1
00:00:13,222 --> 00:00:14,306
Ti va bene qui?
2
00:00:15,307 --> 00:00:16,350
No. Spostala.
3
00:00:16,433 --> 00:00:20,187
Tutto quello che hai sempre voluto sapere
sulla festa ma che non hai osato chiedere.
4
00:00:20,270 --> 00:00:24,024
Domanda: Ike, tu non scrivi mai.
Perché mi stai scrivendo?
5
00:00:24,107 --> 00:00:26,652
Risposta: Per ricordarti la data.
6
00:00:26,735 --> 00:00:28,737
Domanda: Quale data?
7
00:00:28,820 --> 00:00:32,031
Risposta: Sabato 6 luglio 1991.
8
00:00:33,408 --> 00:00:35,410
Domanda: Ma una data per cosa?
9
00:00:35,494 --> 00:00:37,788
Risposta: Una festa estiva.
10
00:00:39,122 --> 00:00:40,541
Domanda: Cosa dovrei indossare?
11
00:00:41,208 --> 00:00:43,752
Risposta: La festa è a tema safari.
12
00:00:43,836 --> 00:00:46,672
Quindi, vestiti da animale esotico,
quello che più ti rappresenta.
13
00:00:48,006 --> 00:00:49,842
Domanda: Ma come ci arrivo alla festa?
14
00:00:50,551 --> 00:00:54,137
Risposta: Recati all'angolo sud-ovest
tra la Quarantesima e l'Ottava.
15
00:00:54,221 --> 00:00:55,806
Non preoccuparti del ritorno.
16
00:00:55,889 --> 00:00:58,934
Sarai lasciato allo stesso posto alle 22,
17
00:00:59,017 --> 00:01:00,602
abbronzato, stanco e brillo.
18
00:01:00,686 --> 00:01:03,021
- È il pullman per la festa di Ike?
- Esatto.
19
00:01:03,105 --> 00:01:04,105
Okay, sì.
20
00:01:04,188 --> 00:01:06,191
Domanda: Cosa faremo alla festa?
21
00:01:06,275 --> 00:01:07,943
Risposta: Cosa non faremo?
22
00:01:08,026 --> 00:01:09,653
Bagni in piscina, lotte in acqua,
23
00:01:09,736 --> 00:01:12,239
ping-pong, partite a freccette,
croquet, limbo
24
00:01:12,322 --> 00:01:13,657
e tanto altro.
25
00:01:13,740 --> 00:01:15,325
Ti aspetto.
26
00:01:20,581 --> 00:01:22,457
BASATO SUL PODCAST
DI WONDERY E BLOOMBERG
27
00:01:39,641 --> 00:01:43,478
Marty, cos'è questa specie di puzza
di sterco che viene dalle sedie laggiù?
28
00:01:43,562 --> 00:01:47,649
Beh, in effetti è quello che sembra.
Credo che la fossa biologica sia intasata.
29
00:01:47,733 --> 00:01:50,068
Puoi fare qualcosa, per favore?
30
00:01:50,152 --> 00:01:53,238
So che è un safari party, ma non voglio
che puzzi di sterco d'elefante.
31
00:01:53,322 --> 00:01:55,490
- Certo.
- Ehi, ehi! Non così in fretta.
32
00:01:55,574 --> 00:01:57,868
Fai sul serio, Bonnie? In bikini?
33
00:01:57,951 --> 00:02:00,287
Sono delle bambine. Non siamo in Cambogia.
34
00:02:00,871 --> 00:02:03,290
- Potete andare a cambiarvi?
- Andiamo, ragazze. Forza.
35
00:02:03,373 --> 00:02:04,374
Aspetta, ferma.
36
00:02:05,000 --> 00:02:06,335
È così che ti vestirai?
37
00:02:06,418 --> 00:02:08,461
Sì. Trovi che sia troppo?
38
00:02:09,338 --> 00:02:11,423
Va bene, va bene. Però vesti le bambine.
39
00:02:11,507 --> 00:02:12,508
Okay.
40
00:02:13,008 --> 00:02:14,343
Dottor Ike, è tutto okay?
41
00:02:14,426 --> 00:02:16,720
Sì, è solo che...
42
00:02:17,846 --> 00:02:20,224
Se la festa non fosse bella
come quella di Stephen Baldwin?
43
00:02:20,307 --> 00:02:21,934
Baldwin ha organizzato una festa
44
00:02:22,017 --> 00:02:24,311
di cui tutti parleranno per molto tempo.
45
00:02:24,394 --> 00:02:25,729
Questo è un dato di fatto.
46
00:02:25,812 --> 00:02:28,982
Tuttavia, guarda
quanta attenzione per i dettagli.
47
00:02:29,066 --> 00:02:30,567
Sarà una festa stupenda.
48
00:02:31,151 --> 00:02:32,319
Non lo so.
49
00:02:32,903 --> 00:02:34,071
E se non venisse nessuno
50
00:02:34,154 --> 00:02:37,574
e fossimo soltanto tu e io
e 45 kg di carne macinata?
51
00:02:37,658 --> 00:02:39,326
Per me sarebbe comunque bella.
52
00:02:47,751 --> 00:02:49,670
Che il divertimento cominci! Benvenuti!
53
00:02:49,753 --> 00:02:52,297
- Sei il migliore.
- No, ma smettila, tu lo sei.
54
00:02:52,381 --> 00:02:53,507
Come stai?
55
00:02:53,590 --> 00:02:54,591
Come va, David?
56
00:02:54,675 --> 00:02:56,260
- Ciao, Miriam!
- Ike.
57
00:02:56,343 --> 00:02:58,011
È un piacere vederti. Bel cappello!
58
00:02:58,095 --> 00:03:00,472
Già. Oh, ti ho portato un pensierino.
59
00:03:01,682 --> 00:03:03,517
- Facciamo festa!
- Grazie mille. Ehi!
60
00:03:04,184 --> 00:03:06,854
Queste lenti sono come quelle
degli occhiali di mia madre.
61
00:03:06,937 --> 00:03:09,106
- Sono anche bifocali?
- Sì.
62
00:03:09,189 --> 00:03:11,275
- Accomodati, Miriam! Divertiti.
- Okay.
63
00:03:11,358 --> 00:03:12,901
Ciao, Iz. Come te la passi?
64
00:03:12,985 --> 00:03:15,445
Comunque, stiamo per mettere
un idromassaggio laggiù,
65
00:03:15,529 --> 00:03:17,656
con piastrelle di porcellana di Murano.
66
00:03:17,739 --> 00:03:20,075
In questo, gli italiani
sono dei veri maestri. Vero?
67
00:03:20,158 --> 00:03:23,036
Ora abbiamo anche quella accanto.
Stiamo rinnovando tutto.
68
00:03:23,120 --> 00:03:25,330
Faremo un campo da golf, uno da tennis,
69
00:03:25,414 --> 00:03:27,291
e... una meridiana.
70
00:03:27,374 --> 00:03:30,294
- Tu e Bonnie avete grandi idee.
- La conosci, vive in prospettiva.
71
00:03:30,377 --> 00:03:31,712
Perciò ha sposato me.
72
00:03:33,005 --> 00:03:35,174
Grazie di essere venuti. È bello vederti.
73
00:03:36,800 --> 00:03:38,468
Lunedì fammi una chiamata.
74
00:03:39,094 --> 00:03:41,638
Si potrebbe liberare un posto
nel consiglio della sinagoga,
75
00:03:41,722 --> 00:03:43,473
e tu saresti l'uomo perfetto.
76
00:03:44,975 --> 00:03:47,311
- Sì.
- Va bene.
77
00:03:50,480 --> 00:03:51,481
Marty.
78
00:03:51,565 --> 00:03:52,649
È un vero successo.
79
00:03:52,733 --> 00:03:56,153
Gli ospiti si stanno divertendo
un sacco. Siamo una bella squadra.
80
00:03:56,236 --> 00:03:59,323
Pensavo di portare fuori un po'
di salsa. Me ne sono dimenticato.
81
00:03:59,406 --> 00:04:00,532
A chi non piace la salsa?
82
00:04:01,116 --> 00:04:03,243
Ma non voglio che cucini tutto il giorno.
83
00:04:03,327 --> 00:04:05,954
Insomma, voglio
che ti rilassi e che ti diverti.
84
00:04:06,038 --> 00:04:07,289
Mi piace cucinare, fa bene.
85
00:04:07,372 --> 00:04:09,166
Come vuoi tu, capo.
86
00:04:09,666 --> 00:04:10,709
Oh, a proposito.
87
00:04:10,792 --> 00:04:11,877
Stavo pensando
88
00:04:11,960 --> 00:04:14,296
che potrei sistemare
il barbecue un po' più indietro,
89
00:04:14,379 --> 00:04:16,130
così tu avresti più spazio.
90
00:04:16,214 --> 00:04:18,257
Non mi va che ti stiano addosso.
91
00:04:18,341 --> 00:04:20,344
Nessuno deve disturbare
il genio al lavoro.
92
00:04:20,427 --> 00:04:22,930
No. È un'ottima idea.
93
00:04:23,013 --> 00:04:24,515
Sì, un po' di spazio in più.
94
00:04:24,598 --> 00:04:27,267
D'accordo. Vado a vedere
che tutti abbiano da bere.
95
00:04:27,351 --> 00:04:29,561
E poi: "Me ne frego
che il Labor Day non è passato,
96
00:04:29,645 --> 00:04:32,147
"queste gambe non le vedrai mai
in pantaloni bianchi."
97
00:04:34,942 --> 00:04:36,944
- Ecco a te.
- Grazie.
98
00:04:40,280 --> 00:04:42,074
Questo era davvero esagerato.
99
00:04:42,866 --> 00:04:45,035
- Ehi!
- Ciao, Ike!
100
00:04:46,245 --> 00:04:48,247
- Come?
- Niente.
101
00:04:48,330 --> 00:04:49,748
- Vuoi che venga?
- No.
102
00:05:17,276 --> 00:05:19,736
Se ti fai mettere i piedi
in testa, sai già che faranno.
103
00:05:19,820 --> 00:05:21,572
- Mi calpesteranno.
- Esatto.
104
00:05:21,655 --> 00:05:25,450
Questa tradizione in cui compri una torta
ai loro compleanni è sfuggita di mano.
105
00:05:25,534 --> 00:05:26,994
Hai sentito Cathy?
106
00:05:27,077 --> 00:05:29,079
"Red velvet per me. Red velvet."
107
00:05:29,162 --> 00:05:30,414
Per favore, dai.
108
00:05:30,497 --> 00:05:32,374
Non gestisco
una pasticceria. È un'azienda.
109
00:05:32,457 --> 00:05:35,335
No, lo so, lo so.
Cathy va fuori controllo con queste cose.
110
00:05:39,381 --> 00:05:40,382
Allora...
111
00:05:41,967 --> 00:05:43,135
È stata proprio forte, eh?
112
00:05:45,095 --> 00:05:46,805
- Che cosa?
- La festa, Marty.
113
00:05:46,889 --> 00:05:48,390
- Oh. Sì.
- Sì?
114
00:05:48,473 --> 00:05:50,434
Certo, c'è stato molto da fare.
115
00:05:51,476 --> 00:05:54,104
- Ma sì.
- Dovremmo riparare le luci sulla piscina.
116
00:05:54,188 --> 00:05:55,939
Alle otto di sera era buio pesto.
117
00:05:56,023 --> 00:05:57,941
Mi sarò strappato i muscoli della spalla
118
00:05:58,025 --> 00:06:00,485
con tutti quegli asciugamani bagnati
che ho portato.
119
00:06:00,569 --> 00:06:02,196
Hanno adorato la piscina. Da pazzi.
120
00:06:02,279 --> 00:06:04,031
Con tutte le bottiglie che ho aperto,
121
00:06:04,114 --> 00:06:06,366
non riesco nemmeno più
a stringere il pugno.
122
00:06:06,450 --> 00:06:08,744
Se appendessimo dei fili
di luce, la prossima volta?
123
00:06:08,827 --> 00:06:09,953
La prossima volta?
124
00:06:12,122 --> 00:06:13,957
- Ci sarà una prossima volta?
- È ovvio.
125
00:06:15,000 --> 00:06:16,376
Siamo soltanto all'inizio.
126
00:06:17,794 --> 00:06:19,129
Che... Marty.
127
00:06:19,213 --> 00:06:21,298
Queste feste sono l'ideale per noi.
128
00:06:21,381 --> 00:06:23,967
Sono l'ideale per gli affari,
per farci conoscere.
129
00:06:26,386 --> 00:06:27,804
Perché? Non ti sei divertito?
130
00:06:27,888 --> 00:06:29,097
No, mi è piaciuta. Sì.
131
00:06:29,181 --> 00:06:30,516
È stata bella. Sì, certo.
132
00:06:31,308 --> 00:06:33,101
Cosa c'è? Qual è il problema?
133
00:06:33,185 --> 00:06:35,229
Non sono un tipo da feste.
134
00:06:35,729 --> 00:06:39,399
Non conoscevo nessuno, lì.
Non sapevo cosa dire a quelle persone.
135
00:06:39,483 --> 00:06:42,653
Io credo sia una storiella
che racconti a te stesso.
136
00:06:42,736 --> 00:06:44,029
Ti ho visto fare festa
137
00:06:44,112 --> 00:06:47,241
e, non so come fartelo capire,
ma sei molto divertente.
138
00:06:48,492 --> 00:06:50,077
No. Non sono divertente.
139
00:06:51,870 --> 00:06:54,373
Va bene, allora, ho un'idea.
140
00:06:54,456 --> 00:06:56,291
Perché non ci riproviamo?
141
00:06:56,375 --> 00:06:57,668
Daremo un'altra festa,
142
00:06:57,751 --> 00:07:01,839
e potremo sfruttarla come un'opportunità
per te di fare conoscenza.
143
00:07:03,257 --> 00:07:06,218
C'erano delle persone meravigliose,
Marty. Meravigliose.
144
00:07:06,301 --> 00:07:08,095
Ma io sono troppo timido.
145
00:07:08,178 --> 00:07:11,390
- Oh, basta con la storia della timidezza.
- E... No.
146
00:07:11,473 --> 00:07:14,351
Ti aiuterò io a imparare
a divertirti un po'.
147
00:07:16,854 --> 00:07:18,564
Ci stai? Che ne pensi?
148
00:07:19,565 --> 00:07:21,108
Perché ti agiti così?
149
00:07:21,900 --> 00:07:23,485
- Ci sto.
- Sì?
150
00:07:23,569 --> 00:07:25,904
- Sì. Sì.
- Perfetto. Bene.
151
00:07:27,447 --> 00:07:28,866
A proposito,
152
00:07:28,949 --> 00:07:30,242
ti ho preso un pensierino.
153
00:07:38,166 --> 00:07:40,085
- Un pesce.
- Una carpa koi, per esattezza.
154
00:07:40,169 --> 00:07:42,296
- Beh, ti ringrazio.
- Figurati.
155
00:07:43,630 --> 00:07:46,383
- Che cosa dovrei farci?
- Sono sicuro che lo scoprirai.
156
00:07:49,469 --> 00:07:51,096
Potremmo costruire uno stagno.
157
00:07:51,180 --> 00:07:52,431
Che ne so, negli Hamptons.
158
00:07:53,015 --> 00:07:56,643
Che idea stupenda.
Questa è proprio un'idea stupenda.
159
00:07:56,727 --> 00:07:58,979
Sarebbe un bel progetto, per te.
160
00:07:59,062 --> 00:08:00,856
- Grazie.
- Non dirlo neanche.
161
00:08:01,607 --> 00:08:03,192
Bene, okay.
162
00:08:03,275 --> 00:08:05,986
- Mi sta guardando.
- È vero. Gli piaci.
163
00:08:06,069 --> 00:08:07,988
Sì. Lo spero tanto.
164
00:08:31,094 --> 00:08:35,515
UN ANNO DOPO
165
00:08:45,150 --> 00:08:47,277
Okay, fate i bravi, ragazzi.
166
00:08:47,361 --> 00:08:49,029
Adam, comportati bene.
167
00:09:09,091 --> 00:09:10,884
Andateci piano con le cervezas.
168
00:09:10,968 --> 00:09:13,679
Scusate. Scherzo.
Godetevi la fiesta, amigos.
169
00:09:13,762 --> 00:09:16,640
- Gracias. Gracias.
- Oh, sì.
170
00:09:17,099 --> 00:09:18,892
Miriam. Hai conosciuto Noreen.
171
00:09:18,976 --> 00:09:20,143
Sì, infatti.
172
00:09:20,227 --> 00:09:23,856
Magnifico. Beh, come dicono a Oaxaca...
173
00:09:23,939 --> 00:09:25,232
L'chaim.
174
00:09:25,315 --> 00:09:26,358
Salute.
175
00:09:29,152 --> 00:09:31,822
Vedo che il nostro chef
si sta impegnando molto.
176
00:09:32,656 --> 00:09:33,699
Oh, già.
177
00:09:34,366 --> 00:09:35,784
Sembra simpatico.
178
00:09:35,868 --> 00:09:37,077
Oh, Marty.
179
00:09:38,120 --> 00:09:39,496
È solo un po' timido.
180
00:09:41,540 --> 00:09:45,711
Ma non voglio trattenerti.
Se, insomma, ti va di...
181
00:09:45,794 --> 00:09:47,504
Sì, vado a parlarci.
182
00:09:48,255 --> 00:09:49,423
Okay.
183
00:09:53,177 --> 00:09:57,055
- Il maestro della griglia in persona.
- Oh. Dici a me?
184
00:09:58,682 --> 00:10:01,435
- Miriam.
- Oh, giusto, ma certo.
185
00:10:01,518 --> 00:10:03,645
- Sì. Alla Shiva.
- Sì.
186
00:10:03,729 --> 00:10:06,982
- E nella sala d'attesa di Ike, giusto?
- Anche lì.
187
00:10:07,691 --> 00:10:10,110
Beh, Ike ha detto
che sei un cuoco eccezionale.
188
00:10:10,194 --> 00:10:13,488
Mi darai la ricetta
di quegli spiedini, uno di questi giorni.
189
00:10:13,572 --> 00:10:15,991
Il trucco è oliarli prima di cucinarli.
190
00:10:16,617 --> 00:10:19,494
Così la carne si cuoce prima all'interno.
191
00:10:19,578 --> 00:10:21,038
Sono noioso anche per me.
192
00:10:21,121 --> 00:10:22,998
No! No, no.
193
00:10:23,665 --> 00:10:25,125
È interessante.
194
00:10:27,002 --> 00:10:30,005
Allora, alla fine hai detto no
a tua madre per la Florida?
195
00:10:31,965 --> 00:10:34,718
Però, hai davvero una grande memoria.
196
00:10:34,801 --> 00:10:37,429
Mi dispiace tanto. Non avrei dovuto...
197
00:10:37,513 --> 00:10:39,097
No! No, no. Nessun problema.
198
00:10:39,181 --> 00:10:41,099
Ci sono un bel po' di pazienti qui, vero?
199
00:10:42,518 --> 00:10:44,311
- Hai conosciuto Jennifer?
- No.
200
00:10:44,394 --> 00:10:45,604
È una sorta di ereditiera,
201
00:10:45,687 --> 00:10:48,023
è nel consiglio
del New York City Ballet, cose così.
202
00:10:48,106 --> 00:10:50,359
È in cura da Ike da sempre.
203
00:10:50,442 --> 00:10:53,654
Saprai anche che una
delle sue pazienti è una star del cinema?
204
00:10:53,737 --> 00:10:55,113
Non credo.
205
00:10:56,156 --> 00:10:57,741
- Sì, non dovrei dirlo.
- Tranquilla.
206
00:10:57,824 --> 00:10:59,576
Fa rima con "Myneth Maltrow".
207
00:10:59,660 --> 00:11:02,454
Questo me l'aveva detto, sì.
208
00:11:02,538 --> 00:11:05,123
- Siamo una tribù, direi.
- Già, è vero.
209
00:11:07,793 --> 00:11:09,795
Dovrei prendere un altro vassoio.
210
00:11:11,755 --> 00:11:14,883
Adesso so come si sente Julia Childs.
211
00:11:14,967 --> 00:11:17,219
A parte quel buffo accento e il...
212
00:11:17,302 --> 00:11:18,762
Il seno abbondante.
213
00:11:22,516 --> 00:11:27,020
Chi l'avrebbe mai detto che gli spiedini
d'agnello sarebbero stati un successone?
214
00:11:28,188 --> 00:11:31,108
Credo che sia per il coriandolo
con cui li ho cosparsi.
215
00:11:33,110 --> 00:11:36,071
Scusate. Sapete dirmi dov'è il bagno?
216
00:11:36,154 --> 00:11:38,073
Sì, ma certo.
217
00:11:38,156 --> 00:11:40,784
Si trova in fondo al corridoio,
seconda porta a sinistra.
218
00:11:40,868 --> 00:11:42,452
Lo scarico è un po' lento.
219
00:11:42,536 --> 00:11:44,496
Grazie dell'avvertimento.
220
00:11:47,249 --> 00:11:48,625
Quella è Farrah Fawcett?
221
00:11:48,709 --> 00:11:50,502
È lei. Forte, vero?
222
00:11:50,586 --> 00:11:52,337
L'ha incontrata su un volo per Tampa.
223
00:11:52,421 --> 00:11:54,631
- Oh, caspita.
- Già, è davvero adorabile.
224
00:11:56,049 --> 00:11:57,342
Oh, mio Dio.
225
00:11:57,426 --> 00:11:59,803
Ike era un bambino davvero tenero.
226
00:12:00,512 --> 00:12:02,639
In realtà, quello sono io.
227
00:12:03,223 --> 00:12:04,641
Con i miei genitori e mia sorella.
228
00:12:04,725 --> 00:12:05,809
Davvero?
229
00:12:06,435 --> 00:12:08,645
Quindi vi conoscete sin da piccoli.
230
00:12:10,397 --> 00:12:12,191
Voi due siete parenti, allora.
231
00:12:12,274 --> 00:12:13,442
Non esattamente.
232
00:12:14,943 --> 00:12:16,153
Ma...
233
00:12:16,236 --> 00:12:18,822
tu vivi qui assieme a Ike e Bonnie?
234
00:12:18,906 --> 00:12:21,366
Sì. Già. Sì, sì.
235
00:12:21,450 --> 00:12:24,786
Questa casa è davvero splendida.
236
00:12:24,870 --> 00:12:27,331
Da quanto tempo gli Herschkopf
ce l'hanno? Tu lo sai?
237
00:12:27,414 --> 00:12:31,043
Beh, a essere sincero,
238
00:12:31,126 --> 00:12:34,922
è casa della mia famiglia
dagli anni '50, direi.
239
00:12:35,506 --> 00:12:37,174
Sì. È piena di ricordi felici.
240
00:12:37,257 --> 00:12:39,510
- Oh. La tua famiglia.
- Già, sì.
241
00:12:39,593 --> 00:12:41,136
Aspetta. Questa casa è tua?
242
00:12:42,012 --> 00:12:43,847
Beh, insomma, è casa nostra.
243
00:12:44,723 --> 00:12:46,850
Sì, sulla carta sono io il proprietario,
244
00:12:46,934 --> 00:12:48,852
ma servono delle persone speciali
245
00:12:48,936 --> 00:12:50,437
per capire cosa potrebbe diventare,
246
00:12:50,521 --> 00:12:52,606
e si tratta di Ike... e di Bonnie.
247
00:12:53,398 --> 00:12:55,359
Io sono quello che concretizza le idee.
248
00:12:55,442 --> 00:12:57,986
Il nostro è...
è un vero lavoro di squadra.
249
00:13:01,573 --> 00:13:03,450
- Sì.
- È davvero interessante.
250
00:13:03,534 --> 00:13:06,537
- La seconda porta a sinistra?
- Sì, la seconda a sinistra.
251
00:13:06,620 --> 00:13:09,623
- Okay. Chiaro.
- Tieni premuta la leva.
252
00:13:22,845 --> 00:13:23,887
Allora...
253
00:13:25,556 --> 00:13:27,015
Posso farti una domanda?
254
00:13:27,683 --> 00:13:28,809
Certamente.
255
00:13:39,278 --> 00:13:40,696
Perché...
256
00:13:42,155 --> 00:13:46,159
hai fatto di tutto per dire a Noreen
che la proprietà negli Hamptons è tua?
257
00:13:46,243 --> 00:13:47,244
Come?
258
00:13:48,871 --> 00:13:50,622
No, io non so nemmeno...
259
00:13:51,290 --> 00:13:52,499
Non so chi sia Noreen.
260
00:13:52,583 --> 00:13:53,667
Era alla festa.
261
00:13:53,750 --> 00:13:55,711
La rossa un po' robusta.
262
00:13:56,879 --> 00:13:59,506
Non ricordo di aver detto
a nessuno questa cosa.
263
00:14:00,674 --> 00:14:03,760
Però lo hai fatto. Me lo ha detto lei.
264
00:14:04,636 --> 00:14:08,056
Ma quello che mi interessa
è il perché lo hai detto.
265
00:14:08,140 --> 00:14:10,851
Sul serio, non ricordo
di averlo detto a nessuno.
266
00:14:10,934 --> 00:14:15,480
Mi delude un po' sentirtelo dire,
Marty, perché so che stai mentendo.
267
00:14:16,565 --> 00:14:18,400
Noreen ha registrato la conversazione.
268
00:14:19,693 --> 00:14:21,361
Davvero?
269
00:14:22,404 --> 00:14:24,156
Ovviamente no.
270
00:14:24,239 --> 00:14:27,242
Che cosa succede
alla tua autostima, Marty?
271
00:14:28,118 --> 00:14:29,828
Hai bisogno di rivendicare le cose?
272
00:14:29,912 --> 00:14:32,372
Lo trovo... È disdicevole.
273
00:14:32,456 --> 00:14:37,920
Ciò che pensi ti farebbe apparire grande,
in verità ti fa apparire più piccolo.
274
00:14:38,003 --> 00:14:40,547
Adesso, Noreen non sa cosa pensare.
275
00:14:40,631 --> 00:14:42,090
Ed è preoccupata.
276
00:14:42,633 --> 00:14:44,176
Preoccupata che tu sia confuso.
277
00:14:44,259 --> 00:14:45,469
Anche io e Bonnie lo siamo.
278
00:14:45,552 --> 00:14:47,930
Io non lo sono,
e non intendevo confondere nessuno.
279
00:14:48,013 --> 00:14:50,307
Sono solo, sono così...
280
00:14:50,390 --> 00:14:52,100
perplesso.
281
00:14:52,184 --> 00:14:54,019
È sconcertante per me.
282
00:14:54,311 --> 00:14:58,190
Marty, insomma, perché mai
hai raccontato una cosa del genere?
283
00:14:58,273 --> 00:14:59,274
Sii onesto.
284
00:14:59,858 --> 00:15:01,777
È mia l'idea di dare le feste, giusto?
285
00:15:01,860 --> 00:15:03,153
Certo.
286
00:15:03,237 --> 00:15:07,157
È a me che vengono
le idee per i temi, scrivo io gli inviti,
287
00:15:07,241 --> 00:15:09,034
- faccio io gli onori di casa.
- Sì.
288
00:15:10,202 --> 00:15:12,579
Le persone vengono per divertirsi.
289
00:15:12,663 --> 00:15:15,374
Per distrarsi e per rilassarsi.
290
00:15:15,457 --> 00:15:19,503
- Non per affrontare le tue... patologie.
- Mi dispiace.
291
00:15:19,586 --> 00:15:22,089
Qual è il problema
se pensano che sia casa mia?
292
00:15:22,172 --> 00:15:23,632
A chi importa di chi è?
293
00:15:23,715 --> 00:15:24,716
Sono d'accordo, sì.
294
00:15:24,800 --> 00:15:27,094
Infatti, subito dopo
ho detto a Noreen che...
295
00:15:27,177 --> 00:15:30,138
Vuoi che le persone vengano
alle nostre feste e si divertano,
296
00:15:30,222 --> 00:15:31,890
o vuoi che si sentano a disagio?
297
00:15:31,974 --> 00:15:34,434
No, voglio che si divertano.
298
00:15:35,435 --> 00:15:37,771
Vuoi spingere la gente
ad approfittarsi di te?
299
00:15:37,855 --> 00:15:40,065
Come ha fatto Debbie?
300
00:15:40,148 --> 00:15:41,316
Come ha fatto Phyllis?
301
00:15:41,817 --> 00:15:43,861
Cathy, per certi versi?
302
00:15:43,944 --> 00:15:45,320
No, certo che no.
303
00:15:46,196 --> 00:15:47,447
Come pensavo.
304
00:15:49,908 --> 00:15:51,410
Sai che lo faccio per te.
305
00:15:53,161 --> 00:15:54,955
Per proteggerti.
306
00:15:55,789 --> 00:15:57,332
Per noi non è un peso,
307
00:15:57,416 --> 00:15:59,877
ma... ci prendiamo cura di te.
308
00:15:59,960 --> 00:16:01,712
Lo so, lo so.
309
00:16:01,795 --> 00:16:04,673
Perciò, cerca di non dire più
certe cose, d'accordo?
310
00:16:04,756 --> 00:16:05,966
D'accordo.
311
00:16:07,259 --> 00:16:09,136
Lo ripeto, mi dispiace tanto.
312
00:16:09,219 --> 00:16:11,722
E ti prego, porgi le mie scuse
anche a Bonnie.
313
00:16:11,805 --> 00:16:13,974
Marty, lo farei. Lo farei.
314
00:16:14,057 --> 00:16:17,186
Ma ho paura che se ne parlassi con Bonnie,
315
00:16:17,269 --> 00:16:19,938
lei si arrabbierebbe da morire di nuovo.
316
00:16:26,695 --> 00:16:27,821
Adesso...
317
00:16:30,157 --> 00:16:31,992
Vuoi sapere qual è il prossimo tema?
318
00:16:34,119 --> 00:16:35,954
Chi è pronto a finire in pasto ai pesci?
319
00:16:36,038 --> 00:16:37,831
- Ehi!
- Che meraviglia!
320
00:16:37,915 --> 00:16:39,833
- Salve, Capitano!
- Di qua, marinaio.
321
00:16:43,045 --> 00:16:44,963
Hai l'ansia da palcoscenico?
322
00:16:45,047 --> 00:16:48,217
- "Corpo di mille balene." Ti va di dirlo?
- Hai qualcosa da dire?
323
00:16:48,300 --> 00:16:53,764
- Non ti va? L'ha detto tutta la mattina.
- Penso che questa volta lo farà.
324
00:16:53,847 --> 00:16:57,851
Ti servono delle batterie nuove.
Sì, ti servono delle batterie nuove.
325
00:16:57,935 --> 00:16:59,978
"Corpo di mille balene."
326
00:17:00,062 --> 00:17:01,438
Non credo che parlerà.
327
00:17:09,488 --> 00:17:11,531
- Altro cibo.
- Ne ho avuto abbastanza.
328
00:17:11,615 --> 00:17:14,992
- No, intendevo per gli ospiti.
- Lo so cosa intendevi.
329
00:17:16,578 --> 00:17:17,954
Stai bene?
330
00:17:18,497 --> 00:17:20,832
Vuoi un po' d'acqua?
Naturale, o frizzante?
331
00:17:20,915 --> 00:17:22,626
Mi manca mio marito.
332
00:17:24,127 --> 00:17:25,628
Ti prendo quella frizzante.
333
00:17:25,712 --> 00:17:28,257
- Gradisci la Perrier o la S. Pellegrino?
- Sto bene.
334
00:17:28,339 --> 00:17:30,926
O prendo entrambe?
Ti prendo la Perrier. Sì.
335
00:17:31,009 --> 00:17:33,595
Devo aver letto da qualche parte
che contiene meno sodio.
336
00:17:33,679 --> 00:17:36,557
E sembrerà assurdo,
ma quando bevo la S. Pellegrino,
337
00:17:36,640 --> 00:17:39,768
a volte mi sembra di avere
più sete. È una cosa incredibile.
338
00:17:39,852 --> 00:17:42,229
- Ecco a te.
- Grazie.
339
00:17:43,188 --> 00:17:45,732
Ricordi la prima volta
che siamo venuti qui tutti insieme?
340
00:17:45,816 --> 00:17:48,318
Soltanto noi? È stato bellissimo.
341
00:17:48,402 --> 00:17:49,611
C'era tranquillità.
342
00:17:51,780 --> 00:17:52,823
Lo ricordo.
343
00:17:53,615 --> 00:17:56,118
Sì, è vero.
344
00:17:59,079 --> 00:18:00,497
Va tutto bene.
345
00:18:00,998 --> 00:18:01,999
Mi dispiace.
346
00:18:02,082 --> 00:18:05,544
No, va bene. Va tutto bene. Su.
347
00:18:05,627 --> 00:18:06,920
Okay.
348
00:18:07,004 --> 00:18:11,049
Credo che probabilmente dovrei...
ecco, dovrei tornare fuori
349
00:18:11,133 --> 00:18:12,885
a portare degli altri spiedini.
350
00:18:12,968 --> 00:18:14,720
- Sì. Certo.
- Stanno aspettando.
351
00:18:14,803 --> 00:18:16,722
- Scusa, Marty.
- No, no.
352
00:18:17,514 --> 00:18:19,183
Ci sono anche altre bibite, qui.
353
00:18:20,809 --> 00:18:22,978
- D'accordo. Grazie.
- Okay.
354
00:18:45,584 --> 00:18:48,045
- Pallavolo in piscina?
- Ike, fa troppo freddo.
355
00:18:48,128 --> 00:18:50,130
Non è che avresti un altro asciugamano?
356
00:18:50,214 --> 00:18:52,382
O magari, non so, una coperta leggera?
357
00:18:52,966 --> 00:18:57,429
Che... Non... Vado a chiedere a Bonnie.
358
00:18:59,556 --> 00:19:02,100
Scusa, Ike. Stasera
a che ora parte il pullman?
359
00:19:02,601 --> 00:19:04,102
Mi sento piuttosto stanco.
360
00:19:04,186 --> 00:19:07,689
Arthur, bevi qualcosa. È una festa.
361
00:19:08,607 --> 00:19:10,734
Ma sì, che diavolo!
362
00:19:10,817 --> 00:19:12,736
Prendo un bel tè nero.
363
00:19:12,819 --> 00:19:13,820
Un tè?
364
00:19:15,030 --> 00:19:16,323
Ci vuoi qualcosa?
365
00:19:16,865 --> 00:19:18,951
Un po' di latte caldo. Sarebbe l'ideale.
366
00:19:21,912 --> 00:19:23,705
Il livello del pH è buono.
367
00:19:24,915 --> 00:19:26,208
Ci siamo quasi.
368
00:19:27,584 --> 00:19:28,627
Ecco qua.
369
00:19:29,503 --> 00:19:32,548
Bravi. Sì. Ce n'è abbastanza per tutti.
370
00:19:32,631 --> 00:19:34,967
Oh, avanti, amico mio.
Lo devi condividere.
371
00:19:35,050 --> 00:19:37,344
Ora basta.
372
00:19:37,427 --> 00:19:38,720
Eccoti qua.
373
00:19:38,804 --> 00:19:43,475
Sembra che l'ichthyophthirius multifiliis
stia finalmente scomparendo.
374
00:19:43,559 --> 00:19:46,520
Quella formula in gocce funziona.
Bravo il mio ragazzo.
375
00:19:47,020 --> 00:19:49,147
Guardati, le tue squame
sono davvero fitte.
376
00:19:49,231 --> 00:19:50,858
Con chi parli?
377
00:19:50,941 --> 00:19:52,651
Oh, mi hai spaventato.
378
00:19:53,193 --> 00:19:54,778
Parlavi con il pesce?
379
00:19:56,613 --> 00:19:57,865
Sì, direi di sì.
380
00:20:00,492 --> 00:20:01,785
Ehi, indovina chi...
381
00:20:03,078 --> 00:20:05,831
Indovina chi è stato nominato
vicepresidente del tempio.
382
00:20:08,375 --> 00:20:09,418
Congratulazioni.
383
00:20:09,501 --> 00:20:11,378
Perché non torni alla festa?
384
00:20:12,004 --> 00:20:14,173
L'amico di Michael
di Los Angeles ci racconterà
385
00:20:14,256 --> 00:20:17,217
di quando ha fatto trekking
con Craig T. Nelson. Quello di Coach.
386
00:20:17,301 --> 00:20:18,969
Sì, quello di Coach. Giusto.
387
00:20:19,720 --> 00:20:23,056
No, sì, arrivo subito.
Devo comunque girare gli spiedini.
388
00:20:28,520 --> 00:20:30,898
Lo sai, Marty,
389
00:20:32,024 --> 00:20:34,484
queste feste sono... per noi.
390
00:20:34,568 --> 00:20:35,694
Per tutti e due.
391
00:20:36,445 --> 00:20:41,700
Io non riesco a divertirmi
se tu non sei al mio fianco.
392
00:20:44,620 --> 00:20:46,455
Non che questa sia un granché, comunque.
393
00:20:49,958 --> 00:20:51,168
Tieni.
394
00:20:51,251 --> 00:20:52,794
No, grazie.
395
00:20:52,878 --> 00:20:55,047
Il mio reflusso si fa sentire.
396
00:20:55,130 --> 00:20:57,007
Oh, coraggio, è solo una birra.
397
00:20:57,883 --> 00:20:58,884
A noi.
398
00:21:00,260 --> 00:21:01,345
E va bene.
399
00:21:07,643 --> 00:21:09,645
- Rinfrescante.
- Avanti, bevila.
400
00:21:09,728 --> 00:21:12,606
- Butta giù un bel sorso.
- Quello era un bel sorso.
401
00:21:12,689 --> 00:21:15,192
No, andiamo! Vogliamo vedere Party Marty.
402
00:21:15,275 --> 00:21:16,276
Il pubblico lo vuole.
403
00:21:16,360 --> 00:21:19,279
Party Marty ha un'emicrania,
okay? Credo sia per il sole.
404
00:21:21,615 --> 00:21:23,534
Questo fa parte del nostro lavoro, Marty.
405
00:21:23,617 --> 00:21:26,245
Voglio... voglio che tu sia libero.
406
00:21:26,328 --> 00:21:27,788
Voglio che tu spicchi il volo.
407
00:21:31,166 --> 00:21:32,835
Ci siamo. Oh, sì.
408
00:21:32,918 --> 00:21:35,587
Party Marty. Party Marty!
409
00:21:35,671 --> 00:21:39,383
Sì! Sì! Eccolo qui!
410
00:21:39,466 --> 00:21:41,426
Adesso ci siamo.
411
00:21:42,803 --> 00:21:43,804
Oh, mio Dio.
412
00:21:43,887 --> 00:21:46,807
- È fantastico. Tieni.
- Ancora?
413
00:21:46,890 --> 00:21:50,561
Ora riuscirai a divertirti.
Ora ti rilasserai davvero, sarai libero.
414
00:21:53,188 --> 00:21:54,731
Guarda questo posto.
415
00:21:55,315 --> 00:21:57,776
Sai cosa credo darebbe
veramente il via alla festa?
416
00:21:57,860 --> 00:21:59,820
- Cosa?
- Se tutti si buttassero in piscina
417
00:21:59,903 --> 00:22:00,904
con i vestiti.
418
00:22:00,988 --> 00:22:03,407
Te lo immagini?
419
00:22:03,490 --> 00:22:06,410
- Certo, sarebbe... Sì.
- Dovresti iniziare tu.
420
00:22:06,493 --> 00:22:07,578
- Io?
- Sì!
421
00:22:07,661 --> 00:22:10,289
- Non saprei. No.
- Invece sì, dai!
422
00:22:10,372 --> 00:22:12,082
Vieni qui, guarda Miriam.
423
00:22:15,669 --> 00:22:17,671
Dovresti andare là e buttarla in acqua.
424
00:22:18,505 --> 00:22:20,591
- Perché... In piscina?
- Le piacerebbe.
425
00:22:20,674 --> 00:22:23,093
- Impazzisce per gli scherzi.
- Davvero? Non lo sapevo.
426
00:22:23,177 --> 00:22:26,972
Se soltanto sapessi alcuni
degli scherzi a cui ha preso parte, beh...
427
00:22:27,055 --> 00:22:28,557
Le piacciono gli scherzi, eh?
428
00:22:28,640 --> 00:22:31,143
Lo troverà uno spasso. Lei ti adora.
429
00:22:32,060 --> 00:22:34,730
Party Marty. Party Marty.
430
00:22:34,813 --> 00:22:38,400
Party Marty. Party Mar...
431
00:22:44,948 --> 00:22:46,158
Ehi, Miriam.
432
00:22:46,241 --> 00:22:47,534
Oh, ciao, Marty.
433
00:22:47,618 --> 00:22:49,620
Ma dove ti eri cacciato?
434
00:22:57,461 --> 00:22:59,046
Ma che cazzo fai?
435
00:22:59,129 --> 00:23:00,839
Scusa, mi dispiace.
436
00:23:00,923 --> 00:23:02,716
Pensavo che fosse divertente!
437
00:23:02,799 --> 00:23:04,426
E per quale motivo, Marty?
438
00:23:04,510 --> 00:23:06,553
- Roba da matti.
- Che cazzo di problema hai?
439
00:23:07,554 --> 00:23:09,056
- Stai bene?
- No.
440
00:23:12,559 --> 00:23:14,394
Sei fuori di testa?
441
00:23:15,187 --> 00:23:16,980
Credo di essermi lasciato trasportare.
442
00:23:17,648 --> 00:23:19,650
Ike mi ha fatto bere troppe birre.
443
00:23:19,733 --> 00:23:21,527
Beh, aspetta, Marty. No.
444
00:23:21,610 --> 00:23:24,279
Ho detto che sarebbe stato forte
se tutti avessero fatto il bagno.
445
00:23:24,363 --> 00:23:26,323
Non ho detto di placcarla.
446
00:23:26,406 --> 00:23:28,825
Sono davvero mortificato.
Ha frainteso la situazione.
447
00:23:28,909 --> 00:23:32,204
Io normalmente non bevo,
ecco, così grandi quantità di alcool.
448
00:23:32,287 --> 00:23:34,623
Indovina un po', Marty.
Ti rivelo una cosa.
449
00:23:34,706 --> 00:23:37,334
Stai bene. Quella birra era analcolica.
450
00:23:37,417 --> 00:23:39,002
- Che cosa?
- Sì.
451
00:23:39,545 --> 00:23:43,090
Perché lo hai fatto?
Perché hai fatto una cosa...
452
00:23:43,173 --> 00:23:47,386
Perché Party Marty è chiuso
qui dentro. Devi solo lasciarti andare.
453
00:23:47,469 --> 00:23:50,848
Certo, devo ammettere
che questo era un tantino esagerato.
454
00:23:50,931 --> 00:23:53,684
Sì, ci stiamo ancora lavorando.
Perché non ti occupi di lei?
455
00:23:56,645 --> 00:24:00,315
È una festa. La piscina è aperta.
456
00:24:00,399 --> 00:24:02,484
Miriam, senti,
mi dispiace. Lascia che ti...
457
00:24:02,568 --> 00:24:04,736
Vattene via.
Non mi serve il tuo cazzo di aiuto.
458
00:24:04,820 --> 00:24:06,238
Oh, no, stai piangendo.
459
00:24:06,321 --> 00:24:08,824
- Sto bene. Non è colpa tua, okay?
- Beh, lo è.
460
00:24:08,907 --> 00:24:10,742
No, invece. È quello stronzo di Ike.
461
00:24:10,826 --> 00:24:13,704
Ti ha convinto lui. Non capisco
perché l'hai ascoltato, ma...
462
00:24:15,372 --> 00:24:17,040
non è colpa tua.
463
00:24:18,250 --> 00:24:21,712
Oddio. Non ci volevo manco venire
a questa stupida festa.
464
00:24:21,795 --> 00:24:23,839
Non dovevo venire. Dovevo aspettarmelo.
465
00:24:23,922 --> 00:24:26,049
Ma non sapevi
che ti avrei buttata in piscina.
466
00:24:26,133 --> 00:24:27,718
No, certo che non lo sapevo.
467
00:24:30,012 --> 00:24:32,556
Ma so che Ike è un pezzo di merda.
468
00:24:32,639 --> 00:24:35,058
E so che ho chiuso con lui. Adesso basta!
469
00:24:38,854 --> 00:24:40,480
Sapevi che mia madre è morta?
470
00:24:40,564 --> 00:24:42,065
Mi dispiace tanto.
471
00:24:42,149 --> 00:24:43,775
Tranquillo, è successo anni fa.
472
00:24:43,859 --> 00:24:47,905
Ma mia madre è morta, e Ike
mi ha convinta a smettere di parlarle.
473
00:24:47,988 --> 00:24:50,115
A smettere di parlarle.
474
00:24:50,199 --> 00:24:51,825
A tagliare i ponti con lei.
475
00:24:54,828 --> 00:24:57,039
Così non ho mai potuto dirle addio.
476
00:24:59,833 --> 00:25:01,460
Era mia madre, e io...
477
00:25:02,419 --> 00:25:04,755
Chi cazzo fa una cosa
del genere? Chi la fa?
478
00:25:07,424 --> 00:25:10,385
- Vieni a metterti dei vestiti asciutti.
- Okay.
479
00:25:11,011 --> 00:25:12,804
- Va bene?
- Va bene.
480
00:25:14,640 --> 00:25:16,600
Questo vestito era nuovo!
481
00:25:16,683 --> 00:25:19,478
Mi dispiace. Sono...
482
00:25:22,439 --> 00:25:24,233
Miriam, è tutto a posto lì dentro?
483
00:25:28,195 --> 00:25:29,821
Il cappello non credo mi serva.
484
00:25:29,905 --> 00:25:33,033
Al contrario. È ottimo, sai,
per proteggere gli occhi dal sole.
485
00:25:33,116 --> 00:25:35,452
Dovresti provare.
486
00:25:38,539 --> 00:25:41,708
Mi dispiace, ho bagnato
tutto il pavimento. C'è un mocio?
487
00:25:41,792 --> 00:25:44,419
Non voglio lasciare così
l'alloggio della domestica.
488
00:25:44,503 --> 00:25:46,713
Oh, non è l'alloggio
della domestica. È il mio.
489
00:25:47,214 --> 00:25:48,382
Cosa?
490
00:25:49,967 --> 00:25:50,801
Sì.
491
00:25:52,010 --> 00:25:54,179
Questo è il posto dove dormi?
492
00:25:54,888 --> 00:25:56,181
È il posto dove dormo.
493
00:25:56,265 --> 00:25:59,434
Questo è il mio letto.
Queste sono le mie conchiglie.
494
00:25:59,518 --> 00:26:01,854
Il mio quadro
con la Beccaccia. E lì c'è il frigo.
495
00:26:03,105 --> 00:26:06,275
- Vuoi tornare alla festa?
- No, in verità no.
496
00:26:09,278 --> 00:26:11,029
Cos'avrà mai quell'uomo, eh?
497
00:26:11,113 --> 00:26:14,241
Beh, lui è... è complicato.
498
00:26:15,242 --> 00:26:16,285
Ma ci tiene.
499
00:26:18,245 --> 00:26:19,454
Ne ero convinta anch'io.
500
00:26:20,664 --> 00:26:23,417
Ero convinta che ci tenesse a me.
501
00:26:24,668 --> 00:26:26,962
Era tutto per me.
Sai che, in realtà, io lo amavo?
502
00:26:28,589 --> 00:26:30,048
Ma mi ha spezzato il cuore.
503
00:26:30,132 --> 00:26:33,260
Perché a lui... non importa niente di me.
504
00:26:33,343 --> 00:26:35,012
Non gli importa di nessuno di noi.
505
00:26:35,095 --> 00:26:38,223
Non conosco i dettagli
di quello che c'è tra voi due,
506
00:26:39,308 --> 00:26:41,310
ma tra noi è diverso, chiaro?
507
00:26:41,810 --> 00:26:44,146
Lui ci tiene a me, te lo assicuro.
508
00:26:44,229 --> 00:26:46,523
Lui mi vuole bene, mi ha cambiato la vita.
509
00:26:47,024 --> 00:26:49,401
- È il mio miglior amico.
- Ti senti quando parli?
510
00:26:49,484 --> 00:26:52,070
Un viaggio alla scoperta
di se stessi non è semplice,
511
00:26:52,154 --> 00:26:54,323
ma non incolpare Ike per i tuoi casini.
512
00:26:54,406 --> 00:26:56,283
Ike mi ha salvato. Lo capisci?
513
00:26:56,366 --> 00:26:59,536
Gli devo la vita. Sarei morto, senza Ike.
514
00:26:59,620 --> 00:27:01,079
Morto al 100%.
515
00:27:02,664 --> 00:27:04,041
Io devo tutto a lui.
516
00:27:06,627 --> 00:27:08,003
Ci sei dentro fino al collo.
517
00:27:08,378 --> 00:27:09,379
Tutto bene lì dentro?
518
00:27:09,463 --> 00:27:10,923
- Sì, certo.
- Sì.
519
00:27:11,006 --> 00:27:14,801
Stavo solo aiutando Miriam
a trovare qualche vestito asciutto.
520
00:27:17,846 --> 00:27:19,431
Il verde ti dona molto, Miriam.
521
00:27:20,724 --> 00:27:21,642
Grazie.
522
00:27:21,725 --> 00:27:24,895
Scusatemi per l'intrusione.
Tesoro, Carl ti vuole per un duetto.
523
00:27:24,978 --> 00:27:27,439
Oh, no. Non dirmi
che hai tirato fuori il karaoke.
524
00:27:27,523 --> 00:27:28,982
Colpevole, vostro onore.
525
00:27:29,066 --> 00:27:32,694
È fuori, è acceso, ed è pronto
con "Fight for Your Right to Party".
526
00:27:32,778 --> 00:27:34,029
Oh, devo proprio?
527
00:27:34,112 --> 00:27:37,032
Ci porta alla prima
del New York City Ballet, okay?
528
00:27:37,115 --> 00:27:39,451
- Non si fa niente per niente.
- No, hai ragione.
529
00:27:39,535 --> 00:27:42,162
Bene, vieni qui. Oh, volete cantare?
530
00:27:42,246 --> 00:27:45,040
Ora che ci penso, Marty,
ho bisogno che mi prendi una cosa.
531
00:27:45,123 --> 00:27:47,334
È finito il lime,
e vogliono tutti un margarita.
532
00:27:47,417 --> 00:27:49,795
- Ci pensi tu?
- Sì, ci penso io.
533
00:27:49,878 --> 00:27:51,672
Grazie, Marty. Andiamo, dai.
534
00:28:20,617 --> 00:28:22,619
Marty? Marty Markowitz?
535
00:28:23,412 --> 00:28:25,247
Sì. Signora Zicherman.
536
00:28:25,330 --> 00:28:27,374
Pensavo ti fossi trasferito.
537
00:28:27,457 --> 00:28:29,293
No. No.
538
00:28:29,835 --> 00:28:31,628
Oh. Ecco,
539
00:28:31,712 --> 00:28:34,089
sulla cassetta della posta
ho visto un altro nome,
540
00:28:34,173 --> 00:28:36,133
e pensavo te ne fossi andato
senza salutare.
541
00:28:36,216 --> 00:28:38,844
No, sono ancora lì. Sì.
542
00:28:38,927 --> 00:28:42,806
Oh, va bene. E allora... che cosa combini?
543
00:28:42,890 --> 00:28:45,350
Come sta Phyllis?
544
00:28:45,434 --> 00:28:48,145
Oh, ho saputo che Nancy
ha avuto una bambina.
545
00:28:48,228 --> 00:28:51,815
- Immagino che sarai al settimo cielo.
- Davvero?
546
00:28:51,899 --> 00:28:55,152
Sì, ho ricevuto l'annuncio
di nascita. Ma che bel nome.
547
00:28:57,154 --> 00:28:58,405
E come sta Joel?
548
00:29:02,492 --> 00:29:05,329
- Ti senti bene?
- Sì. No, sto bene.
549
00:29:05,412 --> 00:29:07,998
Sono venuto a prendere
alcune cose che mi servono.
550
00:29:08,749 --> 00:29:09,750
Un paio di lime.
551
00:29:09,833 --> 00:29:11,627
Sai, mi sembri un po' pallido.
552
00:29:11,710 --> 00:29:13,420
Credo sia solo stanchezza, sì.
553
00:29:14,463 --> 00:29:16,673
Comunque, è stato davvero bello vederti.
554
00:29:16,757 --> 00:29:18,509
- Sì, anche per me. Certo.
- Sì.
555
00:29:18,592 --> 00:29:20,719
Insomma, ho pensato molto a te.
556
00:29:20,802 --> 00:29:23,430
Sono felice che tu stia bene.
557
00:29:23,514 --> 00:29:24,515
Sì.
558
00:29:25,432 --> 00:29:30,604
Ehi, perché non porti Phyllis e i ragazzi
da me, la prossima volta che vengono qui?
559
00:29:30,687 --> 00:29:32,814
Stiamo un po' insieme, sarà meraviglioso.
560
00:29:32,898 --> 00:29:35,859
Non li vedo da anni,
dobbiamo recuperare parecchio.
561
00:29:36,443 --> 00:29:38,904
- Okay, allora...
- Okay.
562
00:29:38,987 --> 00:29:41,323
- È stato bello. Ci vediamo.
- Sì.
563
00:29:42,157 --> 00:29:43,408
- Va bene.
- Ciao.
564
00:29:44,076 --> 00:29:45,702
- A presto.
- Sì.
565
00:30:45,095 --> 00:30:46,722
Si fermi, per favore!
566
00:30:48,265 --> 00:30:50,976
- Mi scusi. Si fermi. Solo un attimo.
- Che diavolo!
567
00:30:51,059 --> 00:30:52,102
Guarda dove vai.
568
00:31:02,237 --> 00:31:03,572
Cazzo!
569
00:31:08,327 --> 00:31:09,286
Coglione!
570
00:31:25,552 --> 00:31:27,137
Dove stai andando, Marty?
571
00:31:28,847 --> 00:31:30,349
Torna qui, tesoro.
572
00:31:30,432 --> 00:31:32,351
Un ultimo cucchiaio per la mamma.
573
00:31:33,894 --> 00:31:35,103
Su, avanti.
574
00:31:36,647 --> 00:31:41,318
Così. Bravo il mio ometto. Bravissimo.
575
00:32:42,880 --> 00:32:44,214
Come va, socio?
576
00:32:45,090 --> 00:32:47,426
Stai... stai bene?
577
00:32:47,509 --> 00:32:50,846
Vuoi del Tylenol? Magari un po' d'acqua?
578
00:32:51,930 --> 00:32:53,974
Ti sto cercando da parecchio.
579
00:32:54,057 --> 00:32:55,684
Gli ospiti hanno chiesto di te.
580
00:33:09,907 --> 00:33:11,116
Ciao, amico mio.
581
00:33:14,578 --> 00:33:15,996
Dimmi come si chiamano.
582
00:33:16,580 --> 00:33:17,831
Sul serio?
583
00:33:21,043 --> 00:33:23,378
Stu. E lui è Ethan.
584
00:33:23,879 --> 00:33:26,423
Sass è quello
che mangia tutte le piante laggiù.
585
00:33:26,507 --> 00:33:27,799
E quella è Catheryn.
586
00:33:27,883 --> 00:33:29,843
È piuttosto riservata.
587
00:33:29,927 --> 00:33:31,929
Non guardarla troppo a lungo.
588
00:33:32,012 --> 00:33:36,099
E... quello è Adam.
Non sta tanto bene, ultimamente.
589
00:33:38,519 --> 00:33:40,270
Sono fortunati ad averti.
590
00:33:42,147 --> 00:33:43,190
Tu credi?
591
00:33:43,774 --> 00:33:45,067
Ne sono certo.
592
00:33:49,863 --> 00:33:53,408
Quale sarà il tuo prossimo passo?
Il tuo prossimo grande progetto?
593
00:33:54,493 --> 00:33:59,456
Non lo so.
Stavo pensando... alle api, magari.
594
00:33:59,540 --> 00:34:00,916
Sarebbe magnifico.
595
00:34:07,256 --> 00:34:09,882
Pensavo che sarebbe meglio
se tornassi in città, stasera.
596
00:34:09,967 --> 00:34:11,260
Ne sei sicuro?
597
00:34:12,344 --> 00:34:13,971
Sì, non sono dell'umore.
598
00:34:15,013 --> 00:34:17,516
D'accordo. È un peccato, ma...
599
00:34:19,851 --> 00:34:22,563
No. Lo capisco.
600
00:34:31,822 --> 00:34:33,657
Oh, senti, Marty.
601
00:34:34,658 --> 00:34:37,202
Se questa sera torni in città,
602
00:34:38,161 --> 00:34:39,246
mi faresti un favore?
603
00:34:40,496 --> 00:34:41,748
Sì, certo.
604
00:34:49,339 --> 00:34:53,051
Voglio che tu mi faccia vedere
605
00:34:55,137 --> 00:34:58,056
Voglio sentire cos'è l'amore
606
00:35:01,393 --> 00:35:06,148
So che tu puoi mostrarmelo
607
00:35:11,862 --> 00:35:13,864
- Cos'è successo?
- Si è surriscaldato.
608
00:35:17,492 --> 00:35:18,952
- C'è un guasto?
- Chiama aiuto.
609
00:35:19,036 --> 00:35:20,996
Un guasto? Che cosa?
610
00:35:21,079 --> 00:35:24,708
- Io non ho campo, qui.
- A qualcuno la linea prende?
611
00:35:24,791 --> 00:35:25,792
Il tuo prende?
612
00:35:26,084 --> 00:35:28,587
Ascoltatemi tutti.
Tranquilli, andrà tutto bene.
613
00:35:28,670 --> 00:35:31,673
C'è una stazione
di servizio in fondo alla strada.
614
00:35:31,757 --> 00:35:36,220
Andrò io lì a piedi.
E chiamerò un carro attrezzi, d'accordo?
615
00:35:36,303 --> 00:35:38,222
Vedi qualcosa fuori?
616
00:35:38,305 --> 00:35:40,224
- Miriam?
- Che c'è?
617
00:35:40,307 --> 00:35:44,269
Ti andrebbe di...
ti andrebbe di venire là con me?
618
00:35:44,353 --> 00:35:46,355
Sento di doverti delle scuse.
619
00:35:51,443 --> 00:35:52,736
Solo perché devo fare pipì.
620
00:35:53,779 --> 00:35:54,863
Grazie.
621
00:35:58,116 --> 00:36:01,537
Attenta. Attenta, qui c'è del fango.
622
00:36:02,120 --> 00:36:04,456
- Grazie.
- Andiamo.
623
00:36:06,542 --> 00:36:09,211
Ecco, volevo solamente dirti
624
00:36:09,294 --> 00:36:13,215
che mi dispiace tanto per prima,
quando ho perso il controllo.
625
00:36:14,466 --> 00:36:16,802
Non fa niente. Lo capisco.
626
00:36:17,302 --> 00:36:18,720
No, invece fa.
627
00:36:18,804 --> 00:36:21,932
Cioè, hai colpito nel segno, almeno credo,
628
00:36:22,015 --> 00:36:24,017
ma non avrei dovuto urlare in quel modo.
629
00:36:26,478 --> 00:36:28,230
Non importa. Sul serio.
630
00:36:29,773 --> 00:36:31,692
È dura ascoltare certe verità.
631
00:36:34,361 --> 00:36:38,240
Insomma, anch'io...
faccio ancora fatica ad accettarla.
632
00:36:39,700 --> 00:36:42,244
E continuo a pensare
a come sarebbe la mia vita se...
633
00:36:43,203 --> 00:36:44,955
non l'avessi mai incontrato, capisci?
634
00:36:45,998 --> 00:36:46,999
Sì.
635
00:36:53,380 --> 00:36:54,756
Vado un attimo alla toilette.
636
00:36:54,840 --> 00:36:56,341
- Sì, va bene.
- Okay.
637
00:37:24,703 --> 00:37:25,704
Grazie.
638
00:37:31,960 --> 00:37:33,212
Marty?
639
00:37:36,215 --> 00:37:38,884
Marty?
640
00:37:54,566 --> 00:37:56,151
- Pronto?
- Ciao, Miriam.
641
00:37:56,818 --> 00:37:59,905
Mi dispiace dirti
che non potrò più essere il tuo terapista.
642
00:37:59,988 --> 00:38:02,407
Penso che questa non sia più
una soluzione positiva.
643
00:38:02,950 --> 00:38:05,410
Ritengo che tu sia
una persona molto tossica,
644
00:38:05,494 --> 00:38:07,412
e non voglio più saperne di te.
645
00:38:07,496 --> 00:38:08,497
- Ike!
- Addio.
646
00:38:09,081 --> 00:38:11,041
Ike, ma che succede?
647
00:39:04,636 --> 00:39:05,971
Grazie, Mike.
648
00:39:06,054 --> 00:39:09,099
So che è stato... inusuale.
649
00:39:13,353 --> 00:39:15,647
Non chiedermi mai più cose del genere.
650
00:41:29,907 --> 00:41:31,909
Sottotitoli:
Ilaria Di Lorenzo
651
00:41:31,992 --> 00:41:33,410
DUBBING BROTHERS