1
00:00:13,222 --> 00:00:14,306
¿Por aquí?
2
00:00:14,389 --> 00:00:16,350
No. Muévela.
3
00:00:16,433 --> 00:00:20,187
Todo lo que siempre quisiste saber sobre
la fiesta pero te daba miedo preguntar.
4
00:00:20,270 --> 00:00:24,024
Pregunta: Ike, tú nunca escribes.
¿Por qué me estás escribiendo?
5
00:00:24,107 --> 00:00:26,652
Respuesta: para guardar la fecha.
6
00:00:26,735 --> 00:00:28,737
Pregunta: ¿qué fecha?
7
00:00:28,820 --> 00:00:32,031
Respuesta: sábado, seis de julio, 1991.
8
00:00:33,408 --> 00:00:35,410
Pregunta: ¿para qué la estoy guardando?
9
00:00:35,494 --> 00:00:37,788
Respuesta: para una fiesta de verano.
10
00:00:39,081 --> 00:00:40,666
Pregunta: ¿qué me debería poner?
11
00:00:41,124 --> 00:00:43,585
Respuesta:
la fiesta tiene temática de safari,
12
00:00:43,669 --> 00:00:46,672
así que vístete como el animal
salvaje y exótico que eres.
13
00:00:48,006 --> 00:00:49,842
Pregunta: ¿y cómo voy a llegar ahí?
14
00:00:50,551 --> 00:00:54,137
Respuesta: llega a la esquina suroeste
de las avenidas 40 y 8.
15
00:00:54,221 --> 00:00:55,889
No te preocupes por el regreso a casa.
16
00:00:55,973 --> 00:00:58,934
Te dejarán en exactamente
el mismo lugar a las diez de la noche,
17
00:00:59,017 --> 00:01:00,602
bronceado, cansado y un poco ebrio.
18
00:01:00,686 --> 00:01:03,021
- ¿Es el camión para la fiesta de Ike?
- Así es.
19
00:01:03,105 --> 00:01:04,105
Muy bien, sí.
20
00:01:04,188 --> 00:01:06,191
Pregunta: ¿qué haremos en la fiesta?
21
00:01:06,275 --> 00:01:07,943
Respuesta: ¿Qué no haremos?
22
00:01:08,026 --> 00:01:09,653
Habrá nado, peleas de gallos,
23
00:01:09,736 --> 00:01:12,239
Ping-Pong, dardos, croquet, limbo
24
00:01:12,322 --> 00:01:13,657
y mucho más.
25
00:01:13,740 --> 00:01:15,325
Nos vemos ahí.
26
00:01:20,581 --> 00:01:22,499
BASADO EN EL PODCAST
DE WONDERY Y BLOOMBERG
27
00:01:39,641 --> 00:01:42,394
Marty, ¿qué es eso que huele a mierda
28
00:01:42,477 --> 00:01:43,478
cerca de las sillas?
29
00:01:43,562 --> 00:01:47,649
Pues, es a lo que huele.
Creo que la fosa séptica está tapada.
30
00:01:47,733 --> 00:01:49,902
¿Puedes hacer algo al respecto, por favor?
31
00:01:49,985 --> 00:01:51,403
Ya sé que es una fiesta de safari,
32
00:01:51,486 --> 00:01:53,405
pero no quiero que huela
a caca de elefante.
33
00:01:53,488 --> 00:01:55,490
- Bueno.
- No tan rápido.
34
00:01:55,574 --> 00:01:57,868
¿En serio, Bonnie? ¿De dos piezas?
35
00:01:57,951 --> 00:02:00,370
Son niñas. No estamos en Camboya.
36
00:02:00,871 --> 00:02:03,290
- ¿Pueden ir a cambiarse, por favor?
- Vamos, niñas.
37
00:02:03,373 --> 00:02:04,374
Espera.
38
00:02:05,000 --> 00:02:06,335
¿Eso es lo que te vas a poner?
39
00:02:06,418 --> 00:02:08,461
Sí. ¿Te parece exagerado?
40
00:02:09,338 --> 00:02:11,423
Está bien. Solo ponles vestidos.
41
00:02:11,507 --> 00:02:12,508
De acuerdo.
42
00:02:13,008 --> 00:02:14,343
Dr. Ike, ¿todo bien?
43
00:02:14,426 --> 00:02:16,720
Sí, solo que...
44
00:02:17,638 --> 00:02:20,349
¿Y si la fiesta no es tan divertida
como la de Stephen Baldwin?
45
00:02:20,432 --> 00:02:21,934
Stephen Baldwin dio una fiesta
46
00:02:22,017 --> 00:02:24,311
de la que se estará hablando mucho tiempo.
47
00:02:24,394 --> 00:02:25,729
Eso es un hecho.
48
00:02:25,812 --> 00:02:28,982
Sin embargo, mira el detalle
en todas las cosas aquí.
49
00:02:29,066 --> 00:02:30,567
Esta va a ser una gran fiesta.
50
00:02:31,151 --> 00:02:32,319
No lo sé.
51
00:02:32,903 --> 00:02:34,071
¿Y si nadie viene
52
00:02:34,154 --> 00:02:37,574
y somos solo tú, yo
y 45 kilos de carne molida?
53
00:02:37,658 --> 00:02:39,326
Igual suena divertido para mí.
54
00:02:47,751 --> 00:02:49,670
¡Que empiece la diversión! ¡Bienvenidos!
55
00:02:49,753 --> 00:02:52,297
- Eres el hombre.
- Tú eres. Basta.
56
00:02:52,381 --> 00:02:53,507
- ¿Qué tal?
- Hola, Ike.
57
00:02:53,590 --> 00:02:54,633
- ¿Qué hay, David?
- Ike.
58
00:02:54,716 --> 00:02:56,176
- Miriam.
- Ike.
59
00:02:56,260 --> 00:02:58,011
Qué bueno que viniste. Amo tu sombrero.
60
00:02:58,095 --> 00:03:00,472
Sí. Te traje algo.
61
00:03:00,556 --> 00:03:03,517
- Hora de la fiesta.
- Muchas gracias. ¡Hola!
62
00:03:04,184 --> 00:03:06,854
Es el mismo aumento
que los lentes para leer de mi mamá.
63
00:03:06,937 --> 00:03:09,106
- ¿No tienes unos bifocales?
- Sí.
64
00:03:09,189 --> 00:03:11,275
- Entra, Miriam. Diviértete.
- Muy bien.
65
00:03:11,358 --> 00:03:12,901
Hola, Iz. ¿Cómo estás?
66
00:03:12,985 --> 00:03:15,445
Por cierto, vamos a poner
un jacuzzi justo allá.
67
00:03:15,529 --> 00:03:17,656
Traerán loseta de porcelana desde Murano.
68
00:03:17,739 --> 00:03:20,075
Los italianos lo hacen
mucho mejor, ¿cierto?
69
00:03:20,158 --> 00:03:21,493
Compramos la casa de al lado.
70
00:03:21,577 --> 00:03:23,036
Vamos a remodelar.
71
00:03:23,120 --> 00:03:25,330
Pondremos un campo de golf,
cancha de tenis
72
00:03:25,414 --> 00:03:27,291
y un reloj de sol.
73
00:03:27,374 --> 00:03:30,586
- Tú y Bonnie tienen buen ojo.
- Conocen a Bonnie. Le gustan esas cosas.
74
00:03:30,669 --> 00:03:31,712
Por eso se casó conmigo.
75
00:03:33,005 --> 00:03:35,174
Gracias por venir. Es genial verlos.
76
00:03:36,800 --> 00:03:38,468
Hay que juntarnos el lunes.
77
00:03:39,094 --> 00:03:41,638
Puede que se abra un lugar
en la junta de la sinagoga
78
00:03:41,722 --> 00:03:43,557
y creo que tú serías perfecto para él.
79
00:03:45,017 --> 00:03:47,311
- Sí.
- De acuerdo.
80
00:03:50,480 --> 00:03:51,481
Marty.
81
00:03:51,565 --> 00:03:52,649
Somos un éxito.
82
00:03:52,733 --> 00:03:55,027
Creo que la gente se está divirtiendo.
83
00:03:55,110 --> 00:03:56,153
Somos un gran equipo.
84
00:03:56,236 --> 00:03:59,323
Debería sacar los aderezos.
Se me olvidaron los aderezos.
85
00:03:59,406 --> 00:04:00,616
¿Quién no ama el aderezo?
86
00:04:01,116 --> 00:04:03,243
Pero no quiero que estés
cocinando todo el día.
87
00:04:03,327 --> 00:04:05,954
Quiero que te relajes
y que te la pases bien.
88
00:04:06,038 --> 00:04:07,623
Me gusta cocinar. Cocinar es bueno.
89
00:04:07,706 --> 00:04:09,166
Como digas, campeón.
90
00:04:09,666 --> 00:04:10,709
Por cierto.
91
00:04:10,792 --> 00:04:11,877
Estaba pensando.
92
00:04:11,960 --> 00:04:14,296
Tal vez puedo alejar un poco la parrilla
93
00:04:14,379 --> 00:04:16,048
para darte más espacio.
94
00:04:16,130 --> 00:04:18,425
No quiero que nadie te esté
respirando en el cuello.
95
00:04:18,509 --> 00:04:20,344
No deben de molestar al genio en acción.
96
00:04:20,427 --> 00:04:22,930
No, es una buena idea.
97
00:04:23,013 --> 00:04:24,515
Sí, un poco de espacio.
98
00:04:24,598 --> 00:04:27,267
Bien. Me aseguraré
de que todos tengan tragos.
99
00:04:27,351 --> 00:04:29,561
Y dije:
"No me importa si es Día del Trabajo.
100
00:04:29,645 --> 00:04:32,147
Nunca verán estas piernas
en pantalones blancos".
101
00:04:35,442 --> 00:04:36,944
- Aquí tienes.
- Gracias.
102
00:04:40,280 --> 00:04:42,074
Eso estuvo grandioso.
103
00:04:42,866 --> 00:04:45,035
- ¡Hola!
- ¡Hola, Ike!
104
00:04:46,245 --> 00:04:48,247
- ¿Qué?
- Nada.
105
00:04:48,330 --> 00:04:49,748
- ¿Me necesitas?
- No.
106
00:04:52,417 --> 00:04:53,418
¡Hola!
107
00:05:17,276 --> 00:05:19,736
Si dejas que te caminen encima,
ya sabes lo que pasará.
108
00:05:19,820 --> 00:05:21,572
- Me caminarán encima. Sí.
- Exacto.
109
00:05:21,655 --> 00:05:25,450
Esta tradición de "comprarles un pastel
en su cumpleaños" se salió de control.
110
00:05:25,534 --> 00:05:26,994
¿Escuchaste a Cathy?
111
00:05:27,077 --> 00:05:29,079
"De terciopelo rojo para mí".
112
00:05:29,162 --> 00:05:30,414
Vamos, por favor.
113
00:05:30,497 --> 00:05:32,457
No es una repostería, Marty.
Es un negocio.
114
00:05:32,541 --> 00:05:35,335
Yo sé. Cathy se sale
de control con esas cosas.
115
00:05:39,381 --> 00:05:40,382
Bueno...
116
00:05:41,842 --> 00:05:43,218
Estuvo bastante épica, ¿no?
117
00:05:45,095 --> 00:05:46,805
- ¿Qué fue épica?
- La fiesta, Marty.
118
00:05:46,889 --> 00:05:48,390
- Claro.
- ¿Verdad?
119
00:05:48,473 --> 00:05:50,434
Fue mucho trabajo.
120
00:05:51,476 --> 00:05:54,104
- Pero sí.
- Hay que arreglar la luz de la piscina.
121
00:05:54,188 --> 00:05:55,939
A las ocho, todo estaba oscuro.
122
00:05:56,023 --> 00:05:57,941
Siento que me lesioné el manguito rotador
123
00:05:58,025 --> 00:06:00,485
cargando todas las toallas
mojadas a la secadora.
124
00:06:00,569 --> 00:06:02,196
Les encantó la piscina. Les encantó.
125
00:06:02,279 --> 00:06:06,366
Abrí tantas botellas de refresco
que no he podido cerrar el puño.
126
00:06:06,450 --> 00:06:08,744
Podríamos colgar luces de cascada
la próxima vez.
127
00:06:08,827 --> 00:06:09,953
¿La próxima vez?
128
00:06:12,122 --> 00:06:13,957
- ¿Habrá una próxima?
- Pues claro.
129
00:06:15,000 --> 00:06:16,460
Apenas estamos comenzando.
130
00:06:17,794 --> 00:06:19,129
¿Qué? Marty.
131
00:06:19,213 --> 00:06:21,298
Estas fiestas son buenas para nosotros.
132
00:06:21,381 --> 00:06:24,051
Son buenas para el negocio,
para establecer relaciones.
133
00:06:26,428 --> 00:06:27,804
¿No la disfrutaste?
134
00:06:27,888 --> 00:06:29,097
No, sí. Sí me gustó.
135
00:06:29,181 --> 00:06:30,516
Estuvo bien. Sí, supongo.
136
00:06:31,308 --> 00:06:33,101
¿Qué pasa? ¿Qué te molesta?
137
00:06:33,185 --> 00:06:35,229
No me fascinan las fiestas.
138
00:06:35,729 --> 00:06:39,399
No conocía a nadie ahí.
No sabía cómo hablarle a nadie.
139
00:06:39,483 --> 00:06:42,027
Creo que esto es una mentira
que te dices a ti mismo.
140
00:06:42,653 --> 00:06:44,029
Te he visto de fiesta, Marty.
141
00:06:44,112 --> 00:06:47,241
Y no sé cómo decirte esto,
pero eres bastante divertido.
142
00:06:48,492 --> 00:06:50,077
No. No soy nada divertido.
143
00:06:51,870 --> 00:06:54,373
De acuerdo, pues, tengo una idea.
144
00:06:54,456 --> 00:06:56,291
¿Por qué no lo volvemos a hacer?
145
00:06:56,375 --> 00:06:57,668
Tendremos otra fiesta
146
00:06:57,751 --> 00:07:01,839
y la podemos usar de oportunidad
para que conectes con la gente.
147
00:07:03,257 --> 00:07:06,218
Había gente fantástica ahí, Marty.
Fantástica.
148
00:07:06,301 --> 00:07:08,095
Soy demasiado tímido.
149
00:07:08,178 --> 00:07:11,390
- Basta con eso de ser tímido.
- No.
150
00:07:11,473 --> 00:07:14,351
Te voy a ayudar a que aprendas
a pasártela bien.
151
00:07:16,854 --> 00:07:18,564
¿De acuerdo? ¿Qué te parece?
152
00:07:19,565 --> 00:07:21,817
¿Qué quiere decir eso?
153
00:07:21,900 --> 00:07:23,485
- De acuerdo.
- ¿Sí?
154
00:07:23,569 --> 00:07:25,904
- Sí.
- Muy bien. Bien.
155
00:07:27,447 --> 00:07:28,866
Por cierto,
156
00:07:28,949 --> 00:07:30,242
te traje una cosa.
157
00:07:38,166 --> 00:07:40,085
- Un pez.
- Un koi, para ser exactos.
158
00:07:40,169 --> 00:07:42,296
- Muchas gracias.
- De nada.
159
00:07:43,630 --> 00:07:46,383
- ¿Qué hago con él?
- Estoy seguro de que lo averiguarás.
160
00:07:49,469 --> 00:07:51,096
Podríamos hacer un estanque.
161
00:07:51,180 --> 00:07:52,431
En los Hamptons.
162
00:07:53,015 --> 00:07:56,643
Esa es una excelente idea.
163
00:07:56,727 --> 00:07:58,979
Puede ser un buen proyecto para ti.
164
00:07:59,062 --> 00:08:00,856
- Gracias.
- Ni lo digas.
165
00:08:01,607 --> 00:08:03,192
Muy bien.
166
00:08:03,275 --> 00:08:05,986
- Me está viendo a los ojos.
- Sí. Creo que le agradas.
167
00:08:06,069 --> 00:08:07,988
Sí. Eso espero.
168
00:08:31,094 --> 00:08:35,515
UN AÑO DESPUÉS
169
00:08:45,150 --> 00:08:47,277
Bien, pórtense bien, chicos.
170
00:08:47,361 --> 00:08:49,029
Adam, pórtate bien.
171
00:09:09,091 --> 00:09:10,884
Tranquilos con las cervezas.
172
00:09:10,968 --> 00:09:13,679
Estoy bromeando.
Disfruten la fiesta, amigos.
173
00:09:13,762 --> 00:09:16,640
- Gracias.
- Sí.
174
00:09:17,140 --> 00:09:18,892
Miriam. Veo que conociste a Noreen.
175
00:09:18,976 --> 00:09:20,143
Sí.
176
00:09:20,227 --> 00:09:23,856
Excelente. Como dicen en Oaxaca...
177
00:09:23,939 --> 00:09:25,232
...salud.
178
00:09:25,315 --> 00:09:26,358
Salud.
179
00:09:29,152 --> 00:09:31,822
Veo que nuestro chef está trabajando duro.
180
00:09:32,656 --> 00:09:33,699
Sí.
181
00:09:34,366 --> 00:09:35,784
Se ve agradable.
182
00:09:35,868 --> 00:09:37,077
Marty.
183
00:09:38,120 --> 00:09:39,496
Es algo tímido, pero...
184
00:09:41,540 --> 00:09:45,711
No dejes que te impida
ir con él si, sabes, te gustaría...
185
00:09:45,794 --> 00:09:48,172
Sí. Iré a hablar con él.
186
00:09:48,255 --> 00:09:49,423
Muy bien.
187
00:09:53,177 --> 00:09:57,055
- El maestro de la parrilla.
- ¿Quién? ¿Yo?
188
00:09:58,682 --> 00:10:01,435
- Miriam.
- Claro. Por supuesto.
189
00:10:01,518 --> 00:10:03,645
- Sí, del shiva.
- Así es.
190
00:10:03,729 --> 00:10:06,982
- Y de la sala de espera de Ike también.
- También eso.
191
00:10:07,691 --> 00:10:10,110
Ike dijo que eres el mejor cocinero.
192
00:10:10,194 --> 00:10:13,488
Voy a necesitar esa receta de kebab
alguno de estos días.
193
00:10:13,572 --> 00:10:15,991
El secreto está en aceitar
las brochetas antes.
194
00:10:16,617 --> 00:10:19,494
Así la carne se cocina
de adentro hacia afuera.
195
00:10:19,578 --> 00:10:21,038
Me aburro a mí mismo.
196
00:10:21,121 --> 00:10:22,998
¡No!
197
00:10:23,665 --> 00:10:25,125
Es interesante.
198
00:10:27,002 --> 00:10:30,005
¿Entonces le dijiste a tu madre
que no sobre lo de Florida?
199
00:10:31,965 --> 00:10:34,718
Vaya, tienes muy buena memoria.
200
00:10:34,801 --> 00:10:37,429
Lo siento mucho. No debí...
201
00:10:37,513 --> 00:10:39,097
¡No! Está bien.
202
00:10:39,181 --> 00:10:41,099
Somos varios aquí, ¿no?
203
00:10:42,518 --> 00:10:44,311
- ¿Ya conociste a Jennifer?
- No.
204
00:10:44,394 --> 00:10:45,604
Es una heredera.
205
00:10:45,687 --> 00:10:48,023
Está en la junta del Ballet de Nueva York.
Cosas así.
206
00:10:48,106 --> 00:10:50,359
Bueno, ha estado con Ike por años.
207
00:10:50,442 --> 00:10:53,654
¿También sabrás de una paciente de Ike
que es estrella de cine?
208
00:10:53,737 --> 00:10:55,113
Creo que no.
209
00:10:56,156 --> 00:10:57,741
- No debería decirlo.
- Bueno.
210
00:10:57,824 --> 00:10:59,576
Su nombre rima con "Myneth Maltrow".
211
00:10:59,660 --> 00:11:02,454
Sí mencionó eso, es cierto.
212
00:11:02,538 --> 00:11:05,123
- Somos toda una tribu, supongo.
- Sí.
213
00:11:06,708 --> 00:11:09,795
Tengo que ir por otra charola.
214
00:11:11,755 --> 00:11:14,883
Ahora sé cómo se siente Julia Childs.
215
00:11:14,967 --> 00:11:17,219
Excepto por el acento chistoso
216
00:11:17,302 --> 00:11:18,762
y los senos exagerados.
217
00:11:21,515 --> 00:11:27,020
¿Quién diría que los kebabs de cordero
serían el éxito número uno?
218
00:11:28,188 --> 00:11:31,108
Creo que es el cilantro que les puse.
219
00:11:33,110 --> 00:11:36,071
Lo siento. ¿Saben dónde está el baño?
220
00:11:36,154 --> 00:11:38,073
Sí, claro.
221
00:11:38,156 --> 00:11:40,784
Está por el pasillo,
la segunda puerta a la izquierda.
222
00:11:40,868 --> 00:11:42,452
El inodoro se tarda en desaguar.
223
00:11:42,536 --> 00:11:44,496
Gracias por avisar.
224
00:11:46,248 --> 00:11:48,625
¿Esa es Farrah Fawcett?
225
00:11:48,709 --> 00:11:50,502
Sí es. Genial, ¿no?
226
00:11:50,586 --> 00:11:52,337
Se conocieron en un vuelo a Tampa.
227
00:11:53,297 --> 00:11:54,631
Sí, es encantadora.
228
00:11:56,049 --> 00:11:57,342
Dios mío.
229
00:11:57,426 --> 00:11:59,803
Ike era un niño muy lindo.
230
00:11:59,887 --> 00:12:02,639
De hecho, ese soy yo.
231
00:12:03,140 --> 00:12:04,641
Sí, con mis padres y mi hermana.
232
00:12:04,725 --> 00:12:05,809
¿En serio?
233
00:12:06,435 --> 00:12:08,645
Entonces tú y Ike se conocieron de niños.
234
00:12:10,397 --> 00:12:12,191
Son familia.
235
00:12:12,274 --> 00:12:13,442
No exactamente.
236
00:12:14,943 --> 00:12:16,153
Pero...
237
00:12:16,236 --> 00:12:18,822
...¿tú vives aquí con Ike y Bonnie?
238
00:12:18,906 --> 00:12:21,366
Sí.
239
00:12:21,450 --> 00:12:24,786
Es una casa hermosa.
240
00:12:24,870 --> 00:12:27,331
¿Hace cuánto que los Herschkopf
la tienen? ¿Sabes?
241
00:12:27,414 --> 00:12:31,043
Bueno, a decir verdad,
242
00:12:31,126 --> 00:12:34,922
ha sido la casa de mi familia
desde los 50, supongo.
243
00:12:35,005 --> 00:12:37,174
Sí. Muchos recuerdos felices.
244
00:12:37,257 --> 00:12:39,510
- De tu familia.
- Sí.
245
00:12:39,593 --> 00:12:41,136
Espera. ¿Es tu casa?
246
00:12:42,012 --> 00:12:43,847
Bueno. Es nuestra casa.
247
00:12:44,723 --> 00:12:46,850
Sí, está mi nombre en el papel.
248
00:12:46,934 --> 00:12:48,852
Pero aun así se necesita a gente especial
249
00:12:48,936 --> 00:12:50,437
para hacerla un hogar,
250
00:12:50,521 --> 00:12:52,606
y ésos son Ike y Bonnie.
251
00:12:53,398 --> 00:12:55,359
Yo soy bueno ejecutando las ideas.
252
00:12:55,442 --> 00:12:57,986
Entonces ha sido
un buen trabajo en equipo.
253
00:13:01,573 --> 00:13:03,450
- Sí.
- Qué interesante.
254
00:13:03,534 --> 00:13:06,537
- ¿Segunda puerta a la izquierda?
- Sí. La segunda.
255
00:13:06,620 --> 00:13:09,623
- Muy bien.
- No dejes de tirar de la palanca.
256
00:13:22,845 --> 00:13:23,887
Bien.
257
00:13:25,556 --> 00:13:27,015
¿Puedo preguntarte algo?
258
00:13:27,683 --> 00:13:28,809
Por supuesto.
259
00:13:39,278 --> 00:13:40,696
¿Por qué...
260
00:13:42,155 --> 00:13:46,159
...te esforzaste en dejarle claro a Noreen
que la propiedad de los Hamptons es tuya?
261
00:13:46,243 --> 00:13:47,244
¿Qué?
262
00:13:48,871 --> 00:13:50,622
No, yo no sé...
263
00:13:51,290 --> 00:13:52,499
No sé quién es Noreen.
264
00:13:52,583 --> 00:13:53,667
Estuvo en la fiesta.
265
00:13:53,750 --> 00:13:55,711
La pelirroja regordeta.
266
00:13:56,879 --> 00:13:59,506
No recuerdo haberle dicho eso a nadie.
267
00:14:00,674 --> 00:14:03,760
Pero lo hiciste. Ella me dijo.
268
00:14:04,636 --> 00:14:08,056
Pero lo que me importa
es entender por qué lo dijiste.
269
00:14:08,140 --> 00:14:10,851
Honestamente, no recuerdo
haberle dicho eso a nadie.
270
00:14:10,934 --> 00:14:15,480
Me decepciona escuchar eso
porque ahora sé que estás mintiendo.
271
00:14:16,565 --> 00:14:18,400
Noreen grabó la conversación.
272
00:14:19,693 --> 00:14:21,361
¿La grabó?
273
00:14:22,404 --> 00:14:24,156
Por supuesto que no la grabó.
274
00:14:24,239 --> 00:14:27,242
¿Qué pasa con tu autoestima, Marty?
275
00:14:28,118 --> 00:14:29,828
¿Por qué la necesidad de decir cosas?
276
00:14:29,912 --> 00:14:32,372
Es inapropiado.
277
00:14:32,456 --> 00:14:35,542
Lo que piensas que necesitas
para verte imponente,
278
00:14:35,626 --> 00:14:37,920
solo te hace ver pequeño.
279
00:14:38,003 --> 00:14:40,547
Y Noreen no sabe qué pensar.
280
00:14:40,631 --> 00:14:42,132
Y está preocupada.
281
00:14:42,633 --> 00:14:44,176
De que estés confundido.
282
00:14:44,259 --> 00:14:45,469
Bonnie y yo también.
283
00:14:45,552 --> 00:14:47,930
No lo estoy.
Y no fue mi intención confundir a nadie.
284
00:14:48,013 --> 00:14:50,307
Solo estoy...
285
00:14:50,390 --> 00:14:52,100
...anonadado.
286
00:14:52,184 --> 00:14:54,603
Me sorprende, Marty.
287
00:14:54,686 --> 00:14:58,190
O sea, ¿por qué razón
en el mundo dirías algo como eso?
288
00:14:58,273 --> 00:14:59,274
Honestamente.
289
00:14:59,858 --> 00:15:01,777
Hacer las fiestas es idea mía, ¿no?
290
00:15:01,860 --> 00:15:03,153
Sí.
291
00:15:03,237 --> 00:15:07,157
A mí se me ocurren las temáticas.
Yo escribo las invitaciones.
292
00:15:07,241 --> 00:15:09,034
- Yo soy el anfitrión.
- Lo eres.
293
00:15:10,202 --> 00:15:12,579
La gente va a pasársela bien.
294
00:15:12,663 --> 00:15:15,374
A divertirse y relajarse.
295
00:15:15,457 --> 00:15:19,503
- No van a lidiar con tus patologías.
- Lo siento.
296
00:15:19,586 --> 00:15:22,089
¿Qué tiene de malo
si piensan que es mi casa?
297
00:15:22,172 --> 00:15:23,632
¿Qué importa de quién es la casa?
298
00:15:23,715 --> 00:15:24,716
Estoy de acuerdo. Sí.
299
00:15:24,800 --> 00:15:27,094
De hecho, le dije a Noreen después...
300
00:15:27,177 --> 00:15:30,138
¿Quieres que la gente
que va a nuestras fiestas se divierta
301
00:15:30,222 --> 00:15:31,890
o que se sientan incómodos?
302
00:15:31,974 --> 00:15:34,434
No, yo quiero que se diviertan.
303
00:15:35,435 --> 00:15:37,771
¿Quieres dejar que la gente
se aproveche de ti?
304
00:15:37,855 --> 00:15:40,065
¿Como lo hizo Debbie?
305
00:15:40,148 --> 00:15:41,316
¿Como lo hizo Phyllis?
306
00:15:41,817 --> 00:15:43,861
¿O Cathy, de alguna forma?
307
00:15:43,944 --> 00:15:45,320
No. Claro que no.
308
00:15:46,196 --> 00:15:47,447
Eso pensé.
309
00:15:49,908 --> 00:15:51,410
Sabes que hago esto por ti.
310
00:15:53,161 --> 00:15:54,955
Para protegerte.
311
00:15:55,789 --> 00:15:57,332
No nos importa.
312
00:15:57,416 --> 00:15:59,877
Pero te estamos cuidando.
313
00:15:59,960 --> 00:16:01,712
Yo lo sé.
314
00:16:01,795 --> 00:16:04,673
Así que procura no decir
esa clase de cosas, ¿de acuerdo?
315
00:16:04,756 --> 00:16:05,966
De acuerdo.
316
00:16:07,259 --> 00:16:09,136
Y de nuevo, lo siento.
317
00:16:09,219 --> 00:16:11,722
Y por favor dile a Bonnie que lo siento.
318
00:16:11,805 --> 00:16:13,974
Marty, lo haría.
319
00:16:14,057 --> 00:16:17,186
Pero me temo
que si se lo menciono a Bonnie,
320
00:16:17,269 --> 00:16:19,938
se va a enojar de nuevo.
321
00:16:26,695 --> 00:16:27,821
Ahora...
322
00:16:29,990 --> 00:16:32,075
...¿sabes qué se me ocurrió
para la siguiente?
323
00:16:34,161 --> 00:16:35,954
¿Listos para caminar por la plancha?
324
00:16:36,038 --> 00:16:37,831
- ¡Sí!
- Asombroso.
325
00:16:37,915 --> 00:16:39,833
- Ahoy, capitán.
- Por aquí, grumete.
326
00:16:43,045 --> 00:16:44,963
¿Te está dando pánico escénico?
327
00:16:45,047 --> 00:16:48,217
- "Por las barbas de Neptuno". Dilo.
- ¿Tiene algo que decir?
328
00:16:48,300 --> 00:16:53,764
- Lo estuvo diciendo toda la mañana. No...
- Tal vez ahora lo diga.
329
00:16:53,847 --> 00:16:57,851
Sí, tengo que cambiarle las baterías.
330
00:16:57,935 --> 00:16:59,978
"Por las barbas de Neptuno".
331
00:17:00,062 --> 00:17:01,438
No creo que lo vaya a decir.
332
00:17:09,488 --> 00:17:11,531
- Más comida.
- Ya fue suficiente.
333
00:17:11,615 --> 00:17:14,992
- Decía para los invitados.
- Entendí lo que decías.
334
00:17:16,578 --> 00:17:17,954
¿Estás bien?
335
00:17:18,497 --> 00:17:20,832
¿Quieres algo de agua o una gaseosa?
336
00:17:20,915 --> 00:17:22,626
Extraño a mi esposo.
337
00:17:24,127 --> 00:17:25,628
Te traeré una gaseosa.
338
00:17:25,712 --> 00:17:28,257
- Dime. ¿Te gusta Perrier o Pellegrino?
- Estoy bien.
339
00:17:28,339 --> 00:17:30,926
Hay de ambas. Te traeré Perrier. Sí.
340
00:17:31,009 --> 00:17:33,595
En algún lugar leí que tiene menos sodio.
341
00:17:33,679 --> 00:17:36,557
Puede que suene loco,
pero cuando tomo Pellegrino
342
00:17:36,640 --> 00:17:39,768
creo que hasta me da más sed,
si lo puedes creer.
343
00:17:39,852 --> 00:17:42,229
- Aquí tienes.
- Gracias.
344
00:17:43,188 --> 00:17:45,732
¿Te acuerdas de la primera vez
que vinimos todos juntos?
345
00:17:45,816 --> 00:17:48,318
¿Solo nosotros? Fue muy lindo.
346
00:17:48,402 --> 00:17:49,611
Fue tan tranquilo.
347
00:17:51,780 --> 00:17:52,823
Lo recuerdo.
348
00:17:53,615 --> 00:17:56,118
Sí lo fue.
349
00:17:59,079 --> 00:18:00,497
Está bien.
350
00:18:00,581 --> 00:18:01,999
Lo siento.
351
00:18:02,082 --> 00:18:05,502
No está bien. Todo está bien, sí.
352
00:18:05,586 --> 00:18:06,920
Muy bien.
353
00:18:07,004 --> 00:18:11,049
Bueno. Tal vez, creo que debería regresar.
354
00:18:11,133 --> 00:18:12,885
Sacar los kebabs extra.
355
00:18:12,968 --> 00:18:14,887
- Sí, de acuerdo.
- La gente está esperando.
356
00:18:14,970 --> 00:18:16,722
- Perdón, Marty.
- No.
357
00:18:17,514 --> 00:18:19,183
Hay más bebidas sin alcohol aquí.
358
00:18:20,809 --> 00:18:22,978
- Bueno. Gracias.
- Muy bien.
359
00:18:45,584 --> 00:18:48,045
- ¿Waterpolo?
- Ike, hace demasiado frío.
360
00:18:48,128 --> 00:18:50,130
¿No tendrás otra toalla, o sí?
361
00:18:50,214 --> 00:18:52,382
O, no lo sé, ¿una frazada?
362
00:18:53,008 --> 00:18:57,429
No. Le preguntaré a Bonnie.
363
00:18:59,556 --> 00:19:02,100
Oye, Ike. ¿A qué hora sale
el camión esta noche?
364
00:19:02,184 --> 00:19:04,102
Me quiero ir a casa.
365
00:19:04,186 --> 00:19:07,689
Arthur, tómate un trago. Es una fiesta.
366
00:19:08,607 --> 00:19:10,734
Bueno, está bien.
367
00:19:10,817 --> 00:19:12,736
Me tomaré un té negro.
368
00:19:12,819 --> 00:19:13,820
¿Un té?
369
00:19:15,030 --> 00:19:16,323
¿Quieres algo con el té?
370
00:19:16,865 --> 00:19:18,951
Un poco de leche evaporada estaría bien.
371
00:19:21,912 --> 00:19:23,705
El nivel de pH está bien.
372
00:19:24,915 --> 00:19:26,208
Aquí vamos.
373
00:19:27,584 --> 00:19:28,627
Aquí vamos.
374
00:19:29,503 --> 00:19:32,548
Muy bien. Sí. Hay suficiente para todos.
375
00:19:32,631 --> 00:19:34,967
Vamos, amigo. Tienes que compartir.
376
00:19:35,050 --> 00:19:37,344
Basta de eso.
377
00:19:37,427 --> 00:19:38,720
Eso es.
378
00:19:38,804 --> 00:19:43,475
Parece que su Ichthyophthirius
multifiliisis por fin va mejorando.
379
00:19:43,559 --> 00:19:46,520
Esas gotitas de fórmula
están funcionando. Muy bien.
380
00:19:47,020 --> 00:19:49,147
Mírense. Sus escamas están relucientes.
381
00:19:49,231 --> 00:19:50,858
¿A quién le hablas?
382
00:19:50,941 --> 00:19:52,651
Me asustaste.
383
00:19:53,193 --> 00:19:54,778
¿Les estás hablando a los peces?
384
00:19:56,613 --> 00:19:57,865
Sí, supongo.
385
00:20:00,492 --> 00:20:01,785
Oye, adivina a quién...
386
00:20:03,078 --> 00:20:06,206
Adivina a quién nominaron
para ser vicepresidente del templo.
387
00:20:08,292 --> 00:20:09,418
Felicitaciones.
388
00:20:09,501 --> 00:20:11,378
¿Por qué no regresas a la fiesta?
389
00:20:12,004 --> 00:20:14,173
El amigo de Michael
de Los Ángeles nos va a contar
390
00:20:14,256 --> 00:20:17,384
de la vez que fue de excursión
con Craig T. Nelson de Entrenador.
391
00:20:17,467 --> 00:20:18,969
Claro, de Entrenador. Sí.
392
00:20:19,720 --> 00:20:20,888
Sí, regreso pronto.
393
00:20:20,971 --> 00:20:23,515
Tengo que darle vuelta a los kebabs
de toda formas.
394
00:20:28,520 --> 00:20:30,898
Sabes, Marty,
395
00:20:32,024 --> 00:20:34,484
estas fiestas son para nosotros.
396
00:20:34,568 --> 00:20:35,694
Para los dos.
397
00:20:36,445 --> 00:20:41,700
No puedo divertirme
si no estás ahí conmigo.
398
00:20:44,536 --> 00:20:46,538
No es como que ésta sea una gran fiesta.
399
00:20:49,958 --> 00:20:51,168
Ten.
400
00:20:51,251 --> 00:20:52,794
No, gracias.
401
00:20:52,878 --> 00:20:55,047
He estado teniendo reflujo.
402
00:20:55,130 --> 00:20:57,007
Vamos. Es solo una cerveza.
403
00:20:57,883 --> 00:20:58,884
Por nosotros.
404
00:21:00,260 --> 00:21:01,345
De acuerdo.
405
00:21:07,643 --> 00:21:09,645
- Refrescante.
- Vamos. Tómatela.
406
00:21:09,728 --> 00:21:12,606
- Dale un trago de verdad.
- Fue un trago de verdad.
407
00:21:12,689 --> 00:21:15,192
No, vamos.
Necesitamos ver a Marty el Fiestero.
408
00:21:15,275 --> 00:21:16,276
El público lo pide.
409
00:21:16,360 --> 00:21:19,279
Marty el Fiestero tiene migraña, ¿sí?
Creo que es por el sol.
410
00:21:21,532 --> 00:21:23,617
Sabes que es parte
de nuestro trabajo, Marty.
411
00:21:23,700 --> 00:21:26,245
Quiero que seas libre.
412
00:21:26,328 --> 00:21:27,788
Quiero que vueles.
413
00:21:31,166 --> 00:21:32,835
Eso es. Sí.
414
00:21:32,918 --> 00:21:35,587
¡Marty el Fiestero!
415
00:21:35,671 --> 00:21:39,383
¡Sí! ¡Ahí está!
416
00:21:39,466 --> 00:21:41,426
Eso es.
417
00:21:42,803 --> 00:21:43,804
Dios mío.
418
00:21:43,887 --> 00:21:46,807
- Eso fue fantástico. Mira.
- ¿Qué?
419
00:21:46,890 --> 00:21:50,561
Ahora te puedes divertir.
Ahora te puedes relajar y ser libre.
420
00:21:52,271 --> 00:21:54,731
Mira este lugar.
421
00:21:55,315 --> 00:21:57,776
¿Sabes qué animaría la fiesta?
422
00:21:57,860 --> 00:21:59,820
- ¿Qué?
- Que todos saltáramos a la piscina
423
00:21:59,903 --> 00:22:00,904
con la ropa puesta.
424
00:22:00,988 --> 00:22:03,407
¿Te lo imaginas?
425
00:22:03,490 --> 00:22:06,410
- Eso sería... Sí.
- Tú deberías iniciarlo.
426
00:22:06,493 --> 00:22:07,578
- ¿Yo?
- ¡Sí!
427
00:22:07,661 --> 00:22:10,289
- No lo sé. No.
- Yo sí.
428
00:22:10,372 --> 00:22:12,082
Mira. Ve a Miriam.
429
00:22:15,669 --> 00:22:17,671
Deberías empujarla.
430
00:22:18,505 --> 00:22:20,591
- ¿A la piscina?
- Le encantaría.
431
00:22:20,674 --> 00:22:23,093
- Es toda una bromista.
- ¿Sí? No sabía eso.
432
00:22:23,177 --> 00:22:26,972
Si supieras la clase
de locuras que ha hecho...
433
00:22:27,055 --> 00:22:28,640
¿Le gustan las locuras entonces?
434
00:22:28,724 --> 00:22:31,143
Pensará que es muy gracioso. Te adora.
435
00:22:32,060 --> 00:22:34,730
Marty el Fiestero.
436
00:22:34,813 --> 00:22:38,400
Marty el Fiestero. Marty...
437
00:22:44,948 --> 00:22:46,158
Oye, Miriam.
438
00:22:46,241 --> 00:22:47,534
Hola, Marty.
439
00:22:47,618 --> 00:22:49,620
¿Dónde has estado?
440
00:22:57,461 --> 00:22:59,046
¿Qué carajo estás haciendo?
441
00:22:59,129 --> 00:23:00,839
Lo siento.
442
00:23:00,923 --> 00:23:02,716
¡Pensé que sería gracioso!
443
00:23:02,799 --> 00:23:04,426
¿Por qué sería gracioso, Marty?
444
00:23:04,510 --> 00:23:06,553
- Eso fue una locura.
- ¿Qué carajo te pasa?
445
00:23:07,554 --> 00:23:09,056
- ¿Estás bien?
- No.
446
00:23:11,642 --> 00:23:14,394
¿Estás demente? Tú...
447
00:23:15,187 --> 00:23:16,980
Supongo que me dejé llevar.
448
00:23:17,689 --> 00:23:19,650
Ike me dio muchas cervezas.
449
00:23:19,733 --> 00:23:21,527
Espera, Marty, no.
450
00:23:21,610 --> 00:23:24,279
Yo dije que sería divertido
si todos se pusieran a nadar.
451
00:23:24,363 --> 00:23:26,323
No dije que la atacaras.
452
00:23:26,406 --> 00:23:28,825
Lo siento mucho.
Él malinterpretó la situación.
453
00:23:28,909 --> 00:23:32,204
Normalmente no tomo, ¿sabes?
Tanto alcohol.
454
00:23:32,287 --> 00:23:34,623
Adivina qué, Marty. Te tengo noticias.
455
00:23:34,706 --> 00:23:37,334
Estás bien. Eran cervezas sin alcohol.
456
00:23:37,417 --> 00:23:39,002
- ¿Qué?
- Sí.
457
00:23:39,545 --> 00:23:43,090
¿Por qué? ¿Por qué harías...?
458
00:23:43,173 --> 00:23:47,386
Porque Marty el Fiestero está ahí dentro.
Solo necesitas dejarlo salir.
459
00:23:47,469 --> 00:23:50,848
Ciertamente esto fue un poco exagerado.
460
00:23:50,931 --> 00:23:53,684
Sí, es un trabajo en proceso.
¿Por qué no te ocupas de ella?
461
00:23:56,645 --> 00:24:00,315
Es una fiesta. La piscina está abierta.
462
00:24:00,399 --> 00:24:02,484
Miriam, en serio lo siento. Vamos...
463
00:24:02,568 --> 00:24:04,736
Solo vete, Marty. No necesito tu ayuda.
464
00:24:04,820 --> 00:24:06,238
No, estás llorando.
465
00:24:06,321 --> 00:24:08,824
- Está bien, no es tu culpa, ¿sí?
- Sí lo es.
466
00:24:08,907 --> 00:24:10,742
No lo es. Es el puto Ike, ¿sí?
467
00:24:10,826 --> 00:24:13,912
Él hizo que hicieras esto.
No sé por qué le hiciste caso, pero...
468
00:24:15,372 --> 00:24:17,040
...no es culpa tuya.
469
00:24:18,250 --> 00:24:21,712
Por Dios. Ni siquiera quería venir
a esta estúpida fiesta.
470
00:24:21,795 --> 00:24:23,839
No debí haber venido. Debí saberlo.
471
00:24:23,922 --> 00:24:26,049
No sabías que te iba
a empujar a la piscina.
472
00:24:26,133 --> 00:24:27,718
No, no lo sabía.
473
00:24:30,012 --> 00:24:32,556
Pero sé que Ike es un imbécil.
474
00:24:32,639 --> 00:24:35,058
Y sé que estoy harta de él. ¡Estoy harta!
475
00:24:38,854 --> 00:24:40,480
¿Sabías que mi madre murió?
476
00:24:40,564 --> 00:24:42,065
Lo siento mucho.
477
00:24:42,149 --> 00:24:44,359
Está bien. Pasó hace muchos años.
478
00:24:44,443 --> 00:24:47,905
Pero mi mamá murió y Ike
me convenció de dejar de hablarle.
479
00:24:47,988 --> 00:24:50,115
Hizo que le dejara de hablar.
480
00:24:50,199 --> 00:24:51,825
Que la sacara de mi vida.
481
00:24:54,828 --> 00:24:57,039
Y nunca le pude decir adiós.
482
00:24:59,833 --> 00:25:01,460
Mi propia madre, yo...
483
00:25:02,419 --> 00:25:04,755
¿Quién haría algo así? ¿Quién hace eso?
484
00:25:07,424 --> 00:25:10,385
- Vamos a buscarte ropa seca.
- Está bien.
485
00:25:11,011 --> 00:25:12,804
- Bien.
- Bueno.
486
00:25:14,640 --> 00:25:16,600
¡Era un vestido nuevo!
487
00:25:16,683 --> 00:25:19,478
Lo siento. Yo...
488
00:25:22,439 --> 00:25:24,233
Miriam, ¿todo bien ahí?
489
00:25:28,195 --> 00:25:29,821
Creo que no necesito la gorra.
490
00:25:29,905 --> 00:25:33,033
Quizás sí. Ayuda mucho
para proteger los ojos del sol.
491
00:25:33,116 --> 00:25:35,452
Deberías usarla.
492
00:25:38,539 --> 00:25:41,708
Me siento mal de haber mojado
todo el piso. ¿Tienes un trapeador?
493
00:25:41,792 --> 00:25:44,419
No quiero dejar un desastre
en el cuarto de la ama de casa.
494
00:25:44,503 --> 00:25:46,713
No es el cuarto de la ama de casa.
Es mi cuarto.
495
00:25:47,214 --> 00:25:48,382
¿Qué?
496
00:25:50,175 --> 00:25:51,385
Sí.
497
00:25:52,010 --> 00:25:54,179
¿Aquí duermes tú?
498
00:25:54,888 --> 00:25:56,181
Aquí es donde duermo.
499
00:25:56,265 --> 00:25:59,434
Ésta es mi cama. Ésas son mis conchas.
500
00:25:59,518 --> 00:26:01,937
Mi pintura de pajaritos.
Tengo mi refrigerador.
501
00:26:03,105 --> 00:26:06,275
- ¿Quieres regresar a la fiesta?
- No realmente, no.
502
00:26:09,278 --> 00:26:11,029
¿Qué pasa con ese hombre?
503
00:26:11,113 --> 00:26:14,241
Pues sí. Es complicado.
504
00:26:15,576 --> 00:26:16,869
Pero se preocupa.
505
00:26:18,245 --> 00:26:19,454
Yo solía pensar eso.
506
00:26:20,664 --> 00:26:23,417
Solía pensar que se preocupaba por mí.
507
00:26:24,668 --> 00:26:27,546
Él era todo para mí.
¿Sabes que estaba enamorada de él?
508
00:26:28,589 --> 00:26:30,048
Pero me rompió el corazón.
509
00:26:30,132 --> 00:26:33,260
Porque no le importo para nada.
510
00:26:33,343 --> 00:26:35,012
No le importa nadie de nosotros.
511
00:26:35,095 --> 00:26:38,223
No sé cómo haya sido
específicamente con ustedes dos,
512
00:26:39,433 --> 00:26:41,310
pero entre él y yo es diferente, ¿sí?
513
00:26:41,810 --> 00:26:44,146
Yo le importo, te lo puedo asegurar.
514
00:26:44,229 --> 00:26:46,523
Me ama. Me cambió la vida.
515
00:26:47,024 --> 00:26:49,401
- Es mi mejor amigo.
- ¿Te estás escuchando?
516
00:26:49,484 --> 00:26:52,070
Un viaje de autodescubrimiento
no es fácil, Miriam.
517
00:26:52,154 --> 00:26:54,323
Pero no culpes a Ike de tu propia mierda.
518
00:26:54,406 --> 00:26:56,283
Ike me salvó. ¿Lo entiendes?
519
00:26:56,366 --> 00:26:59,536
Le debo la vida. Estaría muerto sin Ike.
520
00:26:59,620 --> 00:27:01,079
Estaría bien muerto.
521
00:27:02,664 --> 00:27:04,041
Le debo todo.
522
00:27:06,627 --> 00:27:07,878
Te tiene bien atrapado, ¿no?
523
00:27:07,961 --> 00:27:09,379
¿Todo está bien aquí?
524
00:27:09,463 --> 00:27:10,923
- Sí.
- Sí.
525
00:27:11,006 --> 00:27:14,801
Solo estaba ayudando a Miriam
a encontrar ropa seca.
526
00:27:17,846 --> 00:27:19,431
Te ves bien de verde, Miriam.
527
00:27:20,641 --> 00:27:21,642
Gracias.
528
00:27:21,725 --> 00:27:24,895
Lamento interrumpir.
Cariño, Carl quiere hacer dueto contigo.
529
00:27:24,978 --> 00:27:27,439
No me digas que sacaste
la máquina de karaoke.
530
00:27:27,523 --> 00:27:28,982
Me declaro culpable.
531
00:27:29,066 --> 00:27:32,694
La saqué, está encendida y está lista
con "Fight for Your Right to Party".
532
00:27:32,778 --> 00:27:34,029
¿Tengo que hacerlo?
533
00:27:34,112 --> 00:27:37,032
Nos va a llevar a la noche de apertura
del Ballet de Nueva York.
534
00:27:37,115 --> 00:27:39,451
- Nada en la vida es gratis.
- Buena observación.
535
00:27:39,535 --> 00:27:42,162
Vamos. ¿Ustedes dos quieren cantar?
536
00:27:42,246 --> 00:27:44,915
De hecho, ¿sabes qué, Marty?
Necesito que vayas por algo.
537
00:27:44,998 --> 00:27:47,334
Se nos acabó el limón
y la gente necesita margaritas.
538
00:27:47,417 --> 00:27:49,795
- ¿Puedes encargarte?
- Ya lo hago.
539
00:27:49,878 --> 00:27:51,672
Gracias, Marty. Vamos.
540
00:28:07,688 --> 00:28:09,773
GRANJAS FORSTER
541
00:28:20,617 --> 00:28:22,619
¿Marty? ¿Marty Markowitz?
542
00:28:23,412 --> 00:28:25,247
Sí. Sra. Zickerman.
543
00:28:25,330 --> 00:28:27,374
Pensé que te habías mudado.
544
00:28:27,457 --> 00:28:29,293
No.
545
00:28:29,835 --> 00:28:31,628
Bueno, yo...
546
00:28:31,712 --> 00:28:34,089
El buzón tiene un nombre diferente
547
00:28:34,173 --> 00:28:36,133
y pensé que te habías ido sin despedirte.
548
00:28:36,216 --> 00:28:38,844
No, aquí sigo. Sí.
549
00:28:38,927 --> 00:28:42,806
Muy bien. Bueno, ¿qué has estado haciendo?
550
00:28:42,890 --> 00:28:45,350
¿Cómo está Phyllis?
551
00:28:45,434 --> 00:28:48,145
Escuché que Nancy tuvo una hijita.
552
00:28:48,228 --> 00:28:51,815
- Debes estar tan feliz.
- ¿En serio?
553
00:28:51,899 --> 00:28:55,694
Sí, me llegó la noticia del nacimiento.
Y tiene un nombre precioso.
554
00:28:57,154 --> 00:28:58,405
¿Y cómo está Joel?
555
00:29:02,492 --> 00:29:05,329
- ¿Estás bien?
- Sí. Estoy bien.
556
00:29:05,412 --> 00:29:07,998
Solo vine por algunas cosas.
557
00:29:08,749 --> 00:29:09,750
Unos limones.
558
00:29:09,833 --> 00:29:11,627
Te ves algo pálido.
559
00:29:11,710 --> 00:29:13,420
Solo estoy cansado, creo. Sí.
560
00:29:13,504 --> 00:29:16,673
Bueno, es muy bueno verte.
561
00:29:16,757 --> 00:29:18,509
- Sí, igualmente.
- Sí.
562
00:29:18,592 --> 00:29:20,719
He estado pensando mucho en ti.
563
00:29:20,802 --> 00:29:23,430
Y me alegra saber que estás bien.
564
00:29:23,514 --> 00:29:24,515
Sí.
565
00:29:25,432 --> 00:29:30,604
Oye, ¿por qué no vienes con Phyllis
y sus hijos la próxima vez que vengan?
566
00:29:30,687 --> 00:29:32,814
Nos pondremos al corriente. Será lindo.
567
00:29:32,898 --> 00:29:35,859
No los he visto en años,
entonces hay mucho de qué hablar.
568
00:29:36,443 --> 00:29:38,904
- Bueno, pues...
- Bueno.
569
00:29:38,987 --> 00:29:41,323
- Muy bueno verte. Sí.
- Sí.
570
00:29:42,157 --> 00:29:44,326
- De acuerdo.
571
00:29:44,409 --> 00:29:45,702
- Adiós.
- Sí.
572
00:30:29,413 --> 00:30:32,082
PATCHOGUE 19 - NUEVA YORK 61
573
00:30:45,095 --> 00:30:48,182
¡Por favor, pare! Yo...
574
00:30:48,265 --> 00:30:50,976
- Lo siento. Pare. Solo espere.
- ¿Qué carajo?
575
00:30:51,059 --> 00:30:52,186
¡Ten cuidado!
576
00:31:02,237 --> 00:31:04,072
¡Carajo!
577
00:31:08,327 --> 00:31:09,369
¡Imbécil!
578
00:31:25,552 --> 00:31:27,137
¿A dónde vas, Marty?
579
00:31:28,847 --> 00:31:30,349
Regresa, cariño.
580
00:31:30,432 --> 00:31:32,351
Una cucharada más para mamá.
581
00:31:33,894 --> 00:31:35,103
Vamos.
582
00:31:36,647 --> 00:31:41,318
Muy bien. Buen chico. Bien hecho.
583
00:32:42,880 --> 00:32:44,214
¿Cómo estás, amigo?
584
00:32:45,090 --> 00:32:47,426
¿Estás bien?
585
00:32:47,509 --> 00:32:50,846
¿Quieres paracetamol? ¿Algo de agua o...?
586
00:32:51,930 --> 00:32:53,974
Te estuve buscando por horas.
587
00:32:54,057 --> 00:32:55,684
La gente ha preguntado por ti.
588
00:33:09,907 --> 00:33:11,116
Hola, amigo.
589
00:33:14,578 --> 00:33:15,996
Dime cómo se llaman.
590
00:33:16,580 --> 00:33:17,831
¿De verdad?
591
00:33:21,043 --> 00:33:23,378
Él es Stu. Y ése es Ethan.
592
00:33:23,879 --> 00:33:26,423
Sass es la que se está comiendo
las plantas.
593
00:33:26,507 --> 00:33:27,799
Y ésa es Catheryn.
594
00:33:27,883 --> 00:33:29,843
Es algo reservada.
595
00:33:29,927 --> 00:33:31,929
No la mires mucho tiempo.
596
00:33:32,012 --> 00:33:33,388
Y aquel es Adam.
597
00:33:33,472 --> 00:33:36,099
No ha estado muy bien recientemente.
598
00:33:38,519 --> 00:33:40,270
Tienen suerte de tenerte.
599
00:33:42,147 --> 00:33:43,190
¿Tú crees?
600
00:33:43,774 --> 00:33:45,067
Lo sé.
601
00:33:49,947 --> 00:33:53,408
¿Y qué planeas hacer ahora?
¿Cuál será tu siguiente proyecto?
602
00:33:54,493 --> 00:33:59,456
No lo sé. Pensaba que tal vez unas abejas.
603
00:33:59,540 --> 00:34:00,916
Eso sería increíble.
604
00:34:07,256 --> 00:34:09,882
Creo que tal vez voy a regresar
a la ciudad esta noche.
605
00:34:09,967 --> 00:34:11,260
¿Estás seguro?
606
00:34:12,344 --> 00:34:14,054
Sí, no me estoy sintiendo muy bien.
607
00:34:15,013 --> 00:34:17,516
De acuerdo. Es una pena, pero...
608
00:34:19,851 --> 00:34:22,563
No. Por supuesto.
609
00:34:31,822 --> 00:34:33,657
Oye, Marty,
610
00:34:34,658 --> 00:34:37,202
si vas a ir a la ciudad esta noche,
611
00:34:38,036 --> 00:34:39,329
¿podrías hacerme un favor?
612
00:34:40,496 --> 00:34:41,748
Sí, claro.
613
00:34:49,339 --> 00:34:53,051
Quiero que me enseñes
614
00:34:55,137 --> 00:34:58,056
Quiero sentir qué es el amor
615
00:35:01,393 --> 00:35:06,148
Yo sé que puedes enseñarme
616
00:35:11,862 --> 00:35:13,947
- ¿Qué acaba de pasar?
- Se sobrecalentó.
617
00:35:17,451 --> 00:35:19,369
- ¿Estamos varados?
- Llamen y pidan ayuda.
618
00:35:19,453 --> 00:35:20,996
¿Estamos varados? ¿Qué?
619
00:35:21,079 --> 00:35:24,625
- Yo no tengo señal.
- ¿Alguien tiene señal?
620
00:35:24,708 --> 00:35:26,210
¿No tienes?
621
00:35:26,293 --> 00:35:28,587
De acuerdo, todos tranquilos.
Todo estará bien.
622
00:35:28,670 --> 00:35:31,673
Hay una gasolinera
más adelante en la carretera.
623
00:35:31,757 --> 00:35:36,220
Voy a caminar allá y pediré ayuda,
¿de acuerdo?
624
00:35:36,303 --> 00:35:38,222
¿Pueden ver algo?
625
00:35:38,305 --> 00:35:40,224
- ¿Miriam?
- ¿Qué?
626
00:35:40,307 --> 00:35:44,269
¿Te molestaría caminar conmigo?
627
00:35:44,353 --> 00:35:46,355
Siento que te debo una disculpa.
628
00:35:51,235 --> 00:35:52,819
Tienes suerte de que debo ir al baño.
629
00:35:53,779 --> 00:35:54,863
Gracias.
630
00:35:58,116 --> 00:36:01,537
Cuidado con el lodo aquí.
631
00:36:02,120 --> 00:36:04,456
- Gracias.
- Eso es.
632
00:36:06,542 --> 00:36:09,211
Solo quería decirte...
633
00:36:09,294 --> 00:36:13,215
Perdón por perder la compostura hace rato.
634
00:36:14,466 --> 00:36:16,802
Está bien. Lo entiendo.
635
00:36:17,302 --> 00:36:18,720
No, no está bien.
636
00:36:18,804 --> 00:36:21,932
Supongo que me diste donde me dolía,
637
00:36:22,015 --> 00:36:24,017
pero no tenía por qué gritarte así.
638
00:36:26,478 --> 00:36:28,230
Está bien. En serio.
639
00:36:29,773 --> 00:36:31,692
Es difícil escuchar una verdad así.
640
00:36:34,361 --> 00:36:38,240
Es decir, yo sigo batallando con eso.
641
00:36:39,700 --> 00:36:42,244
Sigo pensando qué sería de mi vida si...
642
00:36:43,203 --> 00:36:45,038
...nunca lo hubiera conocido, ¿sabes?
643
00:36:45,998 --> 00:36:46,999
Sí.
644
00:36:47,082 --> 00:36:50,127
BOTANAS - CIGARRILLOS
645
00:36:53,380 --> 00:36:54,756
Iré al baño.
646
00:36:54,840 --> 00:36:56,341
- Sí, claro.
- De acuerdo.
647
00:37:24,703 --> 00:37:25,704
Gracias.
648
00:37:32,044 --> 00:37:33,212
¿Marty?
649
00:37:36,215 --> 00:37:38,884
¿Marty?
650
00:37:54,566 --> 00:37:56,151
- ¿Hola?
- Hola, Miriam.
651
00:37:56,818 --> 00:37:59,905
Lamento decirte que creo
que ya no podré ser tu terapeuta.
652
00:37:59,988 --> 00:38:02,407
No creo que ésta sea una relación sana.
653
00:38:02,950 --> 00:38:05,410
Me parece que eres una persona muy tóxica
654
00:38:05,494 --> 00:38:07,412
y no quiero saber de ti de nuevo.
655
00:38:07,496 --> 00:38:08,497
- ¡Ike!
- Adiós.
656
00:38:09,081 --> 00:38:11,041
¿Ike, qué está pasando?
657
00:39:04,636 --> 00:39:05,971
Gracias, Mike.
658
00:39:06,054 --> 00:39:09,099
Sé que eso fue inusual.
659
00:39:13,437 --> 00:39:15,731
No me vuelvas a pedir que haga algo así.
660
00:41:29,907 --> 00:41:31,909
Subtítulos: Leonardo Zamarrón Hernández