1
00:00:32,156 --> 00:00:34,451
- Hadi, bebeğim!
- Evet! Ne şut ama! Tebrikler Marty.
2
00:00:35,661 --> 00:00:37,037
Potalı dediğin böyle olur!
3
00:00:37,120 --> 00:00:39,498
- Potalı dediğin böyle olur.
- Durun. Beyler, bir dakika.
4
00:00:43,502 --> 00:00:44,711
Hadi, dostum!
5
00:00:45,212 --> 00:00:47,422
Alo? Evet.
6
00:00:52,636 --> 00:00:53,637
Tamam.
7
00:00:54,429 --> 00:00:56,014
Hadi. Acele et!
8
00:00:56,098 --> 00:00:57,808
Tamam, teşekkürler. Görüşürüz.
9
00:01:11,405 --> 00:01:14,324
- Her şey yolunda mı?
- Evet, babam ölmüş.
10
00:01:14,408 --> 00:01:16,827
- Tamam, topu atın. Hadi.
- Baban mı ölmüş?
11
00:01:16,910 --> 00:01:18,370
Evet. Topu atın.
12
00:01:18,453 --> 00:01:20,330
- Nasıl yani? Ölmek gibi mi ölmüş?
- Başlıyoruz.
13
00:01:27,588 --> 00:01:29,506
WONDERY VE BLOOMBERG PODCAST'İNDEN
ESİNLENİLMİŞTİR
14
00:01:39,433 --> 00:01:42,269
Babamın anne babasını kaybettiğini
küçücükken biliyordum
15
00:01:42,352 --> 00:01:43,979
çünkü ninemle dedem yoktu.
16
00:01:45,230 --> 00:01:51,486
Kardeşlerini kaybettiğini çocukken
biliyordum çünkü amcam ya da halam yoktu.
17
00:01:52,487 --> 00:01:56,116
Karısını kaybettiğini
ancak ergenken öğrendim.
18
00:01:57,910 --> 00:02:02,831
Çocuğunu kaybettiğini
ancak yetişkinken öğrendim.
19
00:02:03,957 --> 00:02:09,588
Kamptan çıkıp buraya geldiğinde
her şeyini kaybetmişti.
20
00:02:10,214 --> 00:02:14,343
İlk karısının yasını tutmadan
babamın yasını gerçekten tutmuş olamayız.
21
00:02:14,426 --> 00:02:17,221
Erkek kardeşim Boruch'un yasını tutmadan.
22
00:02:21,600 --> 00:02:22,684
O, harika bir adamdı.
23
00:02:27,523 --> 00:02:28,524
Bir kah...
24
00:02:31,527 --> 00:02:33,529
Bir kahramandı diyebilirsiniz.
25
00:02:34,571 --> 00:02:38,617
Wolfgang Herschkopf'un oğlu olmaktan
26
00:02:38,700 --> 00:02:42,579
yalnızca gurur ve onur duyuyorum.
27
00:02:45,165 --> 00:02:47,584
Doktor Herschkopf, başınız sağ olsun.
28
00:02:48,168 --> 00:02:50,587
Konuşmanız inanılmazdı.
29
00:02:51,463 --> 00:02:52,923
Teşekkürler.
30
00:02:53,006 --> 00:02:54,675
- Geldiğiniz için de teşekkürler.
- Evet.
31
00:02:54,758 --> 00:02:56,385
- Perşembe geliyor musunuz?
- Elbette.
32
00:02:56,468 --> 00:03:00,472
Düşünüyordum da tatil yaklaşıyor
33
00:03:00,556 --> 00:03:04,393
ve Hamptons'taki evde, hafta sonu
düzenlenecek Anma Günü'ne gelmek
34
00:03:04,476 --> 00:03:05,978
ister misiniz?
35
00:03:06,603 --> 00:03:09,523
Vay, çok naziksin Marty. Ben...
36
00:03:10,482 --> 00:03:13,235
Biliyorsun, kalabalık bir aileyiz.
Rahatsız etmek istemem.
37
00:03:13,318 --> 00:03:17,531
Çocukların gelmesini çok isterim.
Yani havuz var, yüzebilirler.
38
00:03:18,031 --> 00:03:21,618
Öyle bile olsa
bu ara pek iyi bir eşlikçi sayılmam.
39
00:03:21,702 --> 00:03:26,832
Bazen Shiva dönemi bitip de
işler normale dönünce
40
00:03:26,915 --> 00:03:30,085
olay daha da ağır gelebilir.
41
00:03:30,169 --> 00:03:31,170
Şey dedim...
42
00:03:32,087 --> 00:03:37,718
Rahatlayabileceğin ve ilgi göreceğin
bir yerde olmaktan keyif alabilirsin.
43
00:03:38,302 --> 00:03:39,636
Basket de oynarsın belki.
44
00:03:40,596 --> 00:03:42,389
Çok düşüncelisin Marty.
45
00:03:43,807 --> 00:03:45,267
Sen ne dersin tatlım?
46
00:03:45,350 --> 00:03:48,687
Yani Hamptons'taki ev, havuz.
Kızlar bayılır.
47
00:03:49,271 --> 00:03:51,273
Yemek yaparız. Takılırız.
48
00:03:52,107 --> 00:03:54,860
Senin için
gerçekten harika olabilir Doktor Ike.
49
00:03:54,943 --> 00:03:57,362
Hoş bir fikre benziyor. Hafta sonu.
50
00:03:57,446 --> 00:03:59,990
Evet, hanımı duydun. Kabul ediyoruz.
51
00:04:00,073 --> 00:04:01,575
Harika.
52
00:04:01,658 --> 00:04:03,785
- Teşekkürler Marty.
- Ne demek.
53
00:04:04,286 --> 00:04:05,996
- Teşekkürler Marty.
- Lafı olmaz.
54
00:04:06,079 --> 00:04:08,874
Benim için yaptıklarından sonra
en azından bu kadarını yapabilirim.
55
00:04:23,013 --> 00:04:24,014
Vay.
56
00:04:32,314 --> 00:04:33,440
Selam Marty.
57
00:04:33,524 --> 00:04:35,734
Selam millet. Selam kızlar.
58
00:04:35,817 --> 00:04:38,195
Çantaları bırakın. Gelin.
Size etrafı gezdireyim.
59
00:04:39,279 --> 00:04:42,199
- Bu doğramaya bayıldım.
- Evet.
60
00:04:42,282 --> 00:04:44,117
- Teşekkürler.
- Denizselliğe de bayıldım.
61
00:04:44,910 --> 00:04:46,537
-Öyle bir kelime yok.
- Buraya gelin.
62
00:04:46,620 --> 00:04:48,539
Bunu görmelisiniz, tamam mı?
63
00:04:49,164 --> 00:04:51,875
- Vay.
- Hoş geldiniz. Kendinizi evinizde sayın.
64
00:04:51,959 --> 00:04:53,585
Mülkün çok güzel.
65
00:04:53,669 --> 00:04:56,755
Evet, Marty'miz tam bir Jay Gatsby.
66
00:04:57,756 --> 00:04:59,049
Peki, bu ne ağacı?
67
00:04:59,132 --> 00:05:01,677
Kiraz ağacı.
Evet, kendimi bildim bileli var.
68
00:05:01,760 --> 00:05:03,345
Ne zamandan beri buradasın Marty?
69
00:05:03,428 --> 00:05:05,556
'50'lerden beri ailemin evi.
70
00:05:05,639 --> 00:05:08,016
Bu ev sana miras kaldığı için
çok şanslısın Marty.
71
00:05:08,100 --> 00:05:11,353
Herkese Hamptons'ta ev miras kalmıyor.
72
00:05:11,436 --> 00:05:15,107
Babam bana sadece
sağ kulağımda duyma sorunu
73
00:05:15,190 --> 00:05:17,609
ve bir sürü polyester pantolon bıraktı.
74
00:05:18,777 --> 00:05:21,113
Peki, nasıl hissediyorsun?
75
00:05:22,239 --> 00:05:24,741
Benim meslekte
sık duyduğum bir soru değildir.
76
00:05:24,825 --> 00:05:25,826
Değildir eminim.
77
00:05:27,119 --> 00:05:28,120
İyiyim.
78
00:05:28,829 --> 00:05:29,830
Teşekkürler dostum.
79
00:05:30,414 --> 00:05:33,208
Biraz kestirmek
ya da yürüyüşe çıkmak ister misin?
80
00:05:33,292 --> 00:05:34,751
Belki biraz yemek.
81
00:05:34,835 --> 00:05:38,630
Beni hizmetlin gibi düşün.
İhtiyaçlarını karşılamak için buradayım.
82
00:05:38,714 --> 00:05:40,215
Çok naziksin Marty.
83
00:05:40,299 --> 00:05:43,969
Çok nazikçe ve gereksiz.
Burada olmak bile bize yeter.
84
00:05:45,095 --> 00:05:48,473
Ve işte geldik.
85
00:05:48,557 --> 00:05:51,435
Trampet lütfen. Mutfak.
86
00:05:52,644 --> 00:05:56,398
Vay, zaman makinesine mi bindik?
87
00:05:56,481 --> 00:05:58,108
Ne, yine 1952'ye mi geldik?
88
00:05:58,192 --> 00:05:59,193
Ike.
89
00:05:59,276 --> 00:06:01,361
Şaka. Biz böyle anlaşıyoruz.
90
00:06:01,445 --> 00:06:05,490
Biraz yenilenebilirdi, doğru.
Biraz meşguldüm galiba.
91
00:06:05,574 --> 00:06:07,242
Bunu anlarım. Çok yoğun olabiliyor.
92
00:06:09,369 --> 00:06:10,495
Bu annen mi?
93
00:06:10,579 --> 00:06:13,081
-Çok güzelmiş.
- Evet.
94
00:06:13,665 --> 00:06:15,209
Bu da baban.
95
00:06:15,292 --> 00:06:17,169
Sana çok benziyor.
96
00:06:17,252 --> 00:06:18,629
Onları özlüyorsundur.
97
00:06:18,712 --> 00:06:21,465
- Simit alabilir miyim anne?
- Lanet olsun.
98
00:06:22,049 --> 00:06:23,759
Harika bir çiftlermiş Marty...
99
00:06:28,472 --> 00:06:31,517
...ama beni dinle
ve bunu duymak zor olacak, biliyorum.
100
00:06:32,893 --> 00:06:35,354
Geçmişte yaşayarak
onları onurlandıramazsın.
101
00:06:35,437 --> 00:06:38,023
Ben babamı yeni gömdüm.
Ne dediğimin farkındayım.
102
00:06:38,106 --> 00:06:39,107
Biliyorum.
103
00:06:39,191 --> 00:06:44,571
On yıl önce ölmüşler Marty
ve burası bir müze.
104
00:06:44,655 --> 00:06:48,408
Ailen mutlu olmanı,
hayatın tadını çıkarmanı isterdi.
105
00:06:48,492 --> 00:06:49,493
- Değil mi?
- Elbette.
106
00:06:49,576 --> 00:06:51,078
Hayatına devam etmelisin.
107
00:06:52,454 --> 00:06:55,666
Kendin için değilse, onlar için.
108
00:07:02,631 --> 00:07:04,842
Hadi, bir şeyler atıştıralım.
109
00:07:04,925 --> 00:07:08,387
Tamam. İşte ana yatak odası.
110
00:07:08,470 --> 00:07:10,097
Ne kadar etkileyici.
111
00:07:10,639 --> 00:07:12,015
Vay! Şu manzaraya bak.
112
00:07:12,099 --> 00:07:13,976
Vay, ülke kültürünü yansıtması nefis.
113
00:07:14,059 --> 00:07:16,144
- Eşyalarımızı nereye koyalım?
- Değişir.
114
00:07:16,228 --> 00:07:19,606
Bu evde iki yatak odası var,
misafir evindeyse bir yatak odası.
115
00:07:19,690 --> 00:07:21,358
Misafir evi mi? Havalıymış.
116
00:07:22,234 --> 00:07:24,611
Bakın ne diyeceğim? Siz burada kalın.
117
00:07:24,695 --> 00:07:28,282
Ne? Hayır, bu, delilik.
Seni ana yatak odasından atamayız.
118
00:07:28,365 --> 00:07:30,117
- Israr ediyorum.
- Kesinlikle olmaz.
119
00:07:30,200 --> 00:07:34,204
Bu, saçmalık Marty.
Misafir odasına sıkışabiliriz eminim.
120
00:07:34,288 --> 00:07:39,209
Mantıklısı bu. Siz burada kalın.
Kızlar koridorun karşısına. Sorun değil.
121
00:07:39,293 --> 00:07:41,211
Ben de hafta sonu misafir evinde yatarım.
122
00:07:41,295 --> 00:07:42,296
Gerçekten mi?
123
00:07:43,130 --> 00:07:47,259
Aslında fena fikir değil.
Kızlar sabahın köründe uyandı.
124
00:07:47,342 --> 00:07:48,468
Doğru.
125
00:07:49,052 --> 00:07:50,762
Tamam, karar verildi o zaman.
126
00:09:07,422 --> 00:09:08,423
Hayır!
127
00:09:09,258 --> 00:09:13,595
Deniz canavarları saldırıyor! Yardım edin!
128
00:09:13,679 --> 00:09:16,682
Kaçmayı başarabilirsen
sana buzlu kahve yaptım.
129
00:09:16,765 --> 00:09:18,725
- Kolları çok uzun!
- Seni yakalayacağım!
130
00:09:25,399 --> 00:09:26,608
İyi misin?
131
00:09:27,317 --> 00:09:28,485
Evet, iyiyim.
132
00:09:30,988 --> 00:09:33,407
Evimde gibiyim, biliyor musun tatlım?
133
00:09:34,324 --> 00:09:35,617
Doğru geliyor.
134
00:09:35,701 --> 00:09:37,452
Marty çok cömert.
135
00:09:39,872 --> 00:09:41,290
Bizi davet etti.
136
00:09:41,915 --> 00:09:44,877
- Evet! Tam karnına düştün.
- Bizi burada istiyor.
137
00:09:44,960 --> 00:09:47,546
Konukseverliği nezaketle kabul etmeyi öğrenmelisin.
138
00:09:47,629 --> 00:09:50,591
İyi bir misafir olmanın anahtarı budur.
139
00:09:50,674 --> 00:09:52,634
Hayır, onun iyiliğinden, hepsi bu.
140
00:09:52,718 --> 00:09:56,471
Ona yardım ediyoruz. Bilirsin, o da...
141
00:09:57,556 --> 00:10:00,934
Bu eski evde tek başına takılmaktan
keyif aldığını mı sanıyorsun?
142
00:10:01,018 --> 00:10:03,228
Onu suistimal etmek istemiyorum.
143
00:10:03,312 --> 00:10:04,438
Hayır, o, yalnız Bon.
144
00:10:05,147 --> 00:10:07,149
Peki, yalnızlığın en iyi tedavisi nedir?
145
00:10:07,232 --> 00:10:08,692
Sizi bütün gün atabilirim.
146
00:10:08,775 --> 00:10:13,197
Eşlik. Eşlik en iyi tedavidir.
Yani, hâline baksana.
147
00:10:14,990 --> 00:10:17,075
- Sıra bende!
- Fırlat!
148
00:10:17,784 --> 00:10:19,203
Keyif alıyor.
149
00:10:19,786 --> 00:10:21,914
Aylardır ilk defa gülüyor.
150
00:10:22,748 --> 00:10:26,460
Marty için endişelenmiyorum.
Senin için endişeleniyorum.
151
00:10:27,794 --> 00:10:28,962
Ben iyiyim.
152
00:10:29,046 --> 00:10:30,214
Tamam, çocuklar.
153
00:10:33,967 --> 00:10:36,887
- Hayır, yapamazsın. Atla!
- Hayır, yapamazsın.
154
00:10:43,018 --> 00:10:44,019
Bu ses ne?
155
00:10:44,978 --> 00:10:47,814
- Müzik galiba?
- Parti mi veriyorlar?
156
00:10:47,898 --> 00:10:50,442
Hayır, orası bir pansiyon.
157
00:10:50,526 --> 00:10:53,612
Komşum ev kredisini ödemek için
yaz boyunca kiralıyor.
158
00:10:55,531 --> 00:10:57,908
Tatlım, geri gel.
159
00:10:59,993 --> 00:11:01,119
Tatlım, boş ver.
160
00:11:12,464 --> 00:11:14,591
Wall Street geri zekâlıları.
Mekân onların sanıyorlar.
161
00:11:14,675 --> 00:11:17,845
Bence sadece eğleniyorlar.
Tıpkı bizim gibi işte
162
00:11:17,928 --> 00:11:20,556
ve ben bu tür müzikleri severim.
163
00:11:20,639 --> 00:11:22,558
Onları boş ver. Ben öyle yapıyorum.
164
00:11:24,434 --> 00:11:26,687
Hayır. Hadi, Marty. Şehre gidelim.
165
00:11:26,770 --> 00:11:29,022
- Bir şeyler tedarik ederiz.
- Nasıl şeyler?
166
00:11:29,106 --> 00:11:32,943
Bilirsin. Biraz şarap. Biraz et.
Bir füze rampası. Şaka.
167
00:11:33,026 --> 00:11:34,111
- Gerçekten mi?
- Evet.
168
00:11:34,194 --> 00:11:35,863
Sadece rahatlamak istemiyor musun?
169
00:11:35,946 --> 00:11:38,782
Hayır! Bu adamlara
bu iş nasıl yapılır öğretmek istiyorum.
170
00:11:39,283 --> 00:11:41,577
- Gidelim.
- Tamam.
171
00:11:42,244 --> 00:11:44,705
- Hadi, kızlar.
-Çok geç kalmayın beyler.
172
00:11:49,835 --> 00:11:50,836
Selam Ken.
173
00:11:50,919 --> 00:11:52,880
Selam Marty.
174
00:11:53,380 --> 00:11:58,135
Selam Elise.
175
00:11:58,218 --> 00:11:59,303
Doktor Ike Herschkopf.
176
00:11:59,386 --> 00:12:01,680
Doktor Ike. Memnun oldum.
177
00:12:01,763 --> 00:12:03,348
Biz de sahil kulübüne gidiyorduk.
178
00:12:03,432 --> 00:12:05,767
Ken aklını kaybedip bir katamaran aldı.
179
00:12:05,851 --> 00:12:10,272
Kullanmayı çözebileceğim umarım.
Sonra Fransa'ya.
180
00:12:10,355 --> 00:12:12,399
- Güzel bir gün dilerim.
- Görüşürüz.
181
00:12:12,482 --> 00:12:15,611
Evet, bu Ken.
Birçok kişiye mali danışmanlık yapar.
182
00:12:15,694 --> 00:12:19,114
- Roy Scheider'a galiba. Evet.
- Roy Scheider'la mı çalışıyor?
183
00:12:19,198 --> 00:12:21,700
Son görüşümde beraberlerdi.
184
00:12:21,783 --> 00:12:24,661
Evet, Ken'in Amerikan tenis turnuvasına
loca da mı ne biletleri var.
185
00:12:24,745 --> 00:12:26,455
Benim pek işim olmaz.
186
00:12:31,460 --> 00:12:32,461
Roy Scheider.
187
00:12:36,381 --> 00:12:37,925
Ken ne zamandır buralı?
188
00:12:38,008 --> 00:12:40,010
"Eski zengin" dediklerimizden.
189
00:12:40,093 --> 00:12:41,094
Ne kadar eski?
190
00:12:41,178 --> 00:12:43,555
Tanrım, bilmem. İlk kolonilerden?
191
00:12:45,390 --> 00:12:48,185
Alın, bunları kullanın.
Gözleriniz kızardı.
192
00:12:48,268 --> 00:12:51,897
Deniz canavarları, savaşa hazır olun!
193
00:12:51,980 --> 00:12:54,525
- Tatlım. Biz döndük.
- Yaşasın!
194
00:12:55,108 --> 00:12:56,485
Gün batımı içkisi vakti bence.
195
00:12:56,568 --> 00:12:59,029
- Hâline bak.
- Evet.
196
00:12:59,613 --> 00:13:00,781
Mağazaya gittim.
197
00:13:00,864 --> 00:13:03,116
- Harika görünüyorsun.
- Harika hissediyorum.
198
00:13:06,537 --> 00:13:08,539
Annemle babam öpüşüyorlar.
199
00:13:19,424 --> 00:13:21,051
Partiyi başlatalım!
200
00:13:21,134 --> 00:13:22,386
Tamam.
201
00:13:43,282 --> 00:13:46,159
Yani ilerleme kaydettiğimi hissediyorum.
202
00:13:47,911 --> 00:13:49,538
Evet. Ediyorsun.
203
00:13:50,330 --> 00:13:54,293
Sen bir birey olarak
inanılmaz bir ilerleme kaydediyorsun.
204
00:13:54,877 --> 00:13:55,961
Şimdi aynı şeyi
205
00:13:56,044 --> 00:13:57,880
-çevrene uygulamalısın.
- Ne demek istiyorsun?
206
00:13:57,963 --> 00:14:00,215
Evin kişiliğinin bir yansımasıdır.
207
00:14:00,299 --> 00:14:02,426
Kendini rahat hissettikçe
208
00:14:02,509 --> 00:14:05,846
daha özgün, insanları
davet etmeye daha yatkın oldukça
209
00:14:05,929 --> 00:14:07,598
aynı şeyi evine de uygulamalısın.
210
00:14:07,681 --> 00:14:08,891
Daireme mi?
211
00:14:08,974 --> 00:14:12,019
Hayır, ben daha çok
Hamptons'taki evini düşünüyordum.
212
00:14:12,603 --> 00:14:15,063
Anlıyor musun?
Orada olmak isteyeceğin bir yer olsun.
213
00:14:15,147 --> 00:14:18,317
Başkalarının orada olmak isteyeceği.
Açık bir yer, davetkâr.
214
00:14:19,359 --> 00:14:20,402
Bilemiyorum.
215
00:14:20,485 --> 00:14:23,447
Azıcık hayal gücü ve azıcık emekle
216
00:14:23,530 --> 00:14:24,823
inanılmaz bir yer olabilir
217
00:14:24,907 --> 00:14:27,117
ve şu andaki ruh hâlini daha çok yansıtır.
218
00:14:27,201 --> 00:14:28,952
Evet, herhâlde.
219
00:14:29,036 --> 00:14:34,458
Şehirden gelen insanların vardığında
"Vay" diyeceği
220
00:14:35,751 --> 00:14:37,211
türden bir yer.
221
00:14:39,671 --> 00:14:43,300
Çünkü bunu hak ediyorsun Marty.
Gerçekten. Hak ediyorsun.
222
00:14:43,383 --> 00:14:45,344
"Bunu hak ediyorum" de.
223
00:14:47,638 --> 00:14:48,639
Bunu hak ediyorum.
224
00:14:48,722 --> 00:14:50,724
- Bir daha.
- Bir daha mı?
225
00:14:53,101 --> 00:14:54,102
Bunu hak ediyorum.
226
00:14:54,186 --> 00:14:55,187
Bir daha.
227
00:14:56,271 --> 00:14:58,524
-"Bunu hak ediyorum." Bir daha.
- Bunu hak ediyorum.
228
00:15:02,194 --> 00:15:04,029
- Bunu hak ediyorum.
- Bunu hak ediyorum.
229
00:15:04,530 --> 00:15:05,822
İyi geliyor, değil mi?
230
00:15:10,661 --> 00:15:13,247
-Şuna bak. Yan komşu...
- Değil mi?
231
00:15:13,330 --> 00:15:15,457
- Ahmak merkezi gibi, değil mi?
- Evet.
232
00:15:15,541 --> 00:15:17,334
- Ev satılık.
- Tamam.
233
00:15:17,417 --> 00:15:19,336
- O mülkü sen almalısın.
- Ne?
234
00:15:19,419 --> 00:15:22,381
- O mülkü almalısın.
- Benim evim var zaten.
235
00:15:22,464 --> 00:15:25,342
Evet, anne babanın evi.
Peki, kendi evin olsun istemez misin?
236
00:15:25,425 --> 00:15:26,885
Yani, pek sayılmaz.
237
00:15:26,969 --> 00:15:29,680
Her insanın hayali bu, değil midir?
Kendi kalesinin olması.
238
00:15:29,763 --> 00:15:31,223
Kendi evini satıp o evi almalısın.
239
00:15:31,306 --> 00:15:32,808
- Bence gerek yok.
- Marty. Affedersiniz.
240
00:15:32,891 --> 00:15:35,060
- Konuşabilir miyiz?
- Bruce. Biz... Toplantıda.
241
00:15:35,143 --> 00:15:37,855
Evet de aylık hesap elimde
ve bir bakmanı istiyorum.
242
00:15:37,938 --> 00:15:40,983
- Harika. Dışarı bırak.
- Evet. Teşekkürler Bruce. Teşekkürler.
243
00:15:41,817 --> 00:15:42,818
Hallederiz.
244
00:15:43,527 --> 00:15:47,656
O ev çok daha iyi.
Daha büyük. Muhteşem bir havuzu var.
245
00:15:48,240 --> 00:15:49,491
Benimkini tercih ederim.
246
00:15:52,786 --> 00:15:54,705
Elbette. Tamam. Evet, peki.
247
00:15:55,330 --> 00:15:56,498
Bu, sadece bir öneri.
248
00:15:57,541 --> 00:15:58,917
Ben ofisime geçeyim.
249
00:16:01,795 --> 00:16:04,590
Ama tadilat fikrin harikaydı bence.
250
00:16:04,673 --> 00:16:05,674
Gerçekten mi?
251
00:16:05,757 --> 00:16:09,845
Kesinlikle.
Bence kesinlikle yapmamız gereken bir şey.
252
00:16:09,928 --> 00:16:13,265
Hazırım.
Sadece nereden başlayacağımı bilmiyorum.
253
00:16:13,348 --> 00:16:16,351
İstersen gösterebilirim.
254
00:16:16,435 --> 00:16:17,644
Bunu çok isterim.
255
00:16:18,270 --> 00:16:20,480
Bu hafta sonu
kızlarla tekrar gelir misiniz?
256
00:16:20,564 --> 00:16:23,859
Hayır. Kendin keyfini sürmelisin.
257
00:16:23,942 --> 00:16:26,987
Ama tek başıma keyfini süremiyorum. Gelin.
258
00:16:27,487 --> 00:16:29,740
Lütfen.
En azından bir başlangıç yapabiliriz.
259
00:16:29,823 --> 00:16:33,535
Bir hafta sonu daha
misafir evinde kalmak sorun olmayacak mı?
260
00:16:35,370 --> 00:16:37,581
Orayı tercih ettiğini düşünmeye
başlayabilirim.
261
00:16:38,415 --> 00:16:39,416
Sorun değil.
262
00:16:43,712 --> 00:16:44,713
Vay.
263
00:16:46,757 --> 00:16:47,883
Seni kovalayacağım.
264
00:16:48,926 --> 00:16:50,552
Evet, tamam.
265
00:16:55,265 --> 00:16:58,519
Hey, şimdiden daha ferah olmadı mı?
266
00:16:58,602 --> 00:16:59,686
Yeni bir başlangıç gibi.
267
00:17:00,187 --> 00:17:01,188
Evet.
268
00:17:01,855 --> 00:17:03,815
Bence bunu tutabilirim.
269
00:17:04,358 --> 00:17:06,068
Elbette. Evet, tabii.
270
00:17:07,194 --> 00:17:08,362
Sen nasıl istersen.
271
00:17:11,906 --> 00:17:14,660
Hey, hadi, biraz eğlenelim.
272
00:17:49,820 --> 00:17:51,280
Testislerime geldi.
273
00:17:51,363 --> 00:17:54,366
Ike, bel altı vurdun.
274
00:17:56,743 --> 00:17:58,537
Sen çok acayip adamsın.
275
00:17:58,620 --> 00:18:00,873
- Sen başlattın.
-Çok şaşkınsın.
276
00:18:01,623 --> 00:18:04,084
Hey, bilirsin, bir şey düşünüyordum.
277
00:18:05,627 --> 00:18:08,589
Bu mülkü satmak yerine
278
00:18:08,672 --> 00:18:11,758
yan evi satın alıp
iki mülkü birleştirmeye ne dersin?
279
00:18:12,384 --> 00:18:16,221
Bak, şey yapsan...
280
00:18:17,472 --> 00:18:20,684
Tamam, güzel bir tenis kortu koysan
281
00:18:20,767 --> 00:18:23,687
ve sonra yanına
bir basketbol sahası yaptırsan?
282
00:18:24,188 --> 00:18:25,731
Sonra bir de küçük bir oturma alanı.
283
00:18:25,814 --> 00:18:27,983
Onun arkasına bar gibi bir şey.
284
00:18:28,066 --> 00:18:29,401
Daha büyük bir havuzun olur.
285
00:18:29,484 --> 00:18:33,447
Şuna bir bak. Şurada
minyatür bir golf sahası için alan var.
286
00:18:34,364 --> 00:18:35,616
Evet.
287
00:18:35,699 --> 00:18:38,118
Sadece şu bölgeyi boşaltacaksın.
288
00:18:38,202 --> 00:18:44,249
Ağaçtan da kurtuldun mu mülkün bir gecede
250.000 dolar değerlenir.
289
00:18:44,833 --> 00:18:47,920
Bahçe işleriyle ilgilenen bir hastam var.
Onu aramalısın.
290
00:18:48,003 --> 00:18:50,964
O ağacı kesmiyorum. Asla.
291
00:18:51,048 --> 00:18:52,508
Ne? Ne demek istiyorsun?
292
00:18:52,591 --> 00:18:55,511
O ağacı annemle babam
bu evi aldıklarında diktiler.
293
00:18:56,845 --> 00:18:59,556
Küçükken Phyllis'le üzerine tırmanırdık.
294
00:18:59,640 --> 00:19:01,475
Sonra onun çocukları tırmandı.
295
00:19:01,558 --> 00:19:05,020
Annem o ağaçla sohbet ederdi.
296
00:19:06,146 --> 00:19:10,025
Her sabah kalkar "Günaydın ağaç" derdi.
297
00:19:11,443 --> 00:19:12,653
O ağacı severdi.
298
00:19:13,779 --> 00:19:16,990
Tuhaf geliyor. Ben de o ağacı seviyorum.
299
00:19:19,826 --> 00:19:23,121
Annen bir ağaçla konuşurdu.
Ağaç cevap verir miydi?
300
00:19:23,205 --> 00:19:25,165
Bilmem. Olabilir.
301
00:19:28,502 --> 00:19:29,503
Hey.
302
00:19:29,586 --> 00:19:30,587
Hey, bu ne?
303
00:19:31,630 --> 00:19:32,881
Hadi, boyamaya devam edelim.
304
00:19:38,762 --> 00:19:44,184
Ne zaman istersen babandan
ya da herhangi bir şeyden konuşabiliriz.
305
00:19:45,310 --> 00:19:46,395
Çok hoş
306
00:19:47,229 --> 00:19:52,317
ama senden alıntı yapacağım. "Ben iyiyim."
307
00:19:53,569 --> 00:19:57,114
Demek istediğim, bilirsin,
"İyi olmamak sorun değil" dersin hep.
308
00:19:57,197 --> 00:19:58,907
Onu özlüyor olmalısın.
309
00:19:58,991 --> 00:20:05,622
Bak Marty. Aramızda kalsın,
çok iyi bir baba değildi.
310
00:20:06,456 --> 00:20:09,334
Harika bir adamdı
ama harika bir baba değildi.
311
00:20:10,586 --> 00:20:12,087
-Çok üzgünüm.
- Olma.
312
00:20:14,882 --> 00:20:16,091
Bununla barıştım
313
00:20:16,675 --> 00:20:19,595
çünkü bana olan sevgisini
iliklerinde duyduğunu biliyorum.
314
00:20:19,678 --> 00:20:20,679
Elbette öyle.
315
00:20:20,762 --> 00:20:23,265
Ama bana sevgisini gösteremedi.
316
00:20:23,348 --> 00:20:26,268
Onu affedebilir, konuyu kapatabilirim.
317
00:20:31,273 --> 00:20:33,025
Tanrım, buraya bayıldım Marty.
318
00:20:33,525 --> 00:20:35,485
Yarın akşam
gitmek zorunda kalmasaydın keşke.
319
00:20:35,986 --> 00:20:37,070
Bence de.
320
00:20:37,779 --> 00:20:42,242
Doğadaki bir şey
hayatımı yeniden değerlendirmemi sağlıyor.
321
00:20:42,910 --> 00:20:45,287
Yaratıcı yanımı harekete geçirdi.
322
00:20:46,997 --> 00:20:48,916
Bir roman üzerinde çalışıyorum.
323
00:20:49,583 --> 00:20:51,293
- Bu, harika.
- Evet, harika.
324
00:20:51,376 --> 00:20:57,299
Biraz izin yapmalı
ve buna odaklanmalıyım gibi geliyor.
325
00:20:59,551 --> 00:21:00,677
İzin yapmalıyım.
326
00:21:01,845 --> 00:21:03,347
Uzaklaşmalıyım.
327
00:21:06,308 --> 00:21:08,310
Uzaklaşmak mı? Neyden?
328
00:21:08,393 --> 00:21:10,020
Her şeyden, anlıyor musun?
329
00:21:13,065 --> 00:21:18,612
Bir yere gitmeli, bir süre
sadece oturup yazmalıyım sanki.
330
00:21:18,695 --> 00:21:20,948
Gerçekten mi? Nereye?
331
00:21:21,031 --> 00:21:26,203
Bilmiyorum. Kudüs'e olabilir.
Orayı çok severim.
332
00:21:27,412 --> 00:21:29,289
Orası beni çağırıyor sanki.
333
00:21:30,165 --> 00:21:33,293
Bir aliyah yapmış olurum,
bunu yapmayı istemişimdir hep.
334
00:21:33,377 --> 00:21:36,213
Ne demek istiyor...
Özür dilerim, bu şey... bu çok...
335
00:21:37,047 --> 00:21:41,510
Bak, bunu yapmak için
izin yapma fikrini sevdim
336
00:21:41,593 --> 00:21:42,761
ama Kudüs mü?
337
00:21:42,845 --> 00:21:46,807
İhtiyacın olan her şey burada varken
onca yol gitmen delilik gibi geliyor.
338
00:21:46,890 --> 00:21:49,268
Burada mı? Ama burası senin mekânın Marty.
339
00:21:49,351 --> 00:21:51,562
Bizim. Burası bizim.
Biz bir aileyiz, unuttun mu?
340
00:21:51,645 --> 00:21:54,398
Hayır.
Sana engel olduğumu hissetmek istemem.
341
00:21:54,481 --> 00:21:56,066
Hayır. Kesinlikle olmazsın.
342
00:21:56,149 --> 00:21:59,236
Çünkü sana engel olduğumu hissedersem
bu, beni kilitler.
343
00:21:59,319 --> 00:22:03,532
- Bunu nasıl söylersin? Benim için onurdur.
- Destekleyici bir çevrede olmalıyım.
344
00:22:03,615 --> 00:22:05,659
Destekleyici olur.
Burası çok destekleyici olur.
345
00:22:05,742 --> 00:22:08,036
Kitap taslağını yazmana yardımcı olmayı
çok isterim.
346
00:22:08,120 --> 00:22:11,665
Aklını boşaltabilir,
yaratıcı gücünü besleyebilirsin.
347
00:22:11,748 --> 00:22:12,958
Herkes kazanır.
348
00:22:15,919 --> 00:22:16,920
Bilemiyorum.
349
00:22:20,716 --> 00:22:22,593
Bunu bir düşünmeliyim Marty.
350
00:22:26,722 --> 00:22:28,265
Lütfen kal.
351
00:22:38,692 --> 00:22:39,693
Tamam.
352
00:22:41,195 --> 00:22:43,572
Bonnie'yle çocukları
yarın şehre göndeririz
353
00:22:43,655 --> 00:22:44,740
ve çalışmaya başlarız.
354
00:22:45,490 --> 00:22:47,242
Tamam. Güzel.
355
00:22:50,704 --> 00:22:51,705
Teşekkürler.
356
00:22:54,917 --> 00:22:57,544
Hoşça kalın en sevdiğim deniz canavarları.
357
00:22:57,628 --> 00:23:00,088
- Görüşürüz Marty amca.
- Görüşürüz Marty amca.
358
00:23:00,172 --> 00:23:01,965
Yoldan çıkmasına izin verme Marty.
359
00:23:02,049 --> 00:23:03,467
Söz veremem.
360
00:23:04,301 --> 00:23:05,302
- Görüşürüz.
- Görüşürüz.
361
00:23:06,136 --> 00:23:08,931
Ne zaman görüşürüz? Birkaç hafta sonra?
362
00:23:09,014 --> 00:23:10,766
Göreceğiz.
363
00:23:11,475 --> 00:23:13,769
Hastalarım kısa bir izne çıktığımı biliyor, yani...
364
00:23:13,852 --> 00:23:15,812
- Tamam.
- Ama ilk taslak biter bitmez
365
00:23:15,896 --> 00:23:17,814
seni buraya aldırırız kesin,
değil mi Marty?
366
00:23:17,898 --> 00:23:18,899
Kesinlikle.
367
00:23:18,982 --> 00:23:21,443
Tamam, peki, size iyi eğlenceler beyler.
368
00:23:21,527 --> 00:23:23,278
Eğlenmiyoruz. Çalışıyoruz.
369
00:23:23,362 --> 00:23:24,947
Tamam, ben de onu kastetmiştim.
370
00:23:28,534 --> 00:23:30,035
- Görüşürüz kızlar.
- Görüşürüz baba.
371
00:23:30,118 --> 00:23:31,286
Şimdiden özledim.
372
00:23:32,037 --> 00:23:34,373
Hey, kendine çok yüklenme, tamam mı?
373
00:23:34,456 --> 00:23:36,708
Çünkü bir süreçten geçerken
nasıl olduğunu biliyorum.
374
00:23:37,209 --> 00:23:39,670
- Bana terapistlik yapma lütfen.
- Sadece söylüyorum.
375
00:23:39,753 --> 00:23:43,173
Sürekli iyiyim diyorsun
ama ben iyi olduğundan emin değilim.
376
00:24:02,109 --> 00:24:03,110
Marty.
377
00:24:04,444 --> 00:24:05,612
Ne? Her şey yolunda mı?
378
00:24:05,696 --> 00:24:07,614
Evet. Uyanma vakti.
379
00:24:07,698 --> 00:24:09,700
Ne? Saat kaç?
380
00:24:10,701 --> 00:24:11,827
İşe başlama saati.
381
00:24:15,539 --> 00:24:17,541
Tamam. Pekâlâ.
382
00:24:17,624 --> 00:24:22,462
Kapıyı çaldı ve yavaşça
kadının odasının kapısını açtı.
383
00:24:24,882 --> 00:24:28,427
Kadın aynanın önüne oturmuştu,
384
00:24:28,510 --> 00:24:32,306
yavaşça dudaklarına ruj sürüyordu.
385
00:24:33,849 --> 00:24:36,727
Toz pembe. Muhtemelen Paris'ten.
386
00:24:36,810 --> 00:24:37,978
"Paris'ten.
387
00:24:39,646 --> 00:24:41,690
- Muhtemelen."
-"Haklıydın" dedi.
388
00:24:41,773 --> 00:24:44,776
"Ceset tarif ettiğin yerde duruyordu.
389
00:24:45,527 --> 00:24:49,364
Köprünün altında.
Sol ayağında ayakkabısı vardı."
390
00:24:49,448 --> 00:24:53,994
"Sol ayağında ayakkabısı vardı."
391
00:24:54,077 --> 00:24:58,040
"Ama onu sen öldürmedin."
"Nereden biliyorsun?" diye sordu.
392
00:24:59,041 --> 00:25:01,418
Ben de aynı şeyi soracaktım.
393
00:25:04,129 --> 00:25:05,172
O, ola...
394
00:25:06,882 --> 00:25:10,469
Hayır. Açma.
395
00:25:10,552 --> 00:25:13,305
- Hayır, bakayım, ne olur ne olmaz.
- Akışı kesme.
396
00:25:14,640 --> 00:25:17,851
- Alo.
- Selam Marty. Ben Bruce. Nasıl gidiyor?
397
00:25:17,935 --> 00:25:20,938
-İyiyim. Teşekkürler Bruce.
-Tanrı aşkına.
398
00:25:22,064 --> 00:25:23,357
AFC'yi konuşabilir miyiz?
399
00:25:23,440 --> 00:25:25,359
-Şimdi olmaz, çalışıyoruz.
-Şimdi olmaz Bruce.
400
00:25:25,442 --> 00:25:26,693
Bak, yakında konuşuruz.
401
00:25:26,777 --> 00:25:27,945
-Söz.
- Evet ama Marty...
402
00:25:30,239 --> 00:25:32,449
-Özür dilerim Ike.
- Nerede kalmıştık?
403
00:25:34,743 --> 00:25:35,744
Odaklan.
404
00:25:41,041 --> 00:25:42,751
YAHUDİ HAFTASI
405
00:26:17,369 --> 00:26:18,495
Sonra birden bire...
406
00:26:24,960 --> 00:26:26,795
Dur ve ben... Biliyor musun?
407
00:26:31,466 --> 00:26:34,553
Marty! Hey, Marty! Gelsene.
Gel de yeni arkadaşlarımla tanış.
408
00:26:36,221 --> 00:26:38,765
Yeni bir teklifte bulundum.
Doğru olanı yap. Neyse.
409
00:26:40,392 --> 00:26:43,312
Marty! Buraya gel. Onlarla tanışmalısın.
410
00:26:43,395 --> 00:26:48,483
Bunlar Marcus, Brock, Kingsley ve Lennox.
411
00:26:48,567 --> 00:26:51,028
Hepsinin ilk adı birer soyadı. Çok komik.
412
00:26:51,612 --> 00:26:53,030
Selam, memnun oldum.
413
00:26:53,113 --> 00:26:54,323
Selam Marty.
414
00:26:55,157 --> 00:26:58,076
Bu adamlar şahane. Haftada 75 saat çalışıp
415
00:26:58,160 --> 00:27:00,162
sonunda hak ettikleri molayı veriyorlar.
416
00:27:00,245 --> 00:27:02,039
- Haksız mıyım?
- Aynen öyle!
417
00:27:03,290 --> 00:27:04,499
Mekân nasıl?
418
00:27:05,375 --> 00:27:07,461
Acayip bir yer. Evet.
419
00:27:07,544 --> 00:27:10,380
Mangalı görüyor musun?
Senin evdekinden daha büyük.
420
00:27:10,464 --> 00:27:12,049
Çok daha büyük. Evet.
421
00:27:12,549 --> 00:27:14,343
Peki, havuza ne dersin?
422
00:27:14,426 --> 00:27:16,845
Böbrek şeklinde. Yanlış yapamazsın.
423
00:27:16,929 --> 00:27:21,016
Soyunup atlaman için meydan okuyorum.
Çırılçıplak. Tamam mı? Hadi!
424
00:27:21,099 --> 00:27:24,645
Yap! Yap! Yap!
425
00:27:24,728 --> 00:27:26,688
Bilirsiniz, çok terliyim.
426
00:27:26,772 --> 00:27:28,065
- Terli mi?
- Hadi, Marty.
427
00:27:28,148 --> 00:27:29,983
- Hadi.
- Havuzunuza terimi bulaştırmayayım.
428
00:27:30,067 --> 00:27:31,193
- Hadi, atla.
- Girsene Marty.
429
00:27:31,276 --> 00:27:33,070
Bakın, isterdim ama ben...
430
00:27:33,153 --> 00:27:36,365
Biraz işim var
ve başına dönsem iyi olacak.
431
00:27:36,448 --> 00:27:38,784
- Marty.
- Memnun oldum.
432
00:27:38,867 --> 00:27:41,495
- Evet.
- Daha yeni geldin. Bak. Marty!
433
00:27:42,204 --> 00:27:43,622
Marty, hadi!
434
00:27:44,206 --> 00:27:46,083
Tam bir keyif hırsızı.
435
00:27:46,166 --> 00:27:49,962
Özür dilerim beyler.
Kişisel cehennemime dönsem iyi olacak.
436
00:27:51,588 --> 00:27:53,757
Yine de günlük izinde olmak hoştu.
437
00:27:59,346 --> 00:28:03,767
Bu arada
müziği biraz kısarsanız sevinirim.
438
00:28:03,851 --> 00:28:06,854
Ben seviyorum
ama Marty aybaşı döneminde galiba.
439
00:28:06,937 --> 00:28:08,188
Zavallı Marty!
440
00:28:09,523 --> 00:28:10,524
Görüşürüz.
441
00:28:11,108 --> 00:28:12,192
Doldursana.
442
00:28:12,276 --> 00:28:14,611
Hepsi birbirinden rezil herifler.
443
00:28:15,112 --> 00:28:18,574
- Onlar mı?
- Beleşten para kaldırmış ukalalar.
444
00:28:18,657 --> 00:28:19,783
Onlara katlanamıyorum.
445
00:28:19,867 --> 00:28:23,287
İyi haberse evin sahibinin
çirkin bir boşanma yaşıyor olması.
446
00:28:23,370 --> 00:28:24,371
- Olamaz.
- Evet.
447
00:28:24,454 --> 00:28:26,290
Evi hemen satması lazım.
448
00:28:26,373 --> 00:28:29,376
Düşük teklifte bulunabilirsin,
kabul etmek zorunda kalır.
449
00:28:29,459 --> 00:28:30,460
Zavallı Bob.
450
00:28:30,544 --> 00:28:32,129
Emlakçını aramalısın.
451
00:28:33,380 --> 00:28:34,882
- Bilemiyorum.
- Deli misin?
452
00:28:34,965 --> 00:28:36,842
Southampton'daki en iyi ev senin olacak.
453
00:28:39,011 --> 00:28:40,846
Konu ağaç, değil mi?
454
00:29:07,789 --> 00:29:10,042
- Sola dön.
- Bir macera bu.
455
00:29:10,709 --> 00:29:12,211
Öyle.
456
00:29:12,294 --> 00:29:14,546
- Tamam, düz. Düz.
- Tamam, peki. Düz gitmeye devam.
457
00:29:14,630 --> 00:29:16,882
- Sağa döneceksin. Şimdi...
- Peki, şimdi?
458
00:29:17,716 --> 00:29:19,510
- Başım dönüyor.
- Nerede olduğunu biliyor musun?
459
00:29:19,593 --> 00:29:21,220
Tahmin bile yürütemiyorum.
460
00:29:21,303 --> 00:29:24,932
- Tamam, şimdi. Dur. Ben sadece...
- Evet. Ne?
461
00:29:25,015 --> 00:29:26,266
- Tamam.
- Evet.
462
00:29:27,351 --> 00:29:29,269
Tamam, gözlerini aç.
463
00:29:31,980 --> 00:29:36,818
Evet, bir daha yaban mersini rengi
cehennem çukuruna bakmayacaksın.
464
00:29:36,902 --> 00:29:39,112
- Bir daha asla.
- Bir daha asla.
465
00:29:39,821 --> 00:29:41,365
Duvarda delikler var.
466
00:29:41,448 --> 00:29:42,574
Yola girdi.
467
00:29:43,200 --> 00:29:45,702
-Şey olacak... Bir hayalim var.
- Evet.
468
00:29:45,786 --> 00:29:48,497
Bu tek renk olayı saçmalık.
469
00:29:48,580 --> 00:29:53,085
Biliyor musun? Annemle babam
Phyllis'le benim boyumu burada ölçerlerdi.
470
00:29:53,168 --> 00:29:54,753
Aman Tanrım.
471
00:29:55,337 --> 00:29:58,173
Düşününce çok tuhaf, değil mi?
Boyum bu kadarcıktı.
472
00:29:58,257 --> 00:30:01,802
Aman Tanrım.
O yaz Phyllis birden boy atmıştı.
473
00:30:01,885 --> 00:30:04,054
- Ben de çok kıskanmıştım.
- Onlar öldü.
474
00:30:05,556 --> 00:30:08,642
- Ne?
- Onların gitmesine izin vermelisin Marty.
475
00:30:08,725 --> 00:30:12,271
Yemin ederim, bu ev müze değil, bir mezar.
476
00:30:14,314 --> 00:30:16,149
Bazen ben sana emek veriyorum
477
00:30:16,233 --> 00:30:18,861
ama sen kendine emek vermiyorsun
gibi geliyor. Anlıyor musun?
478
00:30:18,944 --> 00:30:22,990
Özür dilerim.
Söz veriyorum, daha çok çabalayacağım.
479
00:30:24,366 --> 00:30:25,450
Bana kızma.
480
00:30:25,534 --> 00:30:27,703
Kızmıyorum. Sadece...
481
00:30:29,037 --> 00:30:30,455
Marty, sakin ol.
482
00:30:31,832 --> 00:30:34,126
Nefes al ver. Bu, kalbin için iyi değil.
483
00:30:36,336 --> 00:30:40,007
Harika olacak.
Henüz bitmedi. Harika olacak.
484
00:30:40,090 --> 00:30:41,175
- Bana güven.
- Tamam.
485
00:30:58,692 --> 00:31:01,945
Evet, şimdi emlakçıyla konuştum.
486
00:31:02,029 --> 00:31:04,156
- Gerçekten mi? Ne dedi?
- Haberler kötü.
487
00:31:04,239 --> 00:31:05,616
Ne demek istiyorsun?
488
00:31:05,699 --> 00:31:08,452
Kimse hiçbir şart altında
o evi almamalı diyor.
489
00:31:08,535 --> 00:31:10,913
Payandalamak gerekiyormuş
ve septik çukuru hep arızalıymış.
490
00:31:11,413 --> 00:31:12,539
Neden böyle bir şey desin?
491
00:31:14,082 --> 00:31:16,126
Biliyor musun? Evi kendi almak istiyor.
492
00:31:16,210 --> 00:31:19,880
Hayır. Aile dostumuzdur.
Sadece beni uyarmaya çalışıyor.
493
00:31:19,963 --> 00:31:23,383
Saçmalık. Bir altın madeni üstünde
oturduğunu biliyor ve pay istiyor.
494
00:31:23,467 --> 00:31:24,676
Hiç sanmıyorum.
495
00:31:25,552 --> 00:31:26,678
Yalan söylüyor Marty.
496
00:31:26,762 --> 00:31:29,389
Şimdi, bak, hızlı hareket etmeliyiz.
Bahçıvanı aradın mı?
497
00:31:30,390 --> 00:31:31,475
Hayır.
498
00:31:31,558 --> 00:31:32,559
Neden?
499
00:31:34,645 --> 00:31:36,522
Bu siktiğimin ağacıyla aranda ne var?
500
00:31:37,022 --> 00:31:40,776
Bilmem. Duygusal bir değeri var galiba.
501
00:31:40,859 --> 00:31:43,445
Duygusal değer...
Seni bu ağaç mı yetiştirdi?
502
00:31:44,530 --> 00:31:45,364
Hayır.
503
00:31:45,447 --> 00:31:49,368
Hayır mı? Altını bu ağaç mı değiştirdi?
Sana yemek mi pişirdi?
504
00:31:49,451 --> 00:31:50,702
Okul masraflarını mı karşıladı?
505
00:31:51,286 --> 00:31:53,497
Söylemeye çalıştığım bu, değil.
506
00:31:53,580 --> 00:31:56,250
Ne diyorsun? Bu ağaca âşık mısın?
507
00:31:57,167 --> 00:31:59,211
Marty, yıllar önce
hiç âşık olmadığını söyledin
508
00:31:59,294 --> 00:32:01,797
ama bir ağaca âşık olduğunu
söylemeyi unutmuşsun.
509
00:32:01,880 --> 00:32:02,881
Ona düşkünüm sadece.
510
00:32:02,965 --> 00:32:05,300
Düşkün mü? Nasıl düşkün?
Cinsel anlamda mı?
511
00:32:06,260 --> 00:32:09,388
Çünkü bu ağacı becermek istiyor
olabilme ihtimalin korkunç geliyor.
512
00:32:10,806 --> 00:32:12,140
Ağacı becermek istemiyorum.
513
00:32:14,434 --> 00:32:15,435
Şaka yapıyorum.
514
00:32:21,275 --> 00:32:25,571
Bana öyle geliyor ki birinin bu ağaçla
bir derdi olursa o, sen olursun.
515
00:32:26,154 --> 00:32:29,074
Kestirmek istemediğimi söyledim
ama sen konuyu kapatmıyorsun.
516
00:32:29,157 --> 00:32:32,786
Bir nedenden
bu ağaçtan nefret ettiğini düşünüyorum.
517
00:32:36,623 --> 00:32:39,668
Demek deliler
akıl hastanesini ele geçirdi, öyle mi?
518
00:32:40,377 --> 00:32:42,254
Beni psikanalize mi tabi tutuyorsun?
519
00:32:42,337 --> 00:32:44,631
Hayır. Ben sadece... Şeyi anlamıyorum...
520
00:32:44,715 --> 00:32:46,133
Hayır, anlamıyorsun Marty
521
00:32:47,301 --> 00:32:48,802
ama bakalım, yardım edebilecek miyim.
522
00:32:50,012 --> 00:32:54,016
Bu ağaçla ilgili hislerin sağlıklı değil
523
00:32:55,726 --> 00:32:57,519
ve konu tamamen annenle ilgili.
524
00:32:57,603 --> 00:33:00,230
Annenin seni sevme şekli sağlıklı değilmiş
525
00:33:00,314 --> 00:33:03,525
ve patolojinin köklerindeki sorun bu.
526
00:33:03,609 --> 00:33:08,947
Freud temelli biri şunu derdi:
Bu ağaç annenin fallusu.
527
00:33:09,031 --> 00:33:13,577
Onun sana olan uygunsuz arzusunun
koca, devasa bir totemi.
528
00:33:14,161 --> 00:33:15,495
-Öyle değil...
-Öyle
529
00:33:15,579 --> 00:33:18,874
ya da seni geri sokmaya çalıştığı
doğum kanalı.
530
00:33:20,000 --> 00:33:21,835
Annen yetişkin olmana izin vermemiş
531
00:33:21,919 --> 00:33:26,173
ve seni duygusal ve cinsel açıdan
kısır bırakmış
532
00:33:26,256 --> 00:33:27,966
ve bu kahrolası bir trajedi!
533
00:33:28,050 --> 00:33:29,510
Dur lütfen.
534
00:33:30,093 --> 00:33:32,471
Biliyorum Marty. Bu, ağır.
535
00:33:32,554 --> 00:33:36,099
Gerçek ağırdır
ama iyileşmenin tek yolu bu.
536
00:33:38,769 --> 00:33:42,606
Seni uygun şekilde seviyorum.
Seni incitmeyeceğim.
537
00:33:43,106 --> 00:33:47,027
Bu ağaç gibi çiçek açmanı sağlayacağım.
538
00:33:49,696 --> 00:33:50,697
Tamam.
539
00:33:57,829 --> 00:33:59,248
Biliyorum.
540
00:34:03,544 --> 00:34:04,795
Peki, ne yapacaksın?
541
00:34:11,301 --> 00:34:12,302
Bilmiyorum.
542
00:34:14,972 --> 00:34:18,516
Hâlâ mı? Az önce kalbine
ve ruhuna baktık sanıyordum.
543
00:34:18,600 --> 00:34:20,101
Bir ilerleme kaydettik sanıyordum.
544
00:34:22,187 --> 00:34:24,231
- Vaktimi boşa mı harcıyorsun?
- Hayır, elbette öyle değil.
545
00:34:24,313 --> 00:34:26,275
Belki de berbat bir terapistimdir.
546
00:34:26,358 --> 00:34:27,650
Hayır. Berbat değilsin.
547
00:34:27,734 --> 00:34:29,695
Hayır, galiba berbat bir terapistim
548
00:34:29,777 --> 00:34:31,947
çünkü gelişme göstermediğin ortada.
549
00:34:33,699 --> 00:34:35,826
- Belki de vazgeçmeliyimdir.
- Hayır.
550
00:34:35,909 --> 00:34:37,244
Harika... Evet. Harika fikir.
551
00:34:37,327 --> 00:34:39,871
Senden vazgeçiyorum,
terapiden de vazgeçiyorum.
552
00:34:40,455 --> 00:34:42,331
Hayır, sorun değil. Endişelenme.
553
00:34:42,416 --> 00:34:45,335
Gidip çantalarımı toplayacak
ve hayatından çıkacağım.
554
00:36:26,895 --> 00:36:28,689
BİR YIL SONRA
555
00:36:40,033 --> 00:36:42,452
Pearl niye geldi ki? Onun babası değildi.
556
00:36:42,536 --> 00:36:44,788
Evet ama onu büyüttü ve Pearl onu severdi.
557
00:36:46,456 --> 00:36:48,458
Gözyaşlarım tükendi sanıyordum.
558
00:36:48,542 --> 00:36:50,043
Kendini tutmaman iyi bir şey.
559
00:36:50,794 --> 00:36:52,421
Wolf ne derdi?
560
00:36:53,046 --> 00:36:55,716
"Annen yine muslukları açtı" derdi.
561
00:36:56,466 --> 00:37:01,388
Ya da "Siz ikiniz biraz su için.
Ağlamaktan susuz kalacaksınız" derdi.
562
00:37:07,102 --> 00:37:08,270
Nasılsın?
563
00:37:08,353 --> 00:37:09,688
İyiyim anne.
564
00:37:09,771 --> 00:37:11,356
Senin için zor olduğunu biliyorum.
565
00:37:11,440 --> 00:37:13,108
Hayır, aslında kolay.
566
00:37:14,526 --> 00:37:16,737
- Ike.
- Artık onu memnun etmem gerekmeyecek.
567
00:37:16,820 --> 00:37:18,822
Sevgi gösteremeyen bir adamı
memnun etmeye çalışmayacağım.
568
00:37:18,906 --> 00:37:20,240
Beni dinle tatlım.
569
00:37:20,324 --> 00:37:21,700
Yani bu, iyi bir şey.
570
00:37:21,783 --> 00:37:24,119
Çok istiyordu.
571
00:37:25,829 --> 00:37:27,080
Yeterince değil.
572
00:37:27,664 --> 00:37:32,669
Boruch'u kaybettikten sonra
bir başka oğulu sevmeye cesaret edemedi.
573
00:37:32,753 --> 00:37:35,172
Bunu anlayabiliyorsun, değil mi?
574
00:37:38,008 --> 00:37:39,009
Hayır.
575
00:37:59,071 --> 00:38:01,573
Evet, haberlerim var.
576
00:38:02,366 --> 00:38:04,409
Satış tamamlandı, nihayet.
577
00:38:07,162 --> 00:38:08,956
Artık iki mülk de benim.
578
00:38:11,416 --> 00:38:12,835
Tebrikler.
579
00:38:12,918 --> 00:38:16,588
Çiti indirmesi için
bir müteahhit çağırdım.
580
00:38:16,672 --> 00:38:17,881
Yok, şimdi halledelim.
581
00:38:18,549 --> 00:38:19,800
Bitirelim şu işi.
582
00:38:54,126 --> 00:38:55,294
Tanrım.
583
00:39:01,592 --> 00:39:02,593
İyi misin?
584
00:39:06,889 --> 00:39:08,473
Bir parti vermeliyiz.
585
00:39:09,683 --> 00:39:11,226
Bir taşınma partisi.
586
00:41:16,810 --> 00:41:18,812
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü