1
00:00:32,156 --> 00:00:34,993
- Hai visto che roba?!
- Bel tiro! Grande, Marty.
2
00:00:35,661 --> 00:00:37,037
La banca è aperta di domenica.
3
00:00:37,120 --> 00:00:39,498
- La banca è aperta di domenica.
- Okay, torno subito.
4
00:00:43,502 --> 00:00:44,711
Avanti, bello!
5
00:00:45,212 --> 00:00:47,422
Pronto? Sì.
6
00:00:52,636 --> 00:00:53,637
Okay.
7
00:00:54,429 --> 00:00:56,014
Riprendiamo la partita!
8
00:00:56,098 --> 00:00:57,808
Va bene, grazie. Ciao.
9
00:01:11,405 --> 00:01:14,324
- Va tutto bene?
- Sì, mio padre è morto.
10
00:01:14,408 --> 00:01:16,827
- Va bene, giochiamo. Forza.
- Suo padre è morto?
11
00:01:16,910 --> 00:01:18,370
Vai, giochiamo.
12
00:01:18,453 --> 00:01:20,330
- Che significa? Morto, morto?
- Iniziamo.
13
00:01:27,588 --> 00:01:29,506
BASATO SUL PODCAST
DI WONDERY E BLOOMBERG
14
00:01:39,433 --> 00:01:42,269
Ho saputo fin da bambino
che mio padre aveva perso i genitori,
15
00:01:42,352 --> 00:01:43,979
perché io non avevo i nonni.
16
00:01:45,230 --> 00:01:51,486
Ho saputo fin da ragazzo che aveva perso
i fratelli, perché io non avevo zii o zie.
17
00:01:52,487 --> 00:01:56,116
Ho scoperto solo da adolescente
che aveva perso sua moglie.
18
00:01:57,910 --> 00:02:02,831
Ho scoperto solo da adulto
che aveva perso suo figlio.
19
00:02:03,957 --> 00:02:09,588
Perciò quando andò via dal lager,
venne qui, dopo aver perso ogni cosa.
20
00:02:10,214 --> 00:02:14,343
Per piangere mio padre, abbiamo bisogno
di ricordare la sua prima moglie.
21
00:02:14,426 --> 00:02:17,221
Abbiamo bisogno
di ricordare mio fratello, Boruch.
22
00:02:21,600 --> 00:02:22,684
Era un grande uomo.
23
00:02:27,523 --> 00:02:28,524
Un ero...
24
00:02:31,527 --> 00:02:33,529
Un eroe, se volete.
25
00:02:34,571 --> 00:02:38,617
E io sono semplicemente grato e onorato
26
00:02:38,700 --> 00:02:42,579
di essere il figlio
di Wolfgang Herschkopf.
27
00:02:45,165 --> 00:02:47,584
Dottor Herschkopf,
le mie più sentite condoglianze.
28
00:02:48,168 --> 00:02:50,587
Il suo elogio è stato meraviglioso.
29
00:02:51,463 --> 00:02:52,923
Grazie, grazie.
30
00:02:53,006 --> 00:02:54,675
- E grazie per essere venuta.
- Certo.
31
00:02:54,758 --> 00:02:56,385
- Ci vediamo giovedì?
- Ovviamente.
32
00:02:56,468 --> 00:03:00,472
Allora, stavo pensando
che con l'arrivo delle vacanze, beh...
33
00:03:00,556 --> 00:03:04,393
Mi stavo chiedendo se vi andava
di venire alla casa negli Hamptons
34
00:03:04,476 --> 00:03:05,978
per il weekend del Memorial Day.
35
00:03:06,603 --> 00:03:09,523
Caspita, è molto carino
da parte tua, Marty.
36
00:03:10,482 --> 00:03:13,235
Però non siamo più in due,
ora. Non voglio dare fastidio.
37
00:03:13,318 --> 00:03:17,531
Sarei felice se venissero le piccole.
C'è la piscina, farebbero qualche bagno.
38
00:03:18,031 --> 00:03:21,618
In ogni caso, non sarei
di grande compagnia, al momento.
39
00:03:21,702 --> 00:03:26,832
A volte, quando la Shiva finisce
e le cose tornano alla normalità,
40
00:03:26,915 --> 00:03:30,085
può essere un momento
ancora più difficile.
41
00:03:30,169 --> 00:03:31,170
Pensavo soltanto...
42
00:03:32,087 --> 00:03:37,718
che avrebbe gradito stare in un posto
in cui rilassarsi ed essere coccolato.
43
00:03:38,302 --> 00:03:39,636
Potremmo fare qualche tiro.
44
00:03:40,596 --> 00:03:42,389
È premuroso da parte tua, Marty.
45
00:03:43,807 --> 00:03:45,267
Tu che ne dici, tchotch?
46
00:03:45,350 --> 00:03:48,687
Gli Hamptons, la piscina.
Le ragazze lo adoreranno.
47
00:03:49,271 --> 00:03:51,273
E cucineremo. Ci divertiremo.
48
00:03:52,107 --> 00:03:54,860
Io penso che le farebbe
davvero bene, dottor Ike.
49
00:03:54,943 --> 00:03:57,362
È davvero una grande idea. Un weekend?
50
00:03:57,446 --> 00:03:59,990
Beh, hai sentito la signora. Accettiamo.
51
00:04:00,073 --> 00:04:01,575
È fantastico.
52
00:04:01,658 --> 00:04:03,785
- Grazie, Marty.
- Di nulla.
53
00:04:04,286 --> 00:04:05,996
- Grazie, Marty.
- Ma si figuri.
54
00:04:06,079 --> 00:04:08,874
È il minimo dopo tutto ciò
che lei ha fatto per me.
55
00:04:32,314 --> 00:04:33,440
Ciao, Marty.
56
00:04:33,524 --> 00:04:35,734
Ciao, ragazzi. Ciao, ragazze.
57
00:04:35,817 --> 00:04:38,195
Lasciate i bagagli,
forza. Vi mostro la casa.
58
00:04:39,279 --> 00:04:42,199
- Oh, adoro questi mobili.
- Oh. Sì.
59
00:04:42,282 --> 00:04:44,117
- Grazie.
- E quante nauticherie.
60
00:04:44,910 --> 00:04:46,537
- Non è una parola.
- Venite fuori.
61
00:04:46,620 --> 00:04:48,539
Dovete vedere questa. Che ne dite?
62
00:04:50,249 --> 00:04:51,875
Benvenuti. Mettetevi comodi.
63
00:04:51,959 --> 00:04:53,585
Hai una bellissima proprietà.
64
00:04:53,669 --> 00:04:56,755
E già, il nostro Marty
ricorda parecchio Jay Gatsby.
65
00:04:57,756 --> 00:04:59,049
E quello che albero è?
66
00:04:59,132 --> 00:05:01,677
È un ciliegio.
È lì praticamente da sempre.
67
00:05:01,760 --> 00:05:03,345
E voi da quanto siete qui?
68
00:05:03,428 --> 00:05:05,556
È della mia famiglia dagli anni '50.
69
00:05:05,639 --> 00:05:08,016
Sei molto fortunato
ad averla ereditata, Marty.
70
00:05:08,100 --> 00:05:11,353
Non tutti hanno una villa
negli Hamptons come lascito.
71
00:05:11,436 --> 00:05:15,107
A me, mio padre ha lasciato solo
la parziale sordità all'orecchio destro
72
00:05:15,190 --> 00:05:17,609
e tantissimi pantaloni in poliestere.
73
00:05:18,777 --> 00:05:21,113
Allora, come si sente?
74
00:05:22,239 --> 00:05:24,741
Non è una domanda
che mi fanno spesso, nel mio lavoro.
75
00:05:24,825 --> 00:05:25,826
Scommetto di no.
76
00:05:27,119 --> 00:05:28,120
È tutto a posto.
77
00:05:28,829 --> 00:05:29,830
Grazie, amico mio.
78
00:05:30,414 --> 00:05:33,208
Vuole riposare un po',
o fare una passeggiata?
79
00:05:33,292 --> 00:05:34,751
Magari mangiare qualcosa?
80
00:05:34,835 --> 00:05:38,630
Pensi a me come al suo concierge. Sono qui
per accontentare ogni suo desiderio.
81
00:05:38,714 --> 00:05:40,215
È molto gentile, Marty.
82
00:05:40,299 --> 00:05:43,969
Molto gentile e non necessario.
Siamo già emozionati di essere qui.
83
00:05:45,095 --> 00:05:48,473
E... eccola qua.
84
00:05:48,557 --> 00:05:51,435
Rullo di tamburi, prego. La cucina.
85
00:05:52,644 --> 00:05:56,398
Accidenti, però!
Siamo tornati indietro nel tempo?
86
00:05:56,481 --> 00:05:58,108
Cos'è, siamo nel 1952?
87
00:05:58,192 --> 00:05:59,193
Ike.
88
00:05:59,276 --> 00:06:01,361
Scherzo, scherzo. Lo facciamo sempre.
89
00:06:01,445 --> 00:06:05,490
Dovrei rinnovarla un pochino, certo.
Ma sono stato molto impegnato.
90
00:06:05,574 --> 00:06:07,242
Lo capisco, ci vuole parecchio.
91
00:06:09,369 --> 00:06:10,495
Questa è tua madre?
92
00:06:10,579 --> 00:06:13,081
- Era veramente carina.
- Oh. Sì.
93
00:06:13,665 --> 00:06:15,209
- E tuo padre.
- Sì.
94
00:06:15,292 --> 00:06:17,169
Vi somigliate molto.
95
00:06:17,252 --> 00:06:18,629
Devono mancarti.
96
00:06:18,712 --> 00:06:21,465
- Mamma, posso avere un bagel?
- Accidenti.
97
00:06:22,049 --> 00:06:23,759
Una bellissima coppia, Marty.
98
00:06:28,472 --> 00:06:31,517
Però ascoltami,
e so che è dura sentirselo dire.
99
00:06:32,893 --> 00:06:35,354
Non li onori, continuando
a vivere nel passato.
100
00:06:35,437 --> 00:06:38,023
Io ho appena seppellito
mio padre, so di che parlo.
101
00:06:38,106 --> 00:06:39,107
Ne sono sicuro.
102
00:06:39,191 --> 00:06:44,571
Loro sono morti dieci anni fa,
Marty, ma questo posto è un museo.
103
00:06:44,655 --> 00:06:48,408
I tuoi genitori vorrebbero
che fossi felice. Che ti godessi la vita.
104
00:06:48,492 --> 00:06:49,493
- Giusto?
- Certo.
105
00:06:49,576 --> 00:06:51,078
Devi andare avanti.
106
00:06:52,454 --> 00:06:55,666
Se non per te, fallo per loro.
107
00:07:02,631 --> 00:07:04,842
Andiamo. Mangiamo un boccone.
108
00:07:04,925 --> 00:07:08,387
Molto bene, ecco qui la camera padronale.
109
00:07:08,470 --> 00:07:10,097
Molto graziosa.
110
00:07:10,639 --> 00:07:12,015
Accidenti! Guarda che vista.
111
00:07:12,099 --> 00:07:13,976
Oh, adoro l'Americana.
112
00:07:14,059 --> 00:07:16,144
- Dove lasciamo le cose?
- Beh, dipende.
113
00:07:16,228 --> 00:07:19,606
Ci sono due camere qui
e una camera nella dépendance.
114
00:07:19,690 --> 00:07:21,358
Dépendance? Di lusso!
115
00:07:22,234 --> 00:07:24,611
Anzi, perché voi non restate qui?
116
00:07:24,695 --> 00:07:28,282
Cosa? No, non esiste.
Non ti cacceremo dalla camera padronale.
117
00:07:28,365 --> 00:07:30,117
- Insisto.
- Non se ne parla.
118
00:07:30,200 --> 00:07:34,204
Marty, è un'assurdità.
Noi ci stringeremo tutti nella dépendance.
119
00:07:34,288 --> 00:07:39,209
Ma ha più senso. Voi state qui, le ragazze
in fondo al corridoio. Va bene così.
120
00:07:39,293 --> 00:07:41,211
Dormo io nella dépendance per il weekend.
121
00:07:41,295 --> 00:07:42,296
Sicuro?
122
00:07:43,130 --> 00:07:47,259
In realtà, non è una cattiva idea.
Insomma, le ragazze si svegliano all'alba.
123
00:07:47,342 --> 00:07:48,468
Questo è vero.
124
00:07:49,052 --> 00:07:50,762
Bene. Allora è deciso.
125
00:09:07,422 --> 00:09:08,423
Oh, no!
126
00:09:09,258 --> 00:09:13,595
Mi stanno attaccando
dei mostri marini! Aiutatemi!
127
00:09:13,679 --> 00:09:16,682
Ti ho fatto del caffè freddo,
se riesci a scappare.
128
00:09:16,765 --> 00:09:18,725
- Hanno tentacoli lunghissimi!
- Ti prendo!
129
00:09:25,399 --> 00:09:26,608
Tu stai bene?
130
00:09:27,317 --> 00:09:28,485
Sì, sto bene.
131
00:09:30,988 --> 00:09:33,407
Mi sento a casa qui, tchotch.
132
00:09:34,324 --> 00:09:35,617
Mi sento nel posto giusto.
133
00:09:35,701 --> 00:09:37,452
È così generoso Marty.
134
00:09:39,872 --> 00:09:41,290
Beh, ci ha invitati lui.
135
00:09:41,915 --> 00:09:43,542
Lui ci vuole qui.
136
00:09:44,960 --> 00:09:47,546
Devi imparare ad accettare
l'ospitalità con garbo.
137
00:09:47,629 --> 00:09:50,591
Insomma, è questa la chiave
per essere un buon ospite.
138
00:09:50,674 --> 00:09:52,634
No, è solo carino da parte sua.
139
00:09:52,718 --> 00:09:56,471
Beh, noi lo stiamo aiutando. Sai, lui è...
140
00:09:57,556 --> 00:10:00,934
Credi che si diverta a girare
per questa vecchia casa da solo?
141
00:10:01,018 --> 00:10:03,228
È che non voglio approfittarmene, capisci?
142
00:10:03,312 --> 00:10:04,438
Lui è solo, Bon.
143
00:10:05,147 --> 00:10:07,149
E qual è il miglior rimedio
per la solitudine?
144
00:10:08,775 --> 00:10:13,197
La compagnia. La compagnia
è il miglior rimedio. Cioè, guardalo.
145
00:10:14,990 --> 00:10:17,075
- Tocca a me, tocca a me!
- E lancio!
146
00:10:17,784 --> 00:10:19,203
Si diverte da matti.
147
00:10:19,786 --> 00:10:21,914
Ride per la prima volta da mesi.
148
00:10:22,748 --> 00:10:26,460
Non sono preoccupata
per Marty. Sono preoccupata per te.
149
00:10:27,794 --> 00:10:28,962
Io sto bene.
150
00:10:29,046 --> 00:10:30,214
Va bene, ragazze.
151
00:10:33,967 --> 00:10:35,677
- No, non puoi.
- No, tu non puoi.
152
00:10:36,053 --> 00:10:36,887
Salta dentro!
153
00:10:43,018 --> 00:10:44,019
Che cos'è?
154
00:10:44,978 --> 00:10:47,814
- Mi sembra... musica?
- Stanno facendo una festa?
155
00:10:47,898 --> 00:10:50,442
No, è una casa condivisa.
156
00:10:50,526 --> 00:10:53,612
Il mio vicino l'affitta
in estate per coprire il mutuo.
157
00:10:55,531 --> 00:10:57,908
Tesoro, torna qui.
158
00:10:59,993 --> 00:11:01,119
Tesoro, lascia perdere.
159
00:11:12,464 --> 00:11:14,591
Idioti di Wall Street.
Si credono i padroni.
160
00:11:14,675 --> 00:11:17,845
Penso che si stiano solo divertendo.
Sai, proprio come noi.
161
00:11:17,928 --> 00:11:20,556
E poi a me piace quella musica.
162
00:11:20,639 --> 00:11:22,558
Li ignori e basta, come faccio io.
163
00:11:24,434 --> 00:11:26,687
No, anzi, sai che c'è?
Forza, andiamo in città.
164
00:11:26,770 --> 00:11:29,022
- Prendiamo delle provviste.
- Di che tipo?
165
00:11:29,106 --> 00:11:32,943
Un po' di vino, un po' di carne.
Un lanciamissili per loro. Scherzo.
166
00:11:33,026 --> 00:11:34,111
- Sul serio?
- Sì.
167
00:11:34,194 --> 00:11:35,863
Non le va di rilassarsi e basta?
168
00:11:35,946 --> 00:11:38,782
No! Voglio far vedere
a questi tipi com'è che si fa festa.
169
00:11:39,283 --> 00:11:41,577
- Andiamo.
- Va bene, va bene.
170
00:11:42,244 --> 00:11:44,705
- Tenete, ragazze.
- Non metteteci troppo.
171
00:11:49,835 --> 00:11:50,836
Ciao, Ken.
172
00:11:50,919 --> 00:11:52,880
Ehi. Marty.
173
00:11:53,380 --> 00:11:58,135
Ciao, Elise. Voglio presentarvi
il mio amico. Lui è Ike.
174
00:11:58,218 --> 00:11:59,303
Dottor Ike Herschkopf.
175
00:11:59,386 --> 00:12:01,680
Dottor Ike. Piacere.
176
00:12:01,763 --> 00:12:03,348
Stiamo andando al beach club.
177
00:12:03,432 --> 00:12:05,767
Ken è impazzito
e ha comprato un catamarano.
178
00:12:05,851 --> 00:12:10,272
Spero di capire come si guida.
Prossima fermata, Francia.
179
00:12:10,355 --> 00:12:12,399
- Buona giornata.
- Ciao ciao.
180
00:12:12,482 --> 00:12:15,611
Sì, lui è Ken. È il consulente finanziario
di parecchie persone.
181
00:12:15,694 --> 00:12:19,114
- Lavora con Roy Scheider, mi pare.
- Con Roy Scheider?
182
00:12:19,198 --> 00:12:21,700
Sì, era con lui
l'ultima volta che l'ho visto.
183
00:12:21,783 --> 00:12:24,661
Ken ha i biglietti per gli US Open,
posti in prima fila.
184
00:12:24,745 --> 00:12:26,455
Ma non è roba per me.
185
00:12:31,460 --> 00:12:32,461
Roy Scheider.
186
00:12:36,381 --> 00:12:37,925
Da quanto Ken vive qui?
187
00:12:38,008 --> 00:12:40,010
Lui è quello
che chiamiamo "vecchio ricco".
188
00:12:40,093 --> 00:12:41,094
Quanto vecchio?
189
00:12:41,178 --> 00:12:43,555
Oh, cielo, non saprei.
La prima colonia olandese?
190
00:12:45,390 --> 00:12:48,185
Tieni, ti servono questi.
Gli occhi si stanno arrossando.
191
00:12:48,268 --> 00:12:51,897
Mostri marini, preparatevi alla battaglia!
192
00:12:51,980 --> 00:12:54,525
Tesoro. Siamo tornati.
193
00:12:55,108 --> 00:12:56,485
È ora dell'aperitivo, mi pare.
194
00:12:56,568 --> 00:12:58,445
Ma guardati.
195
00:12:59,613 --> 00:13:00,781
Li ho comprati adesso.
196
00:13:00,864 --> 00:13:03,116
- Stai benissimo.
- Mi sento benissimo.
197
00:13:06,537 --> 00:13:08,539
Mamma e papà si stanno baciando.
198
00:13:19,424 --> 00:13:21,051
Che la festa abbia inizio.
199
00:13:21,134 --> 00:13:22,386
Okay.
200
00:13:43,282 --> 00:13:46,159
Allora, sento
che sto facendo dei progressi.
201
00:13:47,911 --> 00:13:49,538
Sì. È vero.
202
00:13:50,330 --> 00:13:54,293
Tu, come persona,
stai facendo degli incredibili progressi.
203
00:13:54,877 --> 00:13:55,961
Ora devi farlo
204
00:13:56,044 --> 00:13:57,880
- per il tuo ambiente.
- Che intende?
205
00:13:57,963 --> 00:14:00,215
La tua casa è un riflesso
della tua personalità.
206
00:14:00,299 --> 00:14:02,426
Tu ti senti sempre
più a tuo agio con te stesso,
207
00:14:02,509 --> 00:14:05,846
diventi sempre più autentico,
più portato ad avvicinare le persone.
208
00:14:05,929 --> 00:14:07,598
Fallo anche con la tua casa.
209
00:14:07,681 --> 00:14:08,891
Il mio appartamento?
210
00:14:08,974 --> 00:14:12,019
No, in realtà pensavo più
alla tua casa negli Hamptons.
211
00:14:12,603 --> 00:14:15,063
Ecco, rendila un posto in cui voler stare.
212
00:14:15,147 --> 00:14:18,317
In cui le persone vogliano stare.
Un posto aperto, invitante.
213
00:14:19,359 --> 00:14:20,402
Non saprei.
214
00:14:20,485 --> 00:14:23,447
Con un pizzico
di immaginazione e un po' di lavoro,
215
00:14:23,530 --> 00:14:24,823
quel posto sarebbe incredibile,
216
00:14:24,907 --> 00:14:27,117
e un riflesso più veritiero
di chi sei tu ora.
217
00:14:27,201 --> 00:14:28,952
Sì, immagino.
218
00:14:29,036 --> 00:14:34,458
Il tipo di posto che le persone
possano raggiungere dalla città,
219
00:14:35,751 --> 00:14:37,211
e che gli faccia dire: "Caspita!"
220
00:14:39,671 --> 00:14:43,300
Perché te lo meriti, Marty.
Sul serio. Te lo meriti.
221
00:14:43,383 --> 00:14:45,344
Dillo. "Io me lo merito."
222
00:14:47,638 --> 00:14:48,639
Io me lo merito.
223
00:14:48,722 --> 00:14:50,724
- Ancora.
- Ancora?
224
00:14:53,101 --> 00:14:54,102
Io me lo merito.
225
00:14:54,186 --> 00:14:55,187
Ancora.
226
00:14:56,271 --> 00:14:58,524
- "Io me lo merito." Ancora.
- Io me lo merito.
227
00:15:02,194 --> 00:15:04,029
- Io me lo merito.
- Io me lo merito.
228
00:15:04,530 --> 00:15:05,822
Ti senti bene, non è vero?
229
00:15:10,661 --> 00:15:13,247
- Guarda qui. La casa accanto...
- Sì?
230
00:15:13,330 --> 00:15:15,457
- Sai, quella dei festaioli?
- Sì.
231
00:15:15,541 --> 00:15:17,334
- È in vendita.
- Okay.
232
00:15:17,417 --> 00:15:19,336
- Dovresti comprare la proprietà.
- Come?
233
00:15:19,419 --> 00:15:22,381
- Devi comprare quella proprietà.
- Ho già una casa.
234
00:15:22,464 --> 00:15:25,342
Sì, la casa dei tuoi genitori,
ma non vuoi una casa tua?
235
00:15:25,425 --> 00:15:26,885
Insomma, non direi.
236
00:15:26,969 --> 00:15:29,680
Ma non è il sogno
di ogni uomo? Un castello tutto suo.
237
00:15:29,763 --> 00:15:31,223
Vendi casa tua e compra quella.
238
00:15:31,306 --> 00:15:32,808
- Non ne ho bisogno.
- Scusatemi.
239
00:15:32,891 --> 00:15:35,060
- Posso parlarti?
- Bruce. Stiamo... È in riunione.
240
00:15:35,143 --> 00:15:37,855
Ho qui i conti del mese,
e vorrei che gli dessi un'occhiata.
241
00:15:37,938 --> 00:15:40,983
- Bene, lasciali qui fuori. Grazie.
- Sì. Grazie, Bruce.
242
00:15:41,817 --> 00:15:42,818
Ci pensiamo dopo.
243
00:15:43,527 --> 00:15:47,656
È una casa molto più bella.
È più grande, ha una meravigliosa piscina.
244
00:15:48,240 --> 00:15:49,491
Io preferisco la mia.
245
00:15:52,786 --> 00:15:54,705
Certo. Okay, sì.
246
00:15:55,330 --> 00:15:56,498
Era solo un consiglio.
247
00:15:57,541 --> 00:15:58,917
Vado nel mio ufficio.
248
00:16:01,795 --> 00:16:04,590
Ma trovo che la sua idea
di rinnovazione sia grandiosa.
249
00:16:04,673 --> 00:16:05,674
Davvero?
250
00:16:05,757 --> 00:16:09,845
Decisamente. Credo proprio
sia una cosa che dovremmo fare.
251
00:16:09,928 --> 00:16:13,265
Io sono pronto.
È solo che non so sa dove iniziare.
252
00:16:13,348 --> 00:16:16,351
A dire il vero,
potrei mostrartelo io. Se vuoi.
253
00:16:16,435 --> 00:16:17,644
Mi piacerebbe tanto.
254
00:16:18,270 --> 00:16:20,480
Lei e le ragazze
volete tornare questo weekend?
255
00:16:20,564 --> 00:16:23,859
Oh, no, no.
Dovresti goderti la casa da solo.
256
00:16:23,942 --> 00:16:26,987
Ma non mi godo la casa
se sono solo. Venite.
257
00:16:27,487 --> 00:16:29,740
Per favore.
Potremmo almeno mettere le basi.
258
00:16:29,823 --> 00:16:33,535
Sicuro che non ti secca stare
un altro weekend nella dépendance?
259
00:16:35,370 --> 00:16:37,581
Inizio a pensare che quasi la preferisci.
260
00:16:38,415 --> 00:16:39,416
Non c'è problema.
261
00:16:55,265 --> 00:16:58,519
Allora? Visto come sembra già più nuova?
262
00:16:58,602 --> 00:16:59,686
È come un nuovo inizio.
263
00:17:00,187 --> 00:17:01,188
Già.
264
00:17:01,855 --> 00:17:03,815
Pensavo di tenere questa qui.
265
00:17:04,358 --> 00:17:06,068
Certo. Ma sì, ovvio.
266
00:17:07,194 --> 00:17:08,362
Tutto quello che vuoi.
267
00:17:11,906 --> 00:17:14,660
Ehi, divertiamoci un po'.
268
00:17:49,820 --> 00:17:51,280
Sui testicoli.
269
00:17:51,363 --> 00:17:54,366
Ike! Ike, questo era un colpo basso.
270
00:17:56,743 --> 00:17:58,537
Sei veramente unico.
271
00:17:58,620 --> 00:18:00,873
- Ha cominciato lei.
- Sei proprio uno spasso.
272
00:18:01,623 --> 00:18:04,084
Comunque, riflettevo su una cosa.
273
00:18:05,627 --> 00:18:08,589
E se, invece di vendere questa proprietà,
274
00:18:08,672 --> 00:18:11,758
tu comprassi quella accanto
e unissi le due proprietà?
275
00:18:12,384 --> 00:18:16,221
Ascolta. Potresti...
276
00:18:17,472 --> 00:18:20,684
Allora, potresti mettere
un bellissimo campo da tennis
277
00:18:20,767 --> 00:18:23,687
e, subito accanto, uno da basket.
278
00:18:24,188 --> 00:18:25,731
Fai una piccola area per sedersi,
279
00:18:25,814 --> 00:18:27,983
e alle spalle, magari un bar.
280
00:18:28,066 --> 00:18:29,401
Avresti una piscina più grande.
281
00:18:29,484 --> 00:18:33,447
E guarda, in questo modo ci sarebbe
anche lo spazio per un campo da minigolf.
282
00:18:35,115 --> 00:18:38,118
Sì. Tutto quello che devi fare
è liberare quell'area.
283
00:18:38,202 --> 00:18:40,287
Sbarazzati di quell'albero,
284
00:18:40,370 --> 00:18:44,249
e avrai aggiunto 250.000 dollari
alla tua proprietà da un giorno all'altro.
285
00:18:44,833 --> 00:18:47,920
Ho un paziente esperto
di alberi, dovresti chiamarlo.
286
00:18:48,003 --> 00:18:50,964
Oh, non ho intenzione
di tagliare quell'albero. Mai e poi mai.
287
00:18:51,048 --> 00:18:52,508
Come? Che cosa intendi?
288
00:18:52,591 --> 00:18:55,511
I miei genitori lo hanno piantato
quando hanno comprato la casa.
289
00:18:56,845 --> 00:18:59,556
Io e Phyllis ci arrampicavamo
sempre lì sopra, da piccoli.
290
00:18:59,640 --> 00:19:01,475
I suoi bambini ci si arrampicavano.
291
00:19:01,558 --> 00:19:05,020
Mia madre, in realtà,
ci parlava con quell'albero.
292
00:19:06,146 --> 00:19:10,025
Si alzava ogni mattina
e diceva: "Buongiorno, albero."
293
00:19:11,443 --> 00:19:12,653
Lei amava quell'albero.
294
00:19:13,779 --> 00:19:16,990
Sembra strano. Io amo quell'albero.
295
00:19:19,826 --> 00:19:23,121
Tua madre parlava
con un albero. E le ha mai risposto?
296
00:19:23,205 --> 00:19:25,165
Non lo so. Può darsi.
297
00:19:29,586 --> 00:19:30,587
Cos'hai qui?
298
00:19:31,630 --> 00:19:32,881
Forza, continuiamo.
299
00:19:38,762 --> 00:19:44,184
Lo sa che se mai volesse parlare
di suo padre o di qualsiasi altra cosa...
300
00:19:45,310 --> 00:19:46,395
Sei molto carino.
301
00:19:47,229 --> 00:19:52,317
Ma... per citare te, "sto bene".
302
00:19:53,569 --> 00:19:57,114
Intendo solamente che, come dice
sempre lei, "è okay non stare bene".
303
00:19:57,197 --> 00:19:58,907
Deve mancarle.
304
00:19:58,991 --> 00:20:05,622
Ascolta, Marty. Che resti fra te e me...
lui non era affatto un buon padre.
305
00:20:06,456 --> 00:20:09,334
Era un grande uomo, non un grande padre.
306
00:20:10,586 --> 00:20:12,087
- Mi dispiace.
- Non serve.
307
00:20:14,882 --> 00:20:16,091
L'ho accettato,
308
00:20:16,675 --> 00:20:19,595
perché so che mi amava
con ogni cellula del suo corpo.
309
00:20:19,678 --> 00:20:20,679
Ma certo che sì.
310
00:20:20,762 --> 00:20:23,265
Solo che non riusciva
a dimostrarmi il suo amore.
311
00:20:23,348 --> 00:20:26,268
Lo perdono, e lo lascio andare.
312
00:20:31,273 --> 00:20:33,025
Dio, amo questo posto, Marty.
313
00:20:33,525 --> 00:20:35,485
Vorrei che non se ne andasse, domani sera.
314
00:20:35,986 --> 00:20:37,070
Anch'io.
315
00:20:37,779 --> 00:20:42,242
Sai, è come se la natura
mi avesse fatto rivalutare la mia vita.
316
00:20:42,910 --> 00:20:45,287
Ho danzato con la mia parte creativa.
317
00:20:46,997 --> 00:20:48,916
Sto lavorando a un romanzo.
318
00:20:49,583 --> 00:20:51,293
- Ma è grandioso.
- Sì, lo è.
319
00:20:51,376 --> 00:20:57,299
E sento di aver bisogno di... prendermi
un po' di tempo e concentrarmi su quello.
320
00:20:59,551 --> 00:21:00,677
Ho bisogno di una pausa.
321
00:21:01,845 --> 00:21:03,347
Ho bisogno di spazio.
322
00:21:06,308 --> 00:21:08,310
Spazio? E da cosa?
323
00:21:08,393 --> 00:21:10,020
Spazio da tutto, capisci?
324
00:21:13,065 --> 00:21:18,612
Sento di dover andare da qualche parte,
starmene seduto e scrivere un bel po'.
325
00:21:18,695 --> 00:21:20,948
Davvero? Dove?
326
00:21:21,031 --> 00:21:26,203
Non lo so. Magari
a Gerusalemme. Mi piace molto lì.
327
00:21:27,412 --> 00:21:29,289
Sento come se mi stesse chiamando.
328
00:21:30,165 --> 00:21:33,293
E potrei fare aliyah, che è una cosa
che desidero da tempo.
329
00:21:33,377 --> 00:21:36,213
Non capisco.
Scusi, solo che è tutto così...
330
00:21:37,047 --> 00:21:41,510
Ascolti, è bello che voglia prendersi
del tempo per fare tutto questo,
331
00:21:41,593 --> 00:21:42,761
ma Gerusalemme?
332
00:21:42,845 --> 00:21:46,807
Mi sembra folle fare tutta quella strada
quando tutto ciò che le serve è qui.
333
00:21:46,890 --> 00:21:49,268
Qui? Ma questa è casa tua, Marty.
334
00:21:49,351 --> 00:21:51,562
Nostra, è nostra.
Siamo una famiglia, ricorda?
335
00:21:51,645 --> 00:21:54,398
No, no. Non voglio sentirmi
come se ti stessi tra i piedi.
336
00:21:54,481 --> 00:21:56,066
No, non è affatto così.
337
00:21:56,149 --> 00:21:59,236
Perché sentirmi di intralcio,
di certo mi bloccherebbe.
338
00:21:59,319 --> 00:22:00,946
Ma che dice? Sarebbe un onore.
339
00:22:01,029 --> 00:22:03,532
Ho bisogno di stare
in un ambiente che mi supporti.
340
00:22:03,615 --> 00:22:05,659
Sarà di supporto.
Si sentirà molto supportato.
341
00:22:05,742 --> 00:22:08,036
Mi farebbe piacere aiutarla
a realizzare il libro.
342
00:22:08,120 --> 00:22:11,665
Potrebbe schiarirsi le idee,
e far scorrere la vena creativa.
343
00:22:11,748 --> 00:22:12,958
Farebbe bene a entrambi.
344
00:22:15,919 --> 00:22:16,920
Non lo so.
345
00:22:20,716 --> 00:22:22,593
Devo pensarci su, Marty.
346
00:22:26,722 --> 00:22:28,265
Per favore, la prego, resti.
347
00:22:38,692 --> 00:22:39,693
Va bene.
348
00:22:41,195 --> 00:22:43,572
Domani rimanderemo Bonnie
e le ragazze in città,
349
00:22:43,655 --> 00:22:44,740
e inizieremo a lavorare.
350
00:22:45,490 --> 00:22:47,242
Okay. Bene.
351
00:22:50,704 --> 00:22:51,705
Grazie.
352
00:22:54,917 --> 00:22:57,544
Ci vediamo presto,
miei adorati mostri marini.
353
00:22:57,628 --> 00:23:00,088
- Ciao, zio Marty.
- Ciao, zio Marty.
354
00:23:00,172 --> 00:23:01,965
Marty, non portarlo sulla cattiva strada.
355
00:23:02,049 --> 00:23:03,467
Non faccio promesse.
356
00:23:04,301 --> 00:23:05,302
- Ciao.
- Ciao.
357
00:23:06,136 --> 00:23:08,931
Allora ci vediamo fra...
un paio di settimane?
358
00:23:09,014 --> 00:23:10,766
Beh, dobbiamo vedere.
359
00:23:11,475 --> 00:23:13,769
Ho detto ai miei pazienti
che sono in riposo sabbatico.
360
00:23:13,852 --> 00:23:15,812
- Okay.
- Ma vi faremo tornare una volta
361
00:23:15,896 --> 00:23:17,814
che avrò finito la prima stesura. Giusto?
362
00:23:17,898 --> 00:23:18,899
Naturalmente.
363
00:23:18,982 --> 00:23:21,443
Okay. Beh, divertitevi, ragazzi.
364
00:23:21,527 --> 00:23:23,278
Non ci divertiremo, dobbiamo lavorare.
365
00:23:23,362 --> 00:23:24,947
Okay, è quello che intendevo.
366
00:23:28,534 --> 00:23:30,035
- Ciao, ragazze.
- Ciao, papà.
367
00:23:30,118 --> 00:23:31,286
Mi mancate già.
368
00:23:32,037 --> 00:23:34,373
Ehi, non lavorare troppo, okay?
369
00:23:34,456 --> 00:23:36,708
So come diventi
quando affronti un brutto momento.
370
00:23:37,209 --> 00:23:39,670
- Non fare la psicologa con me.
- Sto solo dicendo
371
00:23:39,753 --> 00:23:43,173
che continui a dire di stare bene,
ma non sono sicura che sia così.
372
00:24:02,109 --> 00:24:03,110
Marty.
373
00:24:04,444 --> 00:24:05,612
Che c'è? Va tutto bene?
374
00:24:05,696 --> 00:24:07,614
Sì, sì. È ora di svegliarsi.
375
00:24:07,698 --> 00:24:09,700
Come? Ma che ora è?
376
00:24:10,701 --> 00:24:11,827
È ora di lavorare.
377
00:24:15,539 --> 00:24:17,541
Okay. D'accordo.
378
00:24:17,624 --> 00:24:22,462
Lui bussò, e lentamente spinse
la porta del boudoir di lei.
379
00:24:24,882 --> 00:24:28,427
Lei sedeva lì, di fronte allo specchio,
380
00:24:28,510 --> 00:24:32,306
applicando lentamente
il rossetto sulle labbra.
381
00:24:33,849 --> 00:24:36,727
Rosa antico. Parigino, forse.
382
00:24:36,810 --> 00:24:37,978
"Parigino.
383
00:24:39,646 --> 00:24:41,690
- "Forse."
- "Avevi ragione", disse lui.
384
00:24:41,773 --> 00:24:44,776
"Il corpo era lì, come lo avevi descritto.
385
00:24:45,527 --> 00:24:49,364
"Sotto il ponte.
Una scarpa scozzese al piede sinistro."
386
00:24:49,448 --> 00:24:53,994
"Una scarpa scozzese al piede sinistro."
387
00:24:54,077 --> 00:24:58,040
"Ma non l'hai ucciso tu."
"Come fai a saperlo?", chiese lei.
388
00:24:59,041 --> 00:25:01,418
Io stavo per chiedere
la stessa identica cosa.
389
00:25:04,129 --> 00:25:05,172
Lui si...
390
00:25:06,882 --> 00:25:10,469
No, no, no.
Lascia perdere, lascia perdere.
391
00:25:10,552 --> 00:25:13,305
- Non rompere il ritmo.
- No, è meglio che risponda.
392
00:25:15,307 --> 00:25:17,851
- Pronto?
- Ciao, Marty, sono Bruce. Come stai?
393
00:25:17,935 --> 00:25:20,938
- Sto bene. Grazie, Bruce.
- Per l'amor di Dio.
394
00:25:22,064 --> 00:25:23,357
Possiamo parlare dell'azienda?
395
00:25:23,440 --> 00:25:25,359
- Non ora, stiamo lavorando.
- Non ora.
396
00:25:25,442 --> 00:25:27,945
- Ti richiamo presto. Promesso.
- Sì, ma... Marty...
397
00:25:30,239 --> 00:25:32,449
- Scusi, Ike.
- Dov'eravamo?
398
00:25:34,743 --> 00:25:35,744
Concentrati.
399
00:26:17,369 --> 00:26:18,495
...e tutto a un tratto...
400
00:26:24,960 --> 00:26:26,795
Aspetta, aspetta. E sai cos'ho fatto?
401
00:26:31,466 --> 00:26:34,553
Marty! Ehi, Marty! Vieni qui.
Vieni a conoscere i miei nuovi amici.
402
00:26:36,221 --> 00:26:38,765
Sì, gli ho fatto una nuova offerta.
Era giusto così, comunque.
403
00:26:40,392 --> 00:26:43,312
Marty! Vieni qui,
vieni qui. Devi conoscerli tutti.
404
00:26:43,395 --> 00:26:48,483
Lui è Marcus, Brock, Kingsley e Lennox.
405
00:26:48,567 --> 00:26:51,028
Tutti i loro nomi
sono cognomi. È esilarante.
406
00:26:51,612 --> 00:26:53,030
Ciao, piacere di conoscervi.
407
00:26:53,113 --> 00:26:54,323
- Ciao, Marty.
- Ehi, Marty.
408
00:26:55,157 --> 00:26:58,076
Questi ragazzi sono i migliori.
Hanno lavorato 75 ore a settimana,
409
00:26:58,160 --> 00:27:00,162
e ora si godono la loro meritata pausa.
410
00:27:00,245 --> 00:27:02,039
- Dico bene? Dico bene?
- Cavolo, sì!
411
00:27:03,290 --> 00:27:04,499
Che ti pare di questo posto?
412
00:27:05,375 --> 00:27:07,461
È davvero bello. Già.
413
00:27:07,544 --> 00:27:10,380
Vedi quel barbecue?
È più grande di casa tua.
414
00:27:10,464 --> 00:27:12,049
Super grande, sì.
415
00:27:12,549 --> 00:27:14,343
E che ne dici di questa piscina?
416
00:27:14,426 --> 00:27:16,845
A forma di fagiolo. Le migliori.
417
00:27:16,929 --> 00:27:21,016
Ti sfido a spogliarti e saltare dentro.
Totalmente nudo. Coraggio!
418
00:27:21,099 --> 00:27:24,645
Fallo! Fallo! Fallo!
419
00:27:24,728 --> 00:27:26,688
Non saprei, sono troppo sudato.
420
00:27:26,772 --> 00:27:28,065
- Sudato?
- Coraggio, Marty.
421
00:27:28,148 --> 00:27:29,983
Non è bello il mio sudore in piscina.
422
00:27:30,067 --> 00:27:31,193
Salta dentro!
423
00:27:31,276 --> 00:27:33,070
Sentite, mi piacerebbe, è solo
424
00:27:33,153 --> 00:27:36,365
che sono nel bel mezzo di una faccenda,
e dovrei tornare di là a finire.
425
00:27:36,448 --> 00:27:38,784
- Marty.
- È stato bello conoscervi.
426
00:27:38,867 --> 00:27:41,495
Sei appena arrivato. Dai. Marty!
427
00:27:42,204 --> 00:27:43,622
Marty, e dai!
428
00:27:44,206 --> 00:27:46,083
Che guastafeste.
429
00:27:46,166 --> 00:27:49,962
Scusate, ragazzi. Sarà meglio
che torni al mio inferno personale.
430
00:27:51,588 --> 00:27:53,757
Comunque, è stato bello
staccare per un giorno.
431
00:27:59,346 --> 00:28:03,767
A proposito... potreste abbassare
un pochino la musica?
432
00:28:03,851 --> 00:28:06,854
Io la adoro, ma credo che Marty
sia in quel periodo del mese.
433
00:28:06,937 --> 00:28:08,188
Povero Marty!
434
00:28:09,523 --> 00:28:10,524
A dopo.
435
00:28:11,108 --> 00:28:12,192
Un'altra birra.
436
00:28:12,276 --> 00:28:14,611
Che gruppo di idioti del cazzo.
437
00:28:15,112 --> 00:28:18,574
- Quei ragazzi?
- La vera feccia dei convinti investitori.
438
00:28:18,657 --> 00:28:19,783
Non li sopporto.
439
00:28:19,867 --> 00:28:23,287
La buona notizia è che il proprietario
sta affrontando un brutto divorzio.
440
00:28:23,370 --> 00:28:24,371
- Oh, no.
- Già.
441
00:28:24,454 --> 00:28:26,290
Ha bisogno di vendere in fretta.
442
00:28:26,373 --> 00:28:29,376
Quindi potresti fare un'offerta minore
e accetterebbe comunque.
443
00:28:29,459 --> 00:28:30,460
Povero Bob.
444
00:28:30,544 --> 00:28:32,129
Chiama il tuo agente immobiliare.
445
00:28:33,380 --> 00:28:34,882
- Non saprei.
- Sei impazzito?
446
00:28:34,965 --> 00:28:36,842
Avresti la casa
più bella di Southampton.
447
00:28:39,011 --> 00:28:40,846
È per quell'albero, non è vero?
448
00:29:07,789 --> 00:29:10,042
- Gira a sinistra.
- È come un'avventura.
449
00:29:10,709 --> 00:29:12,211
Sì. Lo è.
450
00:29:12,294 --> 00:29:14,546
- Okay, dritto. Continua.
- Va bene.
451
00:29:14,630 --> 00:29:16,882
- Ora gira a destra. Adesso...
- E adesso?
452
00:29:17,716 --> 00:29:19,510
- Mi gira la testa.
- Sai dove ti trovi?
453
00:29:19,593 --> 00:29:21,220
Non ne ho la più pallida idea.
454
00:29:21,303 --> 00:29:24,932
- Okay, adesso fermati. Devo...
- Ma cosa...?
455
00:29:25,015 --> 00:29:26,266
- Ecco.
- Sì.
456
00:29:27,351 --> 00:29:29,269
Okay, apri gli occhi.
457
00:29:31,980 --> 00:29:36,818
Già, non dovrai mai più guardare
quel bruttissimo color mirtillo.
458
00:29:36,902 --> 00:29:39,112
- Mai più.
- Mai più.
459
00:29:39,821 --> 00:29:41,365
Ci sono dei buchi nel muro.
460
00:29:41,448 --> 00:29:42,574
Dobbiamo finire.
461
00:29:43,200 --> 00:29:45,702
Sarà bello. Ho questa visione.
462
00:29:45,786 --> 00:29:48,497
Tutto quel monocromatico senza senso...
463
00:29:48,580 --> 00:29:53,085
Guarda un po'. Qui è dove i miei genitori
misuravano l'altezza mia e di Phyllis.
464
00:29:53,168 --> 00:29:54,753
Oh, santo cielo.
465
00:29:55,337 --> 00:29:58,173
Non è divertente pensare
che un tempo ero così basso?
466
00:29:58,257 --> 00:30:01,802
Santo cielo. Questa è l'estate
in cui Phyllis è cresciuta di colpo,
467
00:30:01,885 --> 00:30:04,054
- e io ero così invidioso.
- Sono morti.
468
00:30:06,223 --> 00:30:08,642
- Come?
- Marty, devi lasciarli andare.
469
00:30:08,725 --> 00:30:12,271
Sono serio, questa casa
non è un museo, è una tomba.
470
00:30:14,314 --> 00:30:16,149
Mi sembra di continuare
a lavorare su di te,
471
00:30:16,233 --> 00:30:18,861
ma non credo che tu
lo stia facendo. Capisci che dico?
472
00:30:18,944 --> 00:30:22,990
Mi dispiace. Prometto
che lavorerò più duramente.
473
00:30:24,366 --> 00:30:25,450
Non si arrabbi con me.
474
00:30:25,534 --> 00:30:27,703
Non mi arrabbio. Sono solo...
475
00:30:29,037 --> 00:30:30,455
Marty, rilassati.
476
00:30:31,832 --> 00:30:34,126
Sì, respira. Non ti fa bene al cuore.
477
00:30:36,336 --> 00:30:40,007
Sarà una cosa fantastica.
Non è ancora finita. Sarà grandioso.
478
00:30:40,090 --> 00:30:41,175
- Fidati di me.
- Okay.
479
00:30:58,692 --> 00:31:01,945
Allora, ho appena sentito
l'agente immobiliare.
480
00:31:02,029 --> 00:31:04,156
- Davvero? Cos'ha detto?
- Brutte notizie.
481
00:31:04,239 --> 00:31:05,616
Che cosa intendi?
482
00:31:05,699 --> 00:31:08,452
Dice di non comprare
quella casa per nessuna ragione.
483
00:31:08,535 --> 00:31:10,913
Servono nuove fondamenta
e la fossa biologica non funziona.
484
00:31:11,413 --> 00:31:12,539
Perché ha detto così?
485
00:31:14,082 --> 00:31:16,126
Ho capito. Vuole comprarsela lui.
486
00:31:16,210 --> 00:31:19,880
Oh, no. È un vecchio amico di famiglia,
cerca solo di mettermi in guardia.
487
00:31:19,963 --> 00:31:23,383
Stronzate. Sa che sei seduto
su una miniera d'oro e ne vuole un pezzo.
488
00:31:23,467 --> 00:31:24,676
Io non credo.
489
00:31:25,552 --> 00:31:26,678
Sta mentendo, Marty.
490
00:31:26,762 --> 00:31:29,389
Senti, dobbiamo agire in fretta.
Hai chiamato per l'albero?
491
00:31:30,390 --> 00:31:31,475
No.
492
00:31:31,558 --> 00:31:32,559
Perché no?
493
00:31:34,645 --> 00:31:36,522
Cosa c'è fra te e quel cazzo di albero?
494
00:31:37,022 --> 00:31:40,776
Non lo so. Credo che abbia...
un valore affettivo.
495
00:31:40,859 --> 00:31:43,445
Un valore affetti...
Quest'albero ti ha cresciuto?
496
00:31:44,530 --> 00:31:45,364
No.
497
00:31:45,447 --> 00:31:49,368
No? Ti ha cambiato il pannolino?
Ti ha preparato da mangiare?
498
00:31:49,451 --> 00:31:50,702
Ti ha pagato gli studi?
499
00:31:51,286 --> 00:31:53,497
Non è questo che sto cercando di dire.
500
00:31:53,580 --> 00:31:56,250
E cosa vuoi dire?
Sei innamorato dell'albero?
501
00:31:57,167 --> 00:31:59,211
Mi hai detto
di non esserti mai innamorato,
502
00:31:59,294 --> 00:32:01,797
ma non mi hai detto
che sei innamorato di un albero.
503
00:32:01,880 --> 00:32:02,881
Ci sono affezionato.
504
00:32:02,965 --> 00:32:05,300
Affezionato? In che senso? Sessualmente?
505
00:32:06,260 --> 00:32:09,388
Perché a me sembra proprio
che tu con quest'albero ci voglia scopare.
506
00:32:10,806 --> 00:32:12,140
Non ci voglio scopare.
507
00:32:14,434 --> 00:32:15,435
Sto scherzando.
508
00:32:21,275 --> 00:32:25,571
Io ho la sensazione che chi prova
dei sentimenti verso quest'albero sia lei.
509
00:32:26,154 --> 00:32:29,074
Ho detto che non voglio abbatterlo,
e lei non vuole lasciar perdere.
510
00:32:29,157 --> 00:32:32,786
Per qualche ragione,
sembra che lei odi quest'albero.
511
00:32:36,623 --> 00:32:39,668
Quindi adesso ci sono
i pazzi a capo del manicomio, vero?
512
00:32:40,377 --> 00:32:42,254
Tu stai psicanalizzando me?
513
00:32:42,337 --> 00:32:44,631
No. No, no. È solo che non capisco.
514
00:32:44,715 --> 00:32:46,133
No, tu non capisci, Marty.
515
00:32:47,301 --> 00:32:48,802
Ma vediamo se riesco ad aiutarti.
516
00:32:50,012 --> 00:32:54,016
I tuoi sentimenti
per quest'albero sono malsani.
517
00:32:55,726 --> 00:32:57,519
E questo ha a che fare con tua madre.
518
00:32:57,603 --> 00:33:00,230
Il modo in cui tua madre
ti amava era malsano,
519
00:33:00,314 --> 00:33:03,525
e questa è una radice profonda
della tua patologia.
520
00:33:03,609 --> 00:33:08,947
Un freudiano direbbe
che quest'albero è il fallo di tua madre.
521
00:33:09,031 --> 00:33:13,577
Un enorme e incombente totem
del suo desiderio inappropriato per te.
522
00:33:14,161 --> 00:33:15,495
- Questo non è...
- Sì.
523
00:33:15,579 --> 00:33:18,874
O è il suo canale uterino
che cerca di risucchiarti dentro.
524
00:33:20,000 --> 00:33:21,835
Lei non ti ha fatto diventare un uomo,
525
00:33:21,919 --> 00:33:26,173
e ora ti ha lasciato sentimentalmente
e sessualmente bloccato.
526
00:33:26,256 --> 00:33:27,966
E questa è una cazzo di tragedia!
527
00:33:28,050 --> 00:33:29,510
La prego, la smetta.
528
00:33:30,093 --> 00:33:32,471
Lo so. Lo so, Marty. È difficile.
529
00:33:32,554 --> 00:33:36,099
La verità è difficile,
ma è l'unico modo che hai per guarire.
530
00:33:38,769 --> 00:33:42,606
Io ti voglio bene
nel modo giusto. Non ti farò del male.
531
00:33:43,106 --> 00:33:47,027
Mi assicurerò
che tu fiorisca come questo albero.
532
00:33:49,696 --> 00:33:50,697
Forza.
533
00:33:57,829 --> 00:33:59,248
Lo so. Lo so.
534
00:34:03,544 --> 00:34:04,795
Quindi, che cosa farai?
535
00:34:11,301 --> 00:34:12,302
Non lo so.
536
00:34:14,972 --> 00:34:18,516
Neanche ora? Credevo che avessimo
appena guardato nella tua anima.
537
00:34:18,600 --> 00:34:20,101
Credevo fossimo a una svolta.
538
00:34:22,187 --> 00:34:24,231
- Sto sprecando tempo?
- No, certo che no.
539
00:34:24,313 --> 00:34:26,275
Forse sono solo un pessimo terapista.
540
00:34:26,358 --> 00:34:27,650
No, no. Non è così.
541
00:34:27,734 --> 00:34:29,695
No, credo di esserlo, invece,
542
00:34:29,777 --> 00:34:31,947
perché è ovvio che non sei andato avanti.
543
00:34:33,699 --> 00:34:35,826
- Forse dovrei semplicemente mollare.
- No.
544
00:34:35,909 --> 00:34:37,244
Sì, è un'ottima idea.
545
00:34:37,327 --> 00:34:39,871
Mollo con te, e mollo con la terapia.
546
00:34:40,455 --> 00:34:42,331
No, va bene così. Non ti preoccupare.
547
00:34:42,416 --> 00:34:45,335
Vado a fare i bagagli,
e uscirò per sempre dalla tua vita.
548
00:36:26,895 --> 00:36:28,689
UN ANNO DOPO
549
00:36:40,033 --> 00:36:42,452
Perché Pearl è venuta qui?
Non era suo padre.
550
00:36:42,536 --> 00:36:44,788
No, ma lui l'ha cresciuta,
e lei gli voleva bene.
551
00:36:46,456 --> 00:36:48,458
Credevo di non avere più lacrime.
552
00:36:48,542 --> 00:36:50,043
Fa bene lasciarle uscire.
553
00:36:50,794 --> 00:36:52,421
Cos'è che Wolf diceva sempre?
554
00:36:53,046 --> 00:36:55,716
Avrebbe detto:
"Mamma ha un'altra perdita."
555
00:36:56,466 --> 00:37:01,388
Oppure: "Voi due dovreste bere dell'acqua.
State per piangere fino ad assetarvi."
556
00:37:07,102 --> 00:37:08,270
Come stai?
557
00:37:08,353 --> 00:37:09,688
Sto bene, mamma.
558
00:37:09,771 --> 00:37:11,356
So che è difficile per te.
559
00:37:11,440 --> 00:37:13,108
No, in realtà è facile.
560
00:37:14,526 --> 00:37:16,737
- Ike.
- No, non dovrò più cercare di compiacere
561
00:37:16,820 --> 00:37:18,822
un uomo che non sapeva dimostrare amore.
562
00:37:18,906 --> 00:37:20,240
Tesoro, ascoltami.
563
00:37:20,324 --> 00:37:21,700
Quindi, è una buona cosa.
564
00:37:21,783 --> 00:37:24,119
Voleva farlo, davvero tanto.
565
00:37:25,829 --> 00:37:27,080
Non abbastanza.
566
00:37:27,664 --> 00:37:29,082
Dopo aver perso Boruch,
567
00:37:29,166 --> 00:37:32,669
non aveva la forza per permettersi
di amare un altro figlio.
568
00:37:32,753 --> 00:37:35,172
Questo lo riesci a capire, non è vero?
569
00:37:38,008 --> 00:37:39,009
No.
570
00:37:59,071 --> 00:38:01,573
Allora, ho delle novità.
571
00:38:02,366 --> 00:38:04,409
La vendita si è conclusa, finalmente.
572
00:38:07,162 --> 00:38:08,956
Ora possiedo entrambe le proprietà.
573
00:38:11,416 --> 00:38:12,835
Congratulazioni.
574
00:38:12,918 --> 00:38:16,588
Ho chiamato un appaltatore
per far togliere la recinzione.
575
00:38:16,672 --> 00:38:17,881
Nah, facciamolo adesso.
576
00:38:18,549 --> 00:38:19,800
Pensiamoci noi.
577
00:38:54,126 --> 00:38:55,294
Gesù.
578
00:39:01,592 --> 00:39:02,593
Va tutto bene?
579
00:39:06,889 --> 00:39:08,473
Dovremmo dare una festa.
580
00:39:09,683 --> 00:39:11,226
Una festa d'inaugurazione.
581
00:41:12,890 --> 00:41:15,809
Sottotitoli: Ilaria Di Lorenzo
582
00:41:15,893 --> 00:41:18,812
DUBBING BROTHERS