1 00:00:32,156 --> 00:00:34,993 - Vá lá! - Sim, grande cesto! Boa, Marty! 2 00:00:35,661 --> 00:00:37,037 De tabela, amigo. 3 00:00:37,120 --> 00:00:39,498 - De tabela. - Esperem. Só um instante. 4 00:00:43,502 --> 00:00:44,711 Vamos lá! 5 00:00:45,212 --> 00:00:47,422 Estou? Sim. 6 00:00:52,636 --> 00:00:53,637 Está bem. 7 00:00:54,429 --> 00:00:56,014 Então? Despacha-te! 8 00:00:56,098 --> 00:00:57,808 Está bem, obrigado. Adeus. 9 00:01:11,405 --> 00:01:14,324 - Está tudo bem? - Sim, o meu pai está morto. 10 00:01:14,408 --> 00:01:16,827 - Muito bem. Vamos jogar. - O seu pai está morto? 11 00:01:16,910 --> 00:01:18,370 Sim, vamos jogar. 12 00:01:18,453 --> 00:01:20,330 - Como assim? Morto, morto? - Vamos! 13 00:01:22,958 --> 00:01:26,879 O Meu Psiquiatra 14 00:01:27,588 --> 00:01:29,506 BASEADO NO PODCAST DE 15 00:01:39,433 --> 00:01:42,269 Quando era pequenino, soube que o meu pai tinha perdido os pais 16 00:01:42,352 --> 00:01:43,979 porque eu não tinha avós. 17 00:01:45,230 --> 00:01:51,486 Em criança, soube que tinha perdido os irmãos pois eu não tinha tios ou tias. 18 00:01:52,487 --> 00:01:56,116 Só em adolescente descobri que ele tinha perdido a mulher. 19 00:01:57,910 --> 00:02:02,831 Só em adulto descobri que ele tinha perdido o filho. 20 00:02:03,957 --> 00:02:09,588 Quando ele saiu do campo, veio para cá, depois de perder tudo. 21 00:02:10,214 --> 00:02:14,343 Não podemos chorar o meu pai sem chorarmos a primeira mulher dele. 22 00:02:14,426 --> 00:02:17,221 Sem chorarmos o meu irmão Boruch. 23 00:02:21,600 --> 00:02:22,684 Era um grande homem. 24 00:02:27,523 --> 00:02:28,524 Um he... 25 00:02:31,527 --> 00:02:33,529 Um herói, se quisermos. 26 00:02:34,571 --> 00:02:38,617 Sinto uma imensa gratidão e honra 27 00:02:38,700 --> 00:02:42,579 por ser filho do Wolfgang Herschkopf. 28 00:02:45,165 --> 00:02:47,584 Dr. Herschkopf, os meus pêsames. 29 00:02:48,168 --> 00:02:50,587 O seu louvor fúnebre foi incrível. 30 00:02:51,463 --> 00:02:52,923 Obrigado. 31 00:02:53,006 --> 00:02:54,675 - E obrigado por ter vindo. - Sim. 32 00:02:54,758 --> 00:02:56,385 - Vemo-nos na quinta-feira? - Claro. 33 00:02:56,468 --> 00:03:00,472 Estava a pensar que, como vem aí o feriado, bem... 34 00:03:00,556 --> 00:03:04,393 Estava só a pensar se vocês gostariam de ir à casa nos Hamptons 35 00:03:04,476 --> 00:03:05,978 no fim de semana do Memorial Day. 36 00:03:06,603 --> 00:03:09,523 É simpático da sua parte, Marty. Eu... 37 00:03:10,482 --> 00:03:13,235 Agora, somos muitos. Não quero incomodar. 38 00:03:13,318 --> 00:03:17,531 Adorava receber as miúdas. Há uma piscina. Elas podem nadar. 39 00:03:18,031 --> 00:03:21,618 Ainda assim. Não sou grande companhia, neste momento. 40 00:03:21,702 --> 00:03:26,832 Às vezes, quando acaba o período de luto e as coisas voltam ao normal, 41 00:03:26,915 --> 00:03:30,085 pode ser ainda mais difícil. 42 00:03:30,169 --> 00:03:31,170 Pensei que... 43 00:03:32,087 --> 00:03:37,718 Podia gostar de estar num lugar onde pudesse relaxar e ser cuidado. 44 00:03:38,302 --> 00:03:39,636 Podíamos jogar basquetebol. 45 00:03:40,596 --> 00:03:42,389 É muito simpático da sua parte, Marty. 46 00:03:43,807 --> 00:03:45,267 Não sei. O que achas, querida? 47 00:03:45,350 --> 00:03:48,687 Bem, os Hamptons, uma piscina. As miúdas iam adorar. 48 00:03:49,271 --> 00:03:51,273 Cozinhamos. Convivemos. 49 00:03:52,107 --> 00:03:54,860 Acho que podia ser muito bom para si, Dr. Ike. 50 00:03:54,943 --> 00:03:57,362 Parece bom. Um fim de semana. 51 00:03:57,446 --> 00:03:59,990 Ouviu a senhora. Aceitamos. 52 00:04:00,073 --> 00:04:01,575 Fantástico! 53 00:04:01,658 --> 00:04:03,785 - Obrigada, Marty. - Sem problemas. 54 00:04:04,286 --> 00:04:05,996 - Obrigado, Marty. - De nada. 55 00:04:06,079 --> 00:04:08,874 É o mínimo que posso fazer depois de tudo o que fez por mim. 56 00:04:32,314 --> 00:04:33,440 Olá, Marty. 57 00:04:33,524 --> 00:04:35,734 Olá! Olá, meninas. 58 00:04:35,817 --> 00:04:38,195 Deixem as malas. Vamos. Vou mostrar-vos tudo. 59 00:04:39,279 --> 00:04:42,199 - Adoro estas aduelas. - Sim. 60 00:04:42,282 --> 00:04:44,117 - Obrigado. - E as nauticalidades. 61 00:04:44,910 --> 00:04:46,537 - Isso não existe. - Venham cá fora. 62 00:04:46,620 --> 00:04:48,539 Preciso que vejam isto, está bem? 63 00:04:50,249 --> 00:04:51,875 Bem-vindos. Fiquem à vontade. 64 00:04:51,959 --> 00:04:53,585 Tem uma linda propriedade. 65 00:04:53,669 --> 00:04:56,755 Sim, o Marty é um Jay Gatsby da vida real. 66 00:04:57,756 --> 00:04:59,049 E que árvore é aquela? 67 00:04:59,132 --> 00:05:01,677 É uma cerejeira. Está aí desde sempre. 68 00:05:01,760 --> 00:05:03,345 Há quanto tempo vem para cá, Marty? 69 00:05:03,428 --> 00:05:05,556 Está na minha família desde os anos 50. 70 00:05:05,639 --> 00:05:08,016 Tem muita sorte por ter herdado esta casa, Marty. 71 00:05:08,100 --> 00:05:11,353 Nem toda a gente recebe uma casa nos Hamptons. 72 00:05:11,436 --> 00:05:15,107 A mim, o meu pai só me deixou audição parcial no ouvido direito 73 00:05:15,190 --> 00:05:17,609 e muitas calças de poliéster. 74 00:05:18,777 --> 00:05:21,113 Então, como se sente? 75 00:05:22,239 --> 00:05:24,741 Não é uma pergunta que me façam muitas vezes, na minha profissão. 76 00:05:24,825 --> 00:05:25,826 Aposto que não. 77 00:05:27,119 --> 00:05:28,120 Estou bem. 78 00:05:28,829 --> 00:05:29,830 Obrigado, meu amigo. 79 00:05:30,414 --> 00:05:33,208 Quer dormir uma sesta ou talvez dar um passeio? 80 00:05:33,292 --> 00:05:34,751 Talvez comer algo? 81 00:05:34,835 --> 00:05:38,630 Pense em mim como o seu mordomo. Estou aqui para ajudar no que puder. 82 00:05:38,714 --> 00:05:40,215 É muito simpático, Marty. 83 00:05:40,299 --> 00:05:43,969 Muito simpático e desnecessário. Estamos encantados por estar aqui. 84 00:05:45,095 --> 00:05:48,473 E... aqui estamos nós. 85 00:05:48,557 --> 00:05:51,435 Rufar de tambores, por favor. A cozinha. 86 00:05:52,644 --> 00:05:56,398 Entrámos numa máquina do tempo? 87 00:05:56,481 --> 00:05:58,108 Estamos outra vez em 1952? 88 00:05:58,192 --> 00:05:59,193 Ike! 89 00:05:59,276 --> 00:06:01,361 Estou a brincar. O Marty conhece-me. 90 00:06:01,445 --> 00:06:05,490 É verdade, precisava de ser modernizada. Acho que tenho estado ocupado. 91 00:06:05,574 --> 00:06:07,242 Eu entendo isso. É muita coisa. 92 00:06:09,369 --> 00:06:10,495 É a sua mãe? 93 00:06:10,579 --> 00:06:13,081 - Era tão bonita. - Sim. 94 00:06:13,665 --> 00:06:15,209 E o seu pai. 95 00:06:15,292 --> 00:06:17,169 São tão parecidos. 96 00:06:17,252 --> 00:06:18,629 Deve sentir falta deles. 97 00:06:18,712 --> 00:06:21,465 - Mãe, posso comer um bagel? - Caramba! 98 00:06:22,049 --> 00:06:23,759 Eram um casal muito elegante, Marty. 99 00:06:28,472 --> 00:06:31,517 Mas ouça-me. Sei que isto é difícil de ouvir. 100 00:06:32,893 --> 00:06:35,354 Não está a homenageá-los, vivendo no passado. 101 00:06:35,437 --> 00:06:38,023 Acabei de enterrar o meu pai. Sei do que falo. 102 00:06:38,106 --> 00:06:39,107 Sei que sim. 103 00:06:39,191 --> 00:06:44,571 Morreram há dez anos, Marty, mas esta casa parece um museu. 104 00:06:44,655 --> 00:06:48,408 Os seus pais quereriam que fosse feliz. Que aproveitasse a vida. 105 00:06:48,492 --> 00:06:49,493 - Certo? - Claro. 106 00:06:49,576 --> 00:06:51,078 Tem de seguir em frente. 107 00:06:52,454 --> 00:06:55,666 Se não for por si, por eles. 108 00:07:02,631 --> 00:07:04,842 Venha. Vamos comer qualquer coisa. 109 00:07:04,925 --> 00:07:08,387 Muito bem. Aqui temos o quarto principal. 110 00:07:08,470 --> 00:07:10,097 Que encantador! 111 00:07:10,639 --> 00:07:12,015 Vejam esta vista! 112 00:07:12,099 --> 00:07:13,976 Adoro o estilo americano. 113 00:07:14,059 --> 00:07:16,144 - Onde pomos as nossas coisas? - Bem, depende. 114 00:07:16,228 --> 00:07:19,606 Há dois quartos nesta casa e um quarto na casa de hóspedes. 115 00:07:19,690 --> 00:07:21,358 Casa de hóspedes? Que chique! 116 00:07:22,234 --> 00:07:24,611 Sabem que mais? Porque não ficam aqui? 117 00:07:24,695 --> 00:07:28,282 O quê? Não, isso é de doidos! Não o vamos expulsar do seu quarto. 118 00:07:28,365 --> 00:07:30,117 - Insisto. - Nem pensar. 119 00:07:30,200 --> 00:07:34,204 Marty, isso é absurdo. De certeza que cabemos todos no quarto de hóspedes. 120 00:07:34,288 --> 00:07:39,209 Faz sentido. Vocês ficam aqui e as miúdas, no outro quarto. Tudo bem. 121 00:07:39,293 --> 00:07:41,211 Durmo na casa de hóspedes. 122 00:07:41,295 --> 00:07:42,296 A sério? 123 00:07:43,130 --> 00:07:47,259 Na verdade, não é má ideia. As miúdas levantam-se cedo. 124 00:07:47,342 --> 00:07:48,468 Isso é verdade. 125 00:07:49,052 --> 00:07:50,762 Muito bem. Está decidido. 126 00:09:07,422 --> 00:09:08,423 Não! 127 00:09:09,258 --> 00:09:13,595 Estou a ser atacado por monstros marinhos! Ajudem-me! 128 00:09:13,679 --> 00:09:16,682 Fiz um café gelado, se conseguir fugir. 129 00:09:16,765 --> 00:09:18,725 - Têm tentáculos compridos! - Vou apanhar-te! 130 00:09:25,399 --> 00:09:26,608 Estás bem? 131 00:09:27,317 --> 00:09:28,485 Sim, estou bem. 132 00:09:30,988 --> 00:09:33,407 Aqui, sinto-me em casa, sabes, querida? 133 00:09:34,324 --> 00:09:35,617 Parece-me certo. 134 00:09:35,701 --> 00:09:37,452 O Marty foi tão generoso. 135 00:09:39,872 --> 00:09:41,290 Bem, ele convidou-nos. 136 00:09:41,915 --> 00:09:44,877 - Sim! Grande chapão de barriga. - Quer-nos cá. 137 00:09:44,960 --> 00:09:47,546 Tens de aprender a aceitar a hospitalidade com elegância. 138 00:09:47,629 --> 00:09:50,591 É o mais importante num bom hóspede. 139 00:09:50,674 --> 00:09:52,634 Não, só acho que foi simpático. Mais nada. 140 00:09:52,718 --> 00:09:56,471 Bem, estamos a ajudá-lo. Tu sabes, ele... 141 00:09:57,556 --> 00:10:00,934 Achas que se diverte sozinho nesta casa velha? 142 00:10:01,018 --> 00:10:03,228 Só não me quero aproveitar, entendes? 143 00:10:03,312 --> 00:10:04,438 Não, ele está só, Bon. 144 00:10:05,147 --> 00:10:07,149 E qual é o melhor tratamento para a solidão? 145 00:10:07,232 --> 00:10:08,692 Passo o dia a atirar-te. 146 00:10:08,775 --> 00:10:13,197 Companhia. A companhia é o melhor tratamento. Olha para ele. 147 00:10:14,990 --> 00:10:17,075 - Agora eu! - E lá vais! 148 00:10:17,784 --> 00:10:19,203 Ele está a divertir-se muito. 149 00:10:19,786 --> 00:10:21,914 Está a rir pela primeira vez em meses. 150 00:10:22,748 --> 00:10:26,460 Não é o Marty que me preocupa. És tu. 151 00:10:27,794 --> 00:10:28,962 Eu estou bem. 152 00:10:29,046 --> 00:10:30,214 Certo, meninas. 153 00:10:33,967 --> 00:10:36,887 - Não, não podes. Entra! - Não, não podes. 154 00:10:43,018 --> 00:10:44,019 O que é isto? 155 00:10:44,978 --> 00:10:47,814 - Acho que é música. - Estão a dar uma festa? 156 00:10:47,898 --> 00:10:50,442 Não, é uma casa arrendada por quartos. 157 00:10:50,526 --> 00:10:53,612 O meu vizinho arrenda-a no verão para pagar a hipoteca. 158 00:10:55,531 --> 00:10:57,908 Querido, volta para aqui. 159 00:10:59,993 --> 00:11:01,119 Querido, deixa estar. 160 00:11:12,464 --> 00:11:14,591 Idiotas de Wall Street. Acham que são donos disto. 161 00:11:14,675 --> 00:11:17,845 Acho que estão só a divertir-se, tal como nós. 162 00:11:17,928 --> 00:11:20,556 E eu, por acaso, até gosto da música. 163 00:11:20,639 --> 00:11:22,558 Ignore-os. É o que eu faço. 164 00:11:24,434 --> 00:11:26,687 Não, sabe que mais? Venha, Marty. Vamos à cidade. 165 00:11:26,770 --> 00:11:29,022 - Vamos buscar umas coisas. - Que coisas? 166 00:11:29,106 --> 00:11:32,943 Algum vinho, alguma carne, um lança-mísseis... Estou a brincar! 167 00:11:33,026 --> 00:11:34,111 - A sério? - Sim. 168 00:11:34,194 --> 00:11:35,863 Não prefere só relaxar? 169 00:11:35,946 --> 00:11:38,782 Não! Quero mostrar aqui aos vizinhos como é que se faz. 170 00:11:39,283 --> 00:11:41,577 - Vamos. - Está bem. 171 00:11:42,244 --> 00:11:44,705 - Tomem, meninas. - Não demorem muito. 172 00:11:49,835 --> 00:11:50,836 Olá, Ken. 173 00:11:50,919 --> 00:11:52,880 Olá, Marty. 174 00:11:53,380 --> 00:11:58,135 Olá, Elise. Quero apresentar-vos o meu amigo. É o Ike. 175 00:11:58,218 --> 00:11:59,303 Dr. Ike Herschkopf. 176 00:11:59,386 --> 00:12:01,680 Dr. Ike. É um prazer. 177 00:12:01,763 --> 00:12:03,348 Vamos agora ao clube de praia. 178 00:12:03,432 --> 00:12:05,767 O Ken perdeu a cabeça e comprou um catamarã. 179 00:12:05,851 --> 00:12:10,272 Espero descobrir como navegá-lo. Próxima paragem, França. 180 00:12:10,355 --> 00:12:12,399 - Tenham um bom dia. - Adeus. 181 00:12:12,482 --> 00:12:15,611 Sim, é o Ken. É o homem do dinheiro para muita gente. 182 00:12:15,694 --> 00:12:19,114 - Acho que o Roy Scheider. Sim. - Ele trabalha com o Roy Scheider? 183 00:12:19,198 --> 00:12:21,700 Estava com ele da última vez que o vi. 184 00:12:21,783 --> 00:12:24,661 Sim, o Ken tem bilhetes para o US Open. Num camarote ou isso. 185 00:12:24,745 --> 00:12:26,455 Mas não é a minha cena. 186 00:12:31,460 --> 00:12:32,461 O Roy Scheider. 187 00:12:36,381 --> 00:12:37,925 Há quanto tempo vive aqui o Ken? 188 00:12:38,008 --> 00:12:40,010 Ele é "dinheiro antigo", como dizemos. 189 00:12:40,093 --> 00:12:41,094 Quão antigo? 190 00:12:41,178 --> 00:12:43,555 Céus, não sei. Do tempo dos holandeses? 191 00:12:45,390 --> 00:12:48,185 Precisas dos óculos. Estás a ficar com os olhos vermelhos. 192 00:12:48,268 --> 00:12:51,897 Monstros marinhos, preparem-se para a batalha! 193 00:12:51,980 --> 00:12:54,525 Querida. Voltámos. 194 00:12:55,108 --> 00:12:56,485 Hora da bebida ao pôr do sol. 195 00:12:56,568 --> 00:12:59,029 - Olha só para ti. - Sim. 196 00:12:59,613 --> 00:13:00,781 Fui à loja. 197 00:13:00,864 --> 00:13:03,116 - Estás fantástico. - Sinto-me fantástico. 198 00:13:06,537 --> 00:13:08,539 Estão a beijar-se. 199 00:13:19,424 --> 00:13:21,051 Que comece a festa! 200 00:13:21,134 --> 00:13:22,386 Está bem. 201 00:13:43,282 --> 00:13:46,159 Então, sinto que estou a fazer progressos. 202 00:13:47,911 --> 00:13:49,538 Sim. Está mesmo. 203 00:13:50,330 --> 00:13:54,293 O Marty, enquanto pessoa, está a fazer progressos incríveis. 204 00:13:54,877 --> 00:13:55,961 Agora, tem de fazer isso 205 00:13:56,044 --> 00:13:57,880 pelo seu ambiente. - Como assim? 206 00:13:57,963 --> 00:14:00,215 A sua casa é um reflexo da sua personalidade. 207 00:14:00,299 --> 00:14:02,426 À medida que fica mais à vontade consigo mesmo, 208 00:14:02,509 --> 00:14:05,846 à medida que se torna mais autêntico e capaz de se abrir às pessoas, 209 00:14:05,929 --> 00:14:07,598 tem de fazer o mesmo à sua casa. 210 00:14:07,681 --> 00:14:08,891 Ao meu apartamento? 211 00:14:08,974 --> 00:14:12,019 Não, por acaso, estava a pensar na casa dos Hamptons. 212 00:14:12,603 --> 00:14:15,063 Entende? Torne-a um lugar onde queira estar. 213 00:14:15,147 --> 00:14:18,317 Um lugar onde os outros queiram estar. Um lugar aberto e convidativo. 214 00:14:19,359 --> 00:14:20,402 Não sei. 215 00:14:20,485 --> 00:14:23,447 Com um pouco de imaginação e algum trabalho, 216 00:14:23,530 --> 00:14:24,823 a casa pode ficar incrível 217 00:14:24,907 --> 00:14:27,117 e um reflexo muito mais real do seu estado atual. 218 00:14:27,201 --> 00:14:28,952 Pois, talvez. 219 00:14:29,036 --> 00:14:34,458 O tipo de lugar onde as pessoas possam chegar, vindas da cidade, 220 00:14:35,751 --> 00:14:37,211 e ficar deslumbradas. 221 00:14:39,671 --> 00:14:43,300 Porque o Marty merece. É verdade. Merece. 222 00:14:43,383 --> 00:14:45,344 Diga-o. "Eu mereço." 223 00:14:47,638 --> 00:14:48,639 Eu mereço. 224 00:14:48,722 --> 00:14:50,724 - Outra vez. - Outra vez? 225 00:14:53,101 --> 00:14:54,102 Eu mereço. 226 00:14:54,186 --> 00:14:55,187 Outra vez. 227 00:14:56,271 --> 00:14:58,524 - "Eu mereço." Outra vez. - Eu mereço. 228 00:15:02,194 --> 00:15:04,029 - Eu mereço. - Eu mereço. 229 00:15:04,530 --> 00:15:05,822 Sabe bem, não sabe? 230 00:15:10,661 --> 00:15:13,247 - Veja isto. A casa do lado... - Sim? 231 00:15:13,330 --> 00:15:15,457 - A central dos idiotas? - Sim. 232 00:15:15,541 --> 00:15:17,334 - Está à venda. - Está bem. 233 00:15:17,417 --> 00:15:19,336 - Devia comprar aquela propriedade. - O quê? 234 00:15:19,419 --> 00:15:22,381 - Tem de comprar aquela propriedade. - Já tenho uma casa. 235 00:15:22,464 --> 00:15:25,342 Sim, a casa dos seus pais, mas não quer uma casa sua? 236 00:15:25,425 --> 00:15:26,885 Nem por isso, não. 237 00:15:26,969 --> 00:15:29,680 Não é o sonho de qualquer homem? Ter o seu próprio castelo? 238 00:15:29,763 --> 00:15:31,223 Vendia a sua e comprava aquela. 239 00:15:31,306 --> 00:15:32,808 - Não preciso. - Marty. Desculpe. 240 00:15:32,891 --> 00:15:35,060 - Podemos falar? - Bruce. Ele está numa reunião. 241 00:15:35,143 --> 00:15:37,855 Tenho aqui as contas deste mês e gostava que as visse. 242 00:15:37,938 --> 00:15:40,983 - Ótimo. Deixe-as aí fora. - Sim. Obrigado, Bruce. 243 00:15:41,817 --> 00:15:42,818 Depois vemos isso. 244 00:15:43,527 --> 00:15:47,656 É uma casa muito melhor. É maior e tem uma piscina incrível. 245 00:15:48,240 --> 00:15:49,491 Eu prefiro a minha. 246 00:15:52,786 --> 00:15:54,705 Claro. Bem, enfim... 247 00:15:55,330 --> 00:15:56,498 Era só uma sugestão. 248 00:15:57,541 --> 00:15:58,917 Vou para o meu gabinete. 249 00:16:01,795 --> 00:16:04,590 Mas achei fantástica a sua ideia de remodelá-la. 250 00:16:04,673 --> 00:16:05,674 A sério? 251 00:16:05,757 --> 00:16:09,845 Claro que sim. Acho que devíamos fazer isso. 252 00:16:09,928 --> 00:16:13,265 Estou pronto. Só não sei por onde começar. 253 00:16:13,348 --> 00:16:16,351 Posso mostrar-lhe. Se quiser. 254 00:16:16,435 --> 00:16:17,644 Adoraria. 255 00:16:18,270 --> 00:16:20,480 Volta este fim de semana com as meninas? 256 00:16:20,564 --> 00:16:23,859 Não. Devia apreciá-la sozinho. 257 00:16:23,942 --> 00:16:26,987 Mas não a aprecio sozinho. Venham. 258 00:16:27,487 --> 00:16:29,740 Por favor. Podemos começar, pelo menos. 259 00:16:29,823 --> 00:16:33,535 De certeza que não se importa de voltar a ficar na casa de hóspedes? 260 00:16:35,370 --> 00:16:37,581 Começo a pensar que prefere lá ficar. 261 00:16:38,415 --> 00:16:39,416 Não há problema. 262 00:16:43,712 --> 00:16:44,713 Ena! 263 00:16:46,757 --> 00:16:47,883 Vou atrás de ti. 264 00:16:48,926 --> 00:16:50,552 Está bem. 265 00:16:55,265 --> 00:16:58,519 Está a ver como já parece mais leve? 266 00:16:58,602 --> 00:16:59,686 É como um novo começo. 267 00:17:00,187 --> 00:17:01,188 Sim. 268 00:17:01,855 --> 00:17:03,815 Acho que vou guardar esta foto. 269 00:17:04,358 --> 00:17:06,068 Claro. Sim, sem dúvida. 270 00:17:07,194 --> 00:17:08,362 Como quiser. 271 00:17:11,906 --> 00:17:14,660 Vamos divertir-nos. 272 00:17:49,820 --> 00:17:51,280 Nos meus testículos! 273 00:17:51,363 --> 00:17:54,366 Ike, foi um golpe baixo! 274 00:17:56,743 --> 00:17:58,537 É mesmo fora de série. 275 00:17:58,620 --> 00:18:00,873 - Não fui eu que comecei. - É mesmo pateta. 276 00:18:01,623 --> 00:18:04,084 Sabe, eu estava a pensar. 277 00:18:05,627 --> 00:18:08,589 E se, em vez de vender esta propriedade, 278 00:18:08,672 --> 00:18:11,758 comprar a casa do lado e juntar as duas propriedades? 279 00:18:12,384 --> 00:18:16,221 Ouça, e se... 280 00:18:17,472 --> 00:18:20,684 E se mandar fazer um belo campo de ténis 281 00:18:20,767 --> 00:18:23,687 e, logo ao lado, um campo de basquetebol? 282 00:18:24,188 --> 00:18:25,731 Fica com uma zona de descanso. 283 00:18:25,814 --> 00:18:27,983 Atrás pode ser um bar. 284 00:18:28,066 --> 00:18:29,401 Tem uma piscina maior. 285 00:18:29,484 --> 00:18:33,447 E veja isto. Há espaço para um campo de minigolfe. 286 00:18:34,364 --> 00:18:35,616 Sim. 287 00:18:35,699 --> 00:18:38,118 Basta desimpedir aquela zona. 288 00:18:38,202 --> 00:18:44,249 Livra-se da árvore e, de repente, acrescenta 250 mil dólares à propriedade. 289 00:18:44,833 --> 00:18:47,920 Um dos meus pacientes percebe de árvores. Devia ligar-lhe. 290 00:18:48,003 --> 00:18:50,964 Não vou cortar aquela árvore. Nunca. 291 00:18:51,048 --> 00:18:52,508 O quê? Como assim? 292 00:18:52,591 --> 00:18:55,511 Os meus pais plantaram aquela árvore quando compraram a casa. 293 00:18:56,845 --> 00:18:59,556 A Phyllis e eu trepávamos à árvore, quando éramos miúdos. 294 00:18:59,640 --> 00:19:01,475 Depois, os filhos dela trepavam à árvore. 295 00:19:01,558 --> 00:19:05,020 Por acaso, a minha mãe até falava com a árvore. 296 00:19:06,146 --> 00:19:10,025 Levantava-se todas as manhãs e dizia: "Bom dia, árvore." 297 00:19:11,443 --> 00:19:12,653 Adorava essa árvore. 298 00:19:13,779 --> 00:19:16,990 Parece estranho. Adoro essa árvore. 299 00:19:19,826 --> 00:19:23,121 A sua mãe falava com uma árvore. A árvore respondia? 300 00:19:23,205 --> 00:19:25,165 Não sei. Talvez. 301 00:19:28,502 --> 00:19:29,503 Então? 302 00:19:29,586 --> 00:19:30,587 Então, o que foi? 303 00:19:31,630 --> 00:19:32,881 Vamos continuar a pintar. 304 00:19:38,762 --> 00:19:44,184 Sabe, se alguma vez quiser falar sobre o seu pai ou alguma coisa... 305 00:19:45,310 --> 00:19:46,395 É muito gentil. 306 00:19:47,229 --> 00:19:52,317 Mas, citando-o: "Estou bem." 307 00:19:53,569 --> 00:19:57,114 Só quero dizer que sempre disse que não fazia mal não estar bem. 308 00:19:57,197 --> 00:19:58,907 Deve ter saudades dele. 309 00:19:58,991 --> 00:20:05,622 Ouça, Marty. Aqui entre nós, ele não foi um grande pai. 310 00:20:06,456 --> 00:20:09,334 Era um grande homem, mas não um grande pai. 311 00:20:10,586 --> 00:20:12,087 - Lamento. - Não vale a pena. 312 00:20:14,882 --> 00:20:16,091 Conformei-me com isso. 313 00:20:16,675 --> 00:20:19,595 Sei que ele me adorava do fundo do coração. 314 00:20:19,678 --> 00:20:20,679 Claro que sim. 315 00:20:20,762 --> 00:20:23,265 Ele só não conseguia mostrar-me isso. 316 00:20:23,348 --> 00:20:26,268 Posso perdoá-lo e pôr isso atrás das costas. 317 00:20:31,273 --> 00:20:33,025 Céus! Adoro estar aqui, Marty. 318 00:20:33,525 --> 00:20:35,485 Gostava que não fossem, amanhã à noite. 319 00:20:35,986 --> 00:20:37,070 Também eu. 320 00:20:37,779 --> 00:20:42,242 Qualquer coisa na natureza fez-me reavaliar a minha vida. 321 00:20:42,910 --> 00:20:45,287 Liguei-me ao meu lado criativo. 322 00:20:46,997 --> 00:20:48,916 Tenho trabalhado num livro. 323 00:20:49,583 --> 00:20:51,293 - Isso é fantástico! - É mesmo. 324 00:20:51,376 --> 00:20:57,299 Sinto que preciso de, se calhar, tirar algum tempo para me dedicar a isso. 325 00:20:59,551 --> 00:21:00,677 Preciso de uma pausa. 326 00:21:01,845 --> 00:21:03,347 Preciso de me afastar. 327 00:21:06,308 --> 00:21:08,310 Afastar-se? Do quê? 328 00:21:08,393 --> 00:21:10,020 De tudo, sabe? 329 00:21:13,065 --> 00:21:18,612 Apetece-me ir para algum lado e ficar sossegado a escrever. 330 00:21:18,695 --> 00:21:20,948 A sério? Para onde? 331 00:21:21,031 --> 00:21:26,203 Não sei. Talvez Jerusalém. Adoro lá estar. 332 00:21:27,412 --> 00:21:29,289 Sinto que me chama. 333 00:21:30,165 --> 00:21:33,293 E podia fazer uma aliá, uma coisa que sempre quis fazer. 334 00:21:33,377 --> 00:21:36,213 Como assim... Desculpe, é só... É tudo tão... 335 00:21:37,047 --> 00:21:41,510 Ouça, adoro a ideia de tirar um tempo para fazer isso, 336 00:21:41,593 --> 00:21:42,761 mas Jerusalém? 337 00:21:42,845 --> 00:21:46,807 Parece uma loucura ir para tão longe quando tem aqui tudo o que precisa. 338 00:21:46,890 --> 00:21:49,268 Aqui? Não... Esta é a sua casa, Marty. 339 00:21:49,351 --> 00:21:51,562 Nossa. É nossa. Somos família, lembra-se? 340 00:21:51,645 --> 00:21:54,398 Não. Não quereria sentir que estou a atrapalhar. 341 00:21:54,481 --> 00:21:56,066 Não. Nem pensar nisso. 342 00:21:56,149 --> 00:21:59,236 Se eu sentir que estou a atrapalhar, fico bloqueado. 343 00:21:59,319 --> 00:22:00,946 Como pode dizer isso? Seria uma honra. 344 00:22:01,029 --> 00:22:03,532 Sinto a necessidade de estar num ambiente de apoio. 345 00:22:03,615 --> 00:22:05,659 Seria de apoio. Aqui, seria um grande apoio. 346 00:22:05,742 --> 00:22:08,036 Adorava ajudá-lo com o enredo do livro. 347 00:22:08,120 --> 00:22:11,665 Podia desanuviar a cabeça e pôr a inspiração a trabalhar. 348 00:22:11,748 --> 00:22:12,958 Todos ganharíamos. 349 00:22:15,919 --> 00:22:16,920 Não sei. 350 00:22:20,716 --> 00:22:22,593 Teria de pensar nisso, Marty. 351 00:22:26,722 --> 00:22:28,265 Fique, por favor. 352 00:22:38,692 --> 00:22:39,693 Está bem. 353 00:22:41,195 --> 00:22:43,572 Amanhã, a Bonnie e as miúdas vão para a cidade 354 00:22:43,655 --> 00:22:44,740 e começamos a trabalhar. 355 00:22:45,490 --> 00:22:47,242 Está bem. Ótimo. 356 00:22:50,704 --> 00:22:51,705 Obrigado. 357 00:22:54,917 --> 00:22:57,544 Adeus, meus monstros marinhos preferidos. 358 00:22:57,628 --> 00:23:00,088 - Adeus, tio Marty. - Adeus, tio Marty. 359 00:23:00,172 --> 00:23:01,965 Marty, não o leve por maus caminhos. 360 00:23:02,049 --> 00:23:03,467 Não prometo nada. 361 00:23:04,301 --> 00:23:05,302 - Adeus. - Adeus. 362 00:23:06,136 --> 00:23:08,931 Então, vemo-nos... daqui a umas semanas? 363 00:23:09,014 --> 00:23:10,766 Bem, vamos ver. 364 00:23:11,475 --> 00:23:13,769 Os meus pacientes sabem que estou a fazer uma pausa. 365 00:23:13,852 --> 00:23:15,812 - Está bem. - Mas aposto que voltas 366 00:23:15,896 --> 00:23:17,814 quando tivermos um rascunho, certo, Marty? 367 00:23:17,898 --> 00:23:18,899 Claro que sim. 368 00:23:18,982 --> 00:23:21,443 Está bem. Divirtam-se, rapazes. 369 00:23:21,527 --> 00:23:23,278 Não nos vamos divertir. Vamos trabalhar. 370 00:23:23,362 --> 00:23:24,947 Está bem. Disse-o nesse sentido. 371 00:23:28,534 --> 00:23:30,035 - Adeus, meninas. - Adeus, pai. 372 00:23:30,118 --> 00:23:31,286 Já estou com saudades. 373 00:23:32,037 --> 00:23:34,373 Ouve, não trabalhes muito, sim? 374 00:23:34,456 --> 00:23:36,708 Sei como ficas quando tens alguma coisa na cabeça. 375 00:23:37,209 --> 00:23:39,670 - Não tentes ser minha psiquiatra. - Só estou a dizer. 376 00:23:39,753 --> 00:23:43,173 Estás sempre a dizer que estás bem, mas não tenho tanta certeza. 377 00:24:02,109 --> 00:24:03,110 Marty? 378 00:24:04,444 --> 00:24:05,612 O que foi? Está tudo bem? 379 00:24:05,696 --> 00:24:07,614 Sim. É hora de acordar. 380 00:24:07,698 --> 00:24:09,700 O quê? Que horas são? 381 00:24:10,701 --> 00:24:11,827 Horas de trabalhar. 382 00:24:15,539 --> 00:24:17,541 Está bem. 383 00:24:17,624 --> 00:24:22,462 Ele bateu e, lentamente, abriu a porta do quarto dela. 384 00:24:24,882 --> 00:24:28,427 E ali estava ela, em frente ao espelho, 385 00:24:28,510 --> 00:24:32,306 aplicando lentamente o batom nos lábios. 386 00:24:33,849 --> 00:24:36,727 Rosa seco. De Paris, possivelmente. 387 00:24:36,810 --> 00:24:37,978 "De Paris. 388 00:24:39,646 --> 00:24:41,690 Possivelmente." - "Tinhas razão", disse ele. 389 00:24:41,773 --> 00:24:44,776 "O corpo estava lá, como descreveste. 390 00:24:45,527 --> 00:24:49,364 Por baixo da ponte. Um sapato no pé esquerdo." 391 00:24:49,448 --> 00:24:53,994 "Um sapato no pé esquerdo." 392 00:24:54,077 --> 00:24:58,040 "Mas não o mataste." "Como sabes?", perguntou ela. 393 00:24:59,041 --> 00:25:01,418 Eu ia perguntar a mesma coisa. 394 00:25:04,129 --> 00:25:05,172 Ele... 395 00:25:06,882 --> 00:25:10,469 Não. Deixe tocar. 396 00:25:10,552 --> 00:25:13,305 - É melhor atender. Nunca se sabe. - Não interrompa a fluidez. 397 00:25:14,640 --> 00:25:17,851 - Estou? - Olá, Marty. É o Bruce. Tudo bem? 398 00:25:17,935 --> 00:25:20,938 - Estou bem. Obrigado, Bruce. - Pelo amor de Deus! 399 00:25:22,064 --> 00:25:23,357 Podemos falar da AFC? 400 00:25:23,440 --> 00:25:25,359 - Estamos a trabalhar. - Agora não, Bruce. 401 00:25:25,442 --> 00:25:26,693 Falamos em breve. 402 00:25:26,777 --> 00:25:27,945 - Prometo. - Mas, Marty... 403 00:25:30,239 --> 00:25:32,449 - Desculpe, Ike. - Onde íamos? 404 00:25:34,743 --> 00:25:35,744 Concentre-se. 405 00:26:17,369 --> 00:26:18,495 Depois, de repente... 406 00:26:24,960 --> 00:26:26,795 Espere. E eu... Sabe que mais? 407 00:26:31,466 --> 00:26:34,553 Marty! Venha cá! Venha conhecer os meus novos amigos. 408 00:26:36,221 --> 00:26:38,765 Fiz-lhe uma nova oferta. Era o correto. Enfim... 409 00:26:40,392 --> 00:26:43,312 Marty! Venha cá. Tem de conhecer toda a gente. 410 00:26:43,395 --> 00:26:48,483 Este é o Marcus, o Brock, o Kingsley e o Lennox. 411 00:26:48,567 --> 00:26:51,028 Os nomes deles são todos apelidos. É hilariante. 412 00:26:51,612 --> 00:26:53,030 Olá. Prazer em conhecer-vos. 413 00:26:53,113 --> 00:26:54,323 - Olá, Marty. - Olá, Marty. 414 00:26:55,157 --> 00:26:58,076 Eles são os melhores. Andavam a trabalhar 75 horas por semana 415 00:26:58,160 --> 00:27:00,162 e estão, finalmente, a fazer uma merecida pausa. 416 00:27:00,245 --> 00:27:02,039 - Não é isso? - É isso mesmo! 417 00:27:03,290 --> 00:27:04,499 O que acha desta casa? 418 00:27:05,375 --> 00:27:07,461 É fantástica. Sim. 419 00:27:07,544 --> 00:27:10,380 Vê o churrasco? É maior do que a sua casa. 420 00:27:10,464 --> 00:27:12,049 É muito grande. Sim. 421 00:27:12,549 --> 00:27:14,343 E esta piscina? 422 00:27:14,426 --> 00:27:16,845 Em forma de rim. É impossível errar. 423 00:27:16,929 --> 00:27:21,016 Desafio-o a despir-se e a saltar para a piscina, todo nu. Sim? Vamos! 424 00:27:21,099 --> 00:27:24,645 Força! 425 00:27:24,728 --> 00:27:26,688 Sabem... Estou muito suado. 426 00:27:26,772 --> 00:27:28,065 - Suado? - Vá lá, Marty. 427 00:27:28,148 --> 00:27:29,983 - Vá lá. - Não querem aí o meu suor. 428 00:27:30,067 --> 00:27:31,193 - Salte! - Venha, Marty. 429 00:27:31,276 --> 00:27:33,070 Ouçam, eu adorava, mas tenho de... 430 00:27:33,153 --> 00:27:36,365 Estou a tratar de muitas coisas e é melhor voltar. 431 00:27:36,448 --> 00:27:38,784 - Marty. - Foi um prazer. 432 00:27:38,867 --> 00:27:41,495 - Sim. - Acabou de chegar. Marty! 433 00:27:42,204 --> 00:27:43,622 Marty! Vá lá! 434 00:27:44,206 --> 00:27:46,083 Que desmancha-prazeres! 435 00:27:46,166 --> 00:27:49,962 Desculpem, rapazes. Acho que é melhor voltar ao meu inferno privado. 436 00:27:51,588 --> 00:27:53,757 Ainda assim, foi bom ter um dia de folga. 437 00:27:59,346 --> 00:28:03,767 Já agora, se puderem só baixar um pouco o volume da música... 438 00:28:03,851 --> 00:28:06,854 Eu adoro, mas acho que o Marty deve estar com o período. 439 00:28:06,937 --> 00:28:08,188 Pobre Marty! 440 00:28:09,523 --> 00:28:10,524 Até logo. 441 00:28:11,108 --> 00:28:12,192 Enche-me o copo. 442 00:28:12,276 --> 00:28:14,611 Que idiotas de merda! 443 00:28:15,112 --> 00:28:18,574 - Aqueles tipos? - Escumalha privilegiada. 444 00:28:18,657 --> 00:28:19,783 Não os suporto. 445 00:28:19,867 --> 00:28:23,287 A boa notícia é que o dono está a passar por um divórcio feio. 446 00:28:23,370 --> 00:28:24,371 - Não! - Sim. 447 00:28:24,454 --> 00:28:26,290 Tem de vender, e depressa. 448 00:28:26,373 --> 00:28:29,376 O Marty poderia oferecer menos e ele teria de aceitar. 449 00:28:29,459 --> 00:28:30,460 Pobre Bob. 450 00:28:30,544 --> 00:28:32,129 Ligue ao seu agente imobiliário. 451 00:28:33,380 --> 00:28:34,882 - Não sei. - Está louco? 452 00:28:34,965 --> 00:28:36,842 Ficaria com a melhor casa de Southampton. 453 00:28:39,011 --> 00:28:40,846 É por causa da árvore, não é? 454 00:29:07,789 --> 00:29:10,042 - Vire à esquerda. - É uma aventura. 455 00:29:10,709 --> 00:29:12,211 Sim, pois é. 456 00:29:12,294 --> 00:29:14,546 - Certo, em frente. - Está bem. Vou em frente. 457 00:29:14,630 --> 00:29:16,882 - Vai virar à direita. Agora... - E agora? 458 00:29:17,716 --> 00:29:19,510 - Sinto-me tonto. - Sabe onde está? 459 00:29:19,593 --> 00:29:21,220 Nem consigo adivinhar. 460 00:29:21,303 --> 00:29:24,932 - Pronto. Agora, pare. Vou só... - Sim. O que é? 461 00:29:25,015 --> 00:29:26,266 - Pronto. - Sim. 462 00:29:27,351 --> 00:29:29,269 Certo. Abra os olhos. 463 00:29:31,980 --> 00:29:36,818 Sim. Nunca mais terá de olhar para aquele pesadelo azul. 464 00:29:36,902 --> 00:29:39,112 - Nunca mais. - Nunca mais. 465 00:29:39,821 --> 00:29:41,365 Há buracos na parede. 466 00:29:41,448 --> 00:29:42,574 Está a andar. 467 00:29:43,200 --> 00:29:45,702 - Vai ficar... Tenho uma ideia. - Sim. 468 00:29:45,786 --> 00:29:48,497 Aquele disparate monocromático. 469 00:29:48,580 --> 00:29:53,085 Sabe uma coisa? Era aqui que os meus pais me mediam e à Phyllis. 470 00:29:53,168 --> 00:29:54,753 Meu Deus! 471 00:29:55,337 --> 00:29:58,173 Não tem piada? Eu só tinha esta altura. 472 00:29:58,257 --> 00:30:01,802 Meu Deus! Foi neste verão que a Phyllis deu um pulo. 473 00:30:01,885 --> 00:30:04,054 - Fiquei com tanta inveja. - Eles estão mortos. 474 00:30:05,556 --> 00:30:08,642 - O quê? - Marty, tem de os deixar ir. 475 00:30:08,725 --> 00:30:12,271 A sério, esta casa não é um museu, é um sepulcro. 476 00:30:14,314 --> 00:30:16,149 Às vezes, acho que estou a trabalhar em si, 477 00:30:16,233 --> 00:30:18,861 mas o Marty não trabalha em si. Entende o que digo? 478 00:30:18,944 --> 00:30:22,990 Peço desculpa. Prometo que me esforço mais. 479 00:30:24,366 --> 00:30:25,450 Não se zangue comigo. 480 00:30:25,534 --> 00:30:27,703 Não estou zangado, é só... 481 00:30:29,037 --> 00:30:30,455 Marty, descontraia. 482 00:30:31,832 --> 00:30:34,126 Respire. Não lhe faz bem ao coração. 483 00:30:36,336 --> 00:30:40,007 Vai ficar fantástico. Não está acabado. Depois, ficará fantástico. 484 00:30:40,090 --> 00:30:41,175 - Confie em mim. - Certo. 485 00:30:58,692 --> 00:31:01,945 Estive agora a falar com o agente imobiliário. 486 00:31:02,029 --> 00:31:04,156 - A sério? O que disse ele? - Más notícias. 487 00:31:04,239 --> 00:31:05,616 Como assim? 488 00:31:05,699 --> 00:31:08,452 Ele diz que ninguém deve comprar aquela casa. 489 00:31:08,535 --> 00:31:10,913 Precisa de sustentação e a fossa nunca funcionou. 490 00:31:11,413 --> 00:31:12,539 Porque é que ele disse isso? 491 00:31:14,082 --> 00:31:16,126 Sabe que mais? Quer comprar a casa para ele. 492 00:31:16,210 --> 00:31:19,880 Não. É um velho amigo de família. Só me estava a tentar alertar. 493 00:31:19,963 --> 00:31:23,383 Tretas! Ele sabe que é uma boa oportunidade e quer aproveitar-se. 494 00:31:23,467 --> 00:31:24,676 Não me parece. 495 00:31:25,552 --> 00:31:26,678 Ele está a mentir, Marty. 496 00:31:26,762 --> 00:31:29,389 Temos de agir depressa. Falou com o tipo das árvores? 497 00:31:30,390 --> 00:31:31,475 Não. 498 00:31:31,558 --> 00:31:32,559 Porque não? 499 00:31:34,645 --> 00:31:36,522 O que se passa consigo e a maldita árvore? 500 00:31:37,022 --> 00:31:40,776 Não sei. Acho que tem um valor sentimental. 501 00:31:40,859 --> 00:31:43,445 Um valor sentimental? A árvore educou-o? 502 00:31:44,530 --> 00:31:45,364 Não. 503 00:31:45,447 --> 00:31:49,368 Não? Esta árvore trocou-lhe alguma fralda? Cozinhou-lhe uma refeição? 504 00:31:49,451 --> 00:31:50,702 Pagou as suas propinas? 505 00:31:51,286 --> 00:31:53,497 Não é a isso que me refiro. 506 00:31:53,580 --> 00:31:56,250 Ao que se refere? Está apaixonado pela árvore? 507 00:31:57,167 --> 00:31:59,211 Disse-me há uns anos que nunca estivera apaixonado, 508 00:31:59,294 --> 00:32:01,797 mas esqueceu-se de falar na árvore. 509 00:32:01,880 --> 00:32:02,881 Eu apenas gosto dela. 510 00:32:02,965 --> 00:32:05,300 Gosta? Como assim? Sexualmente? 511 00:32:06,260 --> 00:32:09,388 Porque começa a parecer-me que talvez queira fazer sexo com a árvore. 512 00:32:10,806 --> 00:32:12,140 Não quero fazer sexo com ela. 513 00:32:14,434 --> 00:32:15,435 Estava a brincar. 514 00:32:21,275 --> 00:32:25,571 Acho que, se alguém sente algo pela árvore, é o Ike. 515 00:32:26,154 --> 00:32:29,074 Eu disse que não a queria cortar, mas o Ike não desiste. 516 00:32:29,157 --> 00:32:32,786 Por alguma razão, parece que odeia esta árvore. 517 00:32:36,623 --> 00:32:39,668 Então, estamos a ver uma mudança de funções? 518 00:32:40,377 --> 00:32:42,254 Está a psicanalisar-me? 519 00:32:42,337 --> 00:32:44,631 Não. Simplesmente, não compreendo. 520 00:32:44,715 --> 00:32:46,133 Pois não, não compreende. 521 00:32:47,301 --> 00:32:48,802 Deixe ver se o consigo ajudar. 522 00:32:50,012 --> 00:32:54,016 Os seus sentimentos por esta árvore não são saudáveis. 523 00:32:55,726 --> 00:32:57,519 E tem tudo que ver com a sua mãe. 524 00:32:57,603 --> 00:33:00,230 A forma como a sua mãe o amava não era saudável 525 00:33:00,314 --> 00:33:03,525 e isso é uma raiz profunda na sua patologia. 526 00:33:03,609 --> 00:33:08,947 Um freudiano diria que esta árvore é o falo da sua mãe. 527 00:33:09,031 --> 00:33:13,577 Um totem enorme e ameaçador do desejo indevido que ela tinha por si. 528 00:33:14,161 --> 00:33:15,495 - Não é isso... - Sim. 529 00:33:15,579 --> 00:33:18,874 Ou é o útero dela a tentar sugá-lo de volta. 530 00:33:20,000 --> 00:33:21,835 A sua mãe não o deixou crescer 531 00:33:21,919 --> 00:33:26,173 e, agora, deixou-o atrofiado, emocional e sexualmente. 532 00:33:26,256 --> 00:33:27,966 E é uma grande tragédia! 533 00:33:28,050 --> 00:33:29,510 Pare, por favor. 534 00:33:30,093 --> 00:33:32,471 Eu sei. Eu sei, Marty. É difícil. 535 00:33:32,554 --> 00:33:36,099 A verdade é difícil, mas só assim pode sarar. 536 00:33:38,769 --> 00:33:42,606 Eu adoro-o como deve ser. Não o vou magoar. 537 00:33:43,106 --> 00:33:47,027 Vou garantir que floresce como esta árvore. 538 00:33:49,696 --> 00:33:50,697 Pronto. 539 00:33:57,829 --> 00:33:59,248 Eu sei. 540 00:34:03,544 --> 00:34:04,795 Então, o que vai fazer? 541 00:34:11,301 --> 00:34:12,302 Não sei. 542 00:34:14,972 --> 00:34:18,516 Nem agora? Pensei que tínhamos analisado o seu coração e a sua alma. 543 00:34:18,600 --> 00:34:20,101 Pensei que tínhamos feito progressos. 544 00:34:22,187 --> 00:34:24,231 - Estou só a desperdiçar tempo? - Claro que não. 545 00:34:24,313 --> 00:34:26,275 Sabe? Se calhar, sou um péssimo psiquiatra. 546 00:34:26,358 --> 00:34:27,650 Não. Não é nada. 547 00:34:27,734 --> 00:34:29,695 Não, acho que devo ser péssimo 548 00:34:29,777 --> 00:34:31,947 porque, obviamente, o Marty não progrediu nada. 549 00:34:33,699 --> 00:34:35,826 - Se calhar, eu devia desistir. - Não. 550 00:34:35,909 --> 00:34:37,244 Boa... Sim. É uma boa ideia. 551 00:34:37,327 --> 00:34:39,871 Eu desisto de si e desisto da psiquiatria. 552 00:34:40,455 --> 00:34:42,331 Não faz mal. Não se preocupe. 553 00:34:42,416 --> 00:34:45,335 Vou fazer as malas e sair da sua vida. 554 00:36:26,895 --> 00:36:28,689 UM ANO DEPOIS 555 00:36:40,033 --> 00:36:42,452 Porque está cá a Pearl? Ele não era pai dela. 556 00:36:42,536 --> 00:36:44,788 Sim, mas ele criou-a e ela adorava-o. 557 00:36:46,456 --> 00:36:48,458 Não pensei ainda ter lágrimas. 558 00:36:48,542 --> 00:36:50,043 É bom chorar. 559 00:36:50,794 --> 00:36:52,421 O que costumava dizer o Wolf? 560 00:36:53,046 --> 00:36:55,716 Dizia: "A mãe abriu a torneira outra vez." 561 00:36:56,466 --> 00:37:01,388 Ou: "É melhor beberem água. De tanto chorar, vão ficar com sede." 562 00:37:07,102 --> 00:37:08,270 Como estás? 563 00:37:08,353 --> 00:37:09,688 Estou bem, mãe. 564 00:37:09,771 --> 00:37:11,356 Sei que é difícil para ti. 565 00:37:11,440 --> 00:37:13,108 Não. Por acaso, é fácil. 566 00:37:14,526 --> 00:37:16,737 - Ike. - Não. Estou livre de tentar agradar-lhe. 567 00:37:16,820 --> 00:37:18,822 A um homem que não conseguia manifestar amor. 568 00:37:18,906 --> 00:37:20,240 Querido, ouve-me. 569 00:37:20,324 --> 00:37:21,700 Portanto, é uma coisa boa. 570 00:37:21,783 --> 00:37:24,119 Ele queria tanto fazê-lo. 571 00:37:25,829 --> 00:37:27,080 Não chegava. 572 00:37:27,664 --> 00:37:32,669 Depois de perder o Boruch, ele não se atrevia a amar outro filho. 573 00:37:32,753 --> 00:37:35,172 Tu entendes isso, não entendes? 574 00:37:38,008 --> 00:37:39,009 Não. 575 00:37:59,071 --> 00:38:01,573 Então, tenho notícias. 576 00:38:02,366 --> 00:38:04,409 A venda foi concluída, finalmente. 577 00:38:07,162 --> 00:38:08,956 Sou dono das duas propriedades. 578 00:38:11,416 --> 00:38:12,835 Parabéns. 579 00:38:12,918 --> 00:38:16,588 Chamei um construtor para derrubar a vedação. 580 00:38:16,672 --> 00:38:17,881 Não, fazemos isso agora. 581 00:38:18,549 --> 00:38:19,800 Vamos despachar isto. 582 00:38:54,126 --> 00:38:55,294 Céus! 583 00:39:01,592 --> 00:39:02,593 Está bem? 584 00:39:06,889 --> 00:39:08,473 Devíamos dar uma festa. 585 00:39:09,683 --> 00:39:11,226 Uma festa de casa nova. 586 00:41:16,810 --> 00:41:18,812 Legendas: Cláudia Nobre