1
00:00:32,156 --> 00:00:34,451
Да, бейби!
- Какъв кош! Браво, Марти.
2
00:00:34,535 --> 00:00:35,577
1990 Г.
3
00:00:35,661 --> 00:00:37,037
Факир съм.
4
00:00:37,120 --> 00:00:39,498
Факир.
- Задръжте, момчета.
5
00:00:43,502 --> 00:00:44,711
Идвай!
6
00:00:45,212 --> 00:00:47,422
Ало? Да.
7
00:00:52,636 --> 00:00:53,637
Добре.
8
00:00:54,429 --> 00:00:56,014
Побързай.
9
00:00:56,098 --> 00:00:57,808
Благодаря. Чао.
10
00:01:11,405 --> 00:01:14,324
Добре ли си?
- Да. Баща ми е починал.
11
00:01:14,408 --> 00:01:16,827
Хайде, топката е в игра.
- Баща ти е починал?
12
00:01:16,910 --> 00:01:18,370
Топката е в игра.
13
00:01:18,453 --> 00:01:20,330
Какво говориш? Мъртъв?
- Играем.
14
00:01:27,588 --> 00:01:29,506
ПО ПОДКАСТА НА "УАНДЪРИ" И "БЛУМБЪРГ"
15
00:01:39,433 --> 00:01:42,269
От малък знаех,
че баща ми беше без родители,
16
00:01:42,352 --> 00:01:43,979
защото нямах баба и дядо.
17
00:01:45,230 --> 00:01:51,486
Знаех, че е загубил братя и сестри,
защото нямах чичовци и лели.
18
00:01:52,487 --> 00:01:56,116
Чак като юноша научих,
че беше загубил съпруга.
19
00:01:57,910 --> 00:02:02,831
Чак като възрастен научих,
че беше загубил дете.
20
00:02:03,957 --> 00:02:09,588
Когато излязъл от концентрационния лагер,
дошъл тук, загубил всичко.
21
00:02:10,214 --> 00:02:14,343
Не можем истински да скърбим за него,
без да скърбим за първата му жена.
22
00:02:14,426 --> 00:02:17,221
Без да скърбим за брат ми Барух.
23
00:02:21,600 --> 00:02:22,684
Прекрасен човек.
24
00:02:27,523 --> 00:02:28,524
И...
25
00:02:31,527 --> 00:02:33,529
Герой, ако щете.
26
00:02:34,571 --> 00:02:38,617
Признателен съм и за мен е чест
27
00:02:38,700 --> 00:02:42,579
да се наричам син на Волфганг Хършкопф.
28
00:02:45,165 --> 00:02:47,584
Д-р Хършкопф, съболезнования.
29
00:02:48,168 --> 00:02:50,587
Речта ви беше много красива.
30
00:02:51,463 --> 00:02:52,923
Благодаря.
31
00:02:53,006 --> 00:02:54,675
Благодаря, че дойдохте.
- Да.
32
00:02:54,758 --> 00:02:56,385
До четвъртък, нали?
- Да.
33
00:02:56,468 --> 00:03:00,472
Мислех си за наближаващите празници.
34
00:03:00,556 --> 00:03:05,978
Чудех се дали искаш да ми гостуваш
със семейство си в Хамптънс за уикенда.
35
00:03:06,603 --> 00:03:09,523
Много мило, Марти.
36
00:03:10,482 --> 00:03:13,235
Много хора ставаме,
не искам да се натрапваме.
37
00:03:13,318 --> 00:03:17,531
Ще се радвам да доведеш децата.
Имам басейн, могат да плуват.
38
00:03:18,031 --> 00:03:21,618
Дори да е така,
сега не ми е до забавления.
39
00:03:21,702 --> 00:03:26,832
Понякога, след края на шивата,
когато денят се върне към нормалното,
40
00:03:26,915 --> 00:03:30,085
тогава може да ти е още по-трудно.
41
00:03:30,169 --> 00:03:31,170
Мислех си...
42
00:03:32,087 --> 00:03:37,718
Може би ще ти е приятно да си някъде,
където друг ще се грижи за теб.
43
00:03:38,302 --> 00:03:39,636
Ще поиграем баскетбол.
44
00:03:40,596 --> 00:03:42,389
Много мило, Марти.
45
00:03:43,807 --> 00:03:45,267
Какво ще кажеш, скъпа?
46
00:03:45,350 --> 00:03:48,687
Хамптънс, басейн.
На момичетата ще им хареса.
47
00:03:49,271 --> 00:03:51,273
Ще си готвим, ще бъбрим.
48
00:03:52,107 --> 00:03:54,860
Искам да кажа,
добре ще ти се отрази, д-р Айк.
49
00:03:54,943 --> 00:03:57,362
Наистина звучи добре. Цял уикенд.
50
00:03:57,446 --> 00:03:59,990
Е, чу дамата. Приемаме.
51
00:04:00,073 --> 00:04:01,575
Чудесно.
52
00:04:01,658 --> 00:04:03,785
Благодаря, Марти.
- Абсолютно.
53
00:04:04,286 --> 00:04:05,996
Благодаря, Марти.
- За нищо.
54
00:04:06,079 --> 00:04:08,874
Това е най-малкото,
което мога да направя за теб.
55
00:04:32,314 --> 00:04:33,440
Привет, Марти.
56
00:04:33,524 --> 00:04:35,734
Здравейте. Привет, момичета.
57
00:04:35,817 --> 00:04:38,195
Оставете багажа. Елате да ви разведа.
58
00:04:39,279 --> 00:04:42,199
Страхотна дървения.
59
00:04:42,282 --> 00:04:44,117
Мерси.
- И морските сувенирници.
60
00:04:44,910 --> 00:04:46,537
Няма такава дума.
- Насам.
61
00:04:46,620 --> 00:04:48,539
Искам да видите това.
62
00:04:50,249 --> 00:04:51,875
Чувствайте се като у дома си.
63
00:04:51,959 --> 00:04:53,585
Прекрасен имот.
64
00:04:53,669 --> 00:04:56,755
Да, Марти е истински Джей Гетсби.
65
00:04:57,756 --> 00:04:59,049
Какво е това дърво?
66
00:04:59,132 --> 00:05:01,677
Череша. Открай време е тук.
67
00:05:01,760 --> 00:05:03,345
А ти откога си тук, Марти?
68
00:05:03,428 --> 00:05:05,556
Имотът е наш от 50-те години.
69
00:05:05,639 --> 00:05:08,016
Късметлия си, че си го наследил, Марти.
70
00:05:08,100 --> 00:05:11,353
Не всеки наследява имот в Хамптънс.
71
00:05:11,436 --> 00:05:15,107
На мен татко ми завеща
увреден слух на дясното ухо
72
00:05:15,190 --> 00:05:17,609
и куп панталони от полиестер.
73
00:05:18,777 --> 00:05:21,113
Как се чувстваш?
74
00:05:22,239 --> 00:05:24,741
Не се случва често
точно на мен да задават този въпрос.
75
00:05:24,825 --> 00:05:25,826
Сигурно е така.
76
00:05:27,119 --> 00:05:28,120
Добре съм.
77
00:05:28,829 --> 00:05:29,830
Благодаря, друже.
78
00:05:30,414 --> 00:05:33,208
Искаш ли да дремнеш, или да се разходиш?
79
00:05:33,292 --> 00:05:34,751
Може би да похапнем?
80
00:05:34,835 --> 00:05:38,630
Ще съм твоят консиерж.
Тук съм да удовлетворя всяка твоя нужда.
81
00:05:38,714 --> 00:05:40,215
Много си мил, Марти.
82
00:05:40,299 --> 00:05:43,969
Много мило, но няма нужда.
Ние просто се радваме да сме тук.
83
00:05:45,095 --> 00:05:48,473
И ето ни тук.
84
00:05:48,557 --> 00:05:51,435
Свирете туш, моля. Кухнята.
85
00:05:52,644 --> 00:05:56,398
С машина на времето ли пътувахме?
86
00:05:56,481 --> 00:05:58,108
В 1952 г. ли сме?
87
00:05:58,192 --> 00:05:59,193
Айк.
88
00:05:59,276 --> 00:06:01,361
Шегувам се. С него така си говорим.
89
00:06:01,445 --> 00:06:05,490
Да, има нужда от ремонт.
Не намирам време за това.
90
00:06:05,574 --> 00:06:07,242
Разбирам те, доста работа е.
91
00:06:09,369 --> 00:06:10,495
Това майка ти ли е?
92
00:06:10,579 --> 00:06:13,081
Била е красавица.
- Да.
93
00:06:13,665 --> 00:06:15,209
И баща ти.
94
00:06:15,292 --> 00:06:17,169
Много си приличате.
95
00:06:17,252 --> 00:06:18,629
Сигурно ти липсват.
96
00:06:18,712 --> 00:06:21,465
Мамо, може ли геврече?
- По дяволите.
97
00:06:22,049 --> 00:06:23,759
Прекрасна двойка, Марти.
98
00:06:28,472 --> 00:06:31,517
Слушай сега.
Знам, че ще ти е трудно да го чуеш.
99
00:06:32,893 --> 00:06:35,354
Не им отдаваш почит,
като живееш в миналото.
100
00:06:35,437 --> 00:06:38,023
Тъкмо погребах баща си, знам какво говоря.
101
00:06:38,106 --> 00:06:39,107
Знам, че е така.
102
00:06:39,191 --> 00:06:44,571
Починали са преди десет години,
а тук е като музей.
103
00:06:44,655 --> 00:06:48,408
Родителите ти биха искали да си щастлив,
да се радваш на живота.
104
00:06:48,492 --> 00:06:51,078
Нали? Трябва да продължиш напред.
- Да.
105
00:06:52,454 --> 00:06:55,666
Ако не за себе си, за тях го направи.
106
00:07:02,631 --> 00:07:04,842
Хайде, да хапнем нещо.
107
00:07:04,925 --> 00:07:08,387
Това е спалнята на възрастните.
108
00:07:08,470 --> 00:07:10,097
Очарователна е.
109
00:07:10,639 --> 00:07:12,015
Виж каква гледка.
110
00:07:12,099 --> 00:07:13,976
Страхотен стил.
111
00:07:14,059 --> 00:07:16,144
Къде да оставя багажа?
- Зависи.
112
00:07:16,228 --> 00:07:19,606
В тази къща има две спални,
в къщата за гости - една.
113
00:07:19,690 --> 00:07:21,358
Къща за гости? Леле.
114
00:07:22,234 --> 00:07:24,611
Знаете ли какво? Останете тук.
115
00:07:24,695 --> 00:07:28,282
Какво? Не, това е лудост.
Няма да те изгоним от спалнята ти.
116
00:07:28,365 --> 00:07:30,117
Настоявам.
- В никакъв случай.
117
00:07:30,200 --> 00:07:34,204
Марти, това е нелепо. Сигурен съм,
че ще се поберем в стаята за гости.
118
00:07:34,288 --> 00:07:39,209
Логично е. Вие сте тук,
а момичетата в стаята срещу вас.
119
00:07:39,293 --> 00:07:42,296
Ще спя в къщата за гости за уикенда.
- Наистина ли?
120
00:07:43,130 --> 00:07:47,259
Идеята не е лоша.
Момичетата се будят с първи петли.
121
00:07:47,342 --> 00:07:48,468
Така е.
122
00:07:49,052 --> 00:07:50,762
Добре, решено е.
123
00:08:21,543 --> 00:08:23,378
НАНСИ
124
00:09:07,422 --> 00:09:08,423
Не!
125
00:09:09,258 --> 00:09:13,595
Нападат ме морски чудовища, помощ!
126
00:09:13,679 --> 00:09:16,682
Направих ти айскафе,
ако успееш да им избягаш.
127
00:09:16,765 --> 00:09:18,725
Имат дълги пипала!
- Ще те хвана.
128
00:09:25,399 --> 00:09:26,608
Добре ли си?
129
00:09:27,317 --> 00:09:28,485
Да, добре съм.
130
00:09:30,988 --> 00:09:33,407
Тук се чувствам уютно, разбираш ли?
131
00:09:34,324 --> 00:09:35,617
Чувствам се добре.
132
00:09:35,701 --> 00:09:37,452
Марти е много щедър.
133
00:09:39,872 --> 00:09:41,290
Той ни покани.
134
00:09:41,915 --> 00:09:44,877
Приятно му е.
135
00:09:44,960 --> 00:09:50,591
Трябва да се научиш да приемаш
гостоприемството, за да си добър гост.
136
00:09:50,674 --> 00:09:52,634
Просто е много мил. Това е.
137
00:09:52,718 --> 00:09:56,471
Ние му помагаме.
138
00:09:57,556 --> 00:10:00,934
Мислиш ли, че му е приятно
да стои сам в тази стара къща?
139
00:10:01,018 --> 00:10:04,438
Просто не искам да го използваме.
- Не, той е самотен.
140
00:10:05,147 --> 00:10:08,692
Кой е най-добрият лек за самотата?
141
00:10:08,775 --> 00:10:13,197
Компанията е най-доброто лечение. Виж го.
142
00:10:14,990 --> 00:10:17,075
Мой ред!
- Хвърлям!
143
00:10:17,784 --> 00:10:19,203
Той се забавлява.
144
00:10:19,786 --> 00:10:21,914
Смее се за пръв път от месеци.
145
00:10:22,748 --> 00:10:26,460
Не се безпокоя за Марти, а за теб.
146
00:10:27,794 --> 00:10:28,962
Всичко ми е наред.
147
00:10:29,046 --> 00:10:30,214
Добре, деца.
148
00:10:33,967 --> 00:10:36,887
Не, не може.
- Влизайте.
149
00:10:43,018 --> 00:10:44,019
Какво е това?
150
00:10:44,978 --> 00:10:47,814
Музика?
- Купон ли има?
151
00:10:47,898 --> 00:10:50,442
Не, това е съседът.
152
00:10:50,526 --> 00:10:53,612
Отдава къщата под наем през лятото,
за да плаща ипотеката.
153
00:10:55,531 --> 00:10:57,908
Скъпи, върни се.
154
00:10:59,993 --> 00:11:01,119
Скъпи, зарежи.
155
00:11:12,464 --> 00:11:17,845
Кретени от Уолстрийт. Имат се за велики.
- Просто се забавляват. Също като нас.
156
00:11:17,928 --> 00:11:20,556
Всъщност тази музика ми харесва.
157
00:11:20,639 --> 00:11:22,558
Не ги гледай. Така правя аз.
158
00:11:24,434 --> 00:11:26,687
Не, знаеш ли? Да идем в града Марти.
159
00:11:26,770 --> 00:11:29,022
Ще купим провизии.
- Какви провизии?
160
00:11:29,106 --> 00:11:32,943
Вино, месо, гранатомет. Шегувам се.
161
00:11:33,026 --> 00:11:34,111
Наистина ли?
- Да.
162
00:11:34,194 --> 00:11:35,863
Не искаш ли да отдъхваш?
163
00:11:35,946 --> 00:11:38,782
Не, искам да покажа на съседите
как се купонясва.
164
00:11:39,283 --> 00:11:41,577
Да вървим.
- Добре.
165
00:11:42,244 --> 00:11:44,705
Ето, момичета.
- Момчета, не се бавете.
166
00:11:49,835 --> 00:11:50,836
Привет, Кен.
167
00:11:50,919 --> 00:11:52,880
Здрасти, Марти.
168
00:11:53,380 --> 00:11:58,135
Здрасти, Елийз.
Искам да ви запозная с моя приятел - Айк.
169
00:11:58,218 --> 00:11:59,303
Д-р Айк Хършкопф.
170
00:11:59,386 --> 00:12:01,680
Д-р Айк. Приятно ми е.
171
00:12:01,763 --> 00:12:03,348
Отиваме в Плажния клуб.
172
00:12:03,432 --> 00:12:05,767
На Кен изведнъж му щукна
да купи катамаран.
173
00:12:05,851 --> 00:12:10,272
Дано се науча да го управлявам.
Следваща спирка - Франция.
174
00:12:10,355 --> 00:12:12,399
Приятен ден.
- Чао.
175
00:12:12,482 --> 00:12:15,611
Да, това е Кен.
Финансов съветник на много хора.
176
00:12:15,694 --> 00:12:19,114
Мисля, че и на Рой Шайдър.
- Той работи с Рой Шайдър?
177
00:12:19,198 --> 00:12:21,700
Беше с него, като го видях последно.
178
00:12:21,783 --> 00:12:24,661
Да, Кен има билети за "Ю Ес Оупън".
В някаква ложа.
179
00:12:24,745 --> 00:12:26,455
Но не си падам по тези неща.
180
00:12:31,460 --> 00:12:32,461
Рой Шайдър.
181
00:12:36,381 --> 00:12:37,925
Кен откога живее тук?
182
00:12:38,008 --> 00:12:41,094
Той е от старата аристокрация.
- Колко стара?
183
00:12:41,178 --> 00:12:43,555
Боже, не знам. От холандските заселници?
184
00:12:45,390 --> 00:12:48,185
Вземи очилата. Очите ти почервеняват.
185
00:12:48,268 --> 00:12:51,897
Морски чудовища, гответе се за бой!
186
00:12:51,980 --> 00:12:54,525
Скъпа, върнахме се.
187
00:12:55,108 --> 00:12:56,485
Време е за питие.
188
00:12:56,568 --> 00:12:59,029
Виж се само.
- Да.
189
00:12:59,613 --> 00:13:00,781
Минах през магазина.
190
00:13:00,864 --> 00:13:03,116
Изглеждаш добре.
- Така се и чувствам.
191
00:13:06,537 --> 00:13:08,539
Мама и тате се целуват.
192
00:13:19,424 --> 00:13:21,051
Да започва купонът.
193
00:13:21,134 --> 00:13:22,386
Добре.
194
00:13:43,282 --> 00:13:46,159
Усещам, че имам напредък.
195
00:13:47,911 --> 00:13:49,538
Да, така е.
196
00:13:50,330 --> 00:13:54,293
Като човек имаш удивителен напредък.
197
00:13:54,877 --> 00:13:57,880
Сега направи същото за средата си.
- Какво значи това?
198
00:13:57,963 --> 00:14:00,215
Домът ти е огледало на характера ти.
199
00:14:00,299 --> 00:14:02,426
Трупайки самоувереност,
200
00:14:02,509 --> 00:14:05,846
ставаш по-верен на себе си
и допускаш хората по-близо -
201
00:14:05,929 --> 00:14:07,598
направи същото с дома си.
202
00:14:07,681 --> 00:14:08,891
С апартамента ли?
203
00:14:08,974 --> 00:14:12,019
Не, всъщност
имах предвид къщата в Хамптънс.
204
00:14:12,603 --> 00:14:15,063
Превърни я в мястото, което искаш да е,
205
00:14:15,147 --> 00:14:18,317
където на хората ще им е хубаво.
В приветлив дом.
206
00:14:19,359 --> 00:14:20,402
Не знам.
207
00:14:20,485 --> 00:14:24,823
С малко повече въображение и труд
ще се превърне в невероятен дом
208
00:14:24,907 --> 00:14:27,117
и в отражение на това, което си сега.
209
00:14:27,201 --> 00:14:28,952
Да, предполагам.
210
00:14:29,036 --> 00:14:34,458
Място, където дошлите от града
211
00:14:35,751 --> 00:14:37,211
ще ахнат, като го зърнат.
212
00:14:39,671 --> 00:14:43,300
Заслужаваш го, Марти.
Наистина го заслужаваш.
213
00:14:43,383 --> 00:14:45,344
Кажи го. "Заслужавам го."
214
00:14:47,638 --> 00:14:48,639
Заслужавам го.
215
00:14:48,722 --> 00:14:50,724
Пак.
- Пак?
216
00:14:53,101 --> 00:14:54,102
Заслужавам го.
217
00:14:54,186 --> 00:14:55,187
Пак.
218
00:14:56,271 --> 00:14:58,524
"Заслужавам го." Пак.
- Заслужавам го.
219
00:14:59,191 --> 00:15:01,610
Заслужавам го.
- Пак.
220
00:15:02,194 --> 00:15:04,029
Заслужавам го.
221
00:15:04,530 --> 00:15:05,822
Страхотно е, нали?
222
00:15:10,661 --> 00:15:13,247
Виж, съседната къща.
- Да?
223
00:15:13,330 --> 00:15:17,334
Където разпускат кретените? Продава се.
- Добре.
224
00:15:17,417 --> 00:15:19,336
Трябва да я купиш.
- Какво?
225
00:15:19,419 --> 00:15:22,381
Трябва да я купиш.
- Вече имам къща.
226
00:15:22,464 --> 00:15:25,342
На родителите ти е.
Не искаш ли своя собствена?
227
00:15:25,425 --> 00:15:26,885
Не съвсем.
228
00:15:26,969 --> 00:15:29,680
Не мечтае ли всеки мъж
да има собствен замък?
229
00:15:29,763 --> 00:15:31,223
Продай своята и купи тази.
230
00:15:31,306 --> 00:15:32,808
Няма нужда.
- Марти. Извинете.
231
00:15:32,891 --> 00:15:35,060
Да поговорим?
- Брус, в среща е.
232
00:15:35,143 --> 00:15:37,855
Искам да погледнеш
разходите ни за този месец.
233
00:15:37,938 --> 00:15:40,983
Чудесно. Остави ги.
- Да, благодаря, Брус.
234
00:15:41,817 --> 00:15:42,818
Ще стигнем до тях.
235
00:15:43,527 --> 00:15:47,656
По-хубава къща е.
По-голяма и с невероятен басейн.
236
00:15:48,240 --> 00:15:49,491
Предпочитам моята.
237
00:15:52,786 --> 00:15:54,705
Разбира се, добре.
238
00:15:55,330 --> 00:15:56,498
Просто предложих.
239
00:15:57,541 --> 00:15:58,917
Отивам в кабинета си.
240
00:16:01,795 --> 00:16:04,590
Но идеята ти за ремонт е чудесна.
241
00:16:04,673 --> 00:16:05,674
Наистина ли?
242
00:16:05,757 --> 00:16:09,845
Мисля, че трябва да го направим.
243
00:16:09,928 --> 00:16:13,265
Готов съм,
просто не знам откъде да започна.
244
00:16:13,348 --> 00:16:16,351
Мога да ти покажа.
245
00:16:16,435 --> 00:16:17,644
Бих се радвал.
246
00:16:18,270 --> 00:16:23,859
Ще дойдете ли с момичетата този уикенд?
- Не. Порадвай й се сам.
247
00:16:23,942 --> 00:16:26,987
Но не ми се стои сам. Елате.
248
00:16:27,487 --> 00:16:29,740
Моля те. Поне да започнем отнякъде.
249
00:16:29,823 --> 00:16:33,535
Сигурен ли си,
че пак искаш да спиш в къщата за гости?
250
00:16:35,370 --> 00:16:37,581
Започвам да мисля, че искаш да си там.
251
00:16:38,415 --> 00:16:39,416
Всичко е наред.
252
00:16:46,757 --> 00:16:47,883
Ще те гоня.
253
00:16:48,926 --> 00:16:50,552
Добре.
254
00:16:55,265 --> 00:16:58,519
Гледай колко по-свежо стана.
255
00:16:58,602 --> 00:16:59,686
Като ново начало.
256
00:17:00,187 --> 00:17:01,188
Да.
257
00:17:01,855 --> 00:17:03,815
Мисля, че ще запазя тази.
258
00:17:04,358 --> 00:17:06,068
Разбира се, да.
259
00:17:07,194 --> 00:17:08,362
Както кажеш.
260
00:17:11,906 --> 00:17:14,660
Да се позабавляваме.
261
00:17:49,820 --> 00:17:51,280
В топките ми.
262
00:17:51,363 --> 00:17:54,366
Айк, това беше подло.
263
00:17:56,743 --> 00:17:58,537
Забавен си.
264
00:17:58,620 --> 00:18:00,873
Ти започна.
- Голяма закачка си.
265
00:18:01,623 --> 00:18:04,084
Мислех върху нещо.
266
00:18:05,627 --> 00:18:08,589
Какво ще кажеш,
вместо да продадеш тази къща,
267
00:18:08,672 --> 00:18:11,758
да купиш съседната
и да свържеш двата имота?
268
00:18:12,384 --> 00:18:16,221
Виж, какво ще кажеш...
269
00:18:17,472 --> 00:18:20,684
Какво ще кажеш
да направиш един хубав тенис корт,
270
00:18:20,767 --> 00:18:23,687
а до него едно хубаво игрище за баскетбол?
271
00:18:24,188 --> 00:18:25,731
Ще има място и за сядане.
272
00:18:25,814 --> 00:18:27,983
Зад него нещо като бар.
273
00:18:28,066 --> 00:18:29,401
Имаш по-голям басейн.
274
00:18:29,484 --> 00:18:33,447
Имаш място и за игрище за миниголф.
275
00:18:34,364 --> 00:18:38,118
Да, трябва само
да разчистиш това пространство.
276
00:18:38,202 --> 00:18:44,249
Да разкараш това дърво. Цената на имота ти
се качва с 250 000 долара от раз.
277
00:18:44,833 --> 00:18:47,920
Имам пациент озеленител,
трябва да му се обадиш.
278
00:18:48,003 --> 00:18:50,964
Няма да отсека това дърво. Никога.
279
00:18:51,048 --> 00:18:52,508
Какво имаш предвид?
280
00:18:52,591 --> 00:18:55,511
Родителите ми са го засадили,
когато са купили къщата.
281
00:18:56,845 --> 00:18:59,556
С Филис се катерехме на него,
когато бяхме деца.
282
00:18:59,640 --> 00:19:05,020
После децата й се катереха.
Мама разговаряше с дървото.
283
00:19:06,146 --> 00:19:10,025
Ставаше всяка сутрин и казваше:
"Добро утро, дърво".
284
00:19:11,443 --> 00:19:12,653
Обичаше го.
285
00:19:13,779 --> 00:19:16,990
Звучи странно. Обичам това дърво.
286
00:19:19,826 --> 00:19:23,121
Майка ти е разговаряла с него.
То отговаряше ли й?
287
00:19:23,205 --> 00:19:25,165
Не знам. Може би.
288
00:19:28,502 --> 00:19:32,881
Какво има?
Да продължим да боядисваме.
289
00:19:38,762 --> 00:19:44,184
Когато искаш да говориш за баща си
или за каквото и да било.
290
00:19:45,310 --> 00:19:46,395
Много мило.
291
00:19:47,229 --> 00:19:52,317
Но ще те цитирам: "Всичко е наред".
292
00:19:53,569 --> 00:19:57,114
Мисълта ми е, че винаги си казвал:
"Нормално е да не си добре".
293
00:19:57,197 --> 00:19:58,907
Сигурно ти е мъчно за него.
294
00:19:58,991 --> 00:20:05,622
Чуй ме, Марти. Между нас да си остане -
той не беше добър баща.
295
00:20:06,456 --> 00:20:09,334
Беше невероятен мъж, но не и баща.
296
00:20:10,586 --> 00:20:12,087
Съжалявам.
- Недей.
297
00:20:14,882 --> 00:20:16,091
Примирил съм се,
298
00:20:16,675 --> 00:20:19,595
защото знам,
че ме обичаше с всяка своя частица.
299
00:20:19,678 --> 00:20:20,679
Разбира се.
300
00:20:20,762 --> 00:20:23,265
Просто не можеше да ми го покаже.
301
00:20:23,348 --> 00:20:26,268
Мога да му простя.
302
00:20:31,273 --> 00:20:33,025
Боже, тук е страхотно, Марти.
303
00:20:33,525 --> 00:20:35,485
Ще ми се да не си тръгвахте утре.
304
00:20:35,986 --> 00:20:37,070
И на мен.
305
00:20:37,779 --> 00:20:42,242
Има нещо в природата,
което ме кара да преосмисля живота си.
306
00:20:42,910 --> 00:20:45,287
Творецът в мен се събужда.
307
00:20:46,997 --> 00:20:48,916
Работя върху роман.
308
00:20:49,583 --> 00:20:51,293
Това е страхотно.
- Така е.
309
00:20:51,376 --> 00:20:57,299
Мисля, че трябва да си взема почивка
и да се съсредоточа върху писането.
310
00:20:59,551 --> 00:21:00,677
Трябва ми почивка.
311
00:21:01,845 --> 00:21:03,347
Трябва да се откъсна.
312
00:21:06,308 --> 00:21:08,310
Да се откъснеш? От какво?
313
00:21:08,393 --> 00:21:10,020
От всичко. Разбираш ли?
314
00:21:13,065 --> 00:21:18,612
Иска ми се да отида някъде
и просто да седя и да пиша.
315
00:21:18,695 --> 00:21:20,948
Наистина ли? Къде?
316
00:21:21,031 --> 00:21:26,203
Не знам.
Може би в Йерусалим. Там ми харесва.
317
00:21:27,412 --> 00:21:29,289
Сякаш ме зове.
318
00:21:30,165 --> 00:21:33,293
Ще мога да направя алия,
което винаги съм искал.
319
00:21:33,377 --> 00:21:36,213
Какво искаш да... Съжалявам, просто е...
320
00:21:37,047 --> 00:21:41,510
Виж, харесва ми идеята,
че искаш да си вземеш почивка,
321
00:21:41,593 --> 00:21:42,761
но Йерусалим?
322
00:21:42,845 --> 00:21:46,807
Звучи шантаво да ходиш чак там,
когато всичко, което ти трябва, е тук.
323
00:21:46,890 --> 00:21:49,268
Тук? Това е твоят дом, Марти.
324
00:21:49,351 --> 00:21:51,562
Наш е. С теб сме семейство, забрави ли?
325
00:21:51,645 --> 00:21:54,398
Не, не ми се иска
да се чувствам като натрапник.
326
00:21:54,481 --> 00:21:56,066
Не, не. В никакъв случай.
327
00:21:56,149 --> 00:21:59,236
Ако ми се струва, че ти преча,
това ме възпира.
328
00:21:59,319 --> 00:22:03,532
Защо говориш така? За мен ще е чест.
- Нуждая се от подкрепяща среда.
329
00:22:03,615 --> 00:22:05,659
Подкрепяща ще е. Тук ще ти е добре.
330
00:22:05,742 --> 00:22:08,036
С удоволствие ще помогна в писането.
331
00:22:08,120 --> 00:22:12,958
Ще си избистриш идеите и вдъхновението
ще потече. И за двама ни ще е добре.
332
00:22:15,919 --> 00:22:16,920
Не знам.
333
00:22:20,716 --> 00:22:22,593
Ще трябва да помисля, Марти.
334
00:22:26,722 --> 00:22:28,265
Моля те, остани.
335
00:22:38,692 --> 00:22:39,693
Добре.
336
00:22:41,195 --> 00:22:44,740
Утре ще изпратим Бони и децата в града
и започваме работа.
337
00:22:45,490 --> 00:22:47,242
Добре, чудесно.
338
00:22:50,704 --> 00:22:51,705
Благодаря.
339
00:22:54,917 --> 00:22:57,544
Довиждане, любими морски чудовища.
340
00:22:57,628 --> 00:23:00,088
Чао, чичо Марти.
- Чао, чичо Марти.
341
00:23:00,172 --> 00:23:01,965
Марти, дръж му юздите.
342
00:23:02,049 --> 00:23:03,467
Не мога да обещая.
343
00:23:04,301 --> 00:23:05,302
Чао.
- Чао.
344
00:23:06,136 --> 00:23:08,931
Значи ще се видим след две седмици?
345
00:23:09,014 --> 00:23:10,766
Ще видим.
346
00:23:11,475 --> 00:23:13,769
Пациентите ми знаят,
че съм взел кратка почивка.
347
00:23:13,852 --> 00:23:15,812
Добре.
- Но ще ви чакаме отново,
348
00:23:15,896 --> 00:23:18,899
щом напиша черновата. Нали, Марти?
- Абсолютно.
349
00:23:18,982 --> 00:23:21,443
Добре. Забавлявайте се.
350
00:23:21,527 --> 00:23:23,278
Не се забавляваме, а работим.
351
00:23:23,362 --> 00:23:24,947
Добре, това имах предвид.
352
00:23:28,534 --> 00:23:30,035
Чао, момичета.
- Чао, тате.
353
00:23:30,118 --> 00:23:31,286
Вече ми липсвате.
354
00:23:32,037 --> 00:23:36,708
Не се преуморявай.
Знам какъв ставаш, когато преживяваш нещо.
355
00:23:37,209 --> 00:23:39,670
Не ми говори като психиатър.
- Само казвам.
356
00:23:39,753 --> 00:23:43,173
Все казваш, че си добре,
но не съм убедена.
357
00:24:02,109 --> 00:24:05,612
Марти.
- Какво? Всичко наред ли е?
358
00:24:05,696 --> 00:24:07,614
Да. Време е да ставаме.
359
00:24:07,698 --> 00:24:09,700
Какво? Колко е часът?
360
00:24:10,701 --> 00:24:11,827
Време е за работа.
361
00:24:15,539 --> 00:24:17,541
Ясно. Добре.
362
00:24:17,624 --> 00:24:22,462
Той почука
и бавно отвори вратата на будоара й.
363
00:24:24,882 --> 00:24:28,427
Тя седеше пред огледалото
364
00:24:28,510 --> 00:24:32,306
и бавно слагаше червило на устните си.
365
00:24:33,849 --> 00:24:36,727
Цвят пепел от рози. От Париж вероятно.
366
00:24:36,810 --> 00:24:37,978
"От Париж.
367
00:24:39,646 --> 00:24:41,690
Вероятно."
- "Беше права" - каза той.
368
00:24:41,773 --> 00:24:44,776
"Тялото беше там, както ти го описа.
369
00:24:45,527 --> 00:24:49,364
Под моста. С обувка само на левия крак."
370
00:24:49,448 --> 00:24:53,994
"С обувка само на левия крак."
371
00:24:54,077 --> 00:24:58,040
"Но не си го убила ти."
"Откъде знаеш" - попита тя.
372
00:24:59,041 --> 00:25:01,418
И аз щях да питам същото.
373
00:25:04,129 --> 00:25:05,172
Той...
374
00:25:06,882 --> 00:25:10,469
Не, не. Не го вдигай.
375
00:25:10,552 --> 00:25:13,305
За всеки случай.
- Не спирай потока от думи.
376
00:25:14,640 --> 00:25:17,851
Ало.
- Марти, Брус е. Как си?
377
00:25:17,935 --> 00:25:20,938
Добре. Благодаря, Брус.
- За бога.
378
00:25:22,064 --> 00:25:23,357
Става дума за Ей Еф Си.
379
00:25:23,440 --> 00:25:25,359
Не сега, работим.
- Не сега, Брус.
380
00:25:25,442 --> 00:25:27,945
Скоро ще говорим.
- Марти...
381
00:25:30,239 --> 00:25:32,449
Съжалявам, Айк.
- Докъде бяхме?
382
00:25:34,743 --> 00:25:35,744
Съсредоточи се.
383
00:25:41,041 --> 00:25:42,751
ДЖУИШ УИЙК
384
00:26:24,960 --> 00:26:26,795
Чакай.
385
00:26:31,466 --> 00:26:34,553
Марти!
Ела да те запозная с новите ми приятели.
386
00:26:36,221 --> 00:26:38,765
Отправих му ново предложение.
Така е редно.
387
00:26:40,392 --> 00:26:43,312
Марти! Идвай.
Трябва да се запознаеш с всички.
388
00:26:43,395 --> 00:26:48,483
Това са Маркъс, Брок, Кингзли и Ленъкс.
389
00:26:48,567 --> 00:26:51,028
Имената им са като фамилии.
Много е смешно.
390
00:26:51,612 --> 00:26:54,323
Привет. Приятно ми е.
- Здрасти, Марти.
391
00:26:55,157 --> 00:26:58,076
Тези момчета са върхът.
Работят по 75 часа седмично
392
00:26:58,160 --> 00:27:00,162
и сега си взимат заслужена почивка.
393
00:27:00,245 --> 00:27:02,039
Така ли е?
- Да!
394
00:27:03,290 --> 00:27:04,499
Как ти се струва тук, а?
395
00:27:05,375 --> 00:27:07,461
Супер е. Да.
396
00:27:07,544 --> 00:27:10,380
Виждаш ли барбекюто?
По-голямо е от къщата ти.
397
00:27:10,464 --> 00:27:12,049
Огромно е. Да.
398
00:27:12,549 --> 00:27:14,343
А басейнът?
399
00:27:14,426 --> 00:27:16,845
С форма на бъбрек, няма грешка.
400
00:27:16,929 --> 00:27:21,016
Предизвиквам те да скочиш.
Съблечи се гол, хайде!
401
00:27:21,099 --> 00:27:24,645
Давай! Давай!
402
00:27:24,728 --> 00:27:26,688
Много съм потен.
403
00:27:26,772 --> 00:27:28,065
Потен?
- Давай.
404
00:27:28,148 --> 00:27:29,983
Хайде.
- Не искате пот вътре.
405
00:27:30,067 --> 00:27:31,193
Скачай.
- Давай.
406
00:27:31,276 --> 00:27:33,070
Вижте, с удоволствие,
407
00:27:33,153 --> 00:27:36,365
просто имах малко работа,
връщам се да я довърша.
408
00:27:36,448 --> 00:27:38,784
Марти.
- Беше ми приятно.
409
00:27:38,867 --> 00:27:41,495
Да.
- Та ти сега дойде. Марти!
410
00:27:42,204 --> 00:27:43,622
Марти, ела!
411
00:27:44,206 --> 00:27:46,083
Уби купона.
412
00:27:46,166 --> 00:27:49,962
Съжалявам, момчета.
Май е най-добре да се връщам да бачкам.
413
00:27:51,588 --> 00:27:53,757
Беше хубаво да разпусна за малко.
414
00:27:59,346 --> 00:28:03,767
Между другото,
бихте ли намалили музиката малко?
415
00:28:03,851 --> 00:28:06,854
На мен ми харесва, но Марти май е в цикъл.
416
00:28:06,937 --> 00:28:08,188
Горкият!
417
00:28:09,523 --> 00:28:10,524
Чао.
418
00:28:11,108 --> 00:28:12,192
Налей ми.
419
00:28:12,276 --> 00:28:14,611
Какви смотаняци!
420
00:28:15,112 --> 00:28:18,574
Онези ли?
- Боклуци, забогатели от хедж фондове.
421
00:28:18,657 --> 00:28:19,783
Не ги понасям.
422
00:28:19,867 --> 00:28:23,287
Добрата новина е,
че собственикът е в тежък развод.
423
00:28:23,370 --> 00:28:24,371
О, не.
- Да.
424
00:28:24,454 --> 00:28:26,290
Бърза да продава.
425
00:28:26,373 --> 00:28:29,376
Можеш да му предложиш по-ниска цена
и той ще приеме.
426
00:28:29,459 --> 00:28:30,460
Горкият Боб.
427
00:28:30,544 --> 00:28:32,129
Обади се на брокера си.
428
00:28:33,380 --> 00:28:34,882
Не знам.
- Полудя ли?
429
00:28:34,965 --> 00:28:36,842
Ще имаш най-хубавата къща в Саутхамптън.
430
00:28:39,011 --> 00:28:40,846
Заради дървото е, нали?
431
00:29:07,789 --> 00:29:10,042
Наляво.
- Ама че приключение.
432
00:29:10,709 --> 00:29:12,211
Така е.
433
00:29:12,294 --> 00:29:14,546
Добре, сега напред. Продължаваме.
- Добре.
434
00:29:14,630 --> 00:29:16,882
Обърни се надясно.
- Сега ли?
435
00:29:17,716 --> 00:29:19,510
Вие ми се свят.
436
00:29:19,593 --> 00:29:21,220
Не мога да позная.
437
00:29:21,303 --> 00:29:24,932
Сега спри.
- Да, какво?
438
00:29:25,015 --> 00:29:26,266
Ясно.
- Да.
439
00:29:27,351 --> 00:29:29,269
Отвори очи.
440
00:29:31,980 --> 00:29:36,818
Повече няма да гледаш
тази синя грозотия.
441
00:29:36,902 --> 00:29:39,112
Никога повече.
- Никога.
442
00:29:39,821 --> 00:29:41,365
Има дупки в стената.
443
00:29:41,448 --> 00:29:42,574
Още е в ремонт.
444
00:29:43,200 --> 00:29:45,702
Представям си го.
- Да.
445
00:29:45,786 --> 00:29:48,497
Всички тези едноцветни безобразия.
446
00:29:48,580 --> 00:29:53,085
Родителите ни мереха с Филис ето тук.
447
00:29:53,168 --> 00:29:54,753
Боже мой.
448
00:29:55,337 --> 00:29:58,173
Не е ли странно, като се замислиш?
Бил съм ето дотук.
449
00:29:58,257 --> 00:30:01,802
Боже.
Същото лято Филис дръпна на височина.
450
00:30:01,885 --> 00:30:04,054
Така й завиждах.
- Те са мъртви.
451
00:30:05,556 --> 00:30:08,642
Какво?
- Марти, остави ги да почиват.
452
00:30:08,725 --> 00:30:12,271
Кълна се,
тази къща не е музей, тя е гробница.
453
00:30:14,314 --> 00:30:18,861
Понякога ми се струва, че работя
върху теб, но ти не работиш върху себе си.
454
00:30:18,944 --> 00:30:22,990
Съжалявам. Обещавам, че ще се постарая.
455
00:30:24,366 --> 00:30:25,450
Не ми се сърди.
456
00:30:25,534 --> 00:30:27,703
Не се сърдя, просто...
457
00:30:29,037 --> 00:30:30,455
Марти, успокой се.
458
00:30:31,832 --> 00:30:34,126
Дишай. Не е добре за сърцето ти.
459
00:30:36,336 --> 00:30:40,007
Всичко ще е наред.
Имаш още работа, всичко ще се нареди.
460
00:30:40,090 --> 00:30:41,175
Повярвай ми.
461
00:30:58,692 --> 00:31:01,945
Досега бях на телефона с брокера.
462
00:31:02,029 --> 00:31:04,156
Наистина? Какво каза?
- Лоша новина.
463
00:31:04,239 --> 00:31:05,616
Какво значи това?
464
00:31:05,699 --> 00:31:08,452
Той каза,
че никой не бива да купува тази къща.
465
00:31:08,535 --> 00:31:10,913
Нуждае се от укрепване,
септичната яма не става.
466
00:31:11,413 --> 00:31:12,539
Защо ти го казва?
467
00:31:14,082 --> 00:31:16,126
Той иска да я купи за себе си.
468
00:31:16,210 --> 00:31:19,880
Не, той е стар семеен приятел.
Опитва се да ме предупреди.
469
00:31:19,963 --> 00:31:23,383
Глупости. Знае, че седиш върху злато
и иска част от него.
470
00:31:23,467 --> 00:31:24,676
Не мисля.
471
00:31:25,552 --> 00:31:26,678
Той те лъже, Марти.
472
00:31:26,762 --> 00:31:29,389
Чуй, трябва да бързаме.
Звънна ли на озеленителя?
473
00:31:30,390 --> 00:31:32,559
Не.
- Защо?
474
00:31:34,645 --> 00:31:36,522
Какво те прихваща с шибаното дърво?
475
00:31:37,022 --> 00:31:40,776
Не знам. Има сантиментална стойност.
476
00:31:40,859 --> 00:31:43,445
Сантиментална. То ли те отгледа?
477
00:31:44,530 --> 00:31:45,364
Не.
478
00:31:45,447 --> 00:31:50,702
Това дърво ли сменяше пелените ти?
То ли ти готвеше и плати обучението ти?
479
00:31:51,286 --> 00:31:53,497
Не искам да кажа това.
480
00:31:53,580 --> 00:31:56,250
А какво? Да не си влюбен в него?
481
00:31:57,167 --> 00:31:59,211
Преди години ми каза, че не си се влюбвал,
482
00:31:59,294 --> 00:32:01,797
но забрави да споменеш,
че си влюбен в дърво.
483
00:32:01,880 --> 00:32:02,881
Просто го обичам.
484
00:32:02,965 --> 00:32:05,300
Колко го обичаш? Мислиш ли за секс с него?
485
00:32:06,260 --> 00:32:09,388
Защото звучиш така,
сякаш имаш мерак да го изчукаш.
486
00:32:10,806 --> 00:32:12,140
Не искам да го чукам.
487
00:32:14,434 --> 00:32:15,435
Шегувах се.
488
00:32:21,275 --> 00:32:25,571
Просто ми се струва, че ако някой
има проблем с него, то това си ти.
489
00:32:26,154 --> 00:32:29,074
Казах, че не искам да го режа,
но ти не се оставяш.
490
00:32:29,157 --> 00:32:32,786
По незнайно каква причина
изглежда мразиш това дърво.
491
00:32:36,623 --> 00:32:39,668
Значи лудите превземат лудницата, така ли?
492
00:32:40,377 --> 00:32:42,254
Психоанализа ли ми правиш?
493
00:32:42,337 --> 00:32:44,631
Не, не. Просто не разбирам.
494
00:32:44,715 --> 00:32:46,133
Не, не разбираш, Марти.
495
00:32:47,301 --> 00:32:48,802
Но ще се опитам да помогна.
496
00:32:50,012 --> 00:32:54,016
Чувствата ти към това дърво
не са здравословни.
497
00:32:55,726 --> 00:32:57,519
И за всичко е виновна майка ти.
498
00:32:57,603 --> 00:33:00,230
Любовта й към теб не е била здравословна
499
00:33:00,314 --> 00:33:03,525
и в това се корени патологията ти.
500
00:33:03,609 --> 00:33:08,947
Някой фройдист би казал,
че това дърво е фалосът на майка ти.
501
00:33:09,031 --> 00:33:13,577
Извисяващ се тотем
на извратеното й желание към теб.
502
00:33:14,161 --> 00:33:15,495
Това не...
- Да.
503
00:33:15,579 --> 00:33:18,874
Или е родовият й канал,
който иска да те засмуче обратно.
504
00:33:20,000 --> 00:33:26,173
Майка ти не те е оставила да пораснеш
и сега си емоционално и сексуално сакат.
505
00:33:26,256 --> 00:33:27,966
И това е шибана трагедия!
506
00:33:28,050 --> 00:33:29,510
Моля те, спри.
507
00:33:30,093 --> 00:33:32,471
Знам, Марти, трудно е.
508
00:33:32,554 --> 00:33:36,099
Истината боли,
но само така ще се излекуваш.
509
00:33:38,769 --> 00:33:42,606
Обичам те по правилния начин.
Няма да те нараня.
510
00:33:43,106 --> 00:33:47,027
Ще направя така,
че да зацъфтиш като това дърво.
511
00:33:49,696 --> 00:33:50,697
Добре.
512
00:33:57,829 --> 00:33:59,248
Знам.
513
00:34:03,544 --> 00:34:04,795
Сега какво ще правиш?
514
00:34:11,301 --> 00:34:12,302
Не знам.
515
00:34:14,972 --> 00:34:18,516
Дори сега?
516
00:34:18,600 --> 00:34:20,101
Мислех, че направихме пробив.
517
00:34:22,187 --> 00:34:24,231
Времето ли си пилея?
- Не, разбира се.
518
00:34:24,313 --> 00:34:27,650
Знаеш ли? Може би не ставам за терапевт.
- Не е вярно.
519
00:34:27,734 --> 00:34:31,947
Не, мисля, че съм калпав психотерапевт,
защото очевидно не напредваш.
520
00:34:33,699 --> 00:34:35,826
Май трябва да се откажа.
- Не.
521
00:34:35,909 --> 00:34:39,871
Да. Страхотна идея.
Отказвам се от теб и от терапията.
522
00:34:40,455 --> 00:34:42,331
Не, не се безпокой.
523
00:34:42,416 --> 00:34:45,335
Ще си стегна багажа
и се махам от живота ти.
524
00:36:26,895 --> 00:36:28,689
ЕДНА ГОДИНА ПО-КЪСНО
525
00:36:40,033 --> 00:36:42,452
Пърл защо е тук? Той не й е бил баща.
526
00:36:42,536 --> 00:36:44,788
Да, но я е отгледал и тя го е обичала.
527
00:36:45,289 --> 00:36:46,373
ВОЛФГАНГ ХЪРШКОПФ
1907 - 1990
528
00:36:46,456 --> 00:36:48,458
Не знаех, че имам още сълзи.
529
00:36:48,542 --> 00:36:50,043
Хубаво е да поплачеш.
530
00:36:50,794 --> 00:36:52,421
Какво казваше Волф?
531
00:36:53,046 --> 00:36:55,716
"Майка ти пак рони сълзи."
532
00:36:56,466 --> 00:37:01,388
Или: "Пийте вода.
От леене на сълзи се ожаднява".
533
00:37:07,102 --> 00:37:08,270
Как си?
534
00:37:08,353 --> 00:37:09,688
Добре съм, мамо.
535
00:37:09,771 --> 00:37:11,356
Знам, че ти е трудно.
536
00:37:11,440 --> 00:37:13,108
Не, всъщност ми е лесно.
537
00:37:14,526 --> 00:37:16,737
Айк.
- Вече не се опитвам да угодя на човек,
538
00:37:16,820 --> 00:37:18,822
който не показва любов.
539
00:37:18,906 --> 00:37:20,240
Скъпи, чуй ме.
540
00:37:20,324 --> 00:37:21,700
Така че е добре.
541
00:37:21,783 --> 00:37:24,119
Той много искаше.
542
00:37:25,829 --> 00:37:27,080
Не е било достатъчно.
543
00:37:27,664 --> 00:37:32,669
След загубата на Барух
той не смееше да обикне друг син.
544
00:37:32,753 --> 00:37:35,172
Разбираш това, нали?
545
00:37:38,008 --> 00:37:39,009
Не.
546
00:37:59,071 --> 00:38:01,573
Имам новина.
547
00:38:02,366 --> 00:38:04,409
Продажбата е финализирана.
548
00:38:07,162 --> 00:38:08,956
И двата имота са мои.
549
00:38:11,416 --> 00:38:12,835
Честито.
550
00:38:12,918 --> 00:38:16,588
Обадих се на фирма да събори тази ограда.
551
00:38:16,672 --> 00:38:19,800
Не, дай още сега да я съборим.
Давай да събаряме.
552
00:38:54,126 --> 00:38:55,294
Исусе.
553
00:39:01,592 --> 00:39:02,593
Добре ли си?
554
00:39:06,889 --> 00:39:08,473
Трябва да направиш парти.
555
00:39:09,683 --> 00:39:11,226
За новия дом.
556
00:41:16,810 --> 00:41:18,812
Превод на субтитрите
Катина Николова