1 00:00:32,156 --> 00:00:34,451 - Hadi, bebeğim! - Evet! Ne şut ama! Tebrikler Marty. 2 00:00:35,661 --> 00:00:37,037 Potalı dediğin böyle olur! 3 00:00:37,120 --> 00:00:39,498 - Potalı dediğin böyle olur. - Durun. Beyler, bir dakika. 4 00:00:43,502 --> 00:00:44,711 Hadi, dostum! 5 00:00:45,212 --> 00:00:47,422 Alo? Evet. 6 00:00:52,636 --> 00:00:53,637 Tamam. 7 00:00:54,429 --> 00:00:56,014 Hadi. Acele et! 8 00:00:56,098 --> 00:00:57,808 Tamam, teşekkürler. Görüşürüz. 9 00:01:11,405 --> 00:01:14,324 - Her şey yolunda mı? - Evet, babam ölmüş. 10 00:01:14,408 --> 00:01:16,827 - Tamam, topu atın. Hadi. - Baban mı ölmüş? 11 00:01:16,910 --> 00:01:18,370 Evet. Topu atın. 12 00:01:18,453 --> 00:01:20,330 - Nasıl yani? Ölmek gibi mi ölmüş? - Başlıyoruz. 13 00:01:27,588 --> 00:01:29,506 WONDERY VE BLOOMBERG PODCAST'İNDEN ESİNLENİLMİŞTİR 14 00:01:39,433 --> 00:01:42,269 Babamın anne babasını kaybettiğini küçücükken biliyordum 15 00:01:42,352 --> 00:01:43,979 çünkü ninemle dedem yoktu. 16 00:01:45,230 --> 00:01:51,486 Kardeşlerini kaybettiğini çocukken biliyordum çünkü amcam ya da halam yoktu. 17 00:01:52,487 --> 00:01:56,116 Karısını kaybettiğini ancak ergenken öğrendim. 18 00:01:57,910 --> 00:02:02,831 Çocuğunu kaybettiğini ancak yetişkinken öğrendim. 19 00:02:03,957 --> 00:02:09,588 Kamptan çıkıp buraya geldiğinde her şeyini kaybetmişti. 20 00:02:10,214 --> 00:02:14,343 İlk karısının yasını tutmadan babamın yasını gerçekten tutmuş olamayız. 21 00:02:14,426 --> 00:02:17,221 Erkek kardeşim Boruch'un yasını tutmadan. 22 00:02:21,600 --> 00:02:22,684 O, harika bir adamdı. 23 00:02:27,523 --> 00:02:28,524 Bir kah... 24 00:02:31,527 --> 00:02:33,529 Bir kahramandı diyebilirsiniz. 25 00:02:34,571 --> 00:02:38,617 Wolfgang Herschkopf'un oğlu olmaktan 26 00:02:38,700 --> 00:02:42,579 yalnızca gurur ve onur duyuyorum. 27 00:02:45,165 --> 00:02:47,584 Doktor Herschkopf, başınız sağ olsun. 28 00:02:48,168 --> 00:02:50,587 Konuşmanız inanılmazdı. 29 00:02:51,463 --> 00:02:52,923 Teşekkürler. 30 00:02:53,006 --> 00:02:54,675 - Geldiğiniz için de teşekkürler. - Evet. 31 00:02:54,758 --> 00:02:56,385 - Perşembe geliyor musunuz? - Elbette. 32 00:02:56,468 --> 00:03:00,472 Düşünüyordum da tatil yaklaşıyor 33 00:03:00,556 --> 00:03:04,393 ve Hamptons'taki evde, hafta sonu düzenlenecek Anma Günü'ne gelmek 34 00:03:04,476 --> 00:03:05,978 ister misiniz? 35 00:03:06,603 --> 00:03:09,523 Vay, çok naziksin Marty. Ben... 36 00:03:10,482 --> 00:03:13,235 Biliyorsun, kalabalık bir aileyiz. Rahatsız etmek istemem. 37 00:03:13,318 --> 00:03:17,531 Çocukların gelmesini çok isterim. Yani havuz var, yüzebilirler. 38 00:03:18,031 --> 00:03:21,618 Öyle bile olsa bu ara pek iyi bir eşlikçi sayılmam. 39 00:03:21,702 --> 00:03:26,832 Bazen Shiva dönemi bitip de işler normale dönünce 40 00:03:26,915 --> 00:03:30,085 olay daha da ağır gelebilir. 41 00:03:30,169 --> 00:03:31,170 Şey dedim... 42 00:03:32,087 --> 00:03:37,718 Rahatlayabileceğin ve ilgi göreceğin bir yerde olmaktan keyif alabilirsin. 43 00:03:38,302 --> 00:03:39,636 Basket de oynarsın belki. 44 00:03:40,596 --> 00:03:42,389 Çok düşüncelisin Marty. 45 00:03:43,807 --> 00:03:45,267 Sen ne dersin tatlım? 46 00:03:45,350 --> 00:03:48,687 Yani Hamptons'taki ev, havuz. Kızlar bayılır. 47 00:03:49,271 --> 00:03:51,273 Yemek yaparız. Takılırız. 48 00:03:52,107 --> 00:03:54,860 Senin için gerçekten harika olabilir Doktor Ike. 49 00:03:54,943 --> 00:03:57,362 Hoş bir fikre benziyor. Hafta sonu. 50 00:03:57,446 --> 00:03:59,990 Evet, hanımı duydun. Kabul ediyoruz. 51 00:04:00,073 --> 00:04:01,575 Harika. 52 00:04:01,658 --> 00:04:03,785 - Teşekkürler Marty. - Ne demek. 53 00:04:04,286 --> 00:04:05,996 - Teşekkürler Marty. - Lafı olmaz. 54 00:04:06,079 --> 00:04:08,874 Benim için yaptıklarından sonra en azından bu kadarını yapabilirim. 55 00:04:23,013 --> 00:04:24,014 Vay. 56 00:04:32,314 --> 00:04:33,440 Selam Marty. 57 00:04:33,524 --> 00:04:35,734 Selam millet. Selam kızlar. 58 00:04:35,817 --> 00:04:38,195 Çantaları bırakın. Gelin. Size etrafı gezdireyim. 59 00:04:39,279 --> 00:04:42,199 - Bu doğramaya bayıldım. - Evet. 60 00:04:42,282 --> 00:04:44,117 - Teşekkürler. - Denizselliğe de bayıldım. 61 00:04:44,910 --> 00:04:46,537 -Öyle bir kelime yok. - Buraya gelin. 62 00:04:46,620 --> 00:04:48,539 Bunu görmelisiniz, tamam mı? 63 00:04:49,164 --> 00:04:51,875 - Vay. - Hoş geldiniz. Kendinizi evinizde sayın. 64 00:04:51,959 --> 00:04:53,585 Mülkün çok güzel. 65 00:04:53,669 --> 00:04:56,755 Evet, Marty'miz tam bir Jay Gatsby. 66 00:04:57,756 --> 00:04:59,049 Peki, bu ne ağacı? 67 00:04:59,132 --> 00:05:01,677 Kiraz ağacı. Evet, kendimi bildim bileli var. 68 00:05:01,760 --> 00:05:03,345 Ne zamandan beri buradasın Marty? 69 00:05:03,428 --> 00:05:05,556 '50'lerden beri ailemin evi. 70 00:05:05,639 --> 00:05:08,016 Bu ev sana miras kaldığı için çok şanslısın Marty. 71 00:05:08,100 --> 00:05:11,353 Herkese Hamptons'ta ev miras kalmıyor. 72 00:05:11,436 --> 00:05:15,107 Babam bana sadece sağ kulağımda duyma sorunu 73 00:05:15,190 --> 00:05:17,609 ve bir sürü polyester pantolon bıraktı. 74 00:05:18,777 --> 00:05:21,113 Peki, nasıl hissediyorsun? 75 00:05:22,239 --> 00:05:24,741 Benim meslekte sık duyduğum bir soru değildir. 76 00:05:24,825 --> 00:05:25,826 Değildir eminim. 77 00:05:27,119 --> 00:05:28,120 İyiyim. 78 00:05:28,829 --> 00:05:29,830 Teşekkürler dostum. 79 00:05:30,414 --> 00:05:33,208 Biraz kestirmek ya da yürüyüşe çıkmak ister misin? 80 00:05:33,292 --> 00:05:34,751 Belki biraz yemek. 81 00:05:34,835 --> 00:05:38,630 Beni hizmetlin gibi düşün. İhtiyaçlarını karşılamak için buradayım. 82 00:05:38,714 --> 00:05:40,215 Çok naziksin Marty. 83 00:05:40,299 --> 00:05:43,969 Çok nazikçe ve gereksiz. Burada olmak bile bize yeter. 84 00:05:45,095 --> 00:05:48,473 Ve işte geldik. 85 00:05:48,557 --> 00:05:51,435 Trampet lütfen. Mutfak. 86 00:05:52,644 --> 00:05:56,398 Vay, zaman makinesine mi bindik? 87 00:05:56,481 --> 00:05:58,108 Ne, yine 1952'ye mi geldik? 88 00:05:58,192 --> 00:05:59,193 Ike. 89 00:05:59,276 --> 00:06:01,361 Şaka. Biz böyle anlaşıyoruz. 90 00:06:01,445 --> 00:06:05,490 Biraz yenilenebilirdi, doğru. Biraz meşguldüm galiba. 91 00:06:05,574 --> 00:06:07,242 Bunu anlarım. Çok yoğun olabiliyor. 92 00:06:09,369 --> 00:06:10,495 Bu annen mi? 93 00:06:10,579 --> 00:06:13,081 -Çok güzelmiş. - Evet. 94 00:06:13,665 --> 00:06:15,209 Bu da baban. 95 00:06:15,292 --> 00:06:17,169 Sana çok benziyor. 96 00:06:17,252 --> 00:06:18,629 Onları özlüyorsundur. 97 00:06:18,712 --> 00:06:21,465 - Simit alabilir miyim anne? - Lanet olsun. 98 00:06:22,049 --> 00:06:23,759 Harika bir çiftlermiş Marty... 99 00:06:28,472 --> 00:06:31,517 ...ama beni dinle ve bunu duymak zor olacak, biliyorum. 100 00:06:32,893 --> 00:06:35,354 Geçmişte yaşayarak onları onurlandıramazsın. 101 00:06:35,437 --> 00:06:38,023 Ben babamı yeni gömdüm. Ne dediğimin farkındayım. 102 00:06:38,106 --> 00:06:39,107 Biliyorum. 103 00:06:39,191 --> 00:06:44,571 On yıl önce ölmüşler Marty ve burası bir müze. 104 00:06:44,655 --> 00:06:48,408 Ailen mutlu olmanı, hayatın tadını çıkarmanı isterdi. 105 00:06:48,492 --> 00:06:49,493 - Değil mi? - Elbette. 106 00:06:49,576 --> 00:06:51,078 Hayatına devam etmelisin. 107 00:06:52,454 --> 00:06:55,666 Kendin için değilse, onlar için. 108 00:07:02,631 --> 00:07:04,842 Hadi, bir şeyler atıştıralım. 109 00:07:04,925 --> 00:07:08,387 Tamam. İşte ana yatak odası. 110 00:07:08,470 --> 00:07:10,097 Ne kadar etkileyici. 111 00:07:10,639 --> 00:07:12,015 Vay! Şu manzaraya bak. 112 00:07:12,099 --> 00:07:13,976 Vay, ülke kültürünü yansıtması nefis. 113 00:07:14,059 --> 00:07:16,144 - Eşyalarımızı nereye koyalım? - Değişir. 114 00:07:16,228 --> 00:07:19,606 Bu evde iki yatak odası var, misafir evindeyse bir yatak odası. 115 00:07:19,690 --> 00:07:21,358 Misafir evi mi? Havalıymış. 116 00:07:22,234 --> 00:07:24,611 Bakın ne diyeceğim? Siz burada kalın. 117 00:07:24,695 --> 00:07:28,282 Ne? Hayır, bu, delilik. Seni ana yatak odasından atamayız. 118 00:07:28,365 --> 00:07:30,117 - Israr ediyorum. - Kesinlikle olmaz. 119 00:07:30,200 --> 00:07:34,204 Bu, saçmalık Marty. Misafir odasına sıkışabiliriz eminim. 120 00:07:34,288 --> 00:07:39,209 Mantıklısı bu. Siz burada kalın. Kızlar koridorun karşısına. Sorun değil. 121 00:07:39,293 --> 00:07:41,211 Ben de hafta sonu misafir evinde yatarım. 122 00:07:41,295 --> 00:07:42,296 Gerçekten mi? 123 00:07:43,130 --> 00:07:47,259 Aslında fena fikir değil. Kızlar sabahın köründe uyandı. 124 00:07:47,342 --> 00:07:48,468 Doğru. 125 00:07:49,052 --> 00:07:50,762 Tamam, karar verildi o zaman. 126 00:09:07,422 --> 00:09:08,423 Hayır! 127 00:09:09,258 --> 00:09:13,595 Deniz canavarları saldırıyor! Yardım edin! 128 00:09:13,679 --> 00:09:16,682 Kaçmayı başarabilirsen sana buzlu kahve yaptım. 129 00:09:16,765 --> 00:09:18,725 - Kolları çok uzun! - Seni yakalayacağım! 130 00:09:25,399 --> 00:09:26,608 İyi misin? 131 00:09:27,317 --> 00:09:28,485 Evet, iyiyim. 132 00:09:30,988 --> 00:09:33,407 Evimde gibiyim, biliyor musun tatlım? 133 00:09:34,324 --> 00:09:35,617 Doğru geliyor. 134 00:09:35,701 --> 00:09:37,452 Marty çok cömert. 135 00:09:39,872 --> 00:09:41,290 Bizi davet etti. 136 00:09:41,915 --> 00:09:44,877 - Evet! Tam karnına düştün. - Bizi burada istiyor. 137 00:09:44,960 --> 00:09:47,546 Konukseverliği nezaketle kabul etmeyi öğrenmelisin. 138 00:09:47,629 --> 00:09:50,591 İyi bir misafir olmanın anahtarı budur. 139 00:09:50,674 --> 00:09:52,634 Hayır, onun iyiliğinden, hepsi bu. 140 00:09:52,718 --> 00:09:56,471 Ona yardım ediyoruz. Bilirsin, o da... 141 00:09:57,556 --> 00:10:00,934 Bu eski evde tek başına takılmaktan keyif aldığını mı sanıyorsun? 142 00:10:01,018 --> 00:10:03,228 Onu suistimal etmek istemiyorum. 143 00:10:03,312 --> 00:10:04,438 Hayır, o, yalnız Bon. 144 00:10:05,147 --> 00:10:07,149 Peki, yalnızlığın en iyi tedavisi nedir? 145 00:10:07,232 --> 00:10:08,692 Sizi bütün gün atabilirim. 146 00:10:08,775 --> 00:10:13,197 Eşlik. Eşlik en iyi tedavidir. Yani, hâline baksana. 147 00:10:14,990 --> 00:10:17,075 - Sıra bende! - Fırlat! 148 00:10:17,784 --> 00:10:19,203 Keyif alıyor. 149 00:10:19,786 --> 00:10:21,914 Aylardır ilk defa gülüyor. 150 00:10:22,748 --> 00:10:26,460 Marty için endişelenmiyorum. Senin için endişeleniyorum. 151 00:10:27,794 --> 00:10:28,962 Ben iyiyim. 152 00:10:29,046 --> 00:10:30,214 Tamam, çocuklar. 153 00:10:33,967 --> 00:10:36,887 - Hayır, yapamazsın. Atla! - Hayır, yapamazsın. 154 00:10:43,018 --> 00:10:44,019 Bu ses ne? 155 00:10:44,978 --> 00:10:47,814 - Müzik galiba? - Parti mi veriyorlar? 156 00:10:47,898 --> 00:10:50,442 Hayır, orası bir pansiyon. 157 00:10:50,526 --> 00:10:53,612 Komşum ev kredisini ödemek için yaz boyunca kiralıyor. 158 00:10:55,531 --> 00:10:57,908 Tatlım, geri gel. 159 00:10:59,993 --> 00:11:01,119 Tatlım, boş ver. 160 00:11:12,464 --> 00:11:14,591 Wall Street geri zekâlıları. Mekân onların sanıyorlar. 161 00:11:14,675 --> 00:11:17,845 Bence sadece eğleniyorlar. Tıpkı bizim gibi işte 162 00:11:17,928 --> 00:11:20,556 ve ben bu tür müzikleri severim. 163 00:11:20,639 --> 00:11:22,558 Onları boş ver. Ben öyle yapıyorum. 164 00:11:24,434 --> 00:11:26,687 Hayır. Hadi, Marty. Şehre gidelim. 165 00:11:26,770 --> 00:11:29,022 - Bir şeyler tedarik ederiz. - Nasıl şeyler? 166 00:11:29,106 --> 00:11:32,943 Bilirsin. Biraz şarap. Biraz et. Bir füze rampası. Şaka. 167 00:11:33,026 --> 00:11:34,111 - Gerçekten mi? - Evet. 168 00:11:34,194 --> 00:11:35,863 Sadece rahatlamak istemiyor musun? 169 00:11:35,946 --> 00:11:38,782 Hayır! Bu adamlara bu iş nasıl yapılır öğretmek istiyorum. 170 00:11:39,283 --> 00:11:41,577 - Gidelim. - Tamam. 171 00:11:42,244 --> 00:11:44,705 - Hadi, kızlar. -Çok geç kalmayın beyler. 172 00:11:49,835 --> 00:11:50,836 Selam Ken. 173 00:11:50,919 --> 00:11:52,880 Selam Marty. 174 00:11:53,380 --> 00:11:58,135 Selam Elise. 175 00:11:58,218 --> 00:11:59,303 Doktor Ike Herschkopf. 176 00:11:59,386 --> 00:12:01,680 Doktor Ike. Memnun oldum. 177 00:12:01,763 --> 00:12:03,348 Biz de sahil kulübüne gidiyorduk. 178 00:12:03,432 --> 00:12:05,767 Ken aklını kaybedip bir katamaran aldı. 179 00:12:05,851 --> 00:12:10,272 Kullanmayı çözebileceğim umarım. Sonra Fransa'ya. 180 00:12:10,355 --> 00:12:12,399 - Güzel bir gün dilerim. - Görüşürüz. 181 00:12:12,482 --> 00:12:15,611 Evet, bu Ken. Birçok kişiye mali danışmanlık yapar. 182 00:12:15,694 --> 00:12:19,114 - Roy Scheider'a galiba. Evet. - Roy Scheider'la mı çalışıyor? 183 00:12:19,198 --> 00:12:21,700 Son görüşümde beraberlerdi. 184 00:12:21,783 --> 00:12:24,661 Evet, Ken'in Amerikan tenis turnuvasına loca da mı ne biletleri var. 185 00:12:24,745 --> 00:12:26,455 Benim pek işim olmaz. 186 00:12:31,460 --> 00:12:32,461 Roy Scheider. 187 00:12:36,381 --> 00:12:37,925 Ken ne zamandır buralı? 188 00:12:38,008 --> 00:12:40,010 "Eski zengin" dediklerimizden. 189 00:12:40,093 --> 00:12:41,094 Ne kadar eski? 190 00:12:41,178 --> 00:12:43,555 Tanrım, bilmem. İlk kolonilerden? 191 00:12:45,390 --> 00:12:48,185 Alın, bunları kullanın. Gözleriniz kızardı. 192 00:12:48,268 --> 00:12:51,897 Deniz canavarları, savaşa hazır olun! 193 00:12:51,980 --> 00:12:54,525 - Tatlım. Biz döndük. - Yaşasın! 194 00:12:55,108 --> 00:12:56,485 Gün batımı içkisi vakti bence. 195 00:12:56,568 --> 00:12:59,029 - Hâline bak. - Evet. 196 00:12:59,613 --> 00:13:00,781 Mağazaya gittim. 197 00:13:00,864 --> 00:13:03,116 - Harika görünüyorsun. - Harika hissediyorum. 198 00:13:06,537 --> 00:13:08,539 Annemle babam öpüşüyorlar. 199 00:13:19,424 --> 00:13:21,051 Partiyi başlatalım! 200 00:13:21,134 --> 00:13:22,386 Tamam. 201 00:13:43,282 --> 00:13:46,159 Yani ilerleme kaydettiğimi hissediyorum. 202 00:13:47,911 --> 00:13:49,538 Evet. Ediyorsun. 203 00:13:50,330 --> 00:13:54,293 Sen bir birey olarak inanılmaz bir ilerleme kaydediyorsun. 204 00:13:54,877 --> 00:13:55,961 Şimdi aynı şeyi 205 00:13:56,044 --> 00:13:57,880 -çevrene uygulamalısın. - Ne demek istiyorsun? 206 00:13:57,963 --> 00:14:00,215 Evin kişiliğinin bir yansımasıdır. 207 00:14:00,299 --> 00:14:02,426 Kendini rahat hissettikçe 208 00:14:02,509 --> 00:14:05,846 daha özgün, insanları davet etmeye daha yatkın oldukça 209 00:14:05,929 --> 00:14:07,598 aynı şeyi evine de uygulamalısın. 210 00:14:07,681 --> 00:14:08,891 Daireme mi? 211 00:14:08,974 --> 00:14:12,019 Hayır, ben daha çok Hamptons'taki evini düşünüyordum. 212 00:14:12,603 --> 00:14:15,063 Anlıyor musun? Orada olmak isteyeceğin bir yer olsun. 213 00:14:15,147 --> 00:14:18,317 Başkalarının orada olmak isteyeceği. Açık bir yer, davetkâr. 214 00:14:19,359 --> 00:14:20,402 Bilemiyorum. 215 00:14:20,485 --> 00:14:23,447 Azıcık hayal gücü ve azıcık emekle 216 00:14:23,530 --> 00:14:24,823 inanılmaz bir yer olabilir 217 00:14:24,907 --> 00:14:27,117 ve şu andaki ruh hâlini daha çok yansıtır. 218 00:14:27,201 --> 00:14:28,952 Evet, herhâlde. 219 00:14:29,036 --> 00:14:34,458 Şehirden gelen insanların vardığında "Vay" diyeceği 220 00:14:35,751 --> 00:14:37,211 türden bir yer. 221 00:14:39,671 --> 00:14:43,300 Çünkü bunu hak ediyorsun Marty. Gerçekten. Hak ediyorsun. 222 00:14:43,383 --> 00:14:45,344 "Bunu hak ediyorum" de. 223 00:14:47,638 --> 00:14:48,639 Bunu hak ediyorum. 224 00:14:48,722 --> 00:14:50,724 - Bir daha. - Bir daha mı? 225 00:14:53,101 --> 00:14:54,102 Bunu hak ediyorum. 226 00:14:54,186 --> 00:14:55,187 Bir daha. 227 00:14:56,271 --> 00:14:58,524 -"Bunu hak ediyorum." Bir daha. - Bunu hak ediyorum. 228 00:15:02,194 --> 00:15:04,029 - Bunu hak ediyorum. - Bunu hak ediyorum. 229 00:15:04,530 --> 00:15:05,822 İyi geliyor, değil mi? 230 00:15:10,661 --> 00:15:13,247 -Şuna bak. Yan komşu... - Değil mi? 231 00:15:13,330 --> 00:15:15,457 - Ahmak merkezi gibi, değil mi? - Evet. 232 00:15:15,541 --> 00:15:17,334 - Ev satılık. - Tamam. 233 00:15:17,417 --> 00:15:19,336 - O mülkü sen almalısın. - Ne? 234 00:15:19,419 --> 00:15:22,381 - O mülkü almalısın. - Benim evim var zaten. 235 00:15:22,464 --> 00:15:25,342 Evet, anne babanın evi. Peki, kendi evin olsun istemez misin? 236 00:15:25,425 --> 00:15:26,885 Yani, pek sayılmaz. 237 00:15:26,969 --> 00:15:29,680 Her insanın hayali bu, değil midir? Kendi kalesinin olması. 238 00:15:29,763 --> 00:15:31,223 Kendi evini satıp o evi almalısın. 239 00:15:31,306 --> 00:15:32,808 - Bence gerek yok. - Marty. Affedersiniz. 240 00:15:32,891 --> 00:15:35,060 - Konuşabilir miyiz? - Bruce. Biz... Toplantıda. 241 00:15:35,143 --> 00:15:37,855 Evet de aylık hesap elimde ve bir bakmanı istiyorum. 242 00:15:37,938 --> 00:15:40,983 - Harika. Dışarı bırak. - Evet. Teşekkürler Bruce. Teşekkürler. 243 00:15:41,817 --> 00:15:42,818 Hallederiz. 244 00:15:43,527 --> 00:15:47,656 O ev çok daha iyi. Daha büyük. Muhteşem bir havuzu var. 245 00:15:48,240 --> 00:15:49,491 Benimkini tercih ederim. 246 00:15:52,786 --> 00:15:54,705 Elbette. Tamam. Evet, peki. 247 00:15:55,330 --> 00:15:56,498 Bu, sadece bir öneri. 248 00:15:57,541 --> 00:15:58,917 Ben ofisime geçeyim. 249 00:16:01,795 --> 00:16:04,590 Ama tadilat fikrin harikaydı bence. 250 00:16:04,673 --> 00:16:05,674 Gerçekten mi? 251 00:16:05,757 --> 00:16:09,845 Kesinlikle. Bence kesinlikle yapmamız gereken bir şey. 252 00:16:09,928 --> 00:16:13,265 Hazırım. Sadece nereden başlayacağımı bilmiyorum. 253 00:16:13,348 --> 00:16:16,351 İstersen gösterebilirim. 254 00:16:16,435 --> 00:16:17,644 Bunu çok isterim. 255 00:16:18,270 --> 00:16:20,480 Bu hafta sonu kızlarla tekrar gelir misiniz? 256 00:16:20,564 --> 00:16:23,859 Hayır. Kendin keyfini sürmelisin. 257 00:16:23,942 --> 00:16:26,987 Ama tek başıma keyfini süremiyorum. Gelin. 258 00:16:27,487 --> 00:16:29,740 Lütfen. En azından bir başlangıç yapabiliriz. 259 00:16:29,823 --> 00:16:33,535 Bir hafta sonu daha misafir evinde kalmak sorun olmayacak mı? 260 00:16:35,370 --> 00:16:37,581 Orayı tercih ettiğini düşünmeye başlayabilirim. 261 00:16:38,415 --> 00:16:39,416 Sorun değil. 262 00:16:43,712 --> 00:16:44,713 Vay. 263 00:16:46,757 --> 00:16:47,883 Seni kovalayacağım. 264 00:16:48,926 --> 00:16:50,552 Evet, tamam. 265 00:16:55,265 --> 00:16:58,519 Hey, şimdiden daha ferah olmadı mı? 266 00:16:58,602 --> 00:16:59,686 Yeni bir başlangıç gibi. 267 00:17:00,187 --> 00:17:01,188 Evet. 268 00:17:01,855 --> 00:17:03,815 Bence bunu tutabilirim. 269 00:17:04,358 --> 00:17:06,068 Elbette. Evet, tabii. 270 00:17:07,194 --> 00:17:08,362 Sen nasıl istersen. 271 00:17:11,906 --> 00:17:14,660 Hey, hadi, biraz eğlenelim. 272 00:17:49,820 --> 00:17:51,280 Testislerime geldi. 273 00:17:51,363 --> 00:17:54,366 Ike, bel altı vurdun. 274 00:17:56,743 --> 00:17:58,537 Sen çok acayip adamsın. 275 00:17:58,620 --> 00:18:00,873 - Sen başlattın. -Çok şaşkınsın. 276 00:18:01,623 --> 00:18:04,084 Hey, bilirsin, bir şey düşünüyordum. 277 00:18:05,627 --> 00:18:08,589 Bu mülkü satmak yerine 278 00:18:08,672 --> 00:18:11,758 yan evi satın alıp iki mülkü birleştirmeye ne dersin? 279 00:18:12,384 --> 00:18:16,221 Bak, şey yapsan... 280 00:18:17,472 --> 00:18:20,684 Tamam, güzel bir tenis kortu koysan 281 00:18:20,767 --> 00:18:23,687 ve sonra yanına bir basketbol sahası yaptırsan? 282 00:18:24,188 --> 00:18:25,731 Sonra bir de küçük bir oturma alanı. 283 00:18:25,814 --> 00:18:27,983 Onun arkasına bar gibi bir şey. 284 00:18:28,066 --> 00:18:29,401 Daha büyük bir havuzun olur. 285 00:18:29,484 --> 00:18:33,447 Şuna bir bak. Şurada minyatür bir golf sahası için alan var. 286 00:18:34,364 --> 00:18:35,616 Evet. 287 00:18:35,699 --> 00:18:38,118 Sadece şu bölgeyi boşaltacaksın. 288 00:18:38,202 --> 00:18:44,249 Ağaçtan da kurtuldun mu mülkün bir gecede 250.000 dolar değerlenir. 289 00:18:44,833 --> 00:18:47,920 Bahçe işleriyle ilgilenen bir hastam var. Onu aramalısın. 290 00:18:48,003 --> 00:18:50,964 O ağacı kesmiyorum. Asla. 291 00:18:51,048 --> 00:18:52,508 Ne? Ne demek istiyorsun? 292 00:18:52,591 --> 00:18:55,511 O ağacı annemle babam bu evi aldıklarında diktiler. 293 00:18:56,845 --> 00:18:59,556 Küçükken Phyllis'le üzerine tırmanırdık. 294 00:18:59,640 --> 00:19:01,475 Sonra onun çocukları tırmandı. 295 00:19:01,558 --> 00:19:05,020 Annem o ağaçla sohbet ederdi. 296 00:19:06,146 --> 00:19:10,025 Her sabah kalkar "Günaydın ağaç" derdi. 297 00:19:11,443 --> 00:19:12,653 O ağacı severdi. 298 00:19:13,779 --> 00:19:16,990 Tuhaf geliyor. Ben de o ağacı seviyorum. 299 00:19:19,826 --> 00:19:23,121 Annen bir ağaçla konuşurdu. Ağaç cevap verir miydi? 300 00:19:23,205 --> 00:19:25,165 Bilmem. Olabilir. 301 00:19:28,502 --> 00:19:29,503 Hey. 302 00:19:29,586 --> 00:19:30,587 Hey, bu ne? 303 00:19:31,630 --> 00:19:32,881 Hadi, boyamaya devam edelim. 304 00:19:38,762 --> 00:19:44,184 Ne zaman istersen babandan ya da herhangi bir şeyden konuşabiliriz. 305 00:19:45,310 --> 00:19:46,395 Çok hoş 306 00:19:47,229 --> 00:19:52,317 ama senden alıntı yapacağım. "Ben iyiyim." 307 00:19:53,569 --> 00:19:57,114 Demek istediğim, bilirsin, "İyi olmamak sorun değil" dersin hep. 308 00:19:57,197 --> 00:19:58,907 Onu özlüyor olmalısın. 309 00:19:58,991 --> 00:20:05,622 Bak Marty. Aramızda kalsın, çok iyi bir baba değildi. 310 00:20:06,456 --> 00:20:09,334 Harika bir adamdı ama harika bir baba değildi. 311 00:20:10,586 --> 00:20:12,087 -Çok üzgünüm. - Olma. 312 00:20:14,882 --> 00:20:16,091 Bununla barıştım 313 00:20:16,675 --> 00:20:19,595 çünkü bana olan sevgisini iliklerinde duyduğunu biliyorum. 314 00:20:19,678 --> 00:20:20,679 Elbette öyle. 315 00:20:20,762 --> 00:20:23,265 Ama bana sevgisini gösteremedi. 316 00:20:23,348 --> 00:20:26,268 Onu affedebilir, konuyu kapatabilirim. 317 00:20:31,273 --> 00:20:33,025 Tanrım, buraya bayıldım Marty. 318 00:20:33,525 --> 00:20:35,485 Yarın akşam gitmek zorunda kalmasaydın keşke. 319 00:20:35,986 --> 00:20:37,070 Bence de. 320 00:20:37,779 --> 00:20:42,242 Doğadaki bir şey hayatımı yeniden değerlendirmemi sağlıyor. 321 00:20:42,910 --> 00:20:45,287 Yaratıcı yanımı harekete geçirdi. 322 00:20:46,997 --> 00:20:48,916 Bir roman üzerinde çalışıyorum. 323 00:20:49,583 --> 00:20:51,293 - Bu, harika. - Evet, harika. 324 00:20:51,376 --> 00:20:57,299 Biraz izin yapmalı ve buna odaklanmalıyım gibi geliyor. 325 00:20:59,551 --> 00:21:00,677 İzin yapmalıyım. 326 00:21:01,845 --> 00:21:03,347 Uzaklaşmalıyım. 327 00:21:06,308 --> 00:21:08,310 Uzaklaşmak mı? Neyden? 328 00:21:08,393 --> 00:21:10,020 Her şeyden, anlıyor musun? 329 00:21:13,065 --> 00:21:18,612 Bir yere gitmeli, bir süre sadece oturup yazmalıyım sanki. 330 00:21:18,695 --> 00:21:20,948 Gerçekten mi? Nereye? 331 00:21:21,031 --> 00:21:26,203 Bilmiyorum. Kudüs'e olabilir. Orayı çok severim. 332 00:21:27,412 --> 00:21:29,289 Orası beni çağırıyor sanki. 333 00:21:30,165 --> 00:21:33,293 Bir aliyah yapmış olurum, bunu yapmayı istemişimdir hep. 334 00:21:33,377 --> 00:21:36,213 Ne demek istiyor... Özür dilerim, bu şey... bu çok... 335 00:21:37,047 --> 00:21:41,510 Bak, bunu yapmak için izin yapma fikrini sevdim 336 00:21:41,593 --> 00:21:42,761 ama Kudüs mü? 337 00:21:42,845 --> 00:21:46,807 İhtiyacın olan her şey burada varken onca yol gitmen delilik gibi geliyor. 338 00:21:46,890 --> 00:21:49,268 Burada mı? Ama burası senin mekânın Marty. 339 00:21:49,351 --> 00:21:51,562 Bizim. Burası bizim. Biz bir aileyiz, unuttun mu? 340 00:21:51,645 --> 00:21:54,398 Hayır. Sana engel olduğumu hissetmek istemem. 341 00:21:54,481 --> 00:21:56,066 Hayır. Kesinlikle olmazsın. 342 00:21:56,149 --> 00:21:59,236 Çünkü sana engel olduğumu hissedersem bu, beni kilitler. 343 00:21:59,319 --> 00:22:03,532 - Bunu nasıl söylersin? Benim için onurdur. - Destekleyici bir çevrede olmalıyım. 344 00:22:03,615 --> 00:22:05,659 Destekleyici olur. Burası çok destekleyici olur. 345 00:22:05,742 --> 00:22:08,036 Kitap taslağını yazmana yardımcı olmayı çok isterim. 346 00:22:08,120 --> 00:22:11,665 Aklını boşaltabilir, yaratıcı gücünü besleyebilirsin. 347 00:22:11,748 --> 00:22:12,958 Herkes kazanır. 348 00:22:15,919 --> 00:22:16,920 Bilemiyorum. 349 00:22:20,716 --> 00:22:22,593 Bunu bir düşünmeliyim Marty. 350 00:22:26,722 --> 00:22:28,265 Lütfen kal. 351 00:22:38,692 --> 00:22:39,693 Tamam. 352 00:22:41,195 --> 00:22:43,572 Bonnie'yle çocukları yarın şehre göndeririz 353 00:22:43,655 --> 00:22:44,740 ve çalışmaya başlarız. 354 00:22:45,490 --> 00:22:47,242 Tamam. Güzel. 355 00:22:50,704 --> 00:22:51,705 Teşekkürler. 356 00:22:54,917 --> 00:22:57,544 Hoşça kalın en sevdiğim deniz canavarları. 357 00:22:57,628 --> 00:23:00,088 - Görüşürüz Marty amca. - Görüşürüz Marty amca. 358 00:23:00,172 --> 00:23:01,965 Yoldan çıkmasına izin verme Marty. 359 00:23:02,049 --> 00:23:03,467 Söz veremem. 360 00:23:04,301 --> 00:23:05,302 - Görüşürüz. - Görüşürüz. 361 00:23:06,136 --> 00:23:08,931 Ne zaman görüşürüz? Birkaç hafta sonra? 362 00:23:09,014 --> 00:23:10,766 Göreceğiz. 363 00:23:11,475 --> 00:23:13,769 Hastalarım kısa bir izne çıktığımı biliyor, yani... 364 00:23:13,852 --> 00:23:15,812 - Tamam. - Ama ilk taslak biter bitmez 365 00:23:15,896 --> 00:23:17,814 seni buraya aldırırız kesin, değil mi Marty? 366 00:23:17,898 --> 00:23:18,899 Kesinlikle. 367 00:23:18,982 --> 00:23:21,443 Tamam, peki, size iyi eğlenceler beyler. 368 00:23:21,527 --> 00:23:23,278 Eğlenmiyoruz. Çalışıyoruz. 369 00:23:23,362 --> 00:23:24,947 Tamam, ben de onu kastetmiştim. 370 00:23:28,534 --> 00:23:30,035 - Görüşürüz kızlar. - Görüşürüz baba. 371 00:23:30,118 --> 00:23:31,286 Şimdiden özledim. 372 00:23:32,037 --> 00:23:34,373 Hey, kendine çok yüklenme, tamam mı? 373 00:23:34,456 --> 00:23:36,708 Çünkü bir süreçten geçerken nasıl olduğunu biliyorum. 374 00:23:37,209 --> 00:23:39,670 - Bana terapistlik yapma lütfen. - Sadece söylüyorum. 375 00:23:39,753 --> 00:23:43,173 Sürekli iyiyim diyorsun ama ben iyi olduğundan emin değilim. 376 00:24:02,109 --> 00:24:03,110 Marty. 377 00:24:04,444 --> 00:24:05,612 Ne? Her şey yolunda mı? 378 00:24:05,696 --> 00:24:07,614 Evet. Uyanma vakti. 379 00:24:07,698 --> 00:24:09,700 Ne? Saat kaç? 380 00:24:10,701 --> 00:24:11,827 İşe başlama saati. 381 00:24:15,539 --> 00:24:17,541 Tamam. Pekâlâ. 382 00:24:17,624 --> 00:24:22,462 Kapıyı çaldı ve yavaşça kadının odasının kapısını açtı. 383 00:24:24,882 --> 00:24:28,427 Kadın aynanın önüne oturmuştu, 384 00:24:28,510 --> 00:24:32,306 yavaşça dudaklarına ruj sürüyordu. 385 00:24:33,849 --> 00:24:36,727 Toz pembe. Muhtemelen Paris'ten. 386 00:24:36,810 --> 00:24:37,978 "Paris'ten. 387 00:24:39,646 --> 00:24:41,690 - Muhtemelen." -"Haklıydın" dedi. 388 00:24:41,773 --> 00:24:44,776 "Ceset tarif ettiğin yerde duruyordu. 389 00:24:45,527 --> 00:24:49,364 Köprünün altında. Sol ayağında ayakkabısı vardı." 390 00:24:49,448 --> 00:24:53,994 "Sol ayağında ayakkabısı vardı." 391 00:24:54,077 --> 00:24:58,040 "Ama onu sen öldürmedin." "Nereden biliyorsun?" diye sordu. 392 00:24:59,041 --> 00:25:01,418 Ben de aynı şeyi soracaktım. 393 00:25:04,129 --> 00:25:05,172 O, ola... 394 00:25:06,882 --> 00:25:10,469 Hayır. Açma. 395 00:25:10,552 --> 00:25:13,305 - Hayır, bakayım, ne olur ne olmaz. - Akışı kesme. 396 00:25:14,640 --> 00:25:17,851 - Alo. - Selam Marty. Ben Bruce. Nasıl gidiyor? 397 00:25:17,935 --> 00:25:20,938 -İyiyim. Teşekkürler Bruce. -Tanrı aşkına. 398 00:25:22,064 --> 00:25:23,357 AFC'yi konuşabilir miyiz? 399 00:25:23,440 --> 00:25:25,359 -Şimdi olmaz, çalışıyoruz. -Şimdi olmaz Bruce. 400 00:25:25,442 --> 00:25:26,693 Bak, yakında konuşuruz. 401 00:25:26,777 --> 00:25:27,945 -Söz. - Evet ama Marty... 402 00:25:30,239 --> 00:25:32,449 -Özür dilerim Ike. - Nerede kalmıştık? 403 00:25:34,743 --> 00:25:35,744 Odaklan. 404 00:25:41,041 --> 00:25:42,751 YAHUDİ HAFTASI 405 00:26:17,369 --> 00:26:18,495 Sonra birden bire... 406 00:26:24,960 --> 00:26:26,795 Dur ve ben... Biliyor musun? 407 00:26:31,466 --> 00:26:34,553 Marty! Hey, Marty! Gelsene. Gel de yeni arkadaşlarımla tanış. 408 00:26:36,221 --> 00:26:38,765 Yeni bir teklifte bulundum. Doğru olanı yap. Neyse. 409 00:26:40,392 --> 00:26:43,312 Marty! Buraya gel. Onlarla tanışmalısın. 410 00:26:43,395 --> 00:26:48,483 Bunlar Marcus, Brock, Kingsley ve Lennox. 411 00:26:48,567 --> 00:26:51,028 Hepsinin ilk adı birer soyadı. Çok komik. 412 00:26:51,612 --> 00:26:53,030 Selam, memnun oldum. 413 00:26:53,113 --> 00:26:54,323 Selam Marty. 414 00:26:55,157 --> 00:26:58,076 Bu adamlar şahane. Haftada 75 saat çalışıp 415 00:26:58,160 --> 00:27:00,162 sonunda hak ettikleri molayı veriyorlar. 416 00:27:00,245 --> 00:27:02,039 - Haksız mıyım? - Aynen öyle! 417 00:27:03,290 --> 00:27:04,499 Mekân nasıl? 418 00:27:05,375 --> 00:27:07,461 Acayip bir yer. Evet. 419 00:27:07,544 --> 00:27:10,380 Mangalı görüyor musun? Senin evdekinden daha büyük. 420 00:27:10,464 --> 00:27:12,049 Çok daha büyük. Evet. 421 00:27:12,549 --> 00:27:14,343 Peki, havuza ne dersin? 422 00:27:14,426 --> 00:27:16,845 Böbrek şeklinde. Yanlış yapamazsın. 423 00:27:16,929 --> 00:27:21,016 Soyunup atlaman için meydan okuyorum. Çırılçıplak. Tamam mı? Hadi! 424 00:27:21,099 --> 00:27:24,645 Yap! Yap! Yap! 425 00:27:24,728 --> 00:27:26,688 Bilirsiniz, çok terliyim. 426 00:27:26,772 --> 00:27:28,065 - Terli mi? - Hadi, Marty. 427 00:27:28,148 --> 00:27:29,983 - Hadi. - Havuzunuza terimi bulaştırmayayım. 428 00:27:30,067 --> 00:27:31,193 - Hadi, atla. - Girsene Marty. 429 00:27:31,276 --> 00:27:33,070 Bakın, isterdim ama ben... 430 00:27:33,153 --> 00:27:36,365 Biraz işim var ve başına dönsem iyi olacak. 431 00:27:36,448 --> 00:27:38,784 - Marty. - Memnun oldum. 432 00:27:38,867 --> 00:27:41,495 - Evet. - Daha yeni geldin. Bak. Marty! 433 00:27:42,204 --> 00:27:43,622 Marty, hadi! 434 00:27:44,206 --> 00:27:46,083 Tam bir keyif hırsızı. 435 00:27:46,166 --> 00:27:49,962 Özür dilerim beyler. Kişisel cehennemime dönsem iyi olacak. 436 00:27:51,588 --> 00:27:53,757 Yine de günlük izinde olmak hoştu. 437 00:27:59,346 --> 00:28:03,767 Bu arada müziği biraz kısarsanız sevinirim. 438 00:28:03,851 --> 00:28:06,854 Ben seviyorum ama Marty aybaşı döneminde galiba. 439 00:28:06,937 --> 00:28:08,188 Zavallı Marty! 440 00:28:09,523 --> 00:28:10,524 Görüşürüz. 441 00:28:11,108 --> 00:28:12,192 Doldursana. 442 00:28:12,276 --> 00:28:14,611 Hepsi birbirinden rezil herifler. 443 00:28:15,112 --> 00:28:18,574 - Onlar mı? - Beleşten para kaldırmış ukalalar. 444 00:28:18,657 --> 00:28:19,783 Onlara katlanamıyorum. 445 00:28:19,867 --> 00:28:23,287 İyi haberse evin sahibinin çirkin bir boşanma yaşıyor olması. 446 00:28:23,370 --> 00:28:24,371 - Olamaz. - Evet. 447 00:28:24,454 --> 00:28:26,290 Evi hemen satması lazım. 448 00:28:26,373 --> 00:28:29,376 Düşük teklifte bulunabilirsin, kabul etmek zorunda kalır. 449 00:28:29,459 --> 00:28:30,460 Zavallı Bob. 450 00:28:30,544 --> 00:28:32,129 Emlakçını aramalısın. 451 00:28:33,380 --> 00:28:34,882 - Bilemiyorum. - Deli misin? 452 00:28:34,965 --> 00:28:36,842 Southampton'daki en iyi ev senin olacak. 453 00:28:39,011 --> 00:28:40,846 Konu ağaç, değil mi? 454 00:29:07,789 --> 00:29:10,042 - Sola dön. - Bir macera bu. 455 00:29:10,709 --> 00:29:12,211 Öyle. 456 00:29:12,294 --> 00:29:14,546 - Tamam, düz. Düz. - Tamam, peki. Düz gitmeye devam. 457 00:29:14,630 --> 00:29:16,882 - Sağa döneceksin. Şimdi... - Peki, şimdi? 458 00:29:17,716 --> 00:29:19,510 - Başım dönüyor. - Nerede olduğunu biliyor musun? 459 00:29:19,593 --> 00:29:21,220 Tahmin bile yürütemiyorum. 460 00:29:21,303 --> 00:29:24,932 - Tamam, şimdi. Dur. Ben sadece... - Evet. Ne? 461 00:29:25,015 --> 00:29:26,266 - Tamam. - Evet. 462 00:29:27,351 --> 00:29:29,269 Tamam, gözlerini aç. 463 00:29:31,980 --> 00:29:36,818 Evet, bir daha yaban mersini rengi cehennem çukuruna bakmayacaksın. 464 00:29:36,902 --> 00:29:39,112 - Bir daha asla. - Bir daha asla. 465 00:29:39,821 --> 00:29:41,365 Duvarda delikler var. 466 00:29:41,448 --> 00:29:42,574 Yola girdi. 467 00:29:43,200 --> 00:29:45,702 -Şey olacak... Bir hayalim var. - Evet. 468 00:29:45,786 --> 00:29:48,497 Bu tek renk olayı saçmalık. 469 00:29:48,580 --> 00:29:53,085 Biliyor musun? Annemle babam Phyllis'le benim boyumu burada ölçerlerdi. 470 00:29:53,168 --> 00:29:54,753 Aman Tanrım. 471 00:29:55,337 --> 00:29:58,173 Düşününce çok tuhaf, değil mi? Boyum bu kadarcıktı. 472 00:29:58,257 --> 00:30:01,802 Aman Tanrım. O yaz Phyllis birden boy atmıştı. 473 00:30:01,885 --> 00:30:04,054 - Ben de çok kıskanmıştım. - Onlar öldü. 474 00:30:05,556 --> 00:30:08,642 - Ne? - Onların gitmesine izin vermelisin Marty. 475 00:30:08,725 --> 00:30:12,271 Yemin ederim, bu ev müze değil, bir mezar. 476 00:30:14,314 --> 00:30:16,149 Bazen ben sana emek veriyorum 477 00:30:16,233 --> 00:30:18,861 ama sen kendine emek vermiyorsun gibi geliyor. Anlıyor musun? 478 00:30:18,944 --> 00:30:22,990 Özür dilerim. Söz veriyorum, daha çok çabalayacağım. 479 00:30:24,366 --> 00:30:25,450 Bana kızma. 480 00:30:25,534 --> 00:30:27,703 Kızmıyorum. Sadece... 481 00:30:29,037 --> 00:30:30,455 Marty, sakin ol. 482 00:30:31,832 --> 00:30:34,126 Nefes al ver. Bu, kalbin için iyi değil. 483 00:30:36,336 --> 00:30:40,007 Harika olacak. Henüz bitmedi. Harika olacak. 484 00:30:40,090 --> 00:30:41,175 - Bana güven. - Tamam. 485 00:30:58,692 --> 00:31:01,945 Evet, şimdi emlakçıyla konuştum. 486 00:31:02,029 --> 00:31:04,156 - Gerçekten mi? Ne dedi? - Haberler kötü. 487 00:31:04,239 --> 00:31:05,616 Ne demek istiyorsun? 488 00:31:05,699 --> 00:31:08,452 Kimse hiçbir şart altında o evi almamalı diyor. 489 00:31:08,535 --> 00:31:10,913 Payandalamak gerekiyormuş ve septik çukuru hep arızalıymış. 490 00:31:11,413 --> 00:31:12,539 Neden böyle bir şey desin? 491 00:31:14,082 --> 00:31:16,126 Biliyor musun? Evi kendi almak istiyor. 492 00:31:16,210 --> 00:31:19,880 Hayır. Aile dostumuzdur. Sadece beni uyarmaya çalışıyor. 493 00:31:19,963 --> 00:31:23,383 Saçmalık. Bir altın madeni üstünde oturduğunu biliyor ve pay istiyor. 494 00:31:23,467 --> 00:31:24,676 Hiç sanmıyorum. 495 00:31:25,552 --> 00:31:26,678 Yalan söylüyor Marty. 496 00:31:26,762 --> 00:31:29,389 Şimdi, bak, hızlı hareket etmeliyiz. Bahçıvanı aradın mı? 497 00:31:30,390 --> 00:31:31,475 Hayır. 498 00:31:31,558 --> 00:31:32,559 Neden? 499 00:31:34,645 --> 00:31:36,522 Bu siktiğimin ağacıyla aranda ne var? 500 00:31:37,022 --> 00:31:40,776 Bilmem. Duygusal bir değeri var galiba. 501 00:31:40,859 --> 00:31:43,445 Duygusal değer... Seni bu ağaç mı yetiştirdi? 502 00:31:44,530 --> 00:31:45,364 Hayır. 503 00:31:45,447 --> 00:31:49,368 Hayır mı? Altını bu ağaç mı değiştirdi? Sana yemek mi pişirdi? 504 00:31:49,451 --> 00:31:50,702 Okul masraflarını mı karşıladı? 505 00:31:51,286 --> 00:31:53,497 Söylemeye çalıştığım bu, değil. 506 00:31:53,580 --> 00:31:56,250 Ne diyorsun? Bu ağaca âşık mısın? 507 00:31:57,167 --> 00:31:59,211 Marty, yıllar önce hiç âşık olmadığını söyledin 508 00:31:59,294 --> 00:32:01,797 ama bir ağaca âşık olduğunu söylemeyi unutmuşsun. 509 00:32:01,880 --> 00:32:02,881 Ona düşkünüm sadece. 510 00:32:02,965 --> 00:32:05,300 Düşkün mü? Nasıl düşkün? Cinsel anlamda mı? 511 00:32:06,260 --> 00:32:09,388 Çünkü bu ağacı becermek istiyor olabilme ihtimalin korkunç geliyor. 512 00:32:10,806 --> 00:32:12,140 Ağacı becermek istemiyorum. 513 00:32:14,434 --> 00:32:15,435 Şaka yapıyorum. 514 00:32:21,275 --> 00:32:25,571 Bana öyle geliyor ki birinin bu ağaçla bir derdi olursa o, sen olursun. 515 00:32:26,154 --> 00:32:29,074 Kestirmek istemediğimi söyledim ama sen konuyu kapatmıyorsun. 516 00:32:29,157 --> 00:32:32,786 Bir nedenden bu ağaçtan nefret ettiğini düşünüyorum. 517 00:32:36,623 --> 00:32:39,668 Demek deliler akıl hastanesini ele geçirdi, öyle mi? 518 00:32:40,377 --> 00:32:42,254 Beni psikanalize mi tabi tutuyorsun? 519 00:32:42,337 --> 00:32:44,631 Hayır. Ben sadece... Şeyi anlamıyorum... 520 00:32:44,715 --> 00:32:46,133 Hayır, anlamıyorsun Marty 521 00:32:47,301 --> 00:32:48,802 ama bakalım, yardım edebilecek miyim. 522 00:32:50,012 --> 00:32:54,016 Bu ağaçla ilgili hislerin sağlıklı değil 523 00:32:55,726 --> 00:32:57,519 ve konu tamamen annenle ilgili. 524 00:32:57,603 --> 00:33:00,230 Annenin seni sevme şekli sağlıklı değilmiş 525 00:33:00,314 --> 00:33:03,525 ve patolojinin köklerindeki sorun bu. 526 00:33:03,609 --> 00:33:08,947 Freud temelli biri şunu derdi: Bu ağaç annenin fallusu. 527 00:33:09,031 --> 00:33:13,577 Onun sana olan uygunsuz arzusunun koca, devasa bir totemi. 528 00:33:14,161 --> 00:33:15,495 -Öyle değil... -Öyle 529 00:33:15,579 --> 00:33:18,874 ya da seni geri sokmaya çalıştığı doğum kanalı. 530 00:33:20,000 --> 00:33:21,835 Annen yetişkin olmana izin vermemiş 531 00:33:21,919 --> 00:33:26,173 ve seni duygusal ve cinsel açıdan kısır bırakmış 532 00:33:26,256 --> 00:33:27,966 ve bu kahrolası bir trajedi! 533 00:33:28,050 --> 00:33:29,510 Dur lütfen. 534 00:33:30,093 --> 00:33:32,471 Biliyorum Marty. Bu, ağır. 535 00:33:32,554 --> 00:33:36,099 Gerçek ağırdır ama iyileşmenin tek yolu bu. 536 00:33:38,769 --> 00:33:42,606 Seni uygun şekilde seviyorum. Seni incitmeyeceğim. 537 00:33:43,106 --> 00:33:47,027 Bu ağaç gibi çiçek açmanı sağlayacağım. 538 00:33:49,696 --> 00:33:50,697 Tamam. 539 00:33:57,829 --> 00:33:59,248 Biliyorum. 540 00:34:03,544 --> 00:34:04,795 Peki, ne yapacaksın? 541 00:34:11,301 --> 00:34:12,302 Bilmiyorum. 542 00:34:14,972 --> 00:34:18,516 Hâlâ mı? Az önce kalbine ve ruhuna baktık sanıyordum. 543 00:34:18,600 --> 00:34:20,101 Bir ilerleme kaydettik sanıyordum. 544 00:34:22,187 --> 00:34:24,231 - Vaktimi boşa mı harcıyorsun? - Hayır, elbette öyle değil. 545 00:34:24,313 --> 00:34:26,275 Belki de berbat bir terapistimdir. 546 00:34:26,358 --> 00:34:27,650 Hayır. Berbat değilsin. 547 00:34:27,734 --> 00:34:29,695 Hayır, galiba berbat bir terapistim 548 00:34:29,777 --> 00:34:31,947 çünkü gelişme göstermediğin ortada. 549 00:34:33,699 --> 00:34:35,826 - Belki de vazgeçmeliyimdir. - Hayır. 550 00:34:35,909 --> 00:34:37,244 Harika... Evet. Harika fikir. 551 00:34:37,327 --> 00:34:39,871 Senden vazgeçiyorum, terapiden de vazgeçiyorum. 552 00:34:40,455 --> 00:34:42,331 Hayır, sorun değil. Endişelenme. 553 00:34:42,416 --> 00:34:45,335 Gidip çantalarımı toplayacak ve hayatından çıkacağım. 554 00:36:26,895 --> 00:36:28,689 BİR YIL SONRA 555 00:36:40,033 --> 00:36:42,452 Pearl niye geldi ki? Onun babası değildi. 556 00:36:42,536 --> 00:36:44,788 Evet ama onu büyüttü ve Pearl onu severdi. 557 00:36:46,456 --> 00:36:48,458 Gözyaşlarım tükendi sanıyordum. 558 00:36:48,542 --> 00:36:50,043 Kendini tutmaman iyi bir şey. 559 00:36:50,794 --> 00:36:52,421 Wolf ne derdi? 560 00:36:53,046 --> 00:36:55,716 "Annen yine muslukları açtı" derdi. 561 00:36:56,466 --> 00:37:01,388 Ya da "Siz ikiniz biraz su için. Ağlamaktan susuz kalacaksınız" derdi. 562 00:37:07,102 --> 00:37:08,270 Nasılsın? 563 00:37:08,353 --> 00:37:09,688 İyiyim anne. 564 00:37:09,771 --> 00:37:11,356 Senin için zor olduğunu biliyorum. 565 00:37:11,440 --> 00:37:13,108 Hayır, aslında kolay. 566 00:37:14,526 --> 00:37:16,737 - Ike. - Artık onu memnun etmem gerekmeyecek. 567 00:37:16,820 --> 00:37:18,822 Sevgi gösteremeyen bir adamı memnun etmeye çalışmayacağım. 568 00:37:18,906 --> 00:37:20,240 Beni dinle tatlım. 569 00:37:20,324 --> 00:37:21,700 Yani bu, iyi bir şey. 570 00:37:21,783 --> 00:37:24,119 Çok istiyordu. 571 00:37:25,829 --> 00:37:27,080 Yeterince değil. 572 00:37:27,664 --> 00:37:32,669 Boruch'u kaybettikten sonra bir başka oğulu sevmeye cesaret edemedi. 573 00:37:32,753 --> 00:37:35,172 Bunu anlayabiliyorsun, değil mi? 574 00:37:38,008 --> 00:37:39,009 Hayır. 575 00:37:59,071 --> 00:38:01,573 Evet, haberlerim var. 576 00:38:02,366 --> 00:38:04,409 Satış tamamlandı, nihayet. 577 00:38:07,162 --> 00:38:08,956 Artık iki mülk de benim. 578 00:38:11,416 --> 00:38:12,835 Tebrikler. 579 00:38:12,918 --> 00:38:16,588 Çiti indirmesi için bir müteahhit çağırdım. 580 00:38:16,672 --> 00:38:17,881 Yok, şimdi halledelim. 581 00:38:18,549 --> 00:38:19,800 Bitirelim şu işi. 582 00:38:54,126 --> 00:38:55,294 Tanrım. 583 00:39:01,592 --> 00:39:02,593 İyi misin? 584 00:39:06,889 --> 00:39:08,473 Bir parti vermeliyiz. 585 00:39:09,683 --> 00:39:11,226 Bir taşınma partisi. 586 00:41:16,810 --> 00:41:18,812 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü