1 00:00:32,156 --> 00:00:34,451 -一擊即中 -正,好波,馬田做得好 2 00:00:34,535 --> 00:00:35,577 (1990年) 3 00:00:35,661 --> 00:00:37,037 完美擦板 4 00:00:37,120 --> 00:00:39,498 -完美擦板 -等陣,大家...等一等 5 00:00:43,502 --> 00:00:44,711 大佬,快點 6 00:00:45,212 --> 00:00:47,422 喂?是的 7 00:00:52,636 --> 00:00:53,637 好的 8 00:00:54,429 --> 00:00:56,014 快點,趕快 9 00:00:56,098 --> 00:00:57,808 好的,謝謝,拜 10 00:01:11,405 --> 00:01:14,324 -一切還好嗎? -對,我父親過身了 11 00:01:14,408 --> 00:01:16,827 -好吧,開波...開始吧 -你父親過身了? 12 00:01:16,910 --> 00:01:18,370 對,開波... 13 00:01:18,453 --> 00:01:20,330 -甚麼意思?真的過身了? -我們開始 14 00:01:22,958 --> 00:01:26,879 《心理醫生住隔離》 15 00:01:27,588 --> 00:01:29,506 (改編自Wondry和彭博 合製的網台節目) 16 00:01:39,433 --> 00:01:42,269 我年幼時就知道,我父親失去了雙親 17 00:01:42,352 --> 00:01:43,979 因為我沒有祖父母 18 00:01:45,230 --> 00:01:51,486 我知道他失去了兄弟姐妹 因為我沒有叔叔嬸嬸 19 00:01:52,487 --> 00:01:56,116 到了青少年期,我才發現他失去了妻子 20 00:01:57,910 --> 00:02:02,831 到我長大成人,才發現他失去了兒子 21 00:02:03,957 --> 00:02:09,588 他脫離集中營後來到這裏,一無所有 22 00:02:10,214 --> 00:02:14,343 要真正追悼我父親 就必須追悼他的第一個妻子 23 00:02:14,426 --> 00:02:17,221 以及我的兄弟,波魯克 24 00:02:21,600 --> 00:02:22,684 他是個偉大的男人 25 00:02:27,523 --> 00:02:28,524 是個英... 26 00:02:31,527 --> 00:02:33,529 可以說是個英雄 27 00:02:34,571 --> 00:02:38,617 我滿心感恩、受寵若驚 28 00:02:38,700 --> 00:02:42,579 因為我可以稱作 禾爾夫岡許舒歌普夫的兒子 29 00:02:45,165 --> 00:02:47,584 許舒歌普夫醫生,節哀順變 30 00:02:48,168 --> 00:02:50,587 你的悼詞很感人 31 00:02:51,463 --> 00:02:52,923 謝謝... 32 00:02:53,006 --> 00:02:54,675 -多謝你賞面 -對 33 00:02:54,758 --> 00:02:56,385 -星期四見? -當然了 34 00:02:56,468 --> 00:03:00,472 我在想,既然就快放假,那麼... 35 00:03:00,556 --> 00:03:04,393 我只是在想 你們會否有興趣來我們在漢普頓的屋企 36 00:03:04,476 --> 00:03:05,978 度過國殤紀念日週末 37 00:03:06,603 --> 00:03:09,523 嘩,你真慷慨,馬田,我... 38 00:03:10,482 --> 00:03:13,235 你知道的,我們現在是一家四口 我...不想打攪你 39 00:03:13,318 --> 00:03:17,531 我會很樂意招呼小朋友 那邊有泳池,她們可以游水 40 00:03:18,031 --> 00:03:21,618 就算如此,我目前的狀態也不太方便 41 00:03:21,702 --> 00:03:26,832 有時坐七過後,當一切恢復正常 42 00:03:26,915 --> 00:03:30,085 這段期間可能會更加艱難 43 00:03:30,169 --> 00:03:31,170 我只是覺得... 44 00:03:32,087 --> 00:03:37,718 要是去一個能讓你放鬆、被照顧的地方 你或者會感覺很好 45 00:03:38,302 --> 00:03:39,636 可以打一下籃球 46 00:03:40,596 --> 00:03:42,389 馬田,你真的很有心 47 00:03:43,807 --> 00:03:45,267 寶貝,你覺得呢? 48 00:03:45,350 --> 00:03:48,687 漢普頓,又有泳池,孖女會很喜歡的 49 00:03:49,271 --> 00:03:51,273 我們可以煮飯,一齊玩 50 00:03:52,107 --> 00:03:54,860 我...是說,艾克醫生 我覺得這真的可以幫到你 51 00:03:54,943 --> 00:03:57,362 聽起來的確很好,週末度假 52 00:03:57,446 --> 00:03:59,990 你聽到女士的話了,我們接受 53 00:04:00,073 --> 00:04:01,575 太好了 54 00:04:01,658 --> 00:04:03,785 -謝謝你,馬田 -不用客氣 55 00:04:04,286 --> 00:04:05,996 -謝謝你,馬田 -小事而已 56 00:04:06,079 --> 00:04:08,874 我...你為我做了那麼多,這只是小小心意 57 00:04:23,013 --> 00:04:24,014 嘩 58 00:04:32,314 --> 00:04:33,440 嗨,馬田 59 00:04:33,524 --> 00:04:35,734 嗨,大家,嗨,小朋友 60 00:04:35,817 --> 00:04:38,195 不用搬行李,來吧,我帶你們參觀 61 00:04:39,279 --> 00:04:42,199 -哎唷,磨光做得真漂亮 -對 62 00:04:42,282 --> 00:04:44,117 -謝謝 -還有這些航海風裝飾 63 00:04:44,910 --> 00:04:46,537 -那個詞不能這樣用 -來這邊 64 00:04:46,620 --> 00:04:48,539 我想你們看看這個,好嗎? 65 00:04:49,164 --> 00:04:50,165 嘩 66 00:04:50,249 --> 00:04:51,875 歡迎光臨,當自己屋企就可以了 67 00:04:51,959 --> 00:04:53,585 你這裏真的美輪美奐 68 00:04:53,669 --> 00:04:56,755 對,我們馬田就是《大亨小傳》的蓋茨比 69 00:04:57,756 --> 00:04:59,049 那棵是甚麼樹? 70 00:04:59,132 --> 00:05:01,677 是櫻桃樹,對,很多年歷史了 71 00:05:01,760 --> 00:05:03,345 馬田,那你在這裏住了多久? 72 00:05:03,428 --> 00:05:05,556 我家族自1950年代起就擁有這間屋 73 00:05:05,639 --> 00:05:08,016 馬田,你可以繼承這裏真幸運 74 00:05:08,100 --> 00:05:11,353 不是人人都有得接手漢普頓大屋的 75 00:05:11,436 --> 00:05:15,107 我爸爸留給我的就只有右耳部分聽力 76 00:05:15,190 --> 00:05:17,609 還有很多聚酯纖維褲 77 00:05:18,777 --> 00:05:21,113 那麼,你感覺如何? 78 00:05:22,239 --> 00:05:24,741 這不是做我這行通常聽到的問題 79 00:05:24,825 --> 00:05:25,826 一定不是了 80 00:05:27,119 --> 00:05:28,120 我很好 81 00:05:28,829 --> 00:05:29,830 謝謝你,好朋友 82 00:05:30,414 --> 00:05:33,208 你想不想睡個午覺,或者去散步? 83 00:05:33,292 --> 00:05:34,751 不如吃點東西? 84 00:05:34,835 --> 00:05:38,630 當我是接待員就好 我會照顧你的所有需要 85 00:05:38,714 --> 00:05:40,215 馬田,你真的很有心 86 00:05:40,299 --> 00:05:43,969 很有心,但不需要 我們...能來這裏已很高興 87 00:05:45,095 --> 00:05:48,473 這裏...就是了 88 00:05:48,557 --> 00:05:51,435 隆重出場,我們的廚房 89 00:05:52,644 --> 00:05:56,398 嘩...我們是踏進了時光機嗎? 90 00:05:56,481 --> 00:05:58,108 返到1952年了嗎? 91 00:05:58,192 --> 00:05:59,193 艾克 92 00:05:59,276 --> 00:06:01,361 講笑而已...我們是這樣相處的 93 00:06:01,445 --> 00:06:05,490 沒錯,它需要翻新一下 我最近應該太忙了吧 94 00:06:05,574 --> 00:06:07,242 我明白的,生活可以很忙碌 95 00:06:09,369 --> 00:06:10,495 那是你媽媽嗎? 96 00:06:10,579 --> 00:06:13,081 -她真美 -對 97 00:06:13,665 --> 00:06:15,209 -還有你爸爸 -沒錯 98 00:06:15,292 --> 00:06:17,169 你跟他很相似 99 00:06:17,252 --> 00:06:18,629 你一定很掛念他們了 100 00:06:18,712 --> 00:06:21,465 -媽媽,我可以吃貝果嗎? -該死的 101 00:06:22,049 --> 00:06:23,759 馬田,他們真的很登對 102 00:06:28,472 --> 00:06:31,517 不過聽我講,我知道這話比較難聽 103 00:06:32,893 --> 00:06:35,354 你活在過去之中,並不是尊敬他們 104 00:06:35,437 --> 00:06:38,023 我爸爸剛剛入土,我很清楚 105 00:06:38,106 --> 00:06:39,107 我知道 106 00:06:39,191 --> 00:06:44,571 馬田,他們過身十年了 但這地方...是個博物館 107 00:06:44,655 --> 00:06:48,408 你父母會想你快樂,想你享受生活 108 00:06:48,492 --> 00:06:49,493 -對嗎? -是的 109 00:06:49,576 --> 00:06:51,078 你必須放下,獨立前行 110 00:06:52,454 --> 00:06:55,666 就算不是為自己,也為他們放下 111 00:07:02,631 --> 00:07:04,842 來,我們吃點東西 112 00:07:04,925 --> 00:07:08,387 好吧,這裏是主人房 113 00:07:08,470 --> 00:07:10,097 真有特色 114 00:07:10,639 --> 00:07:12,015 嘩,看看這個景 115 00:07:12,099 --> 00:07:13,976 嘩,我好喜歡這些美式裝飾 116 00:07:14,059 --> 00:07:16,144 -我們的行李應該放哪裏? -視乎你們想怎樣 117 00:07:16,228 --> 00:07:19,606 這間屋有兩間睡房 客房小屋裏也有一間睡房 118 00:07:19,690 --> 00:07:21,358 客房小屋?真豪華 119 00:07:22,234 --> 00:07:24,611 其實,不如你們睡這裏吧? 120 00:07:24,695 --> 00:07:28,282 甚麼?不行,黐線 我們不可能踢你出主人房的 121 00:07:28,365 --> 00:07:30,117 -我堅持 -絕對不行 122 00:07:30,200 --> 00:07:34,204 馬田,太荒謬了 我肯定我們一家可以擠得進客房 123 00:07:34,288 --> 00:07:39,209 這樣安排比較好,你們兩位睡這裏 孖女在走廊對面,不緊要的 124 00:07:39,293 --> 00:07:41,211 我今個週末就在客房小屋睡 125 00:07:41,295 --> 00:07:42,296 真的嗎? 126 00:07:43,130 --> 00:07:47,259 其實這個主意不錯,孖女天一光就醒了 127 00:07:47,342 --> 00:07:48,468 確實如此 128 00:07:49,052 --> 00:07:50,762 好吧,就這樣決定 129 00:08:21,543 --> 00:08:23,378 (南茜) 130 00:09:07,422 --> 00:09:08,423 弊了 131 00:09:09,258 --> 00:09:13,595 我被海怪攻擊,救命 132 00:09:13,679 --> 00:09:16,682 我幫你準備了凍咖啡,你逃得出來就飲吧 133 00:09:16,765 --> 00:09:18,725 -牠們的觸手好長 -我會捉到你 134 00:09:25,399 --> 00:09:26,608 你還好嗎? 135 00:09:27,317 --> 00:09:28,485 對,我很好 136 00:09:30,988 --> 00:09:33,407 我覺得好似在屋企,寶貝,你明白嗎? 137 00:09:34,324 --> 00:09:35,617 感覺很合適 138 00:09:35,701 --> 00:09:37,452 馬田真的很慷慨 139 00:09:39,872 --> 00:09:41,290 是他邀請我們來的 140 00:09:41,915 --> 00:09:44,877 -好嘢,好一招肚皮落水 -他想我們在這裏 141 00:09:44,960 --> 00:09:47,546 你要學識大方接受別人的好意 142 00:09:47,629 --> 00:09:50,591 這是作為好客人的關鍵 143 00:09:50,674 --> 00:09:52,634 不,我只是說他很有心,這樣而已 144 00:09:52,718 --> 00:09:56,471 我們正在幫他,你知道的,他... 145 00:09:57,556 --> 00:10:00,934 你覺得他獨自一人 悶在這間舊屋裏,很好玩嗎? 146 00:10:01,018 --> 00:10:03,228 我只是不想佔他便宜,你明白嗎? 147 00:10:03,312 --> 00:10:04,438 不,小邦,他很孤單 148 00:10:05,147 --> 00:10:07,149 而治療孤獨的最佳方法是甚麼? 149 00:10:07,232 --> 00:10:08,692 我可以拋你拋足一整日 150 00:10:08,775 --> 00:10:13,197 陪伴,陪伴就是最佳的治療,看看他 151 00:10:14,990 --> 00:10:17,075 -到我了... -發射 152 00:10:17,784 --> 00:10:19,203 他玩得很開心 153 00:10:19,786 --> 00:10:21,914 這是他幾個月來第一次大笑 154 00:10:22,748 --> 00:10:26,460 我不擔心馬田,我擔心你 155 00:10:27,794 --> 00:10:28,962 我沒事 156 00:10:29,046 --> 00:10:30,214 好吧,你們兩個 157 00:10:33,967 --> 00:10:36,887 -不,你做不到...下水吧 -不,你做不到 158 00:10:43,018 --> 00:10:44,019 那是甚麼? 159 00:10:44,978 --> 00:10:47,814 -應該是音樂吧? -他們在開派對嗎? 160 00:10:47,898 --> 00:10:50,442 不,那是合租屋 161 00:10:50,526 --> 00:10:53,612 我鄰居會在暑假期間放租,用來支付按揭 162 00:10:55,531 --> 00:10:57,908 甜心,返來 163 00:10:59,993 --> 00:11:01,119 甜心,算了吧 164 00:11:12,464 --> 00:11:14,591 一班華爾街蠢蛋,以為自己大曬 165 00:11:14,675 --> 00:11:17,845 我想他們只是在玩樂,跟我們一樣 166 00:11:17,928 --> 00:11:20,556 其實我幾喜歡那種音樂 167 00:11:20,639 --> 00:11:22,558 別理他們就好,我一向都這樣做 168 00:11:24,434 --> 00:11:26,687 不,馬田,跟我來,我們出市區 169 00:11:26,770 --> 00:11:29,022 -我們去買物資 -甚麼物資? 170 00:11:29,106 --> 00:11:32,943 買些酒水、肉類、導彈發射器,講笑而已 171 00:11:33,026 --> 00:11:34,111 -真的嗎? -對 172 00:11:34,194 --> 00:11:35,863 你不想純粹放鬆一下嗎? 173 00:11:35,946 --> 00:11:38,782 不...我想給隔離那班人一點顏色看看 174 00:11:39,283 --> 00:11:41,577 -走 -好吧... 175 00:11:42,244 --> 00:11:44,705 -乖女們 -你們別去太久 176 00:11:49,835 --> 00:11:50,836 嗨,阿健 177 00:11:50,919 --> 00:11:52,880 唏,馬田 178 00:11:53,380 --> 00:11:58,135 嗨,伊莉絲 我想向你們介紹我的朋友,這位是艾克 179 00:11:58,218 --> 00:11:59,303 艾克許舒歌普夫醫生 180 00:11:59,386 --> 00:12:01,680 艾克醫生,很高興認識你 181 00:12:01,763 --> 00:12:03,348 我們剛出發去沙灘會所 182 00:12:03,432 --> 00:12:05,767 阿健癲起上來,買了一艘雙體船 183 00:12:05,851 --> 00:12:10,272 希望我能學識掌舵,下一站就去法國 184 00:12:10,355 --> 00:12:12,399 -祝你們今日愉快 -拜拜 185 00:12:12,482 --> 00:12:15,611 對,那是阿健,他幫很多人做財務顧問 186 00:12:15,694 --> 00:12:19,114 -好似包括羅伊施奈德,對 -他幫羅伊施奈德工作? 187 00:12:19,198 --> 00:12:21,700 沒錯,我上次見到他們在一起 188 00:12:21,783 --> 00:12:24,661 對,阿健有美國網球公開賽的門票 坐某個包廂的 189 00:12:24,745 --> 00:12:26,455 但不是很適合我 190 00:12:31,460 --> 00:12:32,461 羅伊施奈德 191 00:12:36,381 --> 00:12:37,925 阿健在這裏住多久了? 192 00:12:38,008 --> 00:12:40,010 他是所謂的富裕世家 193 00:12:40,093 --> 00:12:41,094 有多久歷史? 194 00:12:41,178 --> 00:12:43,555 天啊,不知道,遠至荷蘭殖民地時期吧? 195 00:12:45,390 --> 00:12:48,185 來,你需要這個,你雙眼都痛紅了 196 00:12:48,268 --> 00:12:51,897 海怪們,準備大戰 197 00:12:51,980 --> 00:12:54,525 -甜心,我們返來了 -好嘢 198 00:12:55,108 --> 00:12:56,485 我想是時候來杯日落酒了 199 00:12:56,568 --> 00:12:59,029 -看看你 -對 200 00:12:59,613 --> 00:13:00,781 我去了購物 201 00:13:00,864 --> 00:13:03,116 -你這身打扮很正 -我感覺很正 202 00:13:06,537 --> 00:13:08,539 爸爸媽媽在錫錫 203 00:13:19,424 --> 00:13:21,051 開始派對吧 204 00:13:21,134 --> 00:13:22,386 好的 205 00:13:43,282 --> 00:13:46,159 我覺得自己有進展 206 00:13:47,911 --> 00:13:49,538 對,沒錯 207 00:13:50,330 --> 00:13:54,293 以你個人來說,你的進展非常好 208 00:13:54,877 --> 00:13:55,961 現在你需要... 209 00:13:56,044 --> 00:13:57,880 -為環境做同樣的事 -你是甚麼意思? 210 00:13:57,963 --> 00:14:00,215 屋企反映你的性格 211 00:14:00,299 --> 00:14:02,426 當你感到更有自信 212 00:14:02,509 --> 00:14:05,846 當你變得更忠於自我 更能夠邀請別人進入內心 213 00:14:05,929 --> 00:14:07,598 你就需要同樣地處理自己屋企 214 00:14:07,681 --> 00:14:08,891 我的公寓嗎? 215 00:14:08,974 --> 00:14:12,019 不,其實我是在想漢普頓那間大屋 216 00:14:12,603 --> 00:14:15,063 把它變成你會想住的地方吧 217 00:14:15,147 --> 00:14:18,317 變成其他人會想到訪的地方 一個開放而吸引的地方 218 00:14:19,359 --> 00:14:20,402 我不知道 219 00:14:20,485 --> 00:14:23,447 只要稍為加點想像力和工夫 220 00:14:23,530 --> 00:14:24,823 那間屋可以變得很美好 221 00:14:24,907 --> 00:14:27,117 更能反映你現今的狀態 222 00:14:27,201 --> 00:14:28,952 對,我估是吧 223 00:14:29,036 --> 00:14:34,458 這個地方,人們從市區進來的時候 224 00:14:35,751 --> 00:14:37,211 會即刻“嘩”一聲 225 00:14:39,671 --> 00:14:43,300 因為你值得擁有這樣的屋企 馬田,真的,你值得擁有 226 00:14:43,383 --> 00:14:45,344 說吧,“我值得擁有” 227 00:14:47,638 --> 00:14:48,639 我值得擁有 228 00:14:48,722 --> 00:14:50,724 -講多次 -講多次? 229 00:14:53,101 --> 00:14:54,102 我值得擁有 230 00:14:54,186 --> 00:14:55,187 講多次 231 00:14:56,271 --> 00:14:58,524 -“我值得擁有”,講多次 -我值得擁有 232 00:15:02,194 --> 00:15:04,029 -我值得擁有 -我值得擁有 233 00:15:04,530 --> 00:15:05,822 感覺很好,對吧? 234 00:15:10,661 --> 00:15:13,247 -看看,隔離那間屋 -怎麼了? 235 00:15:13,330 --> 00:15:15,457 -那個人渣基地嘛 -對 236 00:15:15,541 --> 00:15:17,334 -它現在放售中 -好 237 00:15:17,417 --> 00:15:19,336 -你應該買下那個物業 -甚麼? 238 00:15:19,419 --> 00:15:22,381 -你必須買下那個物業 -我已經有一間屋 239 00:15:22,464 --> 00:15:25,342 對,那是你父母的 但你不想自己擁有一間屋嗎? 240 00:15:25,425 --> 00:15:26,885 不太想 241 00:15:26,969 --> 00:15:29,680 那不是每個男人都夢寐以求的嗎? 自己的堡壘 242 00:15:29,763 --> 00:15:31,223 你該賣掉自己間屋,買下那間 243 00:15:31,306 --> 00:15:32,808 -我不覺得需要 -馬田,不好意思 244 00:15:32,891 --> 00:15:35,060 -可以傾兩句嗎? -布魯斯,我們...他在開會 245 00:15:35,143 --> 00:15:37,855 對,我這裏有今個月的單,想請你過目 246 00:15:37,938 --> 00:15:40,983 -真好,放在出面吧 -對,謝謝,布魯斯,謝謝 247 00:15:41,817 --> 00:15:42,818 我們會處理的 248 00:15:43,527 --> 00:15:47,656 那間屋比你的好得多 面積更大,泳池也超正 249 00:15:48,240 --> 00:15:49,491 我比較喜歡自己這間 250 00:15:52,786 --> 00:15:54,705 當然,好吧,對 251 00:15:55,330 --> 00:15:56,498 我只是建議一下 252 00:15:57,541 --> 00:15:58,917 我返辦公室了 253 00:16:01,795 --> 00:16:04,590 但我覺得你裝修的提議很好 254 00:16:04,673 --> 00:16:05,674 真的嗎? 255 00:16:05,757 --> 00:16:09,845 真的,我覺得我們應該實行 256 00:16:09,928 --> 00:16:13,265 我準備好了,只是不知道從何開始 257 00:16:13,348 --> 00:16:16,351 如果你想的話,我可以教你 258 00:16:16,435 --> 00:16:17,644 那就太好了 259 00:16:18,270 --> 00:16:20,480 你想不想這週末再和孖女來玩? 260 00:16:20,564 --> 00:16:23,859 不行...你應該獨自享受的 261 00:16:23,942 --> 00:16:26,987 但我自己一個不覺得享受,你們來玩吧 262 00:16:27,487 --> 00:16:29,740 請你們一定要來,我們至少可以開始裝修 263 00:16:29,823 --> 00:16:33,535 你肯定自己不會介意 再在客房小屋住一個週末嗎? 264 00:16:35,370 --> 00:16:37,581 我開始覺得你或者比較喜歡客房 265 00:16:38,415 --> 00:16:39,416 不緊要的 266 00:16:43,712 --> 00:16:44,713 嘩 267 00:16:46,757 --> 00:16:47,883 我來追你了 268 00:16:48,926 --> 00:16:50,552 對,好啊 269 00:16:55,265 --> 00:16:58,519 唏,見到嗎?這裏已經感覺耳目一新 270 00:16:58,602 --> 00:16:59,686 好似重新開始一樣 271 00:17:00,187 --> 00:17:01,188 對 272 00:17:01,855 --> 00:17:03,815 我應該會保留這張 273 00:17:04,358 --> 00:17:06,068 好,對,當然了 274 00:17:07,194 --> 00:17:08,362 你喜歡就得 275 00:17:11,906 --> 00:17:14,660 唏,我們玩得開心點吧 276 00:17:49,820 --> 00:17:51,280 正中我的睪丸 277 00:17:51,363 --> 00:17:54,366 艾克...打正春袋 278 00:17:56,743 --> 00:17:58,537 你真特別 279 00:17:58,620 --> 00:18:00,873 -是你挑起的 -你真風趣 280 00:18:01,623 --> 00:18:04,084 唏,我剛才在想 281 00:18:05,627 --> 00:18:08,589 如果你不賣出這個物業 282 00:18:08,672 --> 00:18:11,758 只是買下隔離那間屋 然後打通兩個物業呢? 283 00:18:12,384 --> 00:18:16,221 聽著,假如你... 284 00:18:17,472 --> 00:18:20,684 好吧,假如你建一個漂亮的網球場 285 00:18:20,767 --> 00:18:23,687 然後在旁邊加個籃球場呢? 286 00:18:24,188 --> 00:18:25,731 再加個小小的座位區 287 00:18:25,814 --> 00:18:27,983 -哦 -後面放一張吧檯 288 00:18:28,066 --> 00:18:29,401 你會有個更大的泳池 289 00:18:29,484 --> 00:18:33,447 看看這個,還有空間放個小型高爾夫球場 290 00:18:34,364 --> 00:18:35,616 -沒錯 -對 291 00:18:35,699 --> 00:18:38,118 你只需要清空那個區域 292 00:18:38,202 --> 00:18:44,249 移走那棵樹,眨下眼就幫自己的物業 升值二十五萬美元 293 00:18:44,833 --> 00:18:47,920 我有個病人是做樹藝的 你應該打個電話給他 294 00:18:48,003 --> 00:18:50,964 我不會斬那棵樹的,永世都不會 295 00:18:51,048 --> 00:18:52,508 甚麼?你是甚麼意思? 296 00:18:52,591 --> 00:18:55,511 那棵樹是我父母買屋時種下的 297 00:18:56,845 --> 00:18:59,556 菲利思和我小時候經常爬上去 298 00:18:59,640 --> 00:19:01,475 之後她的小朋友也一樣 299 00:19:01,558 --> 00:19:05,020 其實我媽媽以前會同棵樹傾偈 300 00:19:06,146 --> 00:19:10,025 她每朝起身都會說“大樹早晨” 301 00:19:11,443 --> 00:19:12,653 她好愛那棵樹 302 00:19:13,779 --> 00:19:16,990 聽起來很奇怪,我好愛那棵樹 303 00:19:19,826 --> 00:19:23,121 你母親同樹傾偈,它有回應嗎? 304 00:19:23,205 --> 00:19:25,165 我不知道,或者有吧 305 00:19:28,502 --> 00:19:29,503 唏 306 00:19:29,586 --> 00:19:30,587 唏,搞甚麼? 307 00:19:31,630 --> 00:19:32,881 來,繼續髹油吧 308 00:19:38,762 --> 00:19:44,184 任何時候都好,你要是想 傾一下爸爸的事,或者任何事情 309 00:19:45,310 --> 00:19:46,395 你很有心 310 00:19:47,229 --> 00:19:52,317 不過,學你話齋,“我很好” 311 00:19:53,569 --> 00:19:57,114 我的意思只是... 你總是說:“感覺不好也不緊要” 312 00:19:57,197 --> 00:19:58,907 你一定很掛念他 313 00:19:58,991 --> 00:20:05,622 聽著,馬田 私底下講,他不是甚麼好父親 314 00:20:06,456 --> 00:20:09,334 他是個偉大的人,但不是偉大的爸爸 315 00:20:10,586 --> 00:20:12,087 -很抱歉 -不緊要 316 00:20:14,882 --> 00:20:16,091 我已經接受了 317 00:20:16,675 --> 00:20:19,595 因為我知道他全心全意愛我 318 00:20:19,678 --> 00:20:20,679 當然了 319 00:20:20,762 --> 00:20:23,265 他只是無法向我表達愛 320 00:20:23,348 --> 00:20:26,268 我可以原諒他,放下過去 321 00:20:31,273 --> 00:20:33,025 天啊,馬田,我好愛這裏 322 00:20:33,525 --> 00:20:35,485 如果你明天晚上不用走就好了 323 00:20:35,986 --> 00:20:37,070 我也是這樣想 324 00:20:37,779 --> 00:20:42,242 不知怎的 大自然令我重新評估自己的生活 325 00:20:42,910 --> 00:20:45,287 我開始與自己創意的一面共舞 326 00:20:46,997 --> 00:20:48,916 我最近在寫小說 327 00:20:49,583 --> 00:20:51,293 -那真好 -沒錯 328 00:20:51,376 --> 00:20:57,299 我覺得我可能需要花點時間集中創作 329 00:20:59,551 --> 00:21:00,677 我需要放假 330 00:21:01,845 --> 00:21:03,347 我需要一點空間 331 00:21:06,308 --> 00:21:08,310 空間?甚麼空間? 332 00:21:08,393 --> 00:21:10,020 遠離一切煩囂的空間 333 00:21:13,065 --> 00:21:18,612 我想去某處地方,花點時間坐低寫作 334 00:21:18,695 --> 00:21:20,948 真的嗎?去哪裏? 335 00:21:21,031 --> 00:21:26,203 我不知道 或者去耶路撒冷,我很喜歡那裏 336 00:21:27,412 --> 00:21:29,289 我覺得它在呼喚我 337 00:21:30,165 --> 00:21:33,293 我也可以移居以色利 這是我一直都想做的事 338 00:21:33,377 --> 00:21:36,213 你是甚麼意...對不起,只是...這太... 339 00:21:37,047 --> 00:21:41,510 聽著,我很高興知道你想放假做創作 340 00:21:41,593 --> 00:21:42,761 但去耶路撒冷? 341 00:21:42,845 --> 00:21:46,807 你所需的一切都在這裏 要走那麼遠似乎太瘋狂了 342 00:21:46,890 --> 00:21:49,268 這裏?但馬田,這裏是你屋企 343 00:21:49,351 --> 00:21:51,562 是我們屋企,是我們的 我們是一家人,記得嗎? 344 00:21:51,645 --> 00:21:54,398 不...我不想覺得自己在阻擾你 345 00:21:54,481 --> 00:21:56,066 不會...絕對不會 346 00:21:56,149 --> 00:21:59,236 因為我要是覺得自己阻擾到你 那就會扼殺我的創作靈感 347 00:21:59,319 --> 00:22:00,946 你怎可以這樣說?我會很榮幸的 348 00:22:01,029 --> 00:22:03,532 我感覺需要一個支持自己的環境 349 00:22:03,615 --> 00:22:05,659 這裏可以支持你,大力支持你 350 00:22:05,742 --> 00:22:08,036 我會很樂意協助你策劃小說 351 00:22:08,120 --> 00:22:11,665 你可以理清思緒,讓靈感湧現 352 00:22:11,748 --> 00:22:12,958 這會是個雙贏局面 353 00:22:15,919 --> 00:22:16,920 我不知道 354 00:22:20,716 --> 00:22:22,593 馬田,我要考慮一下 355 00:22:26,722 --> 00:22:28,265 求求你...留低 356 00:22:38,692 --> 00:22:39,693 好吧 357 00:22:41,195 --> 00:22:43,572 我們明天送邦妮和小朋友返市區 358 00:22:43,655 --> 00:22:44,740 然後就開工 359 00:22:45,490 --> 00:22:47,242 好的,很好 360 00:22:50,704 --> 00:22:51,705 謝謝你 361 00:22:54,917 --> 00:22:57,544 再見了,我最喜歡的海怪們 362 00:22:57,628 --> 00:23:00,088 -拜,馬田叔叔 -拜,馬田叔叔 363 00:23:00,172 --> 00:23:01,965 馬田,別教壞他 364 00:23:02,049 --> 00:23:03,467 我無法保證 365 00:23:04,301 --> 00:23:05,302 -拜 -拜 366 00:23:06,136 --> 00:23:08,931 那我們...幾星期後再見? 367 00:23:09,014 --> 00:23:10,766 要視乎情況 368 00:23:11,475 --> 00:23:13,769 我的病人們知道我正短暫休假,所以... 369 00:23:13,852 --> 00:23:15,812 -好吧 -但我肯定我們一完成初稿 370 00:23:15,896 --> 00:23:17,814 就會請你們返來,馬田,對吧? 371 00:23:17,898 --> 00:23:18,899 一定會 372 00:23:18,982 --> 00:23:21,443 好吧,那你們兩個玩得開心點 373 00:23:21,527 --> 00:23:23,278 我們不是玩,我們要工作 374 00:23:23,362 --> 00:23:24,947 好的,我就是這個意思 375 00:23:28,534 --> 00:23:30,035 -拜,乖女們 -拜,爸爸 376 00:23:30,118 --> 00:23:31,286 我已經掛念你們了 377 00:23:32,037 --> 00:23:34,373 唏,不要太辛苦,好嗎? 378 00:23:34,456 --> 00:23:36,708 因為我知道你經歷困境時會怎樣反應 379 00:23:37,209 --> 00:23:39,670 -請不要對住我扮治療師 -我只是說 380 00:23:39,753 --> 00:23:43,173 你不斷說自己很好,但我不肯定那是真的 381 00:24:02,109 --> 00:24:03,110 馬田 382 00:24:04,444 --> 00:24:05,612 甚麼?一切還好嗎? 383 00:24:05,696 --> 00:24:07,614 還好...夠鐘起身了 384 00:24:07,698 --> 00:24:09,700 甚麼?現在幾點? 385 00:24:10,701 --> 00:24:11,827 夠鐘開工 386 00:24:15,539 --> 00:24:17,541 好吧,好的 387 00:24:17,624 --> 00:24:22,462 他敲門,然後慢慢推開通往她閨房的大門 388 00:24:24,882 --> 00:24:28,427 她就坐在鏡子前 389 00:24:28,510 --> 00:24:32,306 慢慢塗著唇膏 390 00:24:33,849 --> 00:24:36,727 暗粉紅色的,可能是巴黎品牌 391 00:24:36,810 --> 00:24:37,978 “可能是... 392 00:24:39,646 --> 00:24:41,690 -巴黎品牌” -他說:“你說得沒錯” 393 00:24:41,773 --> 00:24:44,776 “正如你所形容的,屍體就在那裏 394 00:24:45,527 --> 00:24:49,364 躺在橋底,左腳上有一隻拷花皮鞋” 395 00:24:49,448 --> 00:24:53,994 “左腳上有一隻拷花皮鞋” 396 00:24:54,077 --> 00:24:58,040 ”但他不是你殺的“ 她問:“你怎知道?” 397 00:24:59,041 --> 00:25:01,418 我剛想問同一個問題 398 00:25:04,129 --> 00:25:05,172 他可以... 399 00:25:06,882 --> 00:25:10,469 不...別理它... 400 00:25:10,552 --> 00:25:13,305 -不,我應該接聽,以防萬一 -別打斷創作 401 00:25:14,640 --> 00:25:17,851 -喂? -唏,馬田,我是布魯斯,你好嗎? 402 00:25:17,935 --> 00:25:20,938 -我很好,謝謝,布魯斯 -麻鬼煩 403 00:25:22,064 --> 00:25:23,357 我們可以談談AFC的事嗎? 404 00:25:23,440 --> 00:25:25,359 -現在不行,我們在工作 -不行,布魯斯 405 00:25:25,442 --> 00:25:26,693 我們很快會再傾 406 00:25:26,777 --> 00:25:27,945 -我保證 -對,但...馬田... 407 00:25:30,239 --> 00:25:32,449 -抱歉,艾克 -我們講到哪裏? 408 00:25:34,743 --> 00:25:35,744 專注點 409 00:25:41,041 --> 00:25:42,751 (猶太週) 410 00:26:17,369 --> 00:26:18,495 跟住忽然間... 411 00:26:24,960 --> 00:26:26,795 等等...我... 412 00:26:31,466 --> 00:26:34,553 馬田,唏,馬田,過來,見見我的新朋友 413 00:26:36,221 --> 00:26:38,765 我再給他出價,做對的事,言歸正傳... 414 00:26:40,392 --> 00:26:43,312 馬田,過來...你要跟大家見面 415 00:26:43,395 --> 00:26:48,483 這位是馬克斯、布洛克、京斯里和利諾士 416 00:26:48,567 --> 00:26:51,028 他們的名字全都是姓氏,超搞笑 417 00:26:51,612 --> 00:26:53,030 嗨,很高興認識你們 418 00:26:53,113 --> 00:26:54,323 -唏,馬田 -唏,馬田 419 00:26:55,157 --> 00:26:58,076 這班人很好玩,他們一週工作75小時 420 00:26:58,160 --> 00:27:00,162 現在終於能夠好好放假,是他們值得的 421 00:27:00,245 --> 00:27:02,039 -我講得沒錯吧... -完全沒錯 422 00:27:03,290 --> 00:27:04,499 你覺得這個地方如何? 423 00:27:05,375 --> 00:27:07,461 不錯,很有趣,對 424 00:27:07,544 --> 00:27:10,380 你見到那個燒烤爐嗎?比你間屋還大 425 00:27:10,464 --> 00:27:12,049 超大,對 426 00:27:12,549 --> 00:27:14,343 這個泳池又怎麼樣? 427 00:27:14,426 --> 00:27:16,845 是腎臟型的,最好不過了 428 00:27:16,929 --> 00:27:21,016 我挑戰你,除衫跳下來 剝光豬,好嗎?來吧 429 00:27:21,099 --> 00:27:24,645 剝光豬... 430 00:27:24,728 --> 00:27:26,688 我...太大汗了 431 00:27:26,772 --> 00:27:28,065 -大汗? -別這樣,馬田 432 00:27:28,148 --> 00:27:29,983 -來吧 -你不會想我的汗染污泳池的 433 00:27:30,067 --> 00:27:31,193 -跳下來 -快下來,馬田 434 00:27:31,276 --> 00:27:33,070 聽著,我...很想下來,只是... 435 00:27:33,153 --> 00:27:36,365 我現在很忙,應該返去工作 436 00:27:36,448 --> 00:27:38,784 -馬田 -很高興認識你們 437 00:27:38,867 --> 00:27:41,495 -對 -你才剛來到,聽著,馬田 438 00:27:42,204 --> 00:27:43,622 馬田,別這樣 439 00:27:44,206 --> 00:27:46,083 真掃興 440 00:27:46,166 --> 00:27:49,962 對不起,各位 我想我應該返去自己的地獄了 441 00:27:51,588 --> 00:27:53,757 不過,可以出來放一日假,感覺真好 442 00:27:59,346 --> 00:28:03,767 順帶一提 你們的音樂可以稍為細聲一點就好了 443 00:28:03,851 --> 00:28:06,854 我很喜歡,但我想馬田可能大姨媽到 444 00:28:06,937 --> 00:28:08,188 馬田好陰公 445 00:28:09,523 --> 00:28:10,524 遲些見 446 00:28:11,108 --> 00:28:12,192 再來一杯 447 00:28:12,276 --> 00:28:14,611 真是一班該死的人渣 448 00:28:15,112 --> 00:28:18,574 -那些人嗎? -富二代對沖基金敗類 449 00:28:18,657 --> 00:28:19,783 我無法忍受他們 450 00:28:19,867 --> 00:28:23,287 好消息是,屋主正在搞離婚,情況很慘烈 451 00:28:23,370 --> 00:28:24,371 -真慘 -對 452 00:28:24,454 --> 00:28:26,290 他需要儘快賣屋 453 00:28:26,373 --> 00:28:29,376 所以你應該可以出低價,他也要硬食 454 00:28:29,459 --> 00:28:30,460 阿波真可憐 455 00:28:30,544 --> 00:28:32,129 你應該打給地產代理 456 00:28:33,380 --> 00:28:34,882 -我不知道 -你瘋了嗎? 457 00:28:34,965 --> 00:28:36,842 你會擁有全漢普頓最正的大屋 458 00:28:39,011 --> 00:28:40,846 問題是那棵樹,對吧? 459 00:29:07,789 --> 00:29:10,042 -轉左 -這是一場冒險 460 00:29:10,709 --> 00:29:12,211 是的... 461 00:29:12,294 --> 00:29:14,546 -好,直行... -好吧,好,繼續直行 462 00:29:14,630 --> 00:29:16,882 -然後轉左,現在... -現在呢? 463 00:29:17,716 --> 00:29:19,510 -我見暈了 -你知道自己在哪裏嗎? 464 00:29:19,593 --> 00:29:21,220 完全無頭緒 465 00:29:21,303 --> 00:29:24,932 -好吧,現在停低,我要... -好,甚麼? 466 00:29:25,015 --> 00:29:26,266 -好了 -好 467 00:29:27,351 --> 00:29:29,269 好,睜開雙眼 468 00:29:31,980 --> 00:29:36,818 對,你以後都不用再看著 那個藍莓色的樣衰洗手間了 469 00:29:36,902 --> 00:29:39,112 -以後都不用看了 -以後都不用看了 470 00:29:39,821 --> 00:29:41,365 牆上有破洞 471 00:29:41,448 --> 00:29:42,574 裝修正在進行中 472 00:29:43,200 --> 00:29:45,702 -這會是...我有個構思 -對 473 00:29:45,786 --> 00:29:48,497 那堆單色系的無聊配搭 474 00:29:48,580 --> 00:29:53,085 你知道嗎?我父母以前就在這裏 幫我和菲利思度高 475 00:29:53,168 --> 00:29:54,753 天啊 476 00:29:55,337 --> 00:29:58,173 很好笑,對吧?我...只有那麼高 477 00:29:58,257 --> 00:30:01,802 天啊,菲利思在那個夏天飆高了許多 478 00:30:01,885 --> 00:30:04,054 -當時我...好妒忌她 -他們已經死了 479 00:30:05,556 --> 00:30:08,642 -甚麼? -馬田,你必須放下他們 480 00:30:08,725 --> 00:30:12,271 說真的,這間屋不是博物館,是個墳墓 481 00:30:14,314 --> 00:30:16,149 有時我覺得,我正在嘗試幫你改善 482 00:30:16,233 --> 00:30:18,861 但我覺得你沒有嘗試改善自己 你明白我的意思嗎? 483 00:30:18,944 --> 00:30:22,990 對不起...我應承你,我會更努力的 484 00:30:24,366 --> 00:30:25,450 不要對我生氣 485 00:30:25,534 --> 00:30:27,703 我不是生氣,只是... 486 00:30:29,037 --> 00:30:30,455 馬田,放鬆點 487 00:30:31,832 --> 00:30:34,126 專注呼吸,這樣對你心臟不好 488 00:30:36,336 --> 00:30:40,007 這裏會變得很好 現在還未完成,會變得很好的 489 00:30:40,090 --> 00:30:41,175 -信我 -好的 490 00:30:58,692 --> 00:31:01,945 我剛剛和地產代理通過電話 491 00:31:02,029 --> 00:31:04,156 -是嗎?他怎麼說? -是壞消息 492 00:31:04,239 --> 00:31:05,616 你是甚麼意思? 493 00:31:05,699 --> 00:31:08,452 他說無論如何都不應該買那間屋 494 00:31:08,535 --> 00:31:10,913 它打樁打得不穩 而且化糞池一直都用不到 495 00:31:11,413 --> 00:31:12,539 他怎會這樣說? 496 00:31:14,082 --> 00:31:16,126 聽著,他是想自己買下來 497 00:31:16,210 --> 00:31:19,880 不...他是我們家的老朋友 只是想善意提醒我而已 498 00:31:19,963 --> 00:31:23,383 廢話,他知道你有得發達,想分一杯羹 499 00:31:23,467 --> 00:31:24,676 我不覺得 500 00:31:25,552 --> 00:31:26,678 馬田,他在講大話 501 00:31:26,762 --> 00:31:29,389 聽著,我們要迅速行動 你聯絡樹藝男了嗎? 502 00:31:30,390 --> 00:31:31,475 還未 503 00:31:31,558 --> 00:31:32,559 為甚麼? 504 00:31:34,645 --> 00:31:36,522 你為何如此執著那棵該死的樹? 505 00:31:37,022 --> 00:31:40,776 我不知道,我大概是對它有感情吧 506 00:31:40,859 --> 00:31:43,445 有感情...是這棵樹養大你的嗎? 507 00:31:44,530 --> 00:31:45,364 不是 508 00:31:45,447 --> 00:31:49,368 不是嗎? 這棵樹有否幫你換片?煮飯給你吃? 509 00:31:49,451 --> 00:31:50,702 它有否幫你供書教學? 510 00:31:51,286 --> 00:31:53,497 那不是我的意思 511 00:31:53,580 --> 00:31:56,250 你是甚麼意思?你跟棵樹談戀愛嗎? 512 00:31:57,167 --> 00:31:59,211 馬田,多年前你跟我講,你從未談過戀愛 513 00:31:59,294 --> 00:32:01,797 但你沒有提過自己跟棵樹談戀愛 514 00:32:01,880 --> 00:32:02,881 我只是喜歡它 515 00:32:02,965 --> 00:32:05,300 喜歡?怎樣喜歡?性關係的喜歡嗎? 516 00:32:06,260 --> 00:32:09,388 因為你真的好似想跟這棵樹搞嘢 517 00:32:10,806 --> 00:32:12,140 我不想跟棵樹搞嘢 518 00:32:14,434 --> 00:32:15,435 我講笑而已 519 00:32:21,275 --> 00:32:25,571 我只是覺得,你才是執著這顆樹的人 520 00:32:26,154 --> 00:32:29,074 我講過不想斬樹,你卻不肯罷休 521 00:32:29,157 --> 00:32:32,786 不知何故,我覺得你憎恨這棵樹 522 00:32:36,623 --> 00:32:39,668 現在病人和治療師的身份對調了吧? 523 00:32:40,377 --> 00:32:42,254 你想同我做精神分析? 524 00:32:42,337 --> 00:32:44,631 不...我只是...我不明白... 525 00:32:44,715 --> 00:32:46,133 對,馬田,你不明白 526 00:32:47,301 --> 00:32:48,802 但我試試看能否幫到你 527 00:32:50,012 --> 00:32:54,016 你對這棵樹的感情並不健康 528 00:32:55,726 --> 00:32:57,519 源頭來自你的母親 529 00:32:57,603 --> 00:33:00,230 你母親愛你的方式不健康 530 00:33:00,314 --> 00:33:03,525 那是造成你病態的深層原因 531 00:33:03,609 --> 00:33:08,947 佛洛伊德派學者會說 這棵樹是你母親的陽具 532 00:33:09,031 --> 00:33:13,577 它是一個巨大而逼人的圖騰 象徵她對你不恰當的慾望 533 00:33:14,161 --> 00:33:15,495 -那不... -是的 534 00:33:15,579 --> 00:33:18,874 或者是她的產道,想把你吸返入去 535 00:33:20,000 --> 00:33:21,835 你母親不肯讓你長大 536 00:33:21,919 --> 00:33:26,173 現在她搞到你情感和性事發展受阻 537 00:33:26,256 --> 00:33:27,966 這是場該死的悲劇 538 00:33:28,050 --> 00:33:29,510 請別說了 539 00:33:30,093 --> 00:33:32,471 我知道...馬田,這很艱難 540 00:33:32,554 --> 00:33:36,099 真相是很難接受的 但你唯有這樣才可以治癒 541 00:33:38,769 --> 00:33:42,606 我好好地愛你,不會傷害你 542 00:33:43,106 --> 00:33:47,027 我會確保你好似這棵樹一樣燦爛盛放 543 00:33:49,696 --> 00:33:50,697 好吧 544 00:33:57,829 --> 00:33:59,248 我知道... 545 00:34:03,544 --> 00:34:04,795 那麼,你會怎樣做? 546 00:34:11,301 --> 00:34:12,302 我不知道 547 00:34:14,972 --> 00:34:18,516 現在還不知道嗎? 我以為我們剛剛透視了你的內心 548 00:34:18,600 --> 00:34:20,101 我以為我們達到了突破 549 00:34:22,187 --> 00:34:24,231 -我只是在浪費時間嗎? -不...當然不是了 550 00:34:24,313 --> 00:34:26,275 你知道嗎?或者我只是個糟糕的治療師 551 00:34:26,358 --> 00:34:27,650 不...你不是 552 00:34:27,734 --> 00:34:29,695 不,我覺得我可能是個糟糕的治療師 553 00:34:29,777 --> 00:34:31,947 因為,很明顯地,你完全沒有進展過 554 00:34:33,699 --> 00:34:35,826 -或者我應該放棄 -不 555 00:34:35,909 --> 00:34:37,244 很好...對,好主意 556 00:34:37,327 --> 00:34:39,871 我要放棄你,放棄心理治療 557 00:34:40,455 --> 00:34:42,331 不,不緊要,別擔心 558 00:34:42,416 --> 00:34:45,335 我會執好行李,離開你的人生 559 00:36:26,895 --> 00:36:28,689 (一年後) 560 00:36:40,033 --> 00:36:42,452 佩爾怎麼會在這裏?他都不是她的父親 561 00:36:42,536 --> 00:36:44,788 對,但他湊大了佩爾,她很愛他 562 00:36:45,289 --> 00:36:46,373 (禾爾夫岡許舒歌普夫 1907年至1990年) 563 00:36:46,456 --> 00:36:48,458 我以為已經哭乾眼淚了 564 00:36:48,542 --> 00:36:50,043 釋放淚水是好事 565 00:36:50,794 --> 00:36:52,421 禾爾夫以前是怎樣說的? 566 00:36:53,046 --> 00:36:55,716 他總會說:“媽媽又漏水了” 567 00:36:56,466 --> 00:37:01,388 或者“你們兩個最好飲點水 就快哭到口渴了” 568 00:37:07,102 --> 00:37:08,270 你還好嗎? 569 00:37:08,353 --> 00:37:09,688 我很好,媽媽 570 00:37:09,771 --> 00:37:11,356 我知道這對你來說很困難 571 00:37:11,440 --> 00:37:13,108 不,其實很容易 572 00:37:14,526 --> 00:37:16,737 -艾克 -不,我不需要再試著討好他 573 00:37:16,820 --> 00:37:18,822 試著討好一個無法表達愛的男人 574 00:37:18,906 --> 00:37:20,240 甜心,聽我講 575 00:37:20,324 --> 00:37:21,700 所以,這是好事 576 00:37:21,783 --> 00:37:24,119 他真的很想表達愛 577 00:37:25,829 --> 00:37:27,080 想得不夠 578 00:37:27,664 --> 00:37:32,669 失去波魯克之後 他不敢再讓自己愛另一個兒子 579 00:37:32,753 --> 00:37:35,172 你可以明白的,是嗎? 580 00:37:38,008 --> 00:37:39,009 不可以 581 00:37:59,071 --> 00:38:01,573 我有新消息 582 00:38:02,366 --> 00:38:04,409 交易終於完成 583 00:38:07,162 --> 00:38:08,956 兩個物業都是我的了 584 00:38:11,416 --> 00:38:12,835 恭喜你 585 00:38:12,918 --> 00:38:16,588 我聯絡了師傅來拆掉欄杆 586 00:38:16,672 --> 00:38:17,881 不用,我們現在就拆吧 587 00:38:18,549 --> 00:38:19,800 我們來搞掂它 588 00:38:54,126 --> 00:38:55,294 天啊 589 00:39:01,592 --> 00:39:02,593 你沒事嗎? 590 00:39:06,889 --> 00:39:08,473 我們應該開派對 591 00:39:09,683 --> 00:39:11,226 慶祝新屋入伙 592 00:41:16,810 --> 00:41:18,812 字幕翻譯:何樂琳