 00:19:38,720 Ну от. 383 00:19:38,804 --> 00:19:43,475 Здається, твій іхтіофтиріоз нарешті відступає. 384 00:19:43,559 --> 00:19:46,520 Лікувальний розчин подіяв. Чудово. 385 00:19:47,020 --> 00:19:49,147 Лише поглянь. Така яскрава луска. 386 00:19:49,231 --> 00:19:50,858 З ким ти говориш? 387 00:19:50,941 --> 00:19:52,651 Ти мене налякав. 388 00:19:53,193 --> 00:19:54,778 Ти говориш з рибою? 389 00:19:56,613 --> 00:19:57,865 Мабуть. 390 00:20:00,492 --> 00:20:01,785 Вгадай, кого... 391 00:20:03,078 --> 00:20:05,831 Кого номінували на віцепрезидента синагоги. 392 00:20:06,915 --> 00:20:09,418 Ого, поздоровляю. 393 00:20:09,501 --> 00:20:11,378 Вертайся на вечірку. 394 00:20:12,004 --> 00:20:14,173 Друг Майкла з Лос-Анджелеса розкаже, 395 00:20:14,256 --> 00:20:17,217 як він ходив у похід з Крейґом Нельсоном з ситкому «Тренер». 396 00:20:17,301 --> 00:20:18,969 О, «Тренер». Пам'ятаю. 397 00:20:19,803 --> 00:20:23,056 Я скоро повернуся. Ще ж треба перевернути кебаби. 398 00:20:28,520 --> 00:20:30,898 Знаєш, Марті, 399 00:20:32,024 --> 00:20:34,484 ці вечірки, вони для нас. 400 00:20:34,568 --> 00:20:35,694 Для нас двох. 401 00:20:36,445 --> 00:20:41,700 Я не можу розважатися, якщо тебе нема поряд. 402 00:20:44,620 --> 00:20:46,455 Але вечірка все одно нікудишня. 403 00:20:49,958 --> 00:20:51,168 На. 404 00:20:51,251 --> 00:20:52,794 Ні, дякую. 405 00:20:52,878 --> 00:20:55,047 Знову кислотність розігралася. 406 00:20:55,130 --> 00:20:57,007 Та ну. Лише одне пиво. 407 00:20:57,883 --> 00:20:58,884 За нас. 408 00:21:00,260 --> 00:21:01,345 Гаразд. 409 00:21:07,643 --> 00:21:09,645 -Прохолодне. -Давай. Пий. 410 00:21:09,728 --> 00:21:12,606 -Сьорбни, як годиться. -Я нормально сьорбнув. 411 00:21:12,689 --> 00:21:15,192 Ну давай. Покажи Двіжового Марті. 412 00:21:15,275 --> 00:21:16,276 Усі його чекають. 413 00:21:16,360 --> 00:21:19,279 У Двіжового Марті мігрень. Усе через сонце. 414 00:21:21,615 --> 00:21:23,534 Це частина терапії, Марті. 415 00:21:23,617 --> 00:21:26,245 Я хочу, щоб ти вивільнився. 416 00:21:26,328 --> 00:21:27,788 Щоб у тебе виросли крила. 417 00:21:31,166 --> 00:21:32,835 Ну ось. О, так. 418 00:21:32,918 --> 00:21:35,587 Двіжовий Марті! 419 00:21:35,671 --> 00:21:39,383 Ура! От і він! 420 00:21:39,466 --> 00:21:41,426 Отак. 421 00:21:42,803 --> 00:21:43,804 О боже. 422 00:21:43,887 --> 00:21:46,807 -Неймовірно. На. -Що? 423 00:21:46,890 --> 00:21:50,561 Тепер можеш веселитися. Можеш розслабитися. 424 00:21:52,271 --> 00:21:54,731 Ну ти подивись. 425 00:21:55,315 --> 00:21:57,776 Знаєш, що б розворушило цю вечірку? 426 00:21:57,860 --> 00:21:59,820 -Що? -Якби всі стрибнули в басейн, 427 00:21:59,903 --> 00:22:00,904 не роздягаючись. 428 00:22:00,988 --> 00:22:03,407 Уяви собі. 429 00:22:03,490 --> 00:22:06,410 -Це було б... Так. -Почнемо з тебе. 430 00:22:06,493 --> 00:22:07,578 -З мене? -Так! 431 00:22:07,661 --> 00:22:10,289 -Не знаю. Ні. -Так! Так. 432 00:22:10,372 --> 00:22:12,082 Іди сюди. Глянь на Міріам. 433 00:22:15,669 --> 00:22:17,671 Просто штовхни її в басейн. 434 00:22:18,505 --> 00:22:20,591 -Що... В басейн? -Їй сподобається. 435 00:22:20,674 --> 00:22:23,093 -Вона любить розіграші. -Невже? Я не знав. 436 00:22:23,177 --> 00:22:26,972 Якби ти знав, що вона часом витворяє... 437 00:22:27,055 --> 00:22:28,557 Вона любить витівки? 438 00:22:28,640 --> 00:22:31,143 Вона буде в захваті. Міріам тебе любить. 439 00:22:32,060 --> 00:22:34,730 Двіжовий Марті. 440 00:22:34,813 --> 00:22:38,400 Двіжовий Марті. Двіжовий... 441 00:22:44,948 --> 00:22:46,158 Міріам. 442 00:22:46,241 --> 00:22:47,534 Марті. 443 00:22:47,618 --> 00:22:49,620 Ого, де ти пропадав? 444 00:22:57,461 --> 00:22:59,046 Що за херня? 445 00:22:59,129 --> 00:23:00,839 Пробач. 446 00:23:00,923 --> 00:23:02,716 Я думав, буде смішно! 447 00:23:02,799 --> 00:23:04,426 Що тут смішного, Марті? 448 00:23:04,510 --> 00:23:06,553 -Сказитися. -Що з тобою не так? 449 00:23:07,554 --> 00:23:09,056 -Ти в порядку? -Ні. 450 00:23:11,642 --> 00:23:14,394 Ти псих? Ти... 451 00:23:15,187 --> 00:23:16,980 Мене трохи занесло. 452 00:23:17,648 --> 00:23:19,650 Айк дав мені пива. 453 00:23:19,733 --> 00:23:21,527 Стоп, Марті, ні. 454 00:23:21,610 --> 00:23:24,279 Я сказав, що буде класно, якщо всі залізуть у басейн. 455 00:23:24,363 --> 00:23:26,323 Я не казав її штовхати. 456 00:23:26,406 --> 00:23:28,825 Мені дуже жаль. Він неправильно прочитав ситуацію. 457 00:23:28,909 --> 00:23:32,204 Зазвичай я не вживаю. Це все алкоголь. 458 00:23:32,287 --> 00:23:34,623 Знаєш що, Марті? Маю для тебе новину. 459 00:23:34,706 --> 00:23:37,334 Ти не п'яний. Пиво було безалкогольне. 460 00:23:37,417 --> 00:23:39,002 -Що? -Так. 461 00:23:39,545 --> 00:23:43,090 Чому ти? Чому ти це... 462 00:23:43,173 --> 00:23:47,386 Бо Двіжовий Марті живе в тобі. Треба просто дати йому волю. 463 00:23:47,469 --> 00:23:50,848 Визнаю, ти трохи перестарався. 464 00:23:50,931 --> 00:23:53,684 Проте ми робимо успіхи. Піди й допоможи їй. 465 00:23:56,645 --> 00:24:00,315 Вечірка триває. Басейн відкрито. 466 00:24:00,399 --> 00:24:02,484 Міріам, послухай, пробач. Я принесу... 467 00:24:02,568 --> 00:24:04,736 Іди собі, Марті. Мені не потрібна твоя допомога. 468 00:24:04,820 --> 00:24:06,238 О ні, ти плачеш. 469 00:24:06,321 --> 00:24:08,824 -Усе нормально. Це не твоя вина. -Моя. 470 00:24:08,907 --> 00:24:10,742 Не твоя. Це все Айк. 471 00:24:10,826 --> 00:24:13,704 Він тебе намовив. Не знаю, чому ти його послухав, але... 472 00:24:15,372 --> 00:24:17,040 Це не твоя вина. 473 00:24:18,250 --> 00:24:21,712 О боже. Я навіть не хотіла сюди приходити. 474 00:24:21,795 --> 00:24:23,839 Дарма я прийшла. 475 00:24:23,922 --> 00:24:26,049 Ти ж не знала, що я штовхну тебе в басейн. 476 00:24:26,133 --> 00:24:27,718 Цього я не знала. 477 00:24:30,012 --> 00:24:32,556 Але я знаю, що Айк – засранець. 478 00:24:32,639 --> 00:24:35,058 Більше я до нього не піду. Досить з мене! 479 00:24:38,854 --> 00:24:40,480 Ти знав, що моя мама померла? 480 00:24:40,564 --> 00:24:42,065 Співчуваю. 481 00:24:42,149 --> 00:24:44,359 Усе гаразд. Це було давно. 482 00:24:44,443 --> 00:24:47,905 Мама померла, а довбаний Айк переконав мене з нею не спілкуватися. 483 00:24:47,988 --> 00:24:50,115 Узагалі не спілкуватися. 484 00:24:50,199 --> 00:24:51,825 Викинути її з мого життя. 485 00:24:54,828 --> 00:24:57,039 Я так з нею і не попрощалася. 486 00:24:59,833 --> 00:25:01,460 З рідною матір'ю, я... 487 00:25:02,419 --> 00:25:04,755 Хто так чинить? Хто? 488 00:25:07,424 --> 00:25:10,385 -Знайдемо тобі сухий одяг. 489 00:25:11,011 --> 00:25:12,804 -Добре. -Добре. 490 00:25:14,640 --> 00:25:16,600 Це нова сукня! 491 00:25:16,683 --> 00:25:19,478 Вибач, я просто... 492 00:25:22,439 --> 00:25:24,233 Міріам, усе нормально? 493 00:25:28,195 --> 00:25:29,821 Думаю, кепка зайва. 494 00:25:29,905 --> 00:25:33,033 Не скажи. Зате сонце не світитиме в очі. 495 00:25:33,116 --> 00:25:35,452 Спробуй. 496 00:25:38,539 --> 00:25:41,708 Я намочила всю підлогу. Маєш ганчірку? 497 00:25:41,792 --> 00:25:44,419 Не хочу лишати кімнату економки в такому стані. 498 00:25:44,503 --> 00:25:46,713 Це кімната не економки. Це моя. 499 00:25:47,214 --> 00:25:48,382 Що? 500 00:25:50,175 --> 00:25:51,385 Так. 501 00:25:52,010 --> 00:25:54,179 Ти спиш тут? 502 00:25:54,888 --> 00:25:56,181 Я сплю тут. 503 00:25:56,265 --> 00:25:59,434 Моє ліжко. Моя раковина. 504 00:25:59,518 --> 00:26:01,854 Картина з куликом. Отам мій холодильник. 505 00:26:03,105 --> 00:26:06,275 -Хочеш вернутися до всіх? -Не дуже. 506 00:26:08,694 --> 00:26:11,029 Що особливого в тому чоловікові? 507 00:26:11,113 --> 00:26:14,241 Ну, він... Він складна людина. 508 00:26:15,576 --> 00:26:16,869 Але він небайдужий. 509 00:26:18,245 --> 00:26:19,454 Я теж так думала. 510 00:26:20,664 --> 00:26:23,417 Я думала, що він про мене дбає. 511 00:26:24,668 --> 00:26:27,546 Він був для мене цілим світом. Ти знаєш, що я його любила? 512 00:26:28,589 --> 00:26:30,048 Та він розбив мені серце. 513 00:26:30,132 --> 00:26:33,260 Бо йому... йому на мене начхати. 514 00:26:33,343 --> 00:26:35,012 На всіх нас начхати. 515 00:26:35,095 --> 00:26:38,223 Не знаю всіх подробиць ваших стосунків, 516 00:26:39,433 --> 00:26:41,310 але в нас усе інакше. 517 00:26:41,810 --> 00:26:44,146 Він піклується про мене, це вже точно. 518 00:26:44,229 --> 00:26:46,523 Він мене любить. Він змінив моє життя. 519 00:26:47,024 --> 00:26:49,401 -Він мій найкращий друг. -Ти себе чуєш? 520 00:26:49,484 --> 00:26:52,070 Шукати себе непросто, Міріам. 521 00:26:52,154 --> 00:26:54,323 Проте не вини Айка у своєму лайні. 522 00:26:54,406 --> 00:26:56,283 Айк мене врятував. Розумієш? 523 00:26:56,366 --> 00:26:59,536 Я в нього в боргу. Без Айка я б не вижив. 524 00:26:59,620 --> 00:27:01,079 Я був би мертвий. 525 00:27:02,664 --> 00:27:04,041 Я всім йому завдячую. 526 00:27:04,124 --> 00:27:05,250 Ого. 527 00:27:06,627 --> 00:27:07,794 Ти в цьому по шиї. 528 00:27:07,878 --> 00:27:09,379 У вас усе нормально? 529 00:27:09,463 --> 00:27:10,923 -Так. -Так. 530 00:27:11,006 --> 00:27:14,801 Допомагаю Міріам знайти сухий одяг. 531 00:27:17,846 --> 00:27:19,431 Зелений тобі личить, Міріам. 532 00:27:20,724 --> 00:27:21,642 Дякую. 533 00:27:21,725 --> 00:27:24,895 Вибачте, що вриваюся. Котику, Карл хоче заспівати з тобою дуетом. 534 00:27:24,978 --> 00:27:27,439 О ні. Не кажи, що ти винесла караоке-машину. 535 00:27:27,523 --> 00:27:28,982 Підловили. 536 00:27:29,066 --> 00:27:32,694 Я її винесла, і тебе чекає «Fight for Your Right to Party». 537 00:27:32,778 --> 00:27:34,029 Це обов'язково? 538 00:27:34,112 --> 00:27:37,032 Він веде нас на відкриття в Нью-Йоркському балеті. 539 00:27:37,115 --> 00:27:39,451 -За все треба платити. -Твоя правда. 540 00:27:39,535 --> 00:27:42,162 Іди сюди. Хочете теж щось заспівати? 541 00:27:42,246 --> 00:27:45,040 Знаєш що, Марті? Потрібна твоя допомога. 542 00:27:45,123 --> 00:27:47,334 Закінчилися лайми, а люди хочуть «маргариту». 543 00:27:47,417 --> 00:27:49,795 -Займешся цим? -Уже біжу. 544 00:27:49,878 --> 00:27:51,672 Дякую, Марті. Ходімо. 545 00:28:07,688 --> 00:28:09,773 ФЕРМА ФОРСТЕР 546 00:28:20,617 --> 00:28:22,619 Марті? Марті Марковіц? 547 00:28:23,412 --> 00:28:25,247 Так. Місіс Зікерман. 548 00:28:25,330 --> 00:28:27,374 Я думала, ти переїхав. 549 00:28:27,457 --> 00:28:29,293 Ні. Ні. 550 00:28:29,835 --> 00:28:31,628 Що ж, я... 551 00:28:31,712 --> 00:28:34,089 На поштовій скриньці інше прізвище, 552 00:28:34,173 --> 00:28:36,133 і я подумала, що ти поїхав, не попрощавшись. 553 00:28:36,216 --> 00:28:38,844 Ні, я так само живу там. Так. 554 00:28:38,927 --> 00:28:42,806 Ясно. Що ж... Як справи? 555 00:28:42,890 --> 00:28:45,350 Як Філліс? 556 00:28:45,434 --> 00:28:48,145 Чула, що Ненсі народила доньку. 557 00:28:48,228 --> 00:28:51,815 -Ти, мабуть, на сьомому небі від щастя. -Невже? 558 00:28:51,899 --> 00:28:55,152 Мені прийшло сповіщення. Яке миле ім'я. 559 00:28:57,154 --> 00:28:58,405 А як Джоел? 560 00:29:02,492 --> 00:29:05,329 -Ти в порядку? -Так, я в нормі. 561 00:29:05,412 --> 00:29:07,998 Я приїхав по продукти. 562 00:29:08,749 --> 00:29:09,750 По лайми. 563 00:29:09,833 --> 00:29:11,627 Ти трохи блідий. 564 00:29:11,710 --> 00:29:13,420 Просто стомився. Так. 565 00:29:13,504 --> 00:29:16,673 Була рада тебе бачити. 566 00:29:16,757 --> 00:29:18,509 -Взаємно. Ага. -Так. 567 00:29:18,592 --> 00:29:20,719 Я багато про тебе думала. 568 00:29:20,802 --> 00:29:23,430 Рада, що з тобою все гаразд. 569 00:29:23,514 --> 00:29:24,515 Так. 570 00:29:25,432 --> 00:29:30,604 Гей, заходь до мене в гості з Філліс і дітьми, коли вони приїдуть. 571 00:29:30,687 --> 00:29:32,814 Згадаємо минуле. Це буде чудесно. 572 00:29:32,898 --> 00:29:35,859 Стільки років не бачилися, є про що поговорити. 573 00:29:36,443 --> 00:29:38,904 -Що ж... -Так. 574 00:29:38,987 --> 00:29:41,323 -Рада зустрічі. Побачимося. 575 00:29:42,157 --> 00:29:44,326 -Так. 576 00:29:44,409 --> 00:29:45,702 -Па-па. -Так. 577 00:30:29,413 --> 00:30:32,082 ПАТЧОҐ – 30 КМ НЬЮ-ЙОРК – 98 КМ 578 00:30:45,095 --> 00:30:48,182 Стійте! Я... 579 00:30:48,265 --> 00:30:50,976 -Перепрошую. Стійте. Зачекайте. -Що за хрінь? 580 00:30:51,059 --> 00:30:52,102 Дивись, куди їдеш. 581 00:31:02,237 --> 00:31:05,032 Курва! 582 00:31:08,327 --> 00:31:09,286 Придурок! 583 00:31:25,552 --> 00:31:27,137 Марті, ти куди? 584 00:31:28,847 --> 00:31:30,349 Зайчику, вернися. 585 00:31:30,432 --> 00:31:32,351 Ще ложечку за маму. 586 00:31:33,894 --> 00:31:35,103 Давай. 587 00:31:36,647 --> 00:31:41,318 Отак. Чемний хлопчик. Молодець. 588 00:32:42,880 --> 00:32:44,214 Як ти, друже? 589 00:32:45,090 --> 00:32:47,426 Ти в порядку? 590 00:32:47,509 --> 00:32:50,846 Дати тобі знеболювальне? Може, води чи... 591 00:32:51,930 --> 00:32:53,974 Я давно тебе шукаю. 592 00:32:54,057 --> 00:32:55,684 Усі питали, де ти зник. 593 00:33:09,907 --> 00:33:11,116 Гей, друже. 594 00:33:14,578 --> 00:33:15,996 Розкажи, як їх звуть. 595 00:33:16,580 --> 00:33:17,831 Справді? 596 00:33:21,043 --> 00:33:23,378 Це Стю. А це Ітан. 597 00:33:23,879 --> 00:33:26,423 Сесс зараз жує оті водорості. 598 00:33:26,507 --> 00:33:27,799 А це Кетрін. 599 00:33:27,883 --> 00:33:29,843 Вона сором'язлива. 600 00:33:29,927 --> 00:33:31,929 Не витріщайся на неї. 601 00:33:32,012 --> 00:33:36,099 Це Адам. Він останнім часом хворіє. 602 00:33:38,519 --> 00:33:40,270 Їм пощастило, що в них є ти. 603 00:33:42,147 --> 00:33:43,190 Думаєш? 604 00:33:43,774 --> 00:33:45,067 Знаю. 605 00:33:49,947 --> 00:33:53,408 Що робитимеш далі? Який твій наступний великий проєкт? 606 00:33:54,493 --> 00:33:59,456 Не знаю. Може... заведу бджоли. 607 00:33:59,540 --> 00:34:00,916 Чудесна думка. 608 00:34:07,256 --> 00:34:09,882 Я тут подумав. Сьогодні вернуся в місто. 609 00:34:09,967 --> 00:34:11,260 Точно? 610 00:34:12,344 --> 00:34:13,971 Так, мені не дуже добре. 611 00:34:15,013 --> 00:34:17,516 Ясно. Шкода, але... 612 00:34:19,851 --> 00:34:22,563 Ні. Авжеж. 613 00:34:31,822 --> 00:34:33,657 Гей, Марті. 614 00:34:34,658 --> 00:34:37,202 Якщо ти вже вертаєшся в місто, 615 00:34:38,161 --> 00:34:39,246 зробиш мені послугу? 616 00:34:40,496 --> 00:34:41,748 Аякже. 617 00:35:11,862 --> 00:35:13,864 -Що таке? -Перегрів. 618 00:35:17,492 --> 00:35:18,952 -Ми застрягли? -Викличте когось. 619 00:35:19,036 --> 00:35:20,996 Ми застрягли? Що? 620 00:35:21,079 --> 00:35:24,625 -Нема покриття. -У когось є покриття? 621 00:35:24,708 --> 00:35:26,210 Нема? 622 00:35:26,293 --> 00:35:28,587 Усі спокійно. Розслабтеся. Усе буде добре. 623 00:35:28,670 --> 00:35:31,673 При дорозі є заправка. 624 00:35:31,757 --> 00:35:36,220 Я сходжу туди й подзвоню, нам допоможуть. 625 00:35:36,303 --> 00:35:38,222 Ви щось бачите? 626 00:35:38,305 --> 00:35:40,224 -Міріам? -Що? 627 00:35:40,307 --> 00:35:44,269 Ти не проти сходити зі мною? 628 00:35:44,353 --> 00:35:46,355 Я хочу попросити в тебе вибачення. 629 00:35:51,443 --> 00:35:52,736 Піду, бо хочу в туалет. 630 00:35:53,779 --> 00:35:54,863 Дякую. 631 00:35:58,116 --> 00:36:01,537 Обережно, тут болото. 632 00:36:02,120 --> 00:36:04,456 -Дякую. -Отак. 633 00:36:06,542 --> 00:36:09,211 Я просто хотів сказати, що... 634 00:36:09,294 --> 00:36:13,215 Вибач, що я сьогодні втратив самовладання. 635 00:36:14,466 --> 00:36:16,802 Усе нормально. Я розумію. 636 00:36:17,302 --> 00:36:18,720 Ні, не нормально. 637 00:36:18,804 --> 00:36:21,932 Ти зачепила мене за живе, 638 00:36:22,015 --> 00:36:24,017 але я не повинен був кричати. 639 00:36:26,478 --> 00:36:28,230 Усе гаразд. Серйозно. 640 00:36:29,773 --> 00:36:31,692 Важко чути гірку правду. 641 00:36:34,361 --> 00:36:38,240 Мені... й досі важко все це усвідомити. 642 00:36:39,700 --> 00:36:42,244 Постійно думаю, яке було б моє життя, якби... 643 00:36:43,203 --> 00:36:44,955 я його не зустріла. 644 00:36:45,998 --> 00:36:46,999 Так. 645 00:36:53,380 --> 00:36:54,756 Я в туалет. 646 00:36:54,840 --> 00:36:56,341 -Так. -Ага. 647 00:37:24,703 --> 00:37:25,704 Дякую. 648 00:37:32,044 --> 00:37:33,212 Марті! 649 00:37:36,215 --> 00:37:38,884 Марті! 650 00:37:54,566 --> 00:37:56,151 -Алло. -Міріам. 651 00:37:56,818 --> 00:37:59,905 На жаль, я більше не зможу бути твоїм психотерапевтом. 652 00:37:59,988 --> 00:38:02,407 У нас нездорові стосунки. 653 00:38:02,950 --> 00:38:05,410 Ти дуже токсична людина, 654 00:38:05,494 --> 00:38:07,412 і я більше з тобою не спілкуватимуся. 655 00:38:07,496 --> 00:38:08,497 -Айк! -Бувай. 656 00:38:09,081 --> 00:38:11,041 Айк, що діється? 657 00:39:04,636 --> 00:39:05,971 Дякую, Майк. 658 00:39:06,054 --> 00:39:09,099 Знаю, це було незвично. 659 00:39:13,437 --> 00:39:15,647 Більше про таке гівно не просіть. 660 00:41:29,907 --> 00:41:31,909 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська