1
00:00:32,156 --> 00:00:34,993
- Vamos lá!
- Belo lance! Boa, Marty.
2
00:00:35,661 --> 00:00:37,037
O banco abre no domingo.
3
00:00:37,120 --> 00:00:39,498
- O banco abre no domingo.
- Só um minuto.
4
00:00:43,502 --> 00:00:44,711
Fala sério, cara.
5
00:00:45,212 --> 00:00:47,422
Alô? Sim.
6
00:00:52,636 --> 00:00:53,637
Está bem.
7
00:00:54,429 --> 00:00:56,014
Vamos lá. Mais rápido!
8
00:00:56,098 --> 00:00:57,808
Tá, obrigado. Tchau.
9
00:01:11,405 --> 00:01:14,324
- Tudo bem?
- Sim, meu pai morreu.
10
00:01:14,408 --> 00:01:16,827
- Muito bem. Vamos jogar.
- Seu pai morreu?
11
00:01:16,910 --> 00:01:18,370
É. Vamos jogar.
12
00:01:18,453 --> 00:01:20,330
- Tipo morreu, morreu?
- Vamos.
13
00:01:22,958 --> 00:01:26,879
O psiquiatra ao lado
14
00:01:27,588 --> 00:01:29,506
BASEADO NO PODCAST
DE WONDERY E BLOOMBERG
15
00:01:39,433 --> 00:01:42,269
Quando criança, eu sabia
que meu pai perdeu os pais
16
00:01:42,352 --> 00:01:43,979
porque eu não tinha avós.
17
00:01:45,230 --> 00:01:51,486
Eu sabia que ele tinha perdido os irmãos
porque eu não tinha tios nem tias.
18
00:01:52,487 --> 00:01:56,116
Eu só descobri na adolescência
que ele tinha perdido a esposa.
19
00:01:57,910 --> 00:02:02,831
Eu só descobri na vida adulta
que ele tinha perdido um filho.
20
00:02:03,957 --> 00:02:09,588
Então quando ele saiu do campo,
ele veio pra cá, depois de perder tudo.
21
00:02:10,214 --> 00:02:14,343
Não podemos lamentar a morte do meu pai
sem lamentar a de sua primeira esposa.
22
00:02:14,426 --> 00:02:17,221
Sem lamentar por meu irmão, Boruch.
23
00:02:21,600 --> 00:02:22,684
Grande homem.
24
00:02:27,523 --> 00:02:28,524
Um he...
25
00:02:31,527 --> 00:02:33,529
Um herói, pode-se dizer.
26
00:02:34,571 --> 00:02:38,617
Eu só posso agradecer e me orgulhar
27
00:02:38,700 --> 00:02:42,579
por ser chamado de filho
de Wolfgang Herschkopf.
28
00:02:45,165 --> 00:02:47,584
Dr. Herschkopf, sinto muito por sua perda.
29
00:02:48,168 --> 00:02:50,587
Seu tributo foi maravilhoso.
30
00:02:51,463 --> 00:02:52,923
Obrigado.
31
00:02:53,006 --> 00:02:54,675
- E obrigado por vir.
- Tá.
32
00:02:54,758 --> 00:02:56,385
- Nos vemos na quinta?
- Claro.
33
00:02:56,468 --> 00:03:00,472
Então, eu estava pensando,
com o feriado chegando, bom...
34
00:03:00,556 --> 00:03:04,393
Eu estava pensando se vocês aceitariam
ir pra casa de Hamptons
35
00:03:04,476 --> 00:03:05,978
para o Memorial Day.
36
00:03:06,603 --> 00:03:09,523
É muito gentil de sua parte, Marty. Eu...
37
00:03:10,482 --> 00:03:13,235
Somos uma gangue inteira agora.
Não quero atrapalhar.
38
00:03:13,318 --> 00:03:17,531
Eu vou amar receber as crianças.
Tem uma piscina. Elas podem nadar.
39
00:03:18,031 --> 00:03:21,618
Mesmo assim,
não sou uma boa companhia no momento.
40
00:03:21,702 --> 00:03:26,832
Às vezes, depois que a Shivá passa
e as coisas voltam ao normal,
41
00:03:26,915 --> 00:03:30,085
pode ser a época mais difícil.
42
00:03:30,169 --> 00:03:31,170
Eu só pensei...
43
00:03:32,087 --> 00:03:37,718
Você vai gostar de estar num lugar
onde pode relaxar e ser cuidado.
44
00:03:38,302 --> 00:03:39,636
Talvez jogar basquete.
45
00:03:40,596 --> 00:03:42,389
Você é muito atencioso, Marty.
46
00:03:43,807 --> 00:03:45,267
O que acha, querida?
47
00:03:45,350 --> 00:03:48,687
Hamptons, a piscina.
As meninas iriam adorar.
48
00:03:49,271 --> 00:03:51,273
Vamos cozinhar. Vamos passear.
49
00:03:52,107 --> 00:03:54,860
Acho que será bom pra você, Dr. Ike.
50
00:03:54,943 --> 00:03:57,362
Parece bom mesmo. Um fim de semana.
51
00:03:57,446 --> 00:03:59,990
Bom, você ouviu a moça. Nós aceitamos.
52
00:04:00,073 --> 00:04:01,575
Isso é ótimo.
53
00:04:01,658 --> 00:04:03,785
- Obrigada, Marty.
- Absolutamente.
54
00:04:04,286 --> 00:04:05,996
- Obrigado, Marty.
- De nada.
55
00:04:06,079 --> 00:04:08,874
É o mínimo que posso fazer
depois de tudo que fez por mim.
56
00:04:32,314 --> 00:04:33,440
Oi, Marty.
57
00:04:33,524 --> 00:04:35,734
Oi, pessoal. Oi, meninas.
58
00:04:35,817 --> 00:04:38,195
Deixem as malas. Venham.
Vou mostrar a casa.
59
00:04:39,279 --> 00:04:42,199
- Amei a carpintaria.
- É.
60
00:04:42,282 --> 00:04:44,117
- Obrigado.
- E os náuticos.
61
00:04:44,910 --> 00:04:46,537
- Isso não existe.
- Venham aqui.
62
00:04:46,620 --> 00:04:48,539
Preciso que vejam isto. Tá?
63
00:04:50,249 --> 00:04:51,875
Bem-vindos. Fiquem à vontade.
64
00:04:51,959 --> 00:04:53,585
Sua casa é linda.
65
00:04:53,669 --> 00:04:56,755
Sim, o nosso Marty é um Jay Gatsby comum.
66
00:04:57,756 --> 00:04:59,049
E que árvore é aquela?
67
00:04:59,132 --> 00:05:01,677
Uma cerejeira. Está aqui há anos.
68
00:05:01,760 --> 00:05:03,345
Há quanto tempo você está aqui?
69
00:05:03,428 --> 00:05:05,556
Pertence à família desde os anos 1950.
70
00:05:05,639 --> 00:05:08,016
Tem muita sorte por herdar este lugar.
71
00:05:08,100 --> 00:05:11,353
Nem todos ganham uma casa
nos Hamptons de mão beijada.
72
00:05:11,436 --> 00:05:15,107
Meu pai só me deixou
uma audição parcial no ouvido direito
73
00:05:15,190 --> 00:05:17,609
e várias calças de poliéster.
74
00:05:18,777 --> 00:05:21,113
Então, como está se sentindo?
75
00:05:22,239 --> 00:05:24,741
Na minha profissão,
não costumam me perguntar isso.
76
00:05:24,825 --> 00:05:25,826
Aposto que não.
77
00:05:27,119 --> 00:05:28,120
Eu estou bem.
78
00:05:28,829 --> 00:05:29,830
Obrigado, amigo.
79
00:05:30,414 --> 00:05:33,208
Quer dormir um pouco ou caminhar?
80
00:05:33,292 --> 00:05:34,751
Comer alguma coisa?
81
00:05:34,835 --> 00:05:38,630
Pense em mim como seu concierge.
Estou aqui para o que precisar.
82
00:05:38,714 --> 00:05:40,215
É muita gentileza sua.
83
00:05:40,299 --> 00:05:43,969
Muito gentil e desnecessário.
Já estamos felizes por estar aqui.
84
00:05:45,095 --> 00:05:48,473
E aqui estamos.
85
00:05:48,557 --> 00:05:51,435
Que rufem os tambores. A cozinha.
86
00:05:52,644 --> 00:05:56,398
Entramos numa máquina do tempo?
87
00:05:56,481 --> 00:05:58,108
É 1952 novamente?
88
00:05:58,192 --> 00:05:59,193
Ike.
89
00:05:59,276 --> 00:06:01,361
Estou brincando. Nós fazemos isso.
90
00:06:01,445 --> 00:06:05,490
Precisa de uma reforma.
É que tenho estado ocupado.
91
00:06:05,574 --> 00:06:07,242
Entendo isso. É muita coisa.
92
00:06:09,369 --> 00:06:10,495
Essa é sua mãe?
93
00:06:10,579 --> 00:06:13,081
- Ela era linda.
- Sim.
94
00:06:13,665 --> 00:06:15,209
E o seu pai.
95
00:06:15,292 --> 00:06:17,169
Parece muito com você.
96
00:06:17,252 --> 00:06:18,629
Deve sentir saudades.
97
00:06:18,712 --> 00:06:21,465
- Mãe, posso pegar uma rosquinha?
- Droga.
98
00:06:22,049 --> 00:06:23,759
Eles eram um casal bonito.
99
00:06:28,472 --> 00:06:31,517
Mas me escute.
E sei que isso é difícil de ouvir.
100
00:06:32,893 --> 00:06:35,354
Não vai honrá-los vivendo no passado.
101
00:06:35,437 --> 00:06:38,023
Acabei de enterrar meu pai.
Sei do que estou falando.
102
00:06:38,106 --> 00:06:39,107
Eu sei que sabe.
103
00:06:39,191 --> 00:06:44,571
Eles morreram há dez anos, Marty,
mas este lugar é um museu.
104
00:06:44,655 --> 00:06:48,408
Os seus pais querem que seja feliz.
Que aproveite sua vida.
105
00:06:48,492 --> 00:06:49,493
- Não é?
- Claro.
106
00:06:49,576 --> 00:06:51,078
Você precisa superar.
107
00:06:52,454 --> 00:06:55,666
Se não for por você, faça por eles.
108
00:07:02,631 --> 00:07:04,842
Vem. Vamos comer alguma coisa.
109
00:07:04,925 --> 00:07:08,387
Certo. Este é o quarto principal.
110
00:07:08,470 --> 00:07:10,097
Que charmoso.
111
00:07:10,639 --> 00:07:12,015
Nossa! Olha essa vista.
112
00:07:12,099 --> 00:07:13,976
Amei o estilo country.
113
00:07:14,059 --> 00:07:16,144
- Onde colocamos nossas coisas?
- Depende.
114
00:07:16,228 --> 00:07:19,606
Temos dois quartos na casa
e um quarto na casa de hóspede.
115
00:07:19,690 --> 00:07:21,358
Casa de hóspedes? Chique.
116
00:07:22,234 --> 00:07:24,611
Quer saber? Por que não ficam aqui?
117
00:07:24,695 --> 00:07:28,282
O quê? Não, isso é loucura.
Não vamos tirá-lo do quarto principal.
118
00:07:28,365 --> 00:07:30,117
- Eu insisto.
- De jeito nenhum.
119
00:07:30,200 --> 00:07:34,204
Marty, isso é absurdo. Tenho certeza
que cabemos no quarto de hóspedes.
120
00:07:34,288 --> 00:07:39,209
Faz sentido. Vocês ficam aqui. As meninas
ficam no outro lado do corredor.
121
00:07:39,293 --> 00:07:41,211
Eu durmo na casa de hóspedes.
122
00:07:41,295 --> 00:07:42,296
Sério?
123
00:07:43,130 --> 00:07:47,259
Até que não é má ideia.
As meninas acordam muito cedo.
124
00:07:47,342 --> 00:07:48,468
Isso é verdade.
125
00:07:49,052 --> 00:07:50,762
Muito bem. Está decidido.
126
00:09:07,422 --> 00:09:08,423
Essa não!
127
00:09:09,258 --> 00:09:13,595
É um ataque de monstros marinhos. Socorro!
128
00:09:13,679 --> 00:09:16,682
Eu fiz café gelado
se você conseguir escapar.
129
00:09:16,765 --> 00:09:18,725
- Olha esses tentáculos.
- Eu vou te pegar.
130
00:09:25,399 --> 00:09:26,608
Você está bem?
131
00:09:27,317 --> 00:09:28,485
Sim, estou bem.
132
00:09:30,988 --> 00:09:33,407
Eu me sinto em casa aqui, sabe?
133
00:09:34,324 --> 00:09:35,617
Parece o certo.
134
00:09:35,701 --> 00:09:37,452
É muita generosidade do Marty.
135
00:09:39,872 --> 00:09:41,290
Ele nos convidou.
136
00:09:41,915 --> 00:09:44,877
- É! Belo mergulho.
- Ele nos quer aqui.
137
00:09:44,960 --> 00:09:47,546
Você precisa aprender
a aceitar hospitalidade.
138
00:09:47,629 --> 00:09:50,591
Esse é o segredo de ser um bom hóspede.
139
00:09:50,674 --> 00:09:52,634
Não, é só bondade dele. Só isso.
140
00:09:52,718 --> 00:09:56,471
Bom, nós o ajudamos. Sabe, ele...
141
00:09:57,556 --> 00:10:00,934
Acha que ele se diverte
sozinho nessa casa velha?
142
00:10:01,018 --> 00:10:03,228
Eu só não quero tirar vantagem, sabe?
143
00:10:03,312 --> 00:10:04,438
Ele é um solitário.
144
00:10:05,147 --> 00:10:07,149
E qual é o remédio pra solidão?
145
00:10:07,232 --> 00:10:08,692
Posso jogar vocês o dia todo.
146
00:10:08,775 --> 00:10:13,197
Companhia. Companhia é
o melhor tratamento. Olhe pra ele.
147
00:10:14,990 --> 00:10:17,075
- Minha vez!
- E lá vai!
148
00:10:17,784 --> 00:10:19,203
Ele está adorando.
149
00:10:19,786 --> 00:10:21,914
Está rindo pela primeira vez em meses.
150
00:10:22,748 --> 00:10:26,460
Não me preocupo com o Marty.
Eu me preocupo com você.
151
00:10:27,794 --> 00:10:28,962
Eu estou bem.
152
00:10:29,046 --> 00:10:30,214
Certo, pessoal.
153
00:10:33,967 --> 00:10:36,887
- Você não pode. Entre!
- Não pode.
154
00:10:43,018 --> 00:10:44,019
O que é isso?
155
00:10:44,978 --> 00:10:47,814
- Música?
- Estão dando uma festa?
156
00:10:47,898 --> 00:10:50,442
Não, eles alugam os cômodos.
157
00:10:50,526 --> 00:10:53,612
Meu vizinho aluga no verão
pra pagar a hipoteca.
158
00:10:55,531 --> 00:10:57,908
Querido, volte pra cá.
159
00:10:59,993 --> 00:11:01,119
Deixe isso pra lá.
160
00:11:12,464 --> 00:11:14,591
Idiotas de Wall Street. Donos de tudo.
161
00:11:14,675 --> 00:11:17,845
Estão só se divertindo. Sabe, como nós.
162
00:11:17,928 --> 00:11:20,556
Eu até gosto dessa música.
163
00:11:20,639 --> 00:11:22,558
Ignore-os. É o que eu faço.
164
00:11:24,434 --> 00:11:26,687
Não, quer saber? Vamos pra cidade.
165
00:11:26,770 --> 00:11:29,022
- Comprar provisões.
- De que tipo?
166
00:11:29,106 --> 00:11:32,943
Você sabe. Vinho, carne.
Um lança-míssel. Brincadeira.
167
00:11:33,026 --> 00:11:34,111
- Sério?
- Sim.
168
00:11:34,194 --> 00:11:35,863
Não quer só relaxar?
169
00:11:35,946 --> 00:11:38,782
Não! Quero mostrar a esses caras
como se faz.
170
00:11:39,283 --> 00:11:41,577
- Vamos nessa.
- Tá bom.
171
00:11:42,244 --> 00:11:44,705
- Pronto, meninas.
- Não demorem.
172
00:11:49,835 --> 00:11:50,836
Oi, Ken.
173
00:11:50,919 --> 00:11:52,880
Oi, Marty.
174
00:11:53,380 --> 00:11:58,135
Oi, Elise. Quero apresentar meu amigo.
Este é o Ike.
175
00:11:58,218 --> 00:11:59,303
Dr. Ike Herschkopf.
176
00:11:59,386 --> 00:12:01,680
Dr. Ike. Prazer.
177
00:12:01,763 --> 00:12:03,348
Vamos ao clube de praia.
178
00:12:03,432 --> 00:12:05,767
Ken enlouqueceu e comprou um catamaran.
179
00:12:05,851 --> 00:12:10,272
Tomara que eu consiga navegá-lo.
Próxima parada, França.
180
00:12:10,355 --> 00:12:12,399
- Tenham um ótimo dia.
- Tchau.
181
00:12:12,482 --> 00:12:15,611
Aquele é o Ken.
Consultor financeiro de muita gente.
182
00:12:15,694 --> 00:12:19,114
- Roy Scheider, eu acho.
- Ele trabalha com Roy Scheider?
183
00:12:19,198 --> 00:12:21,700
Eles estavam juntos
na última vez que o vi.
184
00:12:21,783 --> 00:12:24,661
O Ken tem ingressos para o US Open.
Camarote ou algo assim.
185
00:12:24,745 --> 00:12:26,455
Não curto muito.
186
00:12:31,460 --> 00:12:32,461
Roy Scheider.
187
00:12:36,381 --> 00:12:37,925
Há quanto tempo Ken mora aqui?
188
00:12:38,008 --> 00:12:40,010
Ele é o chamado "dinheiro antigo".
189
00:12:40,093 --> 00:12:41,094
Antigo quanto?
190
00:12:41,178 --> 00:12:43,555
Sei lá. Os holandeses?
191
00:12:45,390 --> 00:12:48,185
Usem isso.
Seus olhos estão ficando vermelhos.
192
00:12:48,268 --> 00:12:51,897
Monstros marinhos,
preparem-se para a batalha!
193
00:12:51,980 --> 00:12:54,525
- Voltamos, querida.
- Oba!
194
00:12:55,108 --> 00:12:56,485
Hora de um drinque.
195
00:12:56,568 --> 00:12:59,029
- Olhe pra você.
- É.
196
00:12:59,613 --> 00:13:00,781
Fiz compras.
197
00:13:00,864 --> 00:13:03,116
- Está ótimo.
- Eu me sinto ótimo.
198
00:13:06,537 --> 00:13:08,539
Mamãe e papai estão se beijando.
199
00:13:19,424 --> 00:13:21,051
Vamos começar a festa.
200
00:13:21,134 --> 00:13:22,386
Está bem.
201
00:13:43,282 --> 00:13:46,159
Estou sentindo que estou progredindo.
202
00:13:47,911 --> 00:13:49,538
Está, sim.
203
00:13:50,330 --> 00:13:54,293
Você, como pessoa,
está fazendo um progresso incrível.
204
00:13:54,877 --> 00:13:55,961
Mas faça o mesmo
205
00:13:56,044 --> 00:13:57,880
- com seu ambiente.
- Como assim?
206
00:13:57,963 --> 00:14:00,215
Seu lar é reflexo de sua personalidade.
207
00:14:00,299 --> 00:14:02,426
Ao se sentir mais confortável,
208
00:14:02,509 --> 00:14:05,846
mais autêntico,
mais preparado para convidar pessoas,
209
00:14:05,929 --> 00:14:07,598
precisa fazer o mesmo com sua casa.
210
00:14:07,681 --> 00:14:08,891
Meu apartamento?
211
00:14:08,974 --> 00:14:12,019
Não, na verdade eu pensei
na casa de Hamptons.
212
00:14:12,603 --> 00:14:15,063
Sabe? Faça dela o que deseja que ela seja.
213
00:14:15,147 --> 00:14:18,317
Um lugar onde as pessoas queiram estar.
Aberto, convidativo.
214
00:14:19,359 --> 00:14:20,402
Eu não sei.
215
00:14:20,485 --> 00:14:23,447
Com um pouco de imaginação,
e um pouco de trabalho,
216
00:14:23,530 --> 00:14:24,823
vai ficar incrível,
217
00:14:24,907 --> 00:14:27,117
e vai refletir muito mais
o que você é agora.
218
00:14:27,201 --> 00:14:28,952
Sim, eu acho.
219
00:14:29,036 --> 00:14:34,458
O tipo de lugar
que as pessoas da cidade vão olhar
220
00:14:35,751 --> 00:14:37,211
e dizer: "Nossa."
221
00:14:39,671 --> 00:14:43,300
Porque você merece, Marty. Merece, sim.
222
00:14:43,383 --> 00:14:45,344
Diga: "Eu mereço."
223
00:14:47,638 --> 00:14:48,639
Eu mereço.
224
00:14:48,722 --> 00:14:50,724
- De novo.
- De novo?
225
00:14:53,101 --> 00:14:54,102
Eu mereço.
226
00:14:54,186 --> 00:14:55,187
De novo.
227
00:14:56,271 --> 00:14:58,524
- "Eu mereço." De novo.
- Eu mereço.
228
00:15:02,194 --> 00:15:04,029
- Eu mereço.
- Eu mereço.
229
00:15:04,530 --> 00:15:05,822
É bom, não é?
230
00:15:10,661 --> 00:15:13,247
- Olha só. A casa ao lado...
- Sim?
231
00:15:13,330 --> 00:15:15,457
- A central dos babacas?
- Sim.
232
00:15:15,541 --> 00:15:17,334
- Está à venda.
- Certo.
233
00:15:17,417 --> 00:15:19,336
- Você deveria comprá-la.
- O quê?
234
00:15:19,419 --> 00:15:22,381
- Tem que comprar essa casa.
- Eu já tenho uma casa.
235
00:15:22,464 --> 00:15:25,342
Sim, a casa dos seus pais,
mas não quer a sua própria casa?
236
00:15:25,425 --> 00:15:26,885
Na verdade, não.
237
00:15:26,969 --> 00:15:29,680
Não é o sonho de todo homem?
Seu próprio castelo?
238
00:15:29,763 --> 00:15:31,223
Venda sua casa e compre aquela.
239
00:15:31,306 --> 00:15:32,808
- Não preciso.
- Com licença.
240
00:15:32,891 --> 00:15:35,060
- Podemos falar?
- Isso é uma reunião.
241
00:15:35,143 --> 00:15:37,855
Estou com as contas do mês pra você ver.
242
00:15:37,938 --> 00:15:40,983
- Ótimo. Deixe lá fora.
- Obrigado, Bruce.
243
00:15:41,817 --> 00:15:42,818
Falaremos disso.
244
00:15:43,527 --> 00:15:47,656
É uma casa muito melhor. É maior.
Tem uma piscina incrível.
245
00:15:48,240 --> 00:15:49,491
Eu prefiro a minha.
246
00:15:52,786 --> 00:15:54,705
Claro. Certo. Bom.
247
00:15:55,330 --> 00:15:56,498
É só uma sugestão.
248
00:15:57,541 --> 00:15:58,917
Vou pro meu escritório.
249
00:16:01,795 --> 00:16:04,590
Mas adorei sua ideia de renovar.
250
00:16:04,673 --> 00:16:05,674
Sério?
251
00:16:05,757 --> 00:16:09,845
Claro. Acho que devemos fazer isso.
252
00:16:09,928 --> 00:16:13,265
Eu estou pronto. Só não sei como começar.
253
00:16:13,348 --> 00:16:16,351
Bom, eu posso mostrar se você quiser.
254
00:16:16,435 --> 00:16:17,644
Eu adoraria.
255
00:16:18,270 --> 00:16:20,480
Pode voltar com as meninas
no fim de semana?
256
00:16:20,564 --> 00:16:23,859
Não. Você deve aproveitar sozinho.
257
00:16:23,942 --> 00:16:26,987
Mas eu não aproveito sozinho. Vá.
258
00:16:27,487 --> 00:16:29,740
Por favor. Poderíamos ao menos começar.
259
00:16:29,823 --> 00:16:33,535
Não se importa de passar outro fim
de semana na casa de hóspedes?
260
00:16:35,370 --> 00:16:37,581
Parece que prefere ficar lá.
261
00:16:38,415 --> 00:16:39,416
Tudo bem.
262
00:16:46,757 --> 00:16:47,883
Eu vou te pegar.
263
00:16:48,926 --> 00:16:50,552
Sim, tá.
264
00:16:55,265 --> 00:16:58,519
Ei, já está sentindo a diferença?
265
00:16:58,602 --> 00:16:59,686
Como um recomeço.
266
00:17:00,187 --> 00:17:01,188
Sim.
267
00:17:01,855 --> 00:17:03,815
Acho que vou guardar esta.
268
00:17:04,358 --> 00:17:06,068
Com certeza. Sim, claro.
269
00:17:07,194 --> 00:17:08,362
O que você quiser.
270
00:17:11,906 --> 00:17:14,660
Vamos nos divertir um pouco.
271
00:17:49,820 --> 00:17:51,280
Nos meus testículos.
272
00:17:51,363 --> 00:17:54,366
Ike, isso é golpe baixo.
273
00:17:56,743 --> 00:17:58,537
Você é uma figura.
274
00:17:58,620 --> 00:18:00,873
- Você começou.
- Seu brincalhão.
275
00:18:01,623 --> 00:18:04,084
Sabe, eu estava pensando.
276
00:18:05,627 --> 00:18:08,589
E se, em vez de vender esta casa,
277
00:18:08,672 --> 00:18:11,758
você comprasse a casa ao lado
e juntasse as duas?
278
00:18:12,384 --> 00:18:16,221
E se você...
279
00:18:17,472 --> 00:18:20,684
E se construir uma bela quadra de tênis
280
00:18:20,767 --> 00:18:23,687
e, ao lado dela, uma quadra de basquete?
281
00:18:24,188 --> 00:18:25,731
E uma área de convívio.
282
00:18:25,814 --> 00:18:27,983
Ali atrás, como um bar.
283
00:18:28,066 --> 00:18:29,401
Uma piscina maior.
284
00:18:29,484 --> 00:18:33,447
Olha só pra isso.
Tem espaço para uma mini quadra de golfe.
285
00:18:34,364 --> 00:18:35,616
É.
286
00:18:35,699 --> 00:18:38,118
Você só precisa limpar aquela área.
287
00:18:38,202 --> 00:18:44,249
Livre-se da árvore e aumente
o valor da casa em 250 mil dólares.
288
00:18:44,833 --> 00:18:47,920
Eu tenho um paciente que corta árvores.
Deveria ligar pra ele.
289
00:18:48,003 --> 00:18:50,964
Eu nunca vou cortar aquela árvore.
290
00:18:51,048 --> 00:18:52,508
O quê? Como assim?
291
00:18:52,591 --> 00:18:55,511
Meus pais plantaram a árvore
quando compraram a casa.
292
00:18:56,845 --> 00:18:59,556
Phyllis e eu subíamos nela na infância.
293
00:18:59,640 --> 00:19:01,475
E depois, os filhos dela.
294
00:19:01,558 --> 00:19:05,020
Minha mãe falava com aquela árvore.
295
00:19:06,146 --> 00:19:10,025
Ela se levantava de manhã e dizia:
"Bom dia, árvore."
296
00:19:11,443 --> 00:19:12,653
Ela amava a árvore.
297
00:19:13,779 --> 00:19:16,990
Parece estranho. Eu amo aquela árvore.
298
00:19:19,826 --> 00:19:23,121
Sua mãe falava com uma árvore?
Ela respondia?
299
00:19:23,205 --> 00:19:25,165
Eu não sei. Talvez.
300
00:19:28,502 --> 00:19:29,503
Ei.
301
00:19:29,586 --> 00:19:30,587
O que é isso?
302
00:19:31,630 --> 00:19:32,881
Vem. Vamos pintar.
303
00:19:38,762 --> 00:19:44,184
Sabe, se quiser falar sobre o seu pai,
ou qualquer coisa.
304
00:19:45,310 --> 00:19:46,395
É muito gentil.
305
00:19:47,229 --> 00:19:52,317
Mas citando você: "Eu estou bem."
306
00:19:53,569 --> 00:19:57,114
Você sempre disse que não há problema
em não se estar bem.
307
00:19:57,197 --> 00:19:58,907
Deve sentir saudade dele.
308
00:19:58,991 --> 00:20:05,622
Escute, Marty.
Cá entre nós, ele não foi um bom pai.
309
00:20:06,456 --> 00:20:09,334
Ele foi um homem ótimo,
mas não um pai ótimo.
310
00:20:10,586 --> 00:20:12,087
- Sinto muito.
- Não sinta.
311
00:20:14,882 --> 00:20:16,091
Eu já superei isso,
312
00:20:16,675 --> 00:20:19,595
porque sei que ele me amou
com cada célula do seu corpo.
313
00:20:19,678 --> 00:20:20,679
É claro que amou.
314
00:20:20,762 --> 00:20:23,265
Ele só não conseguia me mostrar esse amor.
315
00:20:23,348 --> 00:20:26,268
Posso perdoá-lo e deixar isso pra lá.
316
00:20:31,273 --> 00:20:33,025
Nossa, eu adoro estar aqui.
317
00:20:33,525 --> 00:20:35,485
Queria que você não tivesse que ir amanhã.
318
00:20:35,986 --> 00:20:37,070
Eu também.
319
00:20:37,779 --> 00:20:42,242
Algo na natureza
me fez reavaliar minha vida.
320
00:20:42,910 --> 00:20:45,287
Estou me sentindo inspirado.
321
00:20:46,997 --> 00:20:48,916
Estou escrevendo um romance.
322
00:20:49,583 --> 00:20:51,293
- Isso é ótimo.
- É ótimo.
323
00:20:51,376 --> 00:20:57,299
E sinto que talvez eu precise
tirar uma folga e focar nisso.
324
00:20:59,551 --> 00:21:00,677
Preciso de uma pausa.
325
00:21:01,845 --> 00:21:03,347
Preciso me afastar.
326
00:21:06,308 --> 00:21:08,310
Afastar? De quê?
327
00:21:08,393 --> 00:21:10,020
Me afastar de tudo, sabe?
328
00:21:13,065 --> 00:21:18,612
Ir para algum lugar,
sentar e escrever um pouco.
329
00:21:18,695 --> 00:21:20,948
Sério? Onde?
330
00:21:21,031 --> 00:21:26,203
Sei lá. Talvez Jerusalém. Eu adoro ir lá.
331
00:21:27,412 --> 00:21:29,289
É como se estivesse me chamando.
332
00:21:30,165 --> 00:21:33,293
E eu faria um aliyah,
algo que sempre quis.
333
00:21:33,377 --> 00:21:36,213
Como assim... Me desculpe, é que isso é tão...
334
00:21:37,047 --> 00:21:41,510
Olha, eu adoro a ideia
de você querer um tempo para fazer isso,
335
00:21:41,593 --> 00:21:42,761
mas Jerusalém?
336
00:21:42,845 --> 00:21:46,807
Parece loucura ir tão longe
quando tudo o que você precisa está aqui.
337
00:21:46,890 --> 00:21:49,268
Aqui? Mas é a sua casa, Marty.
338
00:21:49,351 --> 00:21:51,562
Nossa. É nossa. Somos família, lembra?
339
00:21:51,645 --> 00:21:54,398
Não. Não quero me sentir incomodando.
340
00:21:54,481 --> 00:21:56,066
Não. É claro que não.
341
00:21:56,149 --> 00:21:59,236
Se sentir que estou incomodando,
vou ter um bloqueio.
342
00:21:59,319 --> 00:22:00,946
Não diga isso. Seria uma honra.
343
00:22:01,029 --> 00:22:03,532
Eu preciso estar num ambiente de apoio.
344
00:22:03,615 --> 00:22:05,659
Você teria muito apoio aqui.
345
00:22:05,742 --> 00:22:08,036
Eu adoraria ajudá-lo com o livro.
346
00:22:08,120 --> 00:22:11,665
Você pode espairecer e se inspirar.
347
00:22:11,748 --> 00:22:12,958
Nós dois ganhamos.
348
00:22:15,919 --> 00:22:16,920
Sei lá.
349
00:22:20,716 --> 00:22:22,593
Eu teria que pensar sobre isso.
350
00:22:26,722 --> 00:22:28,265
Por favor, fique.
351
00:22:38,692 --> 00:22:39,693
Tá bom.
352
00:22:41,195 --> 00:22:43,572
Bonnie e as crianças voltam pra cidade,
353
00:22:43,655 --> 00:22:44,740
e nós vamos trabalhar.
354
00:22:45,490 --> 00:22:47,242
Está bem. Ótimo.
355
00:22:50,704 --> 00:22:51,705
Obrigado.
356
00:22:54,917 --> 00:22:57,544
Tchau, meus monstros marinhos favoritos.
357
00:22:57,628 --> 00:23:00,088
- Tchau, tio Marty.
- Tchau, tio Marty.
358
00:23:00,172 --> 00:23:01,965
Marty, não o leve pro mau caminho.
359
00:23:02,049 --> 00:23:03,467
Não prometo nada.
360
00:23:04,301 --> 00:23:05,302
- Tchau.
- Tchau.
361
00:23:06,136 --> 00:23:08,931
Te vejo em algumas semanas?
362
00:23:09,014 --> 00:23:10,766
Veremos.
363
00:23:11,475 --> 00:23:13,769
Os pacientes sabem que estou de licença...
364
00:23:13,852 --> 00:23:15,812
- Está bem.
- Mas vocês vão voltar
365
00:23:15,896 --> 00:23:17,814
quando o rascunho ficar pronto. Não é?
366
00:23:17,898 --> 00:23:18,899
Com certeza.
367
00:23:18,982 --> 00:23:21,443
Está bem. Divirtam-se, rapazes.
368
00:23:21,527 --> 00:23:23,278
Sem diversão. Vamos trabalhar.
369
00:23:23,362 --> 00:23:24,947
Foi isso o que eu disse.
370
00:23:28,534 --> 00:23:30,035
- Tchau, meninas.
- Tchau, papai.
371
00:23:30,118 --> 00:23:31,286
Já sinto saudades.
372
00:23:32,037 --> 00:23:34,373
Não trabalhe demais, tá bom?
373
00:23:34,456 --> 00:23:36,708
Sei como fica quando está estressado.
374
00:23:37,209 --> 00:23:39,670
- Não banque a terapeuta comigo.
- Só estou dizendo.
375
00:23:39,753 --> 00:23:43,173
Você diz que está bem,
mas não tenho certeza disso.
376
00:24:02,109 --> 00:24:03,110
Marty.
377
00:24:04,444 --> 00:24:05,612
Quê? Está tudo bem?
378
00:24:05,696 --> 00:24:07,614
Sim. É hora de acordar.
379
00:24:07,698 --> 00:24:09,700
O quê? Que horas são?
380
00:24:10,701 --> 00:24:11,827
Hora de trabalhar.
381
00:24:15,539 --> 00:24:17,541
Certo. Tudo bem.
382
00:24:17,624 --> 00:24:22,462
Ele bateu na porta e abriu lentamente
a porta do boudoir dela.
383
00:24:24,882 --> 00:24:28,427
Ela estava sentada em frente ao espelho,
384
00:24:28,510 --> 00:24:32,306
passando batom lentamente.
385
00:24:33,849 --> 00:24:36,727
Rosa pastel. Possivelmente parisiense.
386
00:24:36,810 --> 00:24:37,978
"Possivelmente
387
00:24:39,646 --> 00:24:41,690
- parisiense."
- "Tinha razão", ele disse.
388
00:24:41,773 --> 00:24:44,776
"O corpo estava lá como você descreveu.
389
00:24:45,527 --> 00:24:49,364
Embaixo da ponte.
Um sapato no pé esquerdo."
390
00:24:49,448 --> 00:24:53,994
"Um sapato no pé esquerdo".
391
00:24:54,077 --> 00:24:58,040
"Mas você não o matou."
"Como sabe?", ela perguntou.
392
00:24:59,041 --> 00:25:01,418
Eu ia perguntar a mesma coisa.
393
00:25:04,129 --> 00:25:05,172
Ele po...
394
00:25:06,882 --> 00:25:10,469
Não, deixa pra lá.
395
00:25:10,552 --> 00:25:13,305
- É melhor eu atender.
- Não interrompa o fluxo.
396
00:25:14,640 --> 00:25:17,851
- Alô.
- Oi, Marty, é o Bruce. Como você está?
397
00:25:17,935 --> 00:25:20,938
- Eu estou bem, Bruce.
- Pelo amor de Deus.
398
00:25:22,064 --> 00:25:23,357
Podemos falar sobre a AFC?
399
00:25:23,440 --> 00:25:25,359
- Estamos trabalhando.
- Agora não, Bruce.
400
00:25:25,442 --> 00:25:26,693
Nos falamos em breve.
401
00:25:26,777 --> 00:25:27,945
- Prometo.
- Mas...
402
00:25:30,239 --> 00:25:32,449
- Desculpe, Ike.
- Onde paramos?
403
00:25:34,743 --> 00:25:35,744
Foco.
404
00:25:41,041 --> 00:25:42,751
SEMANA JUDAICA
405
00:26:17,369 --> 00:26:18,495
Então, de repente...
406
00:26:24,960 --> 00:26:26,795
Espere. E eu... Quer saber?
407
00:26:31,466 --> 00:26:34,553
Marty! Ei, Marty! Vem cá.
Conheça meus novos amigos.
408
00:26:36,221 --> 00:26:38,765
Fiz uma nova oferta.
Faça a coisa certa. Enfim.
409
00:26:40,392 --> 00:26:43,312
Marty! Vem cá.
Você tem que conhecer o pessoal.
410
00:26:43,395 --> 00:26:48,483
Esse é Marcus, Brock, Kingsley e Lennox.
411
00:26:48,567 --> 00:26:51,028
Todos os nomes são sobrenomes. É hilário.
412
00:26:51,612 --> 00:26:53,030
Prazer em conhecê-los.
413
00:26:53,113 --> 00:26:54,323
- Oi, Marty.
- Oi, Marty.
414
00:26:55,157 --> 00:26:58,076
Eles são demais.
Trabalham 75 horas por semanas,
415
00:26:58,160 --> 00:27:00,162
e tiraram férias bem merecidas.
416
00:27:00,245 --> 00:27:02,039
- Não é?
- Pode crer!
417
00:27:03,290 --> 00:27:04,499
E esse lugar, hein?
418
00:27:05,375 --> 00:27:07,461
É interessante. Sim.
419
00:27:07,544 --> 00:27:10,380
Viu a churrasqueira?
É maior do que sua casa.
420
00:27:10,464 --> 00:27:12,049
Supergrande. É.
421
00:27:12,549 --> 00:27:14,343
E essa piscina?
422
00:27:14,426 --> 00:27:16,845
Formato de rim. Não tem erro.
423
00:27:16,929 --> 00:27:21,016
Eu te desafio a entrar nela.
Totalmente pelado. E aí? Vem!
424
00:27:21,099 --> 00:27:24,645
Entra!
425
00:27:24,728 --> 00:27:26,688
Eu estou todo suado.
426
00:27:26,772 --> 00:27:28,065
- Suado?
- Vamos, Marty.
427
00:27:28,148 --> 00:27:29,983
- Vamos.
- Não querem suor na piscina.
428
00:27:30,067 --> 00:27:31,193
- Entra.
- Entra.
429
00:27:31,276 --> 00:27:33,070
Olha, eu adoraria, mas...
430
00:27:33,153 --> 00:27:36,365
Estou ocupado, e é melhor voltar.
431
00:27:36,448 --> 00:27:38,784
- Marty.
- Foi um prazer conhecê-los.
432
00:27:38,867 --> 00:27:41,495
- É.
- Acabou de chegar. Marty!
433
00:27:42,204 --> 00:27:43,622
Marty, por favor!
434
00:27:44,206 --> 00:27:46,083
Que estraga-prazer.
435
00:27:46,166 --> 00:27:49,962
Foi mal, rapazes. É melhor voltar
ao meu inferno pessoal.
436
00:27:51,588 --> 00:27:53,757
Mas foi bom tirar uma folga.
437
00:27:59,346 --> 00:28:03,767
Aliás, se puderem baixar
um pouco a música.
438
00:28:03,851 --> 00:28:06,854
Eu adoro, mas acho que o Marty
está menstruado.
439
00:28:06,937 --> 00:28:08,188
Coitado do Marty!
440
00:28:09,523 --> 00:28:10,524
Até mais.
441
00:28:11,108 --> 00:28:12,192
Mais bebida.
442
00:28:12,276 --> 00:28:14,611
Que bando de babacas.
443
00:28:15,112 --> 00:28:18,574
- Aqueles caras?
- Investidores de araque.
444
00:28:18,657 --> 00:28:19,783
Não suporto.
445
00:28:19,867 --> 00:28:23,287
A boa notícia é que o dono está
passando por um divórcio difícil.
446
00:28:23,370 --> 00:28:24,371
- Essa não.
- É.
447
00:28:24,454 --> 00:28:26,290
Ele precisa vender rápido.
448
00:28:26,373 --> 00:28:29,376
Se você oferecer menos,
ele vai ter que aceitar.
449
00:28:29,459 --> 00:28:30,460
Coitado do Bob.
450
00:28:30,544 --> 00:28:32,129
Deveria ligar pro seu corretor.
451
00:28:33,380 --> 00:28:34,882
- Não sei.
- Está maluco?
452
00:28:34,965 --> 00:28:36,842
Você teria a melhor casa em Southampton.
453
00:28:39,011 --> 00:28:40,846
É por causa da árvore, não é?
454
00:29:07,789 --> 00:29:10,042
- Vire à esquerda.
- Que aventura.
455
00:29:10,709 --> 00:29:12,211
É.
456
00:29:12,294 --> 00:29:14,546
- Agora, em frente.
- Certo. Em frente.
457
00:29:14,630 --> 00:29:16,882
- Vire à direita. Agora...
- E agora?
458
00:29:17,716 --> 00:29:19,510
- Estou tonto.
- Sabe onde está?
459
00:29:19,593 --> 00:29:21,220
Nem posso imaginar.
460
00:29:21,303 --> 00:29:24,932
- Certo. Pare. Eu só...
- Sim. O quê?
461
00:29:25,015 --> 00:29:26,266
- Muito bem.
- Tá.
462
00:29:27,351 --> 00:29:29,269
Abra os olhos.
463
00:29:31,980 --> 00:29:36,818
Nunca mais terá que olhar
para aquele azul horroroso novamente.
464
00:29:36,902 --> 00:29:39,112
- Nunca mais.
- Nunca mais.
465
00:29:39,821 --> 00:29:41,365
Esses buracos na parede.
466
00:29:41,448 --> 00:29:42,574
Está em andamento.
467
00:29:43,200 --> 00:29:45,702
- Vai ficar... Eu posso ver.
- Sim.
468
00:29:45,786 --> 00:29:48,497
Todo aquele monocromático sem graça.
469
00:29:48,580 --> 00:29:53,085
Sabe? Meus pais mediam Phyllis e eu aqui.
470
00:29:53,168 --> 00:29:54,753
Meu Deus.
471
00:29:55,337 --> 00:29:58,173
Não é engraçado? Eu era desse tamanho.
472
00:29:58,257 --> 00:30:01,802
Meu Deus. Foi no verão em que Phyllis
cresceu muito,
473
00:30:01,885 --> 00:30:04,054
- e morri de inveja.
- Eles morreram.
474
00:30:05,556 --> 00:30:08,642
- O quê?
- Você precisa esquecê-los.
475
00:30:08,725 --> 00:30:12,271
Essa casa não é um museu. É um túmulo.
476
00:30:14,314 --> 00:30:16,149
Às vezes acho que cuido de você,
477
00:30:16,233 --> 00:30:18,861
mas não acho que você se cuida.
Deu pra entender?
478
00:30:18,944 --> 00:30:22,990
Eu sinto muito.
Prometo que vou me esforçar.
479
00:30:24,366 --> 00:30:25,450
Não fique bravo.
480
00:30:25,534 --> 00:30:27,703
Eu não estou bravo. Eu só estou...
481
00:30:29,037 --> 00:30:30,455
Marty, relaxa.
482
00:30:31,832 --> 00:30:34,126
Isso, respire.
483
00:30:36,336 --> 00:30:40,007
Isso vai ficar ótimo.
Não terminou. Vai ficar ótimo.
484
00:30:40,090 --> 00:30:41,175
- Confie em mim.
- Tá.
485
00:30:58,692 --> 00:31:01,945
Acabei de falar com o corretor.
486
00:31:02,029 --> 00:31:04,156
- Sério? E então?
- Más notícias.
487
00:31:04,239 --> 00:31:05,616
Como assim?
488
00:31:05,699 --> 00:31:08,452
Ninguém deveria comprar aquela casa.
489
00:31:08,535 --> 00:31:10,913
Ela precisa de alicerce
e a fossa nunca funcionou.
490
00:31:11,413 --> 00:31:12,539
Por que ele diria isso?
491
00:31:14,082 --> 00:31:16,126
Ele quer comprar a casa sozinho.
492
00:31:16,210 --> 00:31:19,880
Não. É um velho amigo da família.
Ele só me deu o alerta.
493
00:31:19,963 --> 00:31:23,383
Besteira. Ele sabe que é uma mina de ouro,
e quer um pedaço.
494
00:31:23,467 --> 00:31:24,676
Eu acho que não.
495
00:31:25,552 --> 00:31:26,678
É mentira dele.
496
00:31:26,762 --> 00:31:29,389
Precisamos ser rápidos.
Ligou pro cara da árvore?
497
00:31:30,390 --> 00:31:31,475
Não.
498
00:31:31,558 --> 00:31:32,559
Por que não?
499
00:31:34,645 --> 00:31:36,522
O que tem essa porra de árvore?
500
00:31:37,022 --> 00:31:40,776
Eu não sei.
Acho que tem valor sentimental.
501
00:31:40,859 --> 00:31:43,445
Valor sentimen...
Essa árvore cuidou de você?
502
00:31:44,530 --> 00:31:45,364
Não.
503
00:31:45,447 --> 00:31:49,368
Não? Ela trocou suas fraldas?
Preparou sua comida?
504
00:31:49,451 --> 00:31:50,702
Ela pagou sua escola?
505
00:31:51,286 --> 00:31:53,497
Eu não estou dizendo isso.
506
00:31:53,580 --> 00:31:56,250
O que está dizendo?
Apaixonou-se pela árvore?
507
00:31:57,167 --> 00:31:59,211
Você disse que nunca tinha se apaixonado,
508
00:31:59,294 --> 00:32:01,797
mas esqueceu de mencionar a árvore.
509
00:32:01,880 --> 00:32:02,881
Eu só gosto dela.
510
00:32:02,965 --> 00:32:05,300
Gosta? Gosta como? Sexualmente?
511
00:32:06,260 --> 00:32:09,388
É estranho demais saber que você
quer transar com essa árvore.
512
00:32:10,806 --> 00:32:12,140
Eu não quero isso.
513
00:32:14,434 --> 00:32:15,435
Eu estou brincando.
514
00:32:21,275 --> 00:32:25,571
Se alguém tem problema com a árvore,
é você.
515
00:32:26,154 --> 00:32:29,074
Eu disse que não queria cortar,
e você não desiste.
516
00:32:29,157 --> 00:32:32,786
Por algum motivo,
você parece odiar essa árvore.
517
00:32:36,623 --> 00:32:39,668
Então os lunáticos dominaram o hospício?
518
00:32:40,377 --> 00:32:42,254
Está me psicanalisando?
519
00:32:42,337 --> 00:32:44,631
Não. Eu só não entendo...
520
00:32:44,715 --> 00:32:46,133
Não, você não entende.
521
00:32:47,301 --> 00:32:48,802
Mas eu posso te ajudar.
522
00:32:50,012 --> 00:32:54,016
Seus sentimentos por essa árvore
não são saudáveis.
523
00:32:55,726 --> 00:32:57,519
E tem tudo a ver com a sua mãe.
524
00:32:57,603 --> 00:33:00,230
O jeito que ela te amou não foi saudável,
525
00:33:00,314 --> 00:33:03,525
e essa á uma raiz profunda
da sua patologia.
526
00:33:03,609 --> 00:33:08,947
Um freudiano diria
que essa árvore é o falo da sua mãe.
527
00:33:09,031 --> 00:33:13,577
Um totem gigante
do desejo inapropriado dela por você.
528
00:33:14,161 --> 00:33:15,495
- Isso não é...
- Sim.
529
00:33:15,579 --> 00:33:18,874
Ou é o canal vaginal dela
tentando sugar você de volta.
530
00:33:20,000 --> 00:33:21,835
A sua mãe não te deixou crescer,
531
00:33:21,919 --> 00:33:26,173
e ela te deixou emocionalmente
e sexualmente atrofiado.
532
00:33:26,256 --> 00:33:27,966
É uma tragédia do caralho!
533
00:33:28,050 --> 00:33:29,510
Por favor, pare.
534
00:33:30,093 --> 00:33:32,471
Eu sei, Marty. É duro.
535
00:33:32,554 --> 00:33:36,099
A verdade é dura,
mas é a única forma de você se curar.
536
00:33:38,769 --> 00:33:42,606
Eu te amo de verdade.
Eu não vou machucá-lo.
537
00:33:43,106 --> 00:33:47,027
Vou garantir que você floresça
como essa árvore.
538
00:33:49,696 --> 00:33:50,697
Está tudo bem.
539
00:33:57,829 --> 00:33:59,248
Eu sei.
540
00:34:03,544 --> 00:34:04,795
Então, o que vai fazer?
541
00:34:11,301 --> 00:34:12,302
Eu não sei.
542
00:34:14,972 --> 00:34:18,516
Ainda não? Mas acabamos
de entender o seu problema.
543
00:34:18,600 --> 00:34:20,101
Achei que fosse uma epifania.
544
00:34:22,187 --> 00:34:24,231
- Perdi meu tempo?
- Claro que não.
545
00:34:24,313 --> 00:34:26,275
Talvez eu seja um terapeuta terrível.
546
00:34:26,358 --> 00:34:27,650
Não. Você não é.
547
00:34:27,734 --> 00:34:29,695
Talvez eu seja terrível
548
00:34:29,777 --> 00:34:31,947
porque, obviamente, você não mudou.
549
00:34:33,699 --> 00:34:35,826
- Talvez eu devesse desistir.
- Não.
550
00:34:35,909 --> 00:34:37,244
Ótima ideia. É.
551
00:34:37,327 --> 00:34:39,871
Eu desisto de você e desisto da terapia.
552
00:34:40,455 --> 00:34:42,331
Tudo bem. Não se preocupe.
553
00:34:42,416 --> 00:34:45,335
Eu vou fazer as malas e sair da sua vida.
554
00:36:26,895 --> 00:36:28,689
UM ANO DEPOIS
555
00:36:40,033 --> 00:36:42,452
Por que a Pearl veio?
Ele não era pai dela.
556
00:36:42,536 --> 00:36:44,788
Sim, mas cuidou dela, e ela o amava.
557
00:36:46,456 --> 00:36:48,458
Achei que não tinha mais lágrimas.
558
00:36:48,542 --> 00:36:50,043
É bom desabafar.
559
00:36:50,794 --> 00:36:52,421
O que Wolf costumava dizer?
560
00:36:53,046 --> 00:36:55,716
Ele dizia: "Mamãe está vazando de novo."
561
00:36:56,466 --> 00:37:01,388
Ou: "É melhor beber água.
Vai chorar até ficar seca."
562
00:37:07,102 --> 00:37:08,270
Como vai?
563
00:37:08,353 --> 00:37:09,688
Eu vou bem, mãe.
564
00:37:09,771 --> 00:37:11,356
Sei que é difícil pra você.
565
00:37:11,440 --> 00:37:13,108
Não. Na verdade, é fácil.
566
00:37:14,526 --> 00:37:16,737
- Ike.
- Eu não preciso mais agradá-lo.
567
00:37:16,820 --> 00:37:18,822
Agradar um homem
que não me mostrou amor.
568
00:37:18,906 --> 00:37:20,240
Querido, me escute.
569
00:37:20,324 --> 00:37:21,700
É uma coisa boa.
570
00:37:21,783 --> 00:37:24,119
Ele queria muito.
571
00:37:25,829 --> 00:37:27,080
Não o bastante.
572
00:37:27,664 --> 00:37:32,669
Depois de perder Boruch,
ele não se permitiu amar outro filho.
573
00:37:32,753 --> 00:37:35,172
Consegue entender isso, não é?
574
00:37:38,008 --> 00:37:39,009
Não.
575
00:37:59,071 --> 00:38:01,573
Eu tenho novidades.
576
00:38:02,366 --> 00:38:04,409
A venda foi concluída, finalmente.
577
00:38:07,162 --> 00:38:08,956
Sou dono das duas propriedades.
578
00:38:11,416 --> 00:38:12,835
Parabéns.
579
00:38:12,918 --> 00:38:16,588
Chamei uma empreiteira
para derrubar a cerca.
580
00:38:16,672 --> 00:38:17,881
Vamos fazer isso agora.
581
00:38:18,549 --> 00:38:19,800
Vamos lá.
582
00:38:54,126 --> 00:38:55,294
Jesus.
583
00:39:01,592 --> 00:39:02,593
Você está bem?
584
00:39:06,889 --> 00:39:08,473
Vamos dar uma festa.
585
00:39:09,683 --> 00:39:11,226
Uma festa de inauguração.
586
00:41:16,810 --> 00:41:18,812
Legendas: Daniela Hadzhinachev