1
00:00:32,156 --> 00:00:34,993
- Vá lá!
- Sim, grande cesto! Boa, Marty!
2
00:00:35,661 --> 00:00:37,037
De tabela, amigo.
3
00:00:37,120 --> 00:00:39,498
- De tabela.
- Esperem. Só um instante.
4
00:00:43,502 --> 00:00:44,711
Vamos lá!
5
00:00:45,212 --> 00:00:47,422
Estou? Sim.
6
00:00:52,636 --> 00:00:53,637
Está bem.
7
00:00:54,429 --> 00:00:56,014
Então? Despacha-te!
8
00:00:56,098 --> 00:00:57,808
Está bem, obrigado. Adeus.
9
00:01:11,405 --> 00:01:14,324
- Está tudo bem?
- Sim, o meu pai está morto.
10
00:01:14,408 --> 00:01:16,827
- Muito bem. Vamos jogar.
- O seu pai está morto?
11
00:01:16,910 --> 00:01:18,370
Sim, vamos jogar.
12
00:01:18,453 --> 00:01:20,330
- Como assim? Morto, morto?
- Vamos!
13
00:01:22,958 --> 00:01:26,879
O Meu Psiquiatra
14
00:01:27,588 --> 00:01:29,506
BASEADO NO PODCAST DE
15
00:01:39,433 --> 00:01:42,269
Quando era pequenino,
soube que o meu pai tinha perdido os pais
16
00:01:42,352 --> 00:01:43,979
porque eu não tinha avós.
17
00:01:45,230 --> 00:01:51,486
Em criança, soube que tinha perdido
os irmãos pois eu não tinha tios ou tias.
18
00:01:52,487 --> 00:01:56,116
Só em adolescente descobri
que ele tinha perdido a mulher.
19
00:01:57,910 --> 00:02:02,831
Só em adulto descobri
que ele tinha perdido o filho.
20
00:02:03,957 --> 00:02:09,588
Quando ele saiu do campo,
veio para cá, depois de perder tudo.
21
00:02:10,214 --> 00:02:14,343
Não podemos chorar o meu pai
sem chorarmos a primeira mulher dele.
22
00:02:14,426 --> 00:02:17,221
Sem chorarmos o meu irmão Boruch.
23
00:02:21,600 --> 00:02:22,684
Era um grande homem.
24
00:02:27,523 --> 00:02:28,524
Um he...
25
00:02:31,527 --> 00:02:33,529
Um herói, se quisermos.
26
00:02:34,571 --> 00:02:38,617
Sinto uma imensa gratidão e honra
27
00:02:38,700 --> 00:02:42,579
por ser filho do Wolfgang Herschkopf.
28
00:02:45,165 --> 00:02:47,584
Dr. Herschkopf, os meus pêsames.
29
00:02:48,168 --> 00:02:50,587
O seu louvor fúnebre foi incrível.
30
00:02:51,463 --> 00:02:52,923
Obrigado.
31
00:02:53,006 --> 00:02:54,675
- E obrigado por ter vindo.
- Sim.
32
00:02:54,758 --> 00:02:56,385
- Vemo-nos na quinta-feira?
- Claro.
33
00:02:56,468 --> 00:03:00,472
Estava a pensar
que, como vem aí o feriado, bem...
34
00:03:00,556 --> 00:03:04,393
Estava só a pensar se vocês
gostariam de ir à casa nos Hamptons
35
00:03:04,476 --> 00:03:05,978
no fim de semana do Memorial Day.
36
00:03:06,603 --> 00:03:09,523
É simpático da sua parte, Marty. Eu...
37
00:03:10,482 --> 00:03:13,235
Agora, somos muitos. Não quero incomodar.
38
00:03:13,318 --> 00:03:17,531
Adorava receber as miúdas.
Há uma piscina. Elas podem nadar.
39
00:03:18,031 --> 00:03:21,618
Ainda assim.
Não sou grande companhia, neste momento.
40
00:03:21,702 --> 00:03:26,832
Às vezes, quando acaba o período de luto
e as coisas voltam ao normal,
41
00:03:26,915 --> 00:03:30,085
pode ser ainda mais difícil.
42
00:03:30,169 --> 00:03:31,170
Pensei que...
43
00:03:32,087 --> 00:03:37,718
Podia gostar de estar num lugar
onde pudesse relaxar e ser cuidado.
44
00:03:38,302 --> 00:03:39,636
Podíamos jogar basquetebol.
45
00:03:40,596 --> 00:03:42,389
É muito simpático da sua parte, Marty.
46
00:03:43,807 --> 00:03:45,267
Não sei. O que achas, querida?
47
00:03:45,350 --> 00:03:48,687
Bem, os Hamptons, uma piscina.
As miúdas iam adorar.
48
00:03:49,271 --> 00:03:51,273
Cozinhamos. Convivemos.
49
00:03:52,107 --> 00:03:54,860
Acho que podia ser
muito bom para si, Dr. Ike.
50
00:03:54,943 --> 00:03:57,362
Parece bom. Um fim de semana.
51
00:03:57,446 --> 00:03:59,990
Ouviu a senhora. Aceitamos.
52
00:04:00,073 --> 00:04:01,575
Fantástico!
53
00:04:01,658 --> 00:04:03,785
- Obrigada, Marty.
- Sem problemas.
54
00:04:04,286 --> 00:04:05,996
- Obrigado, Marty.
- De nada.
55
00:04:06,079 --> 00:04:08,874
É o mínimo que posso fazer
depois de tudo o que fez por mim.
56
00:04:32,314 --> 00:04:33,440
Olá, Marty.
57
00:04:33,524 --> 00:04:35,734
Olá! Olá, meninas.
58
00:04:35,817 --> 00:04:38,195
Deixem as malas.
Vamos. Vou mostrar-vos tudo.
59
00:04:39,279 --> 00:04:42,199
- Adoro estas aduelas.
- Sim.
60
00:04:42,282 --> 00:04:44,117
- Obrigado.
- E as nauticalidades.
61
00:04:44,910 --> 00:04:46,537
- Isso não existe.
- Venham cá fora.
62
00:04:46,620 --> 00:04:48,539
Preciso que vejam isto, está bem?
63
00:04:50,249 --> 00:04:51,875
Bem-vindos. Fiquem à vontade.
64
00:04:51,959 --> 00:04:53,585
Tem uma linda propriedade.
65
00:04:53,669 --> 00:04:56,755
Sim, o Marty é um Jay Gatsby da vida real.
66
00:04:57,756 --> 00:04:59,049
E que árvore é aquela?
67
00:04:59,132 --> 00:05:01,677
É uma cerejeira. Está aí desde sempre.
68
00:05:01,760 --> 00:05:03,345
Há quanto tempo vem para cá, Marty?
69
00:05:03,428 --> 00:05:05,556
Está na minha família desde os anos 50.
70
00:05:05,639 --> 00:05:08,016
Tem muita sorte
por ter herdado esta casa, Marty.
71
00:05:08,100 --> 00:05:11,353
Nem toda a gente
recebe uma casa nos Hamptons.
72
00:05:11,436 --> 00:05:15,107
A mim, o meu pai só me deixou
audição parcial no ouvido direito
73
00:05:15,190 --> 00:05:17,609
e muitas calças de poliéster.
74
00:05:18,777 --> 00:05:21,113
Então, como se sente?
75
00:05:22,239 --> 00:05:24,741
Não é uma pergunta que me façam
muitas vezes, na minha profissão.
76
00:05:24,825 --> 00:05:25,826
Aposto que não.
77
00:05:27,119 --> 00:05:28,120
Estou bem.
78
00:05:28,829 --> 00:05:29,830
Obrigado, meu amigo.
79
00:05:30,414 --> 00:05:33,208
Quer dormir uma sesta
ou talvez dar um passeio?
80
00:05:33,292 --> 00:05:34,751
Talvez comer algo?
81
00:05:34,835 --> 00:05:38,630
Pense em mim como o seu mordomo.
Estou aqui para ajudar no que puder.
82
00:05:38,714 --> 00:05:40,215
É muito simpático, Marty.
83
00:05:40,299 --> 00:05:43,969
Muito simpático e desnecessário.
Estamos encantados por estar aqui.
84
00:05:45,095 --> 00:05:48,473
E... aqui estamos nós.
85
00:05:48,557 --> 00:05:51,435
Rufar de tambores, por favor. A cozinha.
86
00:05:52,644 --> 00:05:56,398
Entrámos numa máquina do tempo?
87
00:05:56,481 --> 00:05:58,108
Estamos outra vez em 1952?
88
00:05:58,192 --> 00:05:59,193
Ike!
89
00:05:59,276 --> 00:06:01,361
Estou a brincar. O Marty conhece-me.
90
00:06:01,445 --> 00:06:05,490
É verdade, precisava de ser modernizada.
Acho que tenho estado ocupado.
91
00:06:05,574 --> 00:06:07,242
Eu entendo isso. É muita coisa.
92
00:06:09,369 --> 00:06:10,495
É a sua mãe?
93
00:06:10,579 --> 00:06:13,081
- Era tão bonita.
- Sim.
94
00:06:13,665 --> 00:06:15,209
E o seu pai.
95
00:06:15,292 --> 00:06:17,169
São tão parecidos.
96
00:06:17,252 --> 00:06:18,629
Deve sentir falta deles.
97
00:06:18,712 --> 00:06:21,465
- Mãe, posso comer um bagel?
- Caramba!
98
00:06:22,049 --> 00:06:23,759
Eram um casal muito elegante, Marty.
99
00:06:28,472 --> 00:06:31,517
Mas ouça-me.
Sei que isto é difícil de ouvir.
100
00:06:32,893 --> 00:06:35,354
Não está a homenageá-los,
vivendo no passado.
101
00:06:35,437 --> 00:06:38,023
Acabei de enterrar o meu pai.
Sei do que falo.
102
00:06:38,106 --> 00:06:39,107
Sei que sim.
103
00:06:39,191 --> 00:06:44,571
Morreram há dez anos, Marty,
mas esta casa parece um museu.
104
00:06:44,655 --> 00:06:48,408
Os seus pais quereriam que fosse feliz.
Que aproveitasse a vida.
105
00:06:48,492 --> 00:06:49,493
- Certo?
- Claro.
106
00:06:49,576 --> 00:06:51,078
Tem de seguir em frente.
107
00:06:52,454 --> 00:06:55,666
Se não for por si, por eles.
108
00:07:02,631 --> 00:07:04,842
Venha. Vamos comer qualquer coisa.
109
00:07:04,925 --> 00:07:08,387
Muito bem. Aqui temos o quarto principal.
110
00:07:08,470 --> 00:07:10,097
Que encantador!
111
00:07:10,639 --> 00:07:12,015
Vejam esta vista!
112
00:07:12,099 --> 00:07:13,976
Adoro o estilo americano.
113
00:07:14,059 --> 00:07:16,144
- Onde pomos as nossas coisas?
- Bem, depende.
114
00:07:16,228 --> 00:07:19,606
Há dois quartos nesta casa
e um quarto na casa de hóspedes.
115
00:07:19,690 --> 00:07:21,358
Casa de hóspedes? Que chique!
116
00:07:22,234 --> 00:07:24,611
Sabem que mais? Porque não ficam aqui?
117
00:07:24,695 --> 00:07:28,282
O quê? Não, isso é de doidos!
Não o vamos expulsar do seu quarto.
118
00:07:28,365 --> 00:07:30,117
- Insisto.
- Nem pensar.
119
00:07:30,200 --> 00:07:34,204
Marty, isso é absurdo. De certeza
que cabemos todos no quarto de hóspedes.
120
00:07:34,288 --> 00:07:39,209
Faz sentido. Vocês ficam aqui
e as miúdas, no outro quarto. Tudo bem.
121
00:07:39,293 --> 00:07:41,211
Durmo na casa de hóspedes.
122
00:07:41,295 --> 00:07:42,296
A sério?
123
00:07:43,130 --> 00:07:47,259
Na verdade, não é má ideia.
As miúdas levantam-se cedo.
124
00:07:47,342 --> 00:07:48,468
Isso é verdade.
125
00:07:49,052 --> 00:07:50,762
Muito bem. Está decidido.
126
00:09:07,422 --> 00:09:08,423
Não!
127
00:09:09,258 --> 00:09:13,595
Estou a ser atacado por monstros marinhos!
Ajudem-me!
128
00:09:13,679 --> 00:09:16,682
Fiz um café gelado, se conseguir fugir.
129
00:09:16,765 --> 00:09:18,725
- Têm tentáculos compridos!
- Vou apanhar-te!
130
00:09:25,399 --> 00:09:26,608
Estás bem?
131
00:09:27,317 --> 00:09:28,485
Sim, estou bem.
132
00:09:30,988 --> 00:09:33,407
Aqui, sinto-me em casa, sabes, querida?
133
00:09:34,324 --> 00:09:35,617
Parece-me certo.
134
00:09:35,701 --> 00:09:37,452
O Marty foi tão generoso.
135
00:09:39,872 --> 00:09:41,290
Bem, ele convidou-nos.
136
00:09:41,915 --> 00:09:44,877
- Sim! Grande chapão de barriga.
- Quer-nos cá.
137
00:09:44,960 --> 00:09:47,546
Tens de aprender a aceitar a hospitalidade
com elegância.
138
00:09:47,629 --> 00:09:50,591
É o mais importante num bom hóspede.
139
00:09:50,674 --> 00:09:52,634
Não, só acho que foi simpático. Mais nada.
140
00:09:52,718 --> 00:09:56,471
Bem, estamos a ajudá-lo. Tu sabes, ele...
141
00:09:57,556 --> 00:10:00,934
Achas que se diverte sozinho
nesta casa velha?
142
00:10:01,018 --> 00:10:03,228
Só não me quero aproveitar, entendes?
143
00:10:03,312 --> 00:10:04,438
Não, ele está só, Bon.
144
00:10:05,147 --> 00:10:07,149
E qual é o melhor tratamento
para a solidão?
145
00:10:07,232 --> 00:10:08,692
Passo o dia a atirar-te.
146
00:10:08,775 --> 00:10:13,197
Companhia. A companhia
é o melhor tratamento. Olha para ele.
147
00:10:14,990 --> 00:10:17,075
- Agora eu!
- E lá vais!
148
00:10:17,784 --> 00:10:19,203
Ele está a divertir-se muito.
149
00:10:19,786 --> 00:10:21,914
Está a rir pela primeira vez em meses.
150
00:10:22,748 --> 00:10:26,460
Não é o Marty que me preocupa. És tu.
151
00:10:27,794 --> 00:10:28,962
Eu estou bem.
152
00:10:29,046 --> 00:10:30,214
Certo, meninas.
153
00:10:33,967 --> 00:10:36,887
- Não, não podes. Entra!
- Não, não podes.
154
00:10:43,018 --> 00:10:44,019
O que é isto?
155
00:10:44,978 --> 00:10:47,814
- Acho que é música.
- Estão a dar uma festa?
156
00:10:47,898 --> 00:10:50,442
Não, é uma casa arrendada por quartos.
157
00:10:50,526 --> 00:10:53,612
O meu vizinho arrenda-a no verão
para pagar a hipoteca.
158
00:10:55,531 --> 00:10:57,908
Querido, volta para aqui.
159
00:10:59,993 --> 00:11:01,119
Querido, deixa estar.
160
00:11:12,464 --> 00:11:14,591
Idiotas de Wall Street.
Acham que são donos disto.
161
00:11:14,675 --> 00:11:17,845
Acho que estão só a divertir-se,
tal como nós.
162
00:11:17,928 --> 00:11:20,556
E eu, por acaso, até gosto da música.
163
00:11:20,639 --> 00:11:22,558
Ignore-os. É o que eu faço.
164
00:11:24,434 --> 00:11:26,687
Não, sabe que mais? Venha, Marty.
Vamos à cidade.
165
00:11:26,770 --> 00:11:29,022
- Vamos buscar umas coisas.
- Que coisas?
166
00:11:29,106 --> 00:11:32,943
Algum vinho, alguma carne,
um lança-mísseis... Estou a brincar!
167
00:11:33,026 --> 00:11:34,111
- A sério?
- Sim.
168
00:11:34,194 --> 00:11:35,863
Não prefere só relaxar?
169
00:11:35,946 --> 00:11:38,782
Não! Quero mostrar aqui aos vizinhos
como é que se faz.
170
00:11:39,283 --> 00:11:41,577
- Vamos.
- Está bem.
171
00:11:42,244 --> 00:11:44,705
- Tomem, meninas.
- Não demorem muito.
172
00:11:49,835 --> 00:11:50,836
Olá, Ken.
173
00:11:50,919 --> 00:11:52,880
Olá, Marty.
174
00:11:53,380 --> 00:11:58,135
Olá, Elise.
Quero apresentar-vos o meu amigo. É o Ike.
175
00:11:58,218 --> 00:11:59,303
Dr. Ike Herschkopf.
176
00:11:59,386 --> 00:12:01,680
Dr. Ike. É um prazer.
177
00:12:01,763 --> 00:12:03,348
Vamos agora ao clube de praia.
178
00:12:03,432 --> 00:12:05,767
O Ken perdeu a cabeça
e comprou um catamarã.
179
00:12:05,851 --> 00:12:10,272
Espero descobrir como navegá-lo.
Próxima paragem, França.
180
00:12:10,355 --> 00:12:12,399
- Tenham um bom dia.
- Adeus.
181
00:12:12,482 --> 00:12:15,611
Sim, é o Ken.
É o homem do dinheiro para muita gente.
182
00:12:15,694 --> 00:12:19,114
- Acho que o Roy Scheider. Sim.
- Ele trabalha com o Roy Scheider?
183
00:12:19,198 --> 00:12:21,700
Estava com ele da última vez que o vi.
184
00:12:21,783 --> 00:12:24,661
Sim, o Ken tem bilhetes para o US Open.
Num camarote ou isso.
185
00:12:24,745 --> 00:12:26,455
Mas não é a minha cena.
186
00:12:31,460 --> 00:12:32,461
O Roy Scheider.
187
00:12:36,381 --> 00:12:37,925
Há quanto tempo vive aqui o Ken?
188
00:12:38,008 --> 00:12:40,010
Ele é "dinheiro antigo", como dizemos.
189
00:12:40,093 --> 00:12:41,094
Quão antigo?
190
00:12:41,178 --> 00:12:43,555
Céus, não sei. Do tempo dos holandeses?
191
00:12:45,390 --> 00:12:48,185
Precisas dos óculos.
Estás a ficar com os olhos vermelhos.
192
00:12:48,268 --> 00:12:51,897
Monstros marinhos,
preparem-se para a batalha!
193
00:12:51,980 --> 00:12:54,525
Querida. Voltámos.
194
00:12:55,108 --> 00:12:56,485
Hora da bebida ao pôr do sol.
195
00:12:56,568 --> 00:12:59,029
- Olha só para ti.
- Sim.
196
00:12:59,613 --> 00:13:00,781
Fui à loja.
197
00:13:00,864 --> 00:13:03,116
- Estás fantástico.
- Sinto-me fantástico.
198
00:13:06,537 --> 00:13:08,539
Estão a beijar-se.
199
00:13:19,424 --> 00:13:21,051
Que comece a festa!
200
00:13:21,134 --> 00:13:22,386
Está bem.
201
00:13:43,282 --> 00:13:46,159
Então, sinto que estou a fazer progressos.
202
00:13:47,911 --> 00:13:49,538
Sim. Está mesmo.
203
00:13:50,330 --> 00:13:54,293
O Marty, enquanto pessoa,
está a fazer progressos incríveis.
204
00:13:54,877 --> 00:13:55,961
Agora, tem de fazer isso
205
00:13:56,044 --> 00:13:57,880
pelo seu ambiente.
- Como assim?
206
00:13:57,963 --> 00:14:00,215
A sua casa
é um reflexo da sua personalidade.
207
00:14:00,299 --> 00:14:02,426
À medida que fica
mais à vontade consigo mesmo,
208
00:14:02,509 --> 00:14:05,846
à medida que se torna mais autêntico
e capaz de se abrir às pessoas,
209
00:14:05,929 --> 00:14:07,598
tem de fazer o mesmo à sua casa.
210
00:14:07,681 --> 00:14:08,891
Ao meu apartamento?
211
00:14:08,974 --> 00:14:12,019
Não, por acaso,
estava a pensar na casa dos Hamptons.
212
00:14:12,603 --> 00:14:15,063
Entende?
Torne-a um lugar onde queira estar.
213
00:14:15,147 --> 00:14:18,317
Um lugar onde os outros queiram estar.
Um lugar aberto e convidativo.
214
00:14:19,359 --> 00:14:20,402
Não sei.
215
00:14:20,485 --> 00:14:23,447
Com um pouco de imaginação
e algum trabalho,
216
00:14:23,530 --> 00:14:24,823
a casa pode ficar incrível
217
00:14:24,907 --> 00:14:27,117
e um reflexo muito mais real
do seu estado atual.
218
00:14:27,201 --> 00:14:28,952
Pois, talvez.
219
00:14:29,036 --> 00:14:34,458
O tipo de lugar onde as pessoas
possam chegar, vindas da cidade,
220
00:14:35,751 --> 00:14:37,211
e ficar deslumbradas.
221
00:14:39,671 --> 00:14:43,300
Porque o Marty merece. É verdade. Merece.
222
00:14:43,383 --> 00:14:45,344
Diga-o. "Eu mereço."
223
00:14:47,638 --> 00:14:48,639
Eu mereço.
224
00:14:48,722 --> 00:14:50,724
- Outra vez.
- Outra vez?
225
00:14:53,101 --> 00:14:54,102
Eu mereço.
226
00:14:54,186 --> 00:14:55,187
Outra vez.
227
00:14:56,271 --> 00:14:58,524
- "Eu mereço." Outra vez.
- Eu mereço.
228
00:15:02,194 --> 00:15:04,029
- Eu mereço.
- Eu mereço.
229
00:15:04,530 --> 00:15:05,822
Sabe bem, não sabe?
230
00:15:10,661 --> 00:15:13,247
- Veja isto. A casa do lado...
- Sim?
231
00:15:13,330 --> 00:15:15,457
- A central dos idiotas?
- Sim.
232
00:15:15,541 --> 00:15:17,334
- Está à venda.
- Está bem.
233
00:15:17,417 --> 00:15:19,336
- Devia comprar aquela propriedade.
- O quê?
234
00:15:19,419 --> 00:15:22,381
- Tem de comprar aquela propriedade.
- Já tenho uma casa.
235
00:15:22,464 --> 00:15:25,342
Sim, a casa dos seus pais,
mas não quer uma casa sua?
236
00:15:25,425 --> 00:15:26,885
Nem por isso, não.
237
00:15:26,969 --> 00:15:29,680
Não é o sonho de qualquer homem?
Ter o seu próprio castelo?
238
00:15:29,763 --> 00:15:31,223
Vendia a sua e comprava aquela.
239
00:15:31,306 --> 00:15:32,808
- Não preciso.
- Marty. Desculpe.
240
00:15:32,891 --> 00:15:35,060
- Podemos falar?
- Bruce. Ele está numa reunião.
241
00:15:35,143 --> 00:15:37,855
Tenho aqui as contas deste mês
e gostava que as visse.
242
00:15:37,938 --> 00:15:40,983
- Ótimo. Deixe-as aí fora.
- Sim. Obrigado, Bruce.
243
00:15:41,817 --> 00:15:42,818
Depois vemos isso.
244
00:15:43,527 --> 00:15:47,656
É uma casa muito melhor.
É maior e tem uma piscina incrível.
245
00:15:48,240 --> 00:15:49,491
Eu prefiro a minha.
246
00:15:52,786 --> 00:15:54,705
Claro. Bem, enfim...
247
00:15:55,330 --> 00:15:56,498
Era só uma sugestão.
248
00:15:57,541 --> 00:15:58,917
Vou para o meu gabinete.
249
00:16:01,795 --> 00:16:04,590
Mas achei fantástica
a sua ideia de remodelá-la.
250
00:16:04,673 --> 00:16:05,674
A sério?
251
00:16:05,757 --> 00:16:09,845
Claro que sim.
Acho que devíamos fazer isso.
252
00:16:09,928 --> 00:16:13,265
Estou pronto. Só não sei por onde começar.
253
00:16:13,348 --> 00:16:16,351
Posso mostrar-lhe. Se quiser.
254
00:16:16,435 --> 00:16:17,644
Adoraria.
255
00:16:18,270 --> 00:16:20,480
Volta este fim de semana com as meninas?
256
00:16:20,564 --> 00:16:23,859
Não. Devia apreciá-la sozinho.
257
00:16:23,942 --> 00:16:26,987
Mas não a aprecio sozinho. Venham.
258
00:16:27,487 --> 00:16:29,740
Por favor. Podemos começar, pelo menos.
259
00:16:29,823 --> 00:16:33,535
De certeza que não se importa
de voltar a ficar na casa de hóspedes?
260
00:16:35,370 --> 00:16:37,581
Começo a pensar que prefere lá ficar.
261
00:16:38,415 --> 00:16:39,416
Não há problema.
262
00:16:43,712 --> 00:16:44,713
Ena!
263
00:16:46,757 --> 00:16:47,883
Vou atrás de ti.
264
00:16:48,926 --> 00:16:50,552
Está bem.
265
00:16:55,265 --> 00:16:58,519
Está a ver como já parece mais leve?
266
00:16:58,602 --> 00:16:59,686
É como um novo começo.
267
00:17:00,187 --> 00:17:01,188
Sim.
268
00:17:01,855 --> 00:17:03,815
Acho que vou guardar esta foto.
269
00:17:04,358 --> 00:17:06,068
Claro. Sim, sem dúvida.
270
00:17:07,194 --> 00:17:08,362
Como quiser.
271
00:17:11,906 --> 00:17:14,660
Vamos divertir-nos.
272
00:17:49,820 --> 00:17:51,280
Nos meus testículos!
273
00:17:51,363 --> 00:17:54,366
Ike, foi um golpe baixo!
274
00:17:56,743 --> 00:17:58,537
É mesmo fora de série.
275
00:17:58,620 --> 00:18:00,873
- Não fui eu que comecei.
- É mesmo pateta.
276
00:18:01,623 --> 00:18:04,084
Sabe, eu estava a pensar.
277
00:18:05,627 --> 00:18:08,589
E se, em vez de vender esta propriedade,
278
00:18:08,672 --> 00:18:11,758
comprar a casa do lado
e juntar as duas propriedades?
279
00:18:12,384 --> 00:18:16,221
Ouça, e se...
280
00:18:17,472 --> 00:18:20,684
E se mandar fazer um belo campo de ténis
281
00:18:20,767 --> 00:18:23,687
e, logo ao lado, um campo de basquetebol?
282
00:18:24,188 --> 00:18:25,731
Fica com uma zona de descanso.
283
00:18:25,814 --> 00:18:27,983
Atrás pode ser um bar.
284
00:18:28,066 --> 00:18:29,401
Tem uma piscina maior.
285
00:18:29,484 --> 00:18:33,447
E veja isto.
Há espaço para um campo de minigolfe.
286
00:18:34,364 --> 00:18:35,616
Sim.
287
00:18:35,699 --> 00:18:38,118
Basta desimpedir aquela zona.
288
00:18:38,202 --> 00:18:44,249
Livra-se da árvore e, de repente,
acrescenta 250 mil dólares à propriedade.
289
00:18:44,833 --> 00:18:47,920
Um dos meus pacientes percebe de árvores.
Devia ligar-lhe.
290
00:18:48,003 --> 00:18:50,964
Não vou cortar aquela árvore. Nunca.
291
00:18:51,048 --> 00:18:52,508
O quê? Como assim?
292
00:18:52,591 --> 00:18:55,511
Os meus pais plantaram aquela árvore
quando compraram a casa.
293
00:18:56,845 --> 00:18:59,556
A Phyllis e eu trepávamos à árvore,
quando éramos miúdos.
294
00:18:59,640 --> 00:19:01,475
Depois, os filhos dela trepavam à árvore.
295
00:19:01,558 --> 00:19:05,020
Por acaso,
a minha mãe até falava com a árvore.
296
00:19:06,146 --> 00:19:10,025
Levantava-se todas as manhãs e dizia:
"Bom dia, árvore."
297
00:19:11,443 --> 00:19:12,653
Adorava essa árvore.
298
00:19:13,779 --> 00:19:16,990
Parece estranho. Adoro essa árvore.
299
00:19:19,826 --> 00:19:23,121
A sua mãe falava com uma árvore.
A árvore respondia?
300
00:19:23,205 --> 00:19:25,165
Não sei. Talvez.
301
00:19:28,502 --> 00:19:29,503
Então?
302
00:19:29,586 --> 00:19:30,587
Então, o que foi?
303
00:19:31,630 --> 00:19:32,881
Vamos continuar a pintar.
304
00:19:38,762 --> 00:19:44,184
Sabe, se alguma vez quiser falar
sobre o seu pai ou alguma coisa...
305
00:19:45,310 --> 00:19:46,395
É muito gentil.
306
00:19:47,229 --> 00:19:52,317
Mas, citando-o: "Estou bem."
307
00:19:53,569 --> 00:19:57,114
Só quero dizer que sempre disse
que não fazia mal não estar bem.
308
00:19:57,197 --> 00:19:58,907
Deve ter saudades dele.
309
00:19:58,991 --> 00:20:05,622
Ouça, Marty. Aqui entre nós,
ele não foi um grande pai.
310
00:20:06,456 --> 00:20:09,334
Era um grande homem,
mas não um grande pai.
311
00:20:10,586 --> 00:20:12,087
- Lamento.
- Não vale a pena.
312
00:20:14,882 --> 00:20:16,091
Conformei-me com isso.
313
00:20:16,675 --> 00:20:19,595
Sei que ele me adorava
do fundo do coração.
314
00:20:19,678 --> 00:20:20,679
Claro que sim.
315
00:20:20,762 --> 00:20:23,265
Ele só não conseguia mostrar-me isso.
316
00:20:23,348 --> 00:20:26,268
Posso perdoá-lo
e pôr isso atrás das costas.
317
00:20:31,273 --> 00:20:33,025
Céus! Adoro estar aqui, Marty.
318
00:20:33,525 --> 00:20:35,485
Gostava que não fossem, amanhã à noite.
319
00:20:35,986 --> 00:20:37,070
Também eu.
320
00:20:37,779 --> 00:20:42,242
Qualquer coisa na natureza
fez-me reavaliar a minha vida.
321
00:20:42,910 --> 00:20:45,287
Liguei-me ao meu lado criativo.
322
00:20:46,997 --> 00:20:48,916
Tenho trabalhado num livro.
323
00:20:49,583 --> 00:20:51,293
- Isso é fantástico!
- É mesmo.
324
00:20:51,376 --> 00:20:57,299
Sinto que preciso de, se calhar,
tirar algum tempo para me dedicar a isso.
325
00:20:59,551 --> 00:21:00,677
Preciso de uma pausa.
326
00:21:01,845 --> 00:21:03,347
Preciso de me afastar.
327
00:21:06,308 --> 00:21:08,310
Afastar-se? Do quê?
328
00:21:08,393 --> 00:21:10,020
De tudo, sabe?
329
00:21:13,065 --> 00:21:18,612
Apetece-me ir para algum lado
e ficar sossegado a escrever.
330
00:21:18,695 --> 00:21:20,948
A sério? Para onde?
331
00:21:21,031 --> 00:21:26,203
Não sei. Talvez Jerusalém. Adoro lá estar.
332
00:21:27,412 --> 00:21:29,289
Sinto que me chama.
333
00:21:30,165 --> 00:21:33,293
E podia fazer uma aliá,
uma coisa que sempre quis fazer.
334
00:21:33,377 --> 00:21:36,213
Como assim...
Desculpe, é só... É tudo tão...
335
00:21:37,047 --> 00:21:41,510
Ouça, adoro a ideia
de tirar um tempo para fazer isso,
336
00:21:41,593 --> 00:21:42,761
mas Jerusalém?
337
00:21:42,845 --> 00:21:46,807
Parece uma loucura ir para tão longe
quando tem aqui tudo o que precisa.
338
00:21:46,890 --> 00:21:49,268
Aqui? Não... Esta é a sua casa, Marty.
339
00:21:49,351 --> 00:21:51,562
Nossa. É nossa. Somos família, lembra-se?
340
00:21:51,645 --> 00:21:54,398
Não. Não quereria sentir
que estou a atrapalhar.
341
00:21:54,481 --> 00:21:56,066
Não. Nem pensar nisso.
342
00:21:56,149 --> 00:21:59,236
Se eu sentir que estou a atrapalhar,
fico bloqueado.
343
00:21:59,319 --> 00:22:00,946
Como pode dizer isso? Seria uma honra.
344
00:22:01,029 --> 00:22:03,532
Sinto a necessidade
de estar num ambiente de apoio.
345
00:22:03,615 --> 00:22:05,659
Seria de apoio.
Aqui, seria um grande apoio.
346
00:22:05,742 --> 00:22:08,036
Adorava ajudá-lo com o enredo do livro.
347
00:22:08,120 --> 00:22:11,665
Podia desanuviar a cabeça
e pôr a inspiração a trabalhar.
348
00:22:11,748 --> 00:22:12,958
Todos ganharíamos.
349
00:22:15,919 --> 00:22:16,920
Não sei.
350
00:22:20,716 --> 00:22:22,593
Teria de pensar nisso, Marty.
351
00:22:26,722 --> 00:22:28,265
Fique, por favor.
352
00:22:38,692 --> 00:22:39,693
Está bem.
353
00:22:41,195 --> 00:22:43,572
Amanhã, a Bonnie e as miúdas
vão para a cidade
354
00:22:43,655 --> 00:22:44,740
e começamos a trabalhar.
355
00:22:45,490 --> 00:22:47,242
Está bem. Ótimo.
356
00:22:50,704 --> 00:22:51,705
Obrigado.
357
00:22:54,917 --> 00:22:57,544
Adeus, meus monstros marinhos preferidos.
358
00:22:57,628 --> 00:23:00,088
- Adeus, tio Marty.
- Adeus, tio Marty.
359
00:23:00,172 --> 00:23:01,965
Marty, não o leve por maus caminhos.
360
00:23:02,049 --> 00:23:03,467
Não prometo nada.
361
00:23:04,301 --> 00:23:05,302
- Adeus.
- Adeus.
362
00:23:06,136 --> 00:23:08,931
Então, vemo-nos... daqui a umas semanas?
363
00:23:09,014 --> 00:23:10,766
Bem, vamos ver.
364
00:23:11,475 --> 00:23:13,769
Os meus pacientes sabem
que estou a fazer uma pausa.
365
00:23:13,852 --> 00:23:15,812
- Está bem.
- Mas aposto que voltas
366
00:23:15,896 --> 00:23:17,814
quando tivermos um rascunho, certo, Marty?
367
00:23:17,898 --> 00:23:18,899
Claro que sim.
368
00:23:18,982 --> 00:23:21,443
Está bem. Divirtam-se, rapazes.
369
00:23:21,527 --> 00:23:23,278
Não nos vamos divertir. Vamos trabalhar.
370
00:23:23,362 --> 00:23:24,947
Está bem. Disse-o nesse sentido.
371
00:23:28,534 --> 00:23:30,035
- Adeus, meninas.
- Adeus, pai.
372
00:23:30,118 --> 00:23:31,286
Já estou com saudades.
373
00:23:32,037 --> 00:23:34,373
Ouve, não trabalhes muito, sim?
374
00:23:34,456 --> 00:23:36,708
Sei como ficas
quando tens alguma coisa na cabeça.
375
00:23:37,209 --> 00:23:39,670
- Não tentes ser minha psiquiatra.
- Só estou a dizer.
376
00:23:39,753 --> 00:23:43,173
Estás sempre a dizer que estás bem,
mas não tenho tanta certeza.
377
00:24:02,109 --> 00:24:03,110
Marty?
378
00:24:04,444 --> 00:24:05,612
O que foi? Está tudo bem?
379
00:24:05,696 --> 00:24:07,614
Sim. É hora de acordar.
380
00:24:07,698 --> 00:24:09,700
O quê? Que horas são?
381
00:24:10,701 --> 00:24:11,827
Horas de trabalhar.
382
00:24:15,539 --> 00:24:17,541
Está bem.
383
00:24:17,624 --> 00:24:22,462
Ele bateu e, lentamente,
abriu a porta do quarto dela.
384
00:24:24,882 --> 00:24:28,427
E ali estava ela, em frente ao espelho,
385
00:24:28,510 --> 00:24:32,306
aplicando lentamente o batom nos lábios.
386
00:24:33,849 --> 00:24:36,727
Rosa seco. De Paris, possivelmente.
387
00:24:36,810 --> 00:24:37,978
"De Paris.
388
00:24:39,646 --> 00:24:41,690
Possivelmente."
- "Tinhas razão", disse ele.
389
00:24:41,773 --> 00:24:44,776
"O corpo estava lá, como descreveste.
390
00:24:45,527 --> 00:24:49,364
Por baixo da ponte.
Um sapato no pé esquerdo."
391
00:24:49,448 --> 00:24:53,994
"Um sapato no pé esquerdo."
392
00:24:54,077 --> 00:24:58,040
"Mas não o mataste."
"Como sabes?", perguntou ela.
393
00:24:59,041 --> 00:25:01,418
Eu ia perguntar a mesma coisa.
394
00:25:04,129 --> 00:25:05,172
Ele...
395
00:25:06,882 --> 00:25:10,469
Não. Deixe tocar.
396
00:25:10,552 --> 00:25:13,305
- É melhor atender. Nunca se sabe.
- Não interrompa a fluidez.
397
00:25:14,640 --> 00:25:17,851
- Estou?
- Olá, Marty. É o Bruce. Tudo bem?
398
00:25:17,935 --> 00:25:20,938
- Estou bem. Obrigado, Bruce.
- Pelo amor de Deus!
399
00:25:22,064 --> 00:25:23,357
Podemos falar da AFC?
400
00:25:23,440 --> 00:25:25,359
- Estamos a trabalhar.
- Agora não, Bruce.
401
00:25:25,442 --> 00:25:26,693
Falamos em breve.
402
00:25:26,777 --> 00:25:27,945
- Prometo.
- Mas, Marty...
403
00:25:30,239 --> 00:25:32,449
- Desculpe, Ike.
- Onde íamos?
404
00:25:34,743 --> 00:25:35,744
Concentre-se.
405
00:26:17,369 --> 00:26:18,495
Depois, de repente...
406
00:26:24,960 --> 00:26:26,795
Espere. E eu... Sabe que mais?
407
00:26:31,466 --> 00:26:34,553
Marty! Venha cá!
Venha conhecer os meus novos amigos.
408
00:26:36,221 --> 00:26:38,765
Fiz-lhe uma nova oferta.
Era o correto. Enfim...
409
00:26:40,392 --> 00:26:43,312
Marty! Venha cá.
Tem de conhecer toda a gente.
410
00:26:43,395 --> 00:26:48,483
Este é o Marcus, o Brock,
o Kingsley e o Lennox.
411
00:26:48,567 --> 00:26:51,028
Os nomes deles são todos apelidos.
É hilariante.
412
00:26:51,612 --> 00:26:53,030
Olá. Prazer em conhecer-vos.
413
00:26:53,113 --> 00:26:54,323
- Olá, Marty.
- Olá, Marty.
414
00:26:55,157 --> 00:26:58,076
Eles são os melhores.
Andavam a trabalhar 75 horas por semana
415
00:26:58,160 --> 00:27:00,162
e estão, finalmente,
a fazer uma merecida pausa.
416
00:27:00,245 --> 00:27:02,039
- Não é isso?
- É isso mesmo!
417
00:27:03,290 --> 00:27:04,499
O que acha desta casa?
418
00:27:05,375 --> 00:27:07,461
É fantástica. Sim.
419
00:27:07,544 --> 00:27:10,380
Vê o churrasco? É maior do que a sua casa.
420
00:27:10,464 --> 00:27:12,049
É muito grande. Sim.
421
00:27:12,549 --> 00:27:14,343
E esta piscina?
422
00:27:14,426 --> 00:27:16,845
Em forma de rim. É impossível errar.
423
00:27:16,929 --> 00:27:21,016
Desafio-o a despir-se e a saltar
para a piscina, todo nu. Sim? Vamos!
424
00:27:21,099 --> 00:27:24,645
Força!
425
00:27:24,728 --> 00:27:26,688
Sabem... Estou muito suado.
426
00:27:26,772 --> 00:27:28,065
- Suado?
- Vá lá, Marty.
427
00:27:28,148 --> 00:27:29,983
- Vá lá.
- Não querem aí o meu suor.
428
00:27:30,067 --> 00:27:31,193
- Salte!
- Venha, Marty.
429
00:27:31,276 --> 00:27:33,070
Ouçam, eu adorava, mas tenho de...
430
00:27:33,153 --> 00:27:36,365
Estou a tratar de muitas coisas
e é melhor voltar.
431
00:27:36,448 --> 00:27:38,784
- Marty.
- Foi um prazer.
432
00:27:38,867 --> 00:27:41,495
- Sim.
- Acabou de chegar. Marty!
433
00:27:42,204 --> 00:27:43,622
Marty! Vá lá!
434
00:27:44,206 --> 00:27:46,083
Que desmancha-prazeres!
435
00:27:46,166 --> 00:27:49,962
Desculpem, rapazes. Acho que é melhor
voltar ao meu inferno privado.
436
00:27:51,588 --> 00:27:53,757
Ainda assim, foi bom ter um dia de folga.
437
00:27:59,346 --> 00:28:03,767
Já agora, se puderem só baixar um pouco
o volume da música...
438
00:28:03,851 --> 00:28:06,854
Eu adoro, mas acho que o Marty
deve estar com o período.
439
00:28:06,937 --> 00:28:08,188
Pobre Marty!
440
00:28:09,523 --> 00:28:10,524
Até logo.
441
00:28:11,108 --> 00:28:12,192
Enche-me o copo.
442
00:28:12,276 --> 00:28:14,611
Que idiotas de merda!
443
00:28:15,112 --> 00:28:18,574
- Aqueles tipos?
- Escumalha privilegiada.
444
00:28:18,657 --> 00:28:19,783
Não os suporto.
445
00:28:19,867 --> 00:28:23,287
A boa notícia é que o dono
está a passar por um divórcio feio.
446
00:28:23,370 --> 00:28:24,371
- Não!
- Sim.
447
00:28:24,454 --> 00:28:26,290
Tem de vender, e depressa.
448
00:28:26,373 --> 00:28:29,376
O Marty poderia oferecer menos
e ele teria de aceitar.
449
00:28:29,459 --> 00:28:30,460
Pobre Bob.
450
00:28:30,544 --> 00:28:32,129
Ligue ao seu agente imobiliário.
451
00:28:33,380 --> 00:28:34,882
- Não sei.
- Está louco?
452
00:28:34,965 --> 00:28:36,842
Ficaria com a melhor casa de Southampton.
453
00:28:39,011 --> 00:28:40,846
É por causa da árvore, não é?
454
00:29:07,789 --> 00:29:10,042
- Vire à esquerda.
- É uma aventura.
455
00:29:10,709 --> 00:29:12,211
Sim, pois é.
456
00:29:12,294 --> 00:29:14,546
- Certo, em frente.
- Está bem. Vou em frente.
457
00:29:14,630 --> 00:29:16,882
- Vai virar à direita. Agora...
- E agora?
458
00:29:17,716 --> 00:29:19,510
- Sinto-me tonto.
- Sabe onde está?
459
00:29:19,593 --> 00:29:21,220
Nem consigo adivinhar.
460
00:29:21,303 --> 00:29:24,932
- Pronto. Agora, pare. Vou só...
- Sim. O que é?
461
00:29:25,015 --> 00:29:26,266
- Pronto.
- Sim.
462
00:29:27,351 --> 00:29:29,269
Certo. Abra os olhos.
463
00:29:31,980 --> 00:29:36,818
Sim. Nunca mais terá de olhar
para aquele pesadelo azul.
464
00:29:36,902 --> 00:29:39,112
- Nunca mais.
- Nunca mais.
465
00:29:39,821 --> 00:29:41,365
Há buracos na parede.
466
00:29:41,448 --> 00:29:42,574
Está a andar.
467
00:29:43,200 --> 00:29:45,702
- Vai ficar... Tenho uma ideia.
- Sim.
468
00:29:45,786 --> 00:29:48,497
Aquele disparate monocromático.
469
00:29:48,580 --> 00:29:53,085
Sabe uma coisa? Era aqui que os meus pais
me mediam e à Phyllis.
470
00:29:53,168 --> 00:29:54,753
Meu Deus!
471
00:29:55,337 --> 00:29:58,173
Não tem piada? Eu só tinha esta altura.
472
00:29:58,257 --> 00:30:01,802
Meu Deus! Foi neste verão
que a Phyllis deu um pulo.
473
00:30:01,885 --> 00:30:04,054
- Fiquei com tanta inveja.
- Eles estão mortos.
474
00:30:05,556 --> 00:30:08,642
- O quê?
- Marty, tem de os deixar ir.
475
00:30:08,725 --> 00:30:12,271
A sério, esta casa não é um museu,
é um sepulcro.
476
00:30:14,314 --> 00:30:16,149
Às vezes,
acho que estou a trabalhar em si,
477
00:30:16,233 --> 00:30:18,861
mas o Marty não trabalha em si.
Entende o que digo?
478
00:30:18,944 --> 00:30:22,990
Peço desculpa.
Prometo que me esforço mais.
479
00:30:24,366 --> 00:30:25,450
Não se zangue comigo.
480
00:30:25,534 --> 00:30:27,703
Não estou zangado, é só...
481
00:30:29,037 --> 00:30:30,455
Marty, descontraia.
482
00:30:31,832 --> 00:30:34,126
Respire. Não lhe faz bem ao coração.
483
00:30:36,336 --> 00:30:40,007
Vai ficar fantástico. Não está acabado.
Depois, ficará fantástico.
484
00:30:40,090 --> 00:30:41,175
- Confie em mim.
- Certo.
485
00:30:58,692 --> 00:31:01,945
Estive agora a falar
com o agente imobiliário.
486
00:31:02,029 --> 00:31:04,156
- A sério? O que disse ele?
- Más notícias.
487
00:31:04,239 --> 00:31:05,616
Como assim?
488
00:31:05,699 --> 00:31:08,452
Ele diz que ninguém
deve comprar aquela casa.
489
00:31:08,535 --> 00:31:10,913
Precisa de sustentação
e a fossa nunca funcionou.
490
00:31:11,413 --> 00:31:12,539
Porque é que ele disse isso?
491
00:31:14,082 --> 00:31:16,126
Sabe que mais?
Quer comprar a casa para ele.
492
00:31:16,210 --> 00:31:19,880
Não. É um velho amigo de família.
Só me estava a tentar alertar.
493
00:31:19,963 --> 00:31:23,383
Tretas! Ele sabe que é
uma boa oportunidade e quer aproveitar-se.
494
00:31:23,467 --> 00:31:24,676
Não me parece.
495
00:31:25,552 --> 00:31:26,678
Ele está a mentir, Marty.
496
00:31:26,762 --> 00:31:29,389
Temos de agir depressa.
Falou com o tipo das árvores?
497
00:31:30,390 --> 00:31:31,475
Não.
498
00:31:31,558 --> 00:31:32,559
Porque não?
499
00:31:34,645 --> 00:31:36,522
O que se passa consigo e a maldita árvore?
500
00:31:37,022 --> 00:31:40,776
Não sei.
Acho que tem um valor sentimental.
501
00:31:40,859 --> 00:31:43,445
Um valor sentimental? A árvore educou-o?
502
00:31:44,530 --> 00:31:45,364
Não.
503
00:31:45,447 --> 00:31:49,368
Não? Esta árvore trocou-lhe alguma fralda?
Cozinhou-lhe uma refeição?
504
00:31:49,451 --> 00:31:50,702
Pagou as suas propinas?
505
00:31:51,286 --> 00:31:53,497
Não é a isso que me refiro.
506
00:31:53,580 --> 00:31:56,250
Ao que se refere?
Está apaixonado pela árvore?
507
00:31:57,167 --> 00:31:59,211
Disse-me há uns anos
que nunca estivera apaixonado,
508
00:31:59,294 --> 00:32:01,797
mas esqueceu-se de falar na árvore.
509
00:32:01,880 --> 00:32:02,881
Eu apenas gosto dela.
510
00:32:02,965 --> 00:32:05,300
Gosta? Como assim? Sexualmente?
511
00:32:06,260 --> 00:32:09,388
Porque começa a parecer-me
que talvez queira fazer sexo com a árvore.
512
00:32:10,806 --> 00:32:12,140
Não quero fazer sexo com ela.
513
00:32:14,434 --> 00:32:15,435
Estava a brincar.
514
00:32:21,275 --> 00:32:25,571
Acho que, se alguém sente algo
pela árvore, é o Ike.
515
00:32:26,154 --> 00:32:29,074
Eu disse que não a queria cortar,
mas o Ike não desiste.
516
00:32:29,157 --> 00:32:32,786
Por alguma razão,
parece que odeia esta árvore.
517
00:32:36,623 --> 00:32:39,668
Então, estamos a ver
uma mudança de funções?
518
00:32:40,377 --> 00:32:42,254
Está a psicanalisar-me?
519
00:32:42,337 --> 00:32:44,631
Não. Simplesmente, não compreendo.
520
00:32:44,715 --> 00:32:46,133
Pois não, não compreende.
521
00:32:47,301 --> 00:32:48,802
Deixe ver se o consigo ajudar.
522
00:32:50,012 --> 00:32:54,016
Os seus sentimentos por esta árvore
não são saudáveis.
523
00:32:55,726 --> 00:32:57,519
E tem tudo que ver com a sua mãe.
524
00:32:57,603 --> 00:33:00,230
A forma como a sua mãe o amava
não era saudável
525
00:33:00,314 --> 00:33:03,525
e isso é uma raiz profunda
na sua patologia.
526
00:33:03,609 --> 00:33:08,947
Um freudiano diria que esta árvore
é o falo da sua mãe.
527
00:33:09,031 --> 00:33:13,577
Um totem enorme e ameaçador
do desejo indevido que ela tinha por si.
528
00:33:14,161 --> 00:33:15,495
- Não é isso...
- Sim.
529
00:33:15,579 --> 00:33:18,874
Ou é o útero dela
a tentar sugá-lo de volta.
530
00:33:20,000 --> 00:33:21,835
A sua mãe não o deixou crescer
531
00:33:21,919 --> 00:33:26,173
e, agora, deixou-o atrofiado,
emocional e sexualmente.
532
00:33:26,256 --> 00:33:27,966
E é uma grande tragédia!
533
00:33:28,050 --> 00:33:29,510
Pare, por favor.
534
00:33:30,093 --> 00:33:32,471
Eu sei. Eu sei, Marty. É difícil.
535
00:33:32,554 --> 00:33:36,099
A verdade é difícil,
mas só assim pode sarar.
536
00:33:38,769 --> 00:33:42,606
Eu adoro-o como deve ser.
Não o vou magoar.
537
00:33:43,106 --> 00:33:47,027
Vou garantir
que floresce como esta árvore.
538
00:33:49,696 --> 00:33:50,697
Pronto.
539
00:33:57,829 --> 00:33:59,248
Eu sei.
540
00:34:03,544 --> 00:34:04,795
Então, o que vai fazer?
541
00:34:11,301 --> 00:34:12,302
Não sei.
542
00:34:14,972 --> 00:34:18,516
Nem agora? Pensei que tínhamos analisado
o seu coração e a sua alma.
543
00:34:18,600 --> 00:34:20,101
Pensei que tínhamos feito progressos.
544
00:34:22,187 --> 00:34:24,231
- Estou só a desperdiçar tempo?
- Claro que não.
545
00:34:24,313 --> 00:34:26,275
Sabe?
Se calhar, sou um péssimo psiquiatra.
546
00:34:26,358 --> 00:34:27,650
Não. Não é nada.
547
00:34:27,734 --> 00:34:29,695
Não, acho que devo ser péssimo
548
00:34:29,777 --> 00:34:31,947
porque, obviamente,
o Marty não progrediu nada.
549
00:34:33,699 --> 00:34:35,826
- Se calhar, eu devia desistir.
- Não.
550
00:34:35,909 --> 00:34:37,244
Boa... Sim. É uma boa ideia.
551
00:34:37,327 --> 00:34:39,871
Eu desisto de si e desisto da psiquiatria.
552
00:34:40,455 --> 00:34:42,331
Não faz mal. Não se preocupe.
553
00:34:42,416 --> 00:34:45,335
Vou fazer as malas e sair da sua vida.
554
00:36:26,895 --> 00:36:28,689
UM ANO DEPOIS
555
00:36:40,033 --> 00:36:42,452
Porque está cá a Pearl?
Ele não era pai dela.
556
00:36:42,536 --> 00:36:44,788
Sim, mas ele criou-a e ela adorava-o.
557
00:36:46,456 --> 00:36:48,458
Não pensei ainda ter lágrimas.
558
00:36:48,542 --> 00:36:50,043
É bom chorar.
559
00:36:50,794 --> 00:36:52,421
O que costumava dizer o Wolf?
560
00:36:53,046 --> 00:36:55,716
Dizia: "A mãe abriu a torneira outra vez."
561
00:36:56,466 --> 00:37:01,388
Ou: "É melhor beberem água.
De tanto chorar, vão ficar com sede."
562
00:37:07,102 --> 00:37:08,270
Como estás?
563
00:37:08,353 --> 00:37:09,688
Estou bem, mãe.
564
00:37:09,771 --> 00:37:11,356
Sei que é difícil para ti.
565
00:37:11,440 --> 00:37:13,108
Não. Por acaso, é fácil.
566
00:37:14,526 --> 00:37:16,737
- Ike.
- Não. Estou livre de tentar agradar-lhe.
567
00:37:16,820 --> 00:37:18,822
A um homem
que não conseguia manifestar amor.
568
00:37:18,906 --> 00:37:20,240
Querido, ouve-me.
569
00:37:20,324 --> 00:37:21,700
Portanto, é uma coisa boa.
570
00:37:21,783 --> 00:37:24,119
Ele queria tanto fazê-lo.
571
00:37:25,829 --> 00:37:27,080
Não chegava.
572
00:37:27,664 --> 00:37:32,669
Depois de perder o Boruch,
ele não se atrevia a amar outro filho.
573
00:37:32,753 --> 00:37:35,172
Tu entendes isso, não entendes?
574
00:37:38,008 --> 00:37:39,009
Não.
575
00:37:59,071 --> 00:38:01,573
Então, tenho notícias.
576
00:38:02,366 --> 00:38:04,409
A venda foi concluída, finalmente.
577
00:38:07,162 --> 00:38:08,956
Sou dono das duas propriedades.
578
00:38:11,416 --> 00:38:12,835
Parabéns.
579
00:38:12,918 --> 00:38:16,588
Chamei um construtor
para derrubar a vedação.
580
00:38:16,672 --> 00:38:17,881
Não, fazemos isso agora.
581
00:38:18,549 --> 00:38:19,800
Vamos despachar isto.
582
00:38:54,126 --> 00:38:55,294
Céus!
583
00:39:01,592 --> 00:39:02,593
Está bem?
584
00:39:06,889 --> 00:39:08,473
Devíamos dar uma festa.
585
00:39:09,683 --> 00:39:11,226
Uma festa de casa nova.
586
00:41:16,810 --> 00:41:18,812
Legendas: Cláudia Nobre