1 00:00:32,156 --> 00:00:34,993 - Hai visto che roba?! - Bel tiro! Grande, Marty. 2 00:00:35,661 --> 00:00:37,037 La banca è aperta di domenica. 3 00:00:37,120 --> 00:00:39,498 - La banca è aperta di domenica. - Okay, torno subito. 4 00:00:43,502 --> 00:00:44,711 Avanti, bello! 5 00:00:45,212 --> 00:00:47,422 Pronto? Sì. 6 00:00:52,636 --> 00:00:53,637 Okay. 7 00:00:54,429 --> 00:00:56,014 Riprendiamo la partita! 8 00:00:56,098 --> 00:00:57,808 Va bene, grazie. Ciao. 9 00:01:11,405 --> 00:01:14,324 - Va tutto bene? - Sì, mio padre è morto. 10 00:01:14,408 --> 00:01:16,827 - Va bene, giochiamo. Forza. - Suo padre è morto? 11 00:01:16,910 --> 00:01:18,370 Vai, giochiamo. 12 00:01:18,453 --> 00:01:20,330 - Che significa? Morto, morto? - Iniziamo. 13 00:01:27,588 --> 00:01:29,506 BASATO SUL PODCAST DI WONDERY E BLOOMBERG 14 00:01:39,433 --> 00:01:42,269 Ho saputo fin da bambino che mio padre aveva perso i genitori, 15 00:01:42,352 --> 00:01:43,979 perché io non avevo i nonni. 16 00:01:45,230 --> 00:01:51,486 Ho saputo fin da ragazzo che aveva perso i fratelli, perché io non avevo zii o zie. 17 00:01:52,487 --> 00:01:56,116 Ho scoperto solo da adolescente che aveva perso sua moglie. 18 00:01:57,910 --> 00:02:02,831 Ho scoperto solo da adulto che aveva perso suo figlio. 19 00:02:03,957 --> 00:02:09,588 Perciò quando andò via dal lager, venne qui, dopo aver perso ogni cosa. 20 00:02:10,214 --> 00:02:14,343 Per piangere mio padre, abbiamo bisogno di ricordare la sua prima moglie. 21 00:02:14,426 --> 00:02:17,221 Abbiamo bisogno di ricordare mio fratello, Boruch. 22 00:02:21,600 --> 00:02:22,684 Era un grande uomo. 23 00:02:27,523 --> 00:02:28,524 Un ero... 24 00:02:31,527 --> 00:02:33,529 Un eroe, se volete. 25 00:02:34,571 --> 00:02:38,617 E io sono semplicemente grato e onorato 26 00:02:38,700 --> 00:02:42,579 di essere il figlio di Wolfgang Herschkopf. 27 00:02:45,165 --> 00:02:47,584 Dottor Herschkopf, le mie più sentite condoglianze. 28 00:02:48,168 --> 00:02:50,587 Il suo elogio è stato meraviglioso. 29 00:02:51,463 --> 00:02:52,923 Grazie, grazie. 30 00:02:53,006 --> 00:02:54,675 - E grazie per essere venuta. - Certo. 31 00:02:54,758 --> 00:02:56,385 - Ci vediamo giovedì? - Ovviamente. 32 00:02:56,468 --> 00:03:00,472 Allora, stavo pensando che con l'arrivo delle vacanze, beh... 33 00:03:00,556 --> 00:03:04,393 Mi stavo chiedendo se vi andava di venire alla casa negli Hamptons 34 00:03:04,476 --> 00:03:05,978 per il weekend del Memorial Day. 35 00:03:06,603 --> 00:03:09,523 Caspita, è molto carino da parte tua, Marty. 36 00:03:10,482 --> 00:03:13,235 Però non siamo più in due, ora. Non voglio dare fastidio. 37 00:03:13,318 --> 00:03:17,531 Sarei felice se venissero le piccole. C'è la piscina, farebbero qualche bagno. 38 00:03:18,031 --> 00:03:21,618 In ogni caso, non sarei di grande compagnia, al momento. 39 00:03:21,702 --> 00:03:26,832 A volte, quando la Shiva finisce e le cose tornano alla normalità, 40 00:03:26,915 --> 00:03:30,085 può essere un momento ancora più difficile. 41 00:03:30,169 --> 00:03:31,170 Pensavo soltanto... 42 00:03:32,087 --> 00:03:37,718 che avrebbe gradito stare in un posto in cui rilassarsi ed essere coccolato. 43 00:03:38,302 --> 00:03:39,636 Potremmo fare qualche tiro. 44 00:03:40,596 --> 00:03:42,389 È premuroso da parte tua, Marty. 45 00:03:43,807 --> 00:03:45,267 Tu che ne dici, tchotch? 46 00:03:45,350 --> 00:03:48,687 Gli Hamptons, la piscina. Le ragazze lo adoreranno. 47 00:03:49,271 --> 00:03:51,273 E cucineremo. Ci divertiremo. 48 00:03:52,107 --> 00:03:54,860 Io penso che le farebbe davvero bene, dottor Ike. 49 00:03:54,943 --> 00:03:57,362 È davvero una grande idea. Un weekend? 50 00:03:57,446 --> 00:03:59,990 Beh, hai sentito la signora. Accettiamo. 51 00:04:00,073 --> 00:04:01,575 È fantastico. 52 00:04:01,658 --> 00:04:03,785 - Grazie, Marty. - Di nulla. 53 00:04:04,286 --> 00:04:05,996 - Grazie, Marty. - Ma si figuri. 54 00:04:06,079 --> 00:04:08,874 È il minimo dopo tutto ciò che lei ha fatto per me. 55 00:04:32,314 --> 00:04:33,440 Ciao, Marty. 56 00:04:33,524 --> 00:04:35,734 Ciao, ragazzi. Ciao, ragazze. 57 00:04:35,817 --> 00:04:38,195 Lasciate i bagagli, forza. Vi mostro la casa. 58 00:04:39,279 --> 00:04:42,199 - Oh, adoro questi mobili. - Oh. Sì. 59 00:04:42,282 --> 00:04:44,117 - Grazie. - E quante nauticherie. 60 00:04:44,910 --> 00:04:46,537 - Non è una parola. - Venite fuori. 61 00:04:46,620 --> 00:04:48,539 Dovete vedere questa. Che ne dite? 62 00:04:50,249 --> 00:04:51,875 Benvenuti. Mettetevi comodi. 63 00:04:51,959 --> 00:04:53,585 Hai una bellissima proprietà. 64 00:04:53,669 --> 00:04:56,755 E già, il nostro Marty ricorda parecchio Jay Gatsby. 65 00:04:57,756 --> 00:04:59,049 E quello che albero è? 66 00:04:59,132 --> 00:05:01,677 È un ciliegio. È lì praticamente da sempre. 67 00:05:01,760 --> 00:05:03,345 E voi da quanto siete qui? 68 00:05:03,428 --> 00:05:05,556 È della mia famiglia dagli anni '50. 69 00:05:05,639 --> 00:05:08,016 Sei molto fortunato ad averla ereditata, Marty. 70 00:05:08,100 --> 00:05:11,353 Non tutti hanno una villa negli Hamptons come lascito. 71 00:05:11,436 --> 00:05:15,107 A me, mio padre ha lasciato solo la parziale sordità all'orecchio destro 72 00:05:15,190 --> 00:05:17,609 e tantissimi pantaloni in poliestere. 73 00:05:18,777 --> 00:05:21,113 Allora, come si sente? 74 00:05:22,239 --> 00:05:24,741 Non è una domanda che mi fanno spesso, nel mio lavoro. 75 00:05:24,825 --> 00:05:25,826 Scommetto di no. 76 00:05:27,119 --> 00:05:28,120 È tutto a posto. 77 00:05:28,829 --> 00:05:29,830 Grazie, amico mio. 78 00:05:30,414 --> 00:05:33,208 Vuole riposare un po', o fare una passeggiata? 79 00:05:33,292 --> 00:05:34,751 Magari mangiare qualcosa? 80 00:05:34,835 --> 00:05:38,630 Pensi a me come al suo concierge. Sono qui per accontentare ogni suo desiderio. 81 00:05:38,714 --> 00:05:40,215 È molto gentile, Marty. 82 00:05:40,299 --> 00:05:43,969 Molto gentile e non necessario. Siamo già emozionati di essere qui. 83 00:05:45,095 --> 00:05:48,473 E... eccola qua. 84 00:05:48,557 --> 00:05:51,435 Rullo di tamburi, prego. La cucina. 85 00:05:52,644 --> 00:05:56,398 Accidenti, però! Siamo tornati indietro nel tempo? 86 00:05:56,481 --> 00:05:58,108 Cos'è, siamo nel 1952? 87 00:05:58,192 --> 00:05:59,193 Ike. 88 00:05:59,276 --> 00:06:01,361 Scherzo, scherzo. Lo facciamo sempre. 89 00:06:01,445 --> 00:06:05,490 Dovrei rinnovarla un pochino, certo. Ma sono stato molto impegnato. 90 00:06:05,574 --> 00:06:07,242 Lo capisco, ci vuole parecchio. 91 00:06:09,369 --> 00:06:10,495 Questa è tua madre? 92 00:06:10,579 --> 00:06:13,081 - Era veramente carina. - Oh. Sì. 93 00:06:13,665 --> 00:06:15,209 - E tuo padre. - Sì. 94 00:06:15,292 --> 00:06:17,169 Vi somigliate molto. 95 00:06:17,252 --> 00:06:18,629 Devono mancarti. 96 00:06:18,712 --> 00:06:21,465 - Mamma, posso avere un bagel? - Accidenti. 97 00:06:22,049 --> 00:06:23,759 Una bellissima coppia, Marty. 98 00:06:28,472 --> 00:06:31,517 Però ascoltami, e so che è dura sentirselo dire. 99 00:06:32,893 --> 00:06:35,354 Non li onori, continuando a vivere nel passato. 100 00:06:35,437 --> 00:06:38,023 Io ho appena seppellito mio padre, so di che parlo. 101 00:06:38,106 --> 00:06:39,107 Ne sono sicuro. 102 00:06:39,191 --> 00:06:44,571 Loro sono morti dieci anni fa, Marty, ma questo posto è un museo. 103 00:06:44,655 --> 00:06:48,408 I tuoi genitori vorrebbero che fossi felice. Che ti godessi la vita. 104 00:06:48,492 --> 00:06:49,493 - Giusto? - Certo. 105 00:06:49,576 --> 00:06:51,078 Devi andare avanti. 106 00:06:52,454 --> 00:06:55,666 Se non per te, fallo per loro. 107 00:07:02,631 --> 00:07:04,842 Andiamo. Mangiamo un boccone. 108 00:07:04,925 --> 00:07:08,387 Molto bene, ecco qui la camera padronale. 109 00:07:08,470 --> 00:07:10,097 Molto graziosa. 110 00:07:10,639 --> 00:07:12,015 Accidenti! Guarda che vista. 111 00:07:12,099 --> 00:07:13,976 Oh, adoro l'Americana. 112 00:07:14,059 --> 00:07:16,144 - Dove lasciamo le cose? - Beh, dipende. 113 00:07:16,228 --> 00:07:19,606 Ci sono due camere qui e una camera nella dépendance. 114 00:07:19,690 --> 00:07:21,358 Dépendance? Di lusso! 115 00:07:22,234 --> 00:07:24,611 Anzi, perché voi non restate qui? 116 00:07:24,695 --> 00:07:28,282 Cosa? No, non esiste. Non ti cacceremo dalla camera padronale. 117 00:07:28,365 --> 00:07:30,117 - Insisto. - Non se ne parla. 118 00:07:30,200 --> 00:07:34,204 Marty, è un'assurdità. Noi ci stringeremo tutti nella dépendance. 119 00:07:34,288 --> 00:07:39,209 Ma ha più senso. Voi state qui, le ragazze in fondo al corridoio. Va bene così. 120 00:07:39,293 --> 00:07:41,211 Dormo io nella dépendance per il weekend. 121 00:07:41,295 --> 00:07:42,296 Sicuro? 122 00:07:43,130 --> 00:07:47,259 In realtà, non è una cattiva idea. Insomma, le ragazze si svegliano all'alba. 123 00:07:47,342 --> 00:07:48,468 Questo è vero. 124 00:07:49,052 --> 00:07:50,762 Bene. Allora è deciso. 125 00:09:07,422 --> 00:09:08,423 Oh, no! 126 00:09:09,258 --> 00:09:13,595 Mi stanno attaccando dei mostri marini! Aiutatemi! 127 00:09:13,679 --> 00:09:16,682 Ti ho fatto del caffè freddo, se riesci a scappare. 128 00:09:16,765 --> 00:09:18,725 - Hanno tentacoli lunghissimi! - Ti prendo! 129 00:09:25,399 --> 00:09:26,608 Tu stai bene? 130 00:09:27,317 --> 00:09:28,485 Sì, sto bene. 131 00:09:30,988 --> 00:09:33,407 Mi sento a casa qui, tchotch. 132 00:09:34,324 --> 00:09:35,617 Mi sento nel posto giusto. 133 00:09:35,701 --> 00:09:37,452 È così generoso Marty. 134 00:09:39,872 --> 00:09:41,290 Beh, ci ha invitati lui. 135 00:09:41,915 --> 00:09:43,542 Lui ci vuole qui. 136 00:09:44,960 --> 00:09:47,546 Devi imparare ad accettare l'ospitalità con garbo. 137 00:09:47,629 --> 00:09:50,591 Insomma, è questa la chiave per essere un buon ospite. 138 00:09:50,674 --> 00:09:52,634 No, è solo carino da parte sua. 139 00:09:52,718 --> 00:09:56,471 Beh, noi lo stiamo aiutando. Sai, lui è... 140 00:09:57,556 --> 00:10:00,934 Credi che si diverta a girare per questa vecchia casa da solo? 141 00:10:01,018 --> 00:10:03,228 È che non voglio approfittarmene, capisci? 142 00:10:03,312 --> 00:10:04,438 Lui è solo, Bon. 143 00:10:05,147 --> 00:10:07,149 E qual è il miglior rimedio per la solitudine? 144 00:10:08,775 --> 00:10:13,197 La compagnia. La compagnia è il miglior rimedio. Cioè, guardalo. 145 00:10:14,990 --> 00:10:17,075 - Tocca a me, tocca a me! - E lancio! 146 00:10:17,784 --> 00:10:19,203 Si diverte da matti. 147 00:10:19,786 --> 00:10:21,914 Ride per la prima volta da mesi. 148 00:10:22,748 --> 00:10:26,460 Non sono preoccupata per Marty. Sono preoccupata per te. 149 00:10:27,794 --> 00:10:28,962 Io sto bene. 150 00:10:29,046 --> 00:10:30,214 Va bene, ragazze. 151 00:10:33,967 --> 00:10:35,677 - No, non puoi. - No, tu non puoi. 152 00:10:36,053 --> 00:10:36,887 Salta dentro! 153 00:10:43,018 --> 00:10:44,019 Che cos'è? 154 00:10:44,978 --> 00:10:47,814 - Mi sembra... musica? - Stanno facendo una festa? 155 00:10:47,898 --> 00:10:50,442 No, è una casa condivisa. 156 00:10:50,526 --> 00:10:53,612 Il mio vicino l'affitta in estate per coprire il mutuo. 157 00:10:55,531 --> 00:10:57,908 Tesoro, torna qui. 158 00:10:59,993 --> 00:11:01,119 Tesoro, lascia perdere. 159 00:11:12,464 --> 00:11:14,591 Idioti di Wall Street. Si credono i padroni. 160 00:11:14,675 --> 00:11:17,845 Penso che si stiano solo divertendo. Sai, proprio come noi. 161 00:11:17,928 --> 00:11:20,556 E poi a me piace quella musica. 162 00:11:20,639 --> 00:11:22,558 Li ignori e basta, come faccio io. 163 00:11:24,434 --> 00:11:26,687 No, anzi, sai che c'è? Forza, andiamo in città. 164 00:11:26,770 --> 00:11:29,022 - Prendiamo delle provviste. - Di che tipo? 165 00:11:29,106 --> 00:11:32,943 Un po' di vino, un po' di carne. Un lanciamissili per loro. Scherzo. 166 00:11:33,026 --> 00:11:34,111 - Sul serio? - Sì. 167 00:11:34,194 --> 00:11:35,863 Non le va di rilassarsi e basta? 168 00:11:35,946 --> 00:11:38,782 No! Voglio far vedere a questi tipi com'è che si fa festa. 169 00:11:39,283 --> 00:11:41,577 - Andiamo. - Va bene, va bene. 170 00:11:42,244 --> 00:11:44,705 - Tenete, ragazze. - Non metteteci troppo. 171 00:11:49,835 --> 00:11:50,836 Ciao, Ken. 172 00:11:50,919 --> 00:11:52,880 Ehi. Marty. 173 00:11:53,380 --> 00:11:58,135 Ciao, Elise. Voglio presentarvi il mio amico. Lui è Ike. 174 00:11:58,218 --> 00:11:59,303 Dottor Ike Herschkopf. 175 00:11:59,386 --> 00:12:01,680 Dottor Ike. Piacere. 176 00:12:01,763 --> 00:12:03,348 Stiamo andando al beach club. 177 00:12:03,432 --> 00:12:05,767 Ken è impazzito e ha comprato un catamarano. 178 00:12:05,851 --> 00:12:10,272 Spero di capire come si guida. Prossima fermata, Francia. 179 00:12:10,355 --> 00:12:12,399 - Buona giornata. - Ciao ciao. 180 00:12:12,482 --> 00:12:15,611 Sì, lui è Ken. È il consulente finanziario di parecchie persone. 181 00:12:15,694 --> 00:12:19,114 - Lavora con Roy Scheider, mi pare. - Con Roy Scheider? 182 00:12:19,198 --> 00:12:21,700 Sì, era con lui l'ultima volta che l'ho visto. 183 00:12:21,783 --> 00:12:24,661 Ken ha i biglietti per gli US Open, posti in prima fila. 184 00:12:24,745 --> 00:12:26,455 Ma non è roba per me. 185 00:12:31,460 --> 00:12:32,461 Roy Scheider. 186 00:12:36,381 --> 00:12:37,925 Da quanto Ken vive qui? 187 00:12:38,008 --> 00:12:40,010 Lui è quello che chiamiamo "vecchio ricco". 188 00:12:40,093 --> 00:12:41,094 Quanto vecchio? 189 00:12:41,178 --> 00:12:43,555 Oh, cielo, non saprei. La prima colonia olandese? 190 00:12:45,390 --> 00:12:48,185 Tieni, ti servono questi. Gli occhi si stanno arrossando. 191 00:12:48,268 --> 00:12:51,897 Mostri marini, preparatevi alla battaglia! 192 00:12:51,980 --> 00:12:54,525 Tesoro. Siamo tornati. 193 00:12:55,108 --> 00:12:56,485 È ora dell'aperitivo, mi pare. 194 00:12:56,568 --> 00:12:58,445 Ma guardati. 195 00:12:59,613 --> 00:13:00,781 Li ho comprati adesso. 196 00:13:00,864 --> 00:13:03,116 - Stai benissimo. - Mi sento benissimo. 197 00:13:06,537 --> 00:13:08,539 Mamma e papà si stanno baciando. 198 00:13:19,424 --> 00:13:21,051 Che la festa abbia inizio. 199 00:13:21,134 --> 00:13:22,386 Okay. 200 00:13:43,282 --> 00:13:46,159 Allora, sento che sto facendo dei progressi. 201 00:13:47,911 --> 00:13:49,538 Sì. È vero. 202 00:13:50,330 --> 00:13:54,293 Tu, come persona, stai facendo degli incredibili progressi. 203 00:13:54,877 --> 00:13:55,961 Ora devi farlo 204 00:13:56,044 --> 00:13:57,880 - per il tuo ambiente. - Che intende? 205 00:13:57,963 --> 00:14:00,215 La tua casa è un riflesso della tua personalità. 206 00:14:00,299 --> 00:14:02,426 Tu ti senti sempre più a tuo agio con te stesso, 207 00:14:02,509 --> 00:14:05,846 diventi sempre più autentico, più portato ad avvicinare le persone. 208 00:14:05,929 --> 00:14:07,598 Fallo anche con la tua casa. 209 00:14:07,681 --> 00:14:08,891 Il mio appartamento? 210 00:14:08,974 --> 00:14:12,019 No, in realtà pensavo più alla tua casa negli Hamptons. 211 00:14:12,603 --> 00:14:15,063 Ecco, rendila un posto in cui voler stare. 212 00:14:15,147 --> 00:14:18,317 In cui le persone vogliano stare. Un posto aperto, invitante. 213 00:14:19,359 --> 00:14:20,402 Non saprei. 214 00:14:20,485 --> 00:14:23,447 Con un pizzico di immaginazione e un po' di lavoro, 215 00:14:23,530 --> 00:14:24,823 quel posto sarebbe incredibile, 216 00:14:24,907 --> 00:14:27,117 e un riflesso più veritiero di chi sei tu ora. 217 00:14:27,201 --> 00:14:28,952 Sì, immagino. 218 00:14:29,036 --> 00:14:34,458 Il tipo di posto che le persone possano raggiungere dalla città, 219 00:14:35,751 --> 00:14:37,211 e che gli faccia dire: "Caspita!" 220 00:14:39,671 --> 00:14:43,300 Perché te lo meriti, Marty. Sul serio. Te lo meriti. 221 00:14:43,383 --> 00:14:45,344 Dillo. "Io me lo merito." 222 00:14:47,638 --> 00:14:48,639 Io me lo merito. 223 00:14:48,722 --> 00:14:50,724 - Ancora. - Ancora? 224 00:14:53,101 --> 00:14:54,102 Io me lo merito. 225 00:14:54,186 --> 00:14:55,187 Ancora. 226 00:14:56,271 --> 00:14:58,524 - "Io me lo merito." Ancora. - Io me lo merito. 227 00:15:02,194 --> 00:15:04,029 - Io me lo merito. - Io me lo merito. 228 00:15:04,530 --> 00:15:05,822 Ti senti bene, non è vero? 229 00:15:10,661 --> 00:15:13,247 - Guarda qui. La casa accanto... - Sì? 230 00:15:13,330 --> 00:15:15,457 - Sai, quella dei festaioli? - Sì. 231 00:15:15,541 --> 00:15:17,334 - È in vendita. - Okay. 232 00:15:17,417 --> 00:15:19,336 - Dovresti comprare la proprietà. - Come? 233 00:15:19,419 --> 00:15:22,381 - Devi comprare quella proprietà. - Ho già una casa. 234 00:15:22,464 --> 00:15:25,342 Sì, la casa dei tuoi genitori, ma non vuoi una casa tua? 235 00:15:25,425 --> 00:15:26,885 Insomma, non direi. 236 00:15:26,969 --> 00:15:29,680 Ma non è il sogno di ogni uomo? Un castello tutto suo. 237 00:15:29,763 --> 00:15:31,223 Vendi casa tua e compra quella. 238 00:15:31,306 --> 00:15:32,808 - Non ne ho bisogno. - Scusatemi. 239 00:15:32,891 --> 00:15:35,060 - Posso parlarti? - Bruce. Stiamo... È in riunione. 240 00:15:35,143 --> 00:15:37,855 Ho qui i conti del mese, e vorrei che gli dessi un'occhiata. 241 00:15:37,938 --> 00:15:40,983 - Bene, lasciali qui fuori. Grazie. - Sì. Grazie, Bruce. 242 00:15:41,817 --> 00:15:42,818 Ci pensiamo dopo. 243 00:15:43,527 --> 00:15:47,656 È una casa molto più bella. È più grande, ha una meravigliosa piscina. 244 00:15:48,240 --> 00:15:49,491 Io preferisco la mia. 245 00:15:52,786 --> 00:15:54,705 Certo. Okay, sì. 246 00:15:55,330 --> 00:15:56,498 Era solo un consiglio. 247 00:15:57,541 --> 00:15:58,917 Vado nel mio ufficio. 248 00:16:01,795 --> 00:16:04,590 Ma trovo che la sua idea di rinnovazione sia grandiosa. 249 00:16:04,673 --> 00:16:05,674 Davvero? 250 00:16:05,757 --> 00:16:09,845 Decisamente. Credo proprio sia una cosa che dovremmo fare. 251 00:16:09,928 --> 00:16:13,265 Io sono pronto. È solo che non so sa dove iniziare. 252 00:16:13,348 --> 00:16:16,351 A dire il vero, potrei mostrartelo io. Se vuoi. 253 00:16:16,435 --> 00:16:17,644 Mi piacerebbe tanto. 254 00:16:18,270 --> 00:16:20,480 Lei e le ragazze volete tornare questo weekend? 255 00:16:20,564 --> 00:16:23,859 Oh, no, no. Dovresti goderti la casa da solo. 256 00:16:23,942 --> 00:16:26,987 Ma non mi godo la casa se sono solo. Venite. 257 00:16:27,487 --> 00:16:29,740 Per favore. Potremmo almeno mettere le basi. 258 00:16:29,823 --> 00:16:33,535 Sicuro che non ti secca stare un altro weekend nella dépendance? 259 00:16:35,370 --> 00:16:37,581 Inizio a pensare che quasi la preferisci. 260 00:16:38,415 --> 00:16:39,416 Non c'è problema. 261 00:16:55,265 --> 00:16:58,519 Allora? Visto come sembra già più nuova? 262 00:16:58,602 --> 00:16:59,686 È come un nuovo inizio. 263 00:17:00,187 --> 00:17:01,188 Già. 264 00:17:01,855 --> 00:17:03,815 Pensavo di tenere questa qui. 265 00:17:04,358 --> 00:17:06,068 Certo. Ma sì, ovvio. 266 00:17:07,194 --> 00:17:08,362 Tutto quello che vuoi. 267 00:17:11,906 --> 00:17:14,660 Ehi, divertiamoci un po'. 268 00:17:49,820 --> 00:17:51,280 Sui testicoli. 269 00:17:51,363 --> 00:17:54,366 Ike! Ike, questo era un colpo basso. 270 00:17:56,743 --> 00:17:58,537 Sei veramente unico. 271 00:17:58,620 --> 00:18:00,873 - Ha cominciato lei. - Sei proprio uno spasso. 272 00:18:01,623 --> 00:18:04,084 Comunque, riflettevo su una cosa. 273 00:18:05,627 --> 00:18:08,589 E se, invece di vendere questa proprietà, 274 00:18:08,672 --> 00:18:11,758 tu comprassi quella accanto e unissi le due proprietà? 275 00:18:12,384 --> 00:18:16,221 Ascolta. Potresti... 276 00:18:17,472 --> 00:18:20,684 Allora, potresti mettere un bellissimo campo da tennis 277 00:18:20,767 --> 00:18:23,687 e, subito accanto, uno da basket. 278 00:18:24,188 --> 00:18:25,731 Fai una piccola area per sedersi, 279 00:18:25,814 --> 00:18:27,983 e alle spalle, magari un bar. 280 00:18:28,066 --> 00:18:29,401 Avresti una piscina più grande. 281 00:18:29,484 --> 00:18:33,447 E guarda, in questo modo ci sarebbe anche lo spazio per un campo da minigolf. 282 00:18:35,115 --> 00:18:38,118 Sì. Tutto quello che devi fare è liberare quell'area. 283 00:18:38,202 --> 00:18:40,287 Sbarazzati di quell'albero, 284 00:18:40,370 --> 00:18:44,249 e avrai aggiunto 250.000 dollari alla tua proprietà da un giorno all'altro. 285 00:18:44,833 --> 00:18:47,920 Ho un paziente esperto di alberi, dovresti chiamarlo. 286 00:18:48,003 --> 00:18:50,964 Oh, non ho intenzione di tagliare quell'albero. Mai e poi mai. 287 00:18:51,048 --> 00:18:52,508 Come? Che cosa intendi? 288 00:18:52,591 --> 00:18:55,511 I miei genitori lo hanno piantato quando hanno comprato la casa. 289 00:18:56,845 --> 00:18:59,556 Io e Phyllis ci arrampicavamo sempre lì sopra, da piccoli. 290 00:18:59,640 --> 00:19:01,475 I suoi bambini ci si arrampicavano. 291 00:19:01,558 --> 00:19:05,020 Mia madre, in realtà, ci parlava con quell'albero. 292 00:19:06,146 --> 00:19:10,025 Si alzava ogni mattina e diceva: "Buongiorno, albero." 293 00:19:11,443 --> 00:19:12,653 Lei amava quell'albero. 294 00:19:13,779 --> 00:19:16,990 Sembra strano. Io amo quell'albero. 295 00:19:19,826 --> 00:19:23,121 Tua madre parlava con un albero. E le ha mai risposto? 296 00:19:23,205 --> 00:19:25,165 Non lo so. Può darsi. 297 00:19:29,586 --> 00:19:30,587 Cos'hai qui? 298 00:19:31,630 --> 00:19:32,881 Forza, continuiamo. 299 00:19:38,762 --> 00:19:44,184 Lo sa che se mai volesse parlare di suo padre o di qualsiasi altra cosa... 300 00:19:45,310 --> 00:19:46,395 Sei molto carino. 301 00:19:47,229 --> 00:19:52,317 Ma... per citare te, "sto bene". 302 00:19:53,569 --> 00:19:57,114 Intendo solamente che, come dice sempre lei, "è okay non stare bene". 303 00:19:57,197 --> 00:19:58,907 Deve mancarle. 304 00:19:58,991 --> 00:20:05,622 Ascolta, Marty. Che resti fra te e me... lui non era affatto un buon padre. 305 00:20:06,456 --> 00:20:09,334 Era un grande uomo, non un grande padre. 306 00:20:10,586 --> 00:20:12,087 - Mi dispiace. - Non serve. 307 00:20:14,882 --> 00:20:16,091 L'ho accettato, 308 00:20:16,675 --> 00:20:19,595 perché so che mi amava con ogni cellula del suo corpo. 309 00:20:19,678 --> 00:20:20,679 Ma certo che sì. 310 00:20:20,762 --> 00:20:23,265 Solo che non riusciva a dimostrarmi il suo amore. 311 00:20:23,348 --> 00:20:26,268 Lo perdono, e lo lascio andare. 312 00:20:31,273 --> 00:20:33,025 Dio, amo questo posto, Marty. 313 00:20:33,525 --> 00:20:35,485 Vorrei che non se ne andasse, domani sera. 314 00:20:35,986 --> 00:20:37,070 Anch'io. 315 00:20:37,779 --> 00:20:42,242 Sai, è come se la natura mi avesse fatto rivalutare la mia vita. 316 00:20:42,910 --> 00:20:45,287 Ho danzato con la mia parte creativa. 317 00:20:46,997 --> 00:20:48,916 Sto lavorando a un romanzo. 318 00:20:49,583 --> 00:20:51,293 - Ma è grandioso. - Sì, lo è. 319 00:20:51,376 --> 00:20:57,299 E sento di aver bisogno di... prendermi un po' di tempo e concentrarmi su quello. 320 00:20:59,551 --> 00:21:00,677 Ho bisogno di una pausa. 321 00:21:01,845 --> 00:21:03,347 Ho bisogno di spazio. 322 00:21:06,308 --> 00:21:08,310 Spazio? E da cosa? 323 00:21:08,393 --> 00:21:10,020 Spazio da tutto, capisci? 324 00:21:13,065 --> 00:21:18,612 Sento di dover andare da qualche parte, starmene seduto e scrivere un bel po'. 325 00:21:18,695 --> 00:21:20,948 Davvero? Dove? 326 00:21:21,031 --> 00:21:26,203 Non lo so. Magari a Gerusalemme. Mi piace molto lì. 327 00:21:27,412 --> 00:21:29,289 Sento come se mi stesse chiamando. 328 00:21:30,165 --> 00:21:33,293 E potrei fare aliyah, che è una cosa che desidero da tempo. 329 00:21:33,377 --> 00:21:36,213 Non capisco. Scusi, solo che è tutto così... 330 00:21:37,047 --> 00:21:41,510 Ascolti, è bello che voglia prendersi del tempo per fare tutto questo, 331 00:21:41,593 --> 00:21:42,761 ma Gerusalemme? 332 00:21:42,845 --> 00:21:46,807 Mi sembra folle fare tutta quella strada quando tutto ciò che le serve è qui. 333 00:21:46,890 --> 00:21:49,268 Qui? Ma questa è casa tua, Marty. 334 00:21:49,351 --> 00:21:51,562 Nostra, è nostra. Siamo una famiglia, ricorda? 335 00:21:51,645 --> 00:21:54,398 No, no. Non voglio sentirmi come se ti stessi tra i piedi. 336 00:21:54,481 --> 00:21:56,066 No, non è affatto così. 337 00:21:56,149 --> 00:21:59,236 Perché sentirmi di intralcio, di certo mi bloccherebbe. 338 00:21:59,319 --> 00:22:00,946 Ma che dice? Sarebbe un onore. 339 00:22:01,029 --> 00:22:03,532 Ho bisogno di stare in un ambiente che mi supporti. 340 00:22:03,615 --> 00:22:05,659 Sarà di supporto. Si sentirà molto supportato. 341 00:22:05,742 --> 00:22:08,036 Mi farebbe piacere aiutarla a realizzare il libro. 342 00:22:08,120 --> 00:22:11,665 Potrebbe schiarirsi le idee, e far scorrere la vena creativa. 343 00:22:11,748 --> 00:22:12,958 Farebbe bene a entrambi. 344 00:22:15,919 --> 00:22:16,920 Non lo so. 345 00:22:20,716 --> 00:22:22,593 Devo pensarci su, Marty. 346 00:22:26,722 --> 00:22:28,265 Per favore, la prego, resti. 347 00:22:38,692 --> 00:22:39,693 Va bene. 348 00:22:41,195 --> 00:22:43,572 Domani rimanderemo Bonnie e le ragazze in città, 349 00:22:43,655 --> 00:22:44,740 e inizieremo a lavorare. 350 00:22:45,490 --> 00:22:47,242 Okay. Bene. 351 00:22:50,704 --> 00:22:51,705 Grazie. 352 00:22:54,917 --> 00:22:57,544 Ci vediamo presto, miei adorati mostri marini. 353 00:22:57,628 --> 00:23:00,088 - Ciao, zio Marty. - Ciao, zio Marty. 354 00:23:00,172 --> 00:23:01,965 Marty, non portarlo sulla cattiva strada. 355 00:23:02,049 --> 00:23:03,467 Non faccio promesse. 356 00:23:04,301 --> 00:23:05,302 - Ciao. - Ciao. 357 00:23:06,136 --> 00:23:08,931 Allora ci vediamo fra... un paio di settimane? 358 00:23:09,014 --> 00:23:10,766 Beh, dobbiamo vedere. 359 00:23:11,475 --> 00:23:13,769 Ho detto ai miei pazienti che sono in riposo sabbatico. 360 00:23:13,852 --> 00:23:15,812 - Okay. - Ma vi faremo tornare una volta 361 00:23:15,896 --> 00:23:17,814 che avrò finito la prima stesura. Giusto? 362 00:23:17,898 --> 00:23:18,899 Naturalmente. 363 00:23:18,982 --> 00:23:21,443 Okay. Beh, divertitevi, ragazzi. 364 00:23:21,527 --> 00:23:23,278 Non ci divertiremo, dobbiamo lavorare. 365 00:23:23,362 --> 00:23:24,947 Okay, è quello che intendevo. 366 00:23:28,534 --> 00:23:30,035 - Ciao, ragazze. - Ciao, papà. 367 00:23:30,118 --> 00:23:31,286 Mi mancate già. 368 00:23:32,037 --> 00:23:34,373 Ehi, non lavorare troppo, okay? 369 00:23:34,456 --> 00:23:36,708 So come diventi quando affronti un brutto momento. 370 00:23:37,209 --> 00:23:39,670 - Non fare la psicologa con me. - Sto solo dicendo 371 00:23:39,753 --> 00:23:43,173 che continui a dire di stare bene, ma non sono sicura che sia così. 372 00:24:02,109 --> 00:24:03,110 Marty. 373 00:24:04,444 --> 00:24:05,612 Che c'è? Va tutto bene? 374 00:24:05,696 --> 00:24:07,614 Sì, sì. È ora di svegliarsi. 375 00:24:07,698 --> 00:24:09,700 Come? Ma che ora è? 376 00:24:10,701 --> 00:24:11,827 È ora di lavorare. 377 00:24:15,539 --> 00:24:17,541 Okay. D'accordo. 378 00:24:17,624 --> 00:24:22,462 Lui bussò, e lentamente spinse la porta del boudoir di lei. 379 00:24:24,882 --> 00:24:28,427 Lei sedeva lì, di fronte allo specchio, 380 00:24:28,510 --> 00:24:32,306 applicando lentamente il rossetto sulle labbra. 381 00:24:33,849 --> 00:24:36,727 Rosa antico. Parigino, forse. 382 00:24:36,810 --> 00:24:37,978 "Parigino. 383 00:24:39,646 --> 00:24:41,690 - "Forse." - "Avevi ragione", disse lui. 384 00:24:41,773 --> 00:24:44,776 "Il corpo era lì, come lo avevi descritto. 385 00:24:45,527 --> 00:24:49,364 "Sotto il ponte. Una scarpa scozzese al piede sinistro." 386 00:24:49,448 --> 00:24:53,994 "Una scarpa scozzese al piede sinistro." 387 00:24:54,077 --> 00:24:58,040 "Ma non l'hai ucciso tu." "Come fai a saperlo?", chiese lei. 388 00:24:59,041 --> 00:25:01,418 Io stavo per chiedere la stessa identica cosa. 389 00:25:04,129 --> 00:25:05,172 Lui si... 390 00:25:06,882 --> 00:25:10,469 No, no, no. Lascia perdere, lascia perdere. 391 00:25:10,552 --> 00:25:13,305 - Non rompere il ritmo. - No, è meglio che risponda. 392 00:25:15,307 --> 00:25:17,851 - Pronto? - Ciao, Marty, sono Bruce. Come stai? 393 00:25:17,935 --> 00:25:20,938 - Sto bene. Grazie, Bruce. - Per l'amor di Dio. 394 00:25:22,064 --> 00:25:23,357 Possiamo parlare dell'azienda? 395 00:25:23,440 --> 00:25:25,359 - Non ora, stiamo lavorando. - Non ora. 396 00:25:25,442 --> 00:25:27,945 - Ti richiamo presto. Promesso. - Sì, ma... Marty... 397 00:25:30,239 --> 00:25:32,449 - Scusi, Ike. - Dov'eravamo? 398 00:25:34,743 --> 00:25:35,744 Concentrati. 399 00:26:17,369 --> 00:26:18,495 ...e tutto a un tratto... 400 00:26:24,960 --> 00:26:26,795 Aspetta, aspetta. E sai cos'ho fatto? 401 00:26:31,466 --> 00:26:34,553 Marty! Ehi, Marty! Vieni qui. Vieni a conoscere i miei nuovi amici. 402 00:26:36,221 --> 00:26:38,765 Sì, gli ho fatto una nuova offerta. Era giusto così, comunque. 403 00:26:40,392 --> 00:26:43,312 Marty! Vieni qui, vieni qui. Devi conoscerli tutti. 404 00:26:43,395 --> 00:26:48,483 Lui è Marcus, Brock, Kingsley e Lennox. 405 00:26:48,567 --> 00:26:51,028 Tutti i loro nomi sono cognomi. È esilarante. 406 00:26:51,612 --> 00:26:53,030 Ciao, piacere di conoscervi. 407 00:26:53,113 --> 00:26:54,323 - Ciao, Marty. - Ehi, Marty. 408 00:26:55,157 --> 00:26:58,076 Questi ragazzi sono i migliori. Hanno lavorato 75 ore a settimana, 409 00:26:58,160 --> 00:27:00,162 e ora si godono la loro meritata pausa. 410 00:27:00,245 --> 00:27:02,039 - Dico bene? Dico bene? - Cavolo, sì! 411 00:27:03,290 --> 00:27:04,499 Che ti pare di questo posto? 412 00:27:05,375 --> 00:27:07,461 È davvero bello. Già. 413 00:27:07,544 --> 00:27:10,380 Vedi quel barbecue? È più grande di casa tua. 414 00:27:10,464 --> 00:27:12,049 Super grande, sì. 415 00:27:12,549 --> 00:27:14,343 E che ne dici di questa piscina? 416 00:27:14,426 --> 00:27:16,845 A forma di fagiolo. Le migliori. 417 00:27:16,929 --> 00:27:21,016 Ti sfido a spogliarti e saltare dentro. Totalmente nudo. Coraggio! 418 00:27:21,099 --> 00:27:24,645 Fallo! Fallo! Fallo! 419 00:27:24,728 --> 00:27:26,688 Non saprei, sono troppo sudato. 420 00:27:26,772 --> 00:27:28,065 - Sudato? - Coraggio, Marty. 421 00:27:28,148 --> 00:27:29,983 Non è bello il mio sudore in piscina. 422 00:27:30,067 --> 00:27:31,193 Salta dentro! 423 00:27:31,276 --> 00:27:33,070 Sentite, mi piacerebbe, è solo 424 00:27:33,153 --> 00:27:36,365 che sono nel bel mezzo di una faccenda, e dovrei tornare di là a finire. 425 00:27:36,448 --> 00:27:38,784 - Marty. - È stato bello conoscervi. 426 00:27:38,867 --> 00:27:41,495 Sei appena arrivato. Dai. Marty! 427 00:27:42,204 --> 00:27:43,622 Marty, e dai! 428 00:27:44,206 --> 00:27:46,083 Che guastafeste. 429 00:27:46,166 --> 00:27:49,962 Scusate, ragazzi. Sarà meglio che torni al mio inferno personale. 430 00:27:51,588 --> 00:27:53,757 Comunque, è stato bello staccare per un giorno. 431 00:27:59,346 --> 00:28:03,767 A proposito... potreste abbassare un pochino la musica? 432 00:28:03,851 --> 00:28:06,854 Io la adoro, ma credo che Marty sia in quel periodo del mese. 433 00:28:06,937 --> 00:28:08,188 Povero Marty! 434 00:28:09,523 --> 00:28:10,524 A dopo. 435 00:28:11,108 --> 00:28:12,192 Un'altra birra. 436 00:28:12,276 --> 00:28:14,611 Che gruppo di idioti del cazzo. 437 00:28:15,112 --> 00:28:18,574 - Quei ragazzi? - La vera feccia dei convinti investitori. 438 00:28:18,657 --> 00:28:19,783 Non li sopporto. 439 00:28:19,867 --> 00:28:23,287 La buona notizia è che il proprietario sta affrontando un brutto divorzio. 440 00:28:23,370 --> 00:28:24,371 - Oh, no. - Già. 441 00:28:24,454 --> 00:28:26,290 Ha bisogno di vendere in fretta. 442 00:28:26,373 --> 00:28:29,376 Quindi potresti fare un'offerta minore e accetterebbe comunque. 443 00:28:29,459 --> 00:28:30,460 Povero Bob. 444 00:28:30,544 --> 00:28:32,129 Chiama il tuo agente immobiliare. 445 00:28:33,380 --> 00:28:34,882 - Non saprei. - Sei impazzito? 446 00:28:34,965 --> 00:28:36,842 Avresti la casa più bella di Southampton. 447 00:28:39,011 --> 00:28:40,846 È per quell'albero, non è vero? 448 00:29:07,789 --> 00:29:10,042 - Gira a sinistra. - È come un'avventura. 449 00:29:10,709 --> 00:29:12,211 Sì. Lo è. 450 00:29:12,294 --> 00:29:14,546 - Okay, dritto. Continua. - Va bene. 451 00:29:14,630 --> 00:29:16,882 - Ora gira a destra. Adesso... - E adesso? 452 00:29:17,716 --> 00:29:19,510 - Mi gira la testa. - Sai dove ti trovi? 453 00:29:19,593 --> 00:29:21,220 Non ne ho la più pallida idea. 454 00:29:21,303 --> 00:29:24,932 - Okay, adesso fermati. Devo... - Ma cosa...? 455 00:29:25,015 --> 00:29:26,266 - Ecco. - Sì. 456 00:29:27,351 --> 00:29:29,269 Okay, apri gli occhi. 457 00:29:31,980 --> 00:29:36,818 Già, non dovrai mai più guardare quel bruttissimo color mirtillo. 458 00:29:36,902 --> 00:29:39,112 - Mai più. - Mai più. 459 00:29:39,821 --> 00:29:41,365 Ci sono dei buchi nel muro. 460 00:29:41,448 --> 00:29:42,574 Dobbiamo finire. 461 00:29:43,200 --> 00:29:45,702 Sarà bello. Ho questa visione. 462 00:29:45,786 --> 00:29:48,497 Tutto quel monocromatico senza senso... 463 00:29:48,580 --> 00:29:53,085 Guarda un po'. Qui è dove i miei genitori misuravano l'altezza mia e di Phyllis. 464 00:29:53,168 --> 00:29:54,753 Oh, santo cielo. 465 00:29:55,337 --> 00:29:58,173 Non è divertente pensare che un tempo ero così basso? 466 00:29:58,257 --> 00:30:01,802 Santo cielo. Questa è l'estate in cui Phyllis è cresciuta di colpo, 467 00:30:01,885 --> 00:30:04,054 - e io ero così invidioso. - Sono morti. 468 00:30:06,223 --> 00:30:08,642 - Come? - Marty, devi lasciarli andare. 469 00:30:08,725 --> 00:30:12,271 Sono serio, questa casa non è un museo, è una tomba. 470 00:30:14,314 --> 00:30:16,149 Mi sembra di continuare a lavorare su di te, 471 00:30:16,233 --> 00:30:18,861 ma non credo che tu lo stia facendo. Capisci che dico? 472 00:30:18,944 --> 00:30:22,990 Mi dispiace. Prometto che lavorerò più duramente. 473 00:30:24,366 --> 00:30:25,450 Non si arrabbi con me. 474 00:30:25,534 --> 00:30:27,703 Non mi arrabbio. Sono solo... 475 00:30:29,037 --> 00:30:30,455 Marty, rilassati. 476 00:30:31,832 --> 00:30:34,126 Sì, respira. Non ti fa bene al cuore. 477 00:30:36,336 --> 00:30:40,007 Sarà una cosa fantastica. Non è ancora finita. Sarà grandioso. 478 00:30:40,090 --> 00:30:41,175 - Fidati di me. - Okay. 479 00:30:58,692 --> 00:31:01,945 Allora, ho appena sentito l'agente immobiliare. 480 00:31:02,029 --> 00:31:04,156 - Davvero? Cos'ha detto? - Brutte notizie. 481 00:31:04,239 --> 00:31:05,616 Che cosa intendi? 482 00:31:05,699 --> 00:31:08,452 Dice di non comprare quella casa per nessuna ragione. 483 00:31:08,535 --> 00:31:10,913 Servono nuove fondamenta e la fossa biologica non funziona. 484 00:31:11,413 --> 00:31:12,539 Perché ha detto così? 485 00:31:14,082 --> 00:31:16,126 Ho capito. Vuole comprarsela lui. 486 00:31:16,210 --> 00:31:19,880 Oh, no. È un vecchio amico di famiglia, cerca solo di mettermi in guardia. 487 00:31:19,963 --> 00:31:23,383 Stronzate. Sa che sei seduto su una miniera d'oro e ne vuole un pezzo. 488 00:31:23,467 --> 00:31:24,676 Io non credo. 489 00:31:25,552 --> 00:31:26,678 Sta mentendo, Marty. 490 00:31:26,762 --> 00:31:29,389 Senti, dobbiamo agire in fretta. Hai chiamato per l'albero? 491 00:31:30,390 --> 00:31:31,475 No. 492 00:31:31,558 --> 00:31:32,559 Perché no? 493 00:31:34,645 --> 00:31:36,522 Cosa c'è fra te e quel cazzo di albero? 494 00:31:37,022 --> 00:31:40,776 Non lo so. Credo che abbia... un valore affettivo. 495 00:31:40,859 --> 00:31:43,445 Un valore affetti... Quest'albero ti ha cresciuto? 496 00:31:44,530 --> 00:31:45,364 No. 497 00:31:45,447 --> 00:31:49,368 No? Ti ha cambiato il pannolino? Ti ha preparato da mangiare? 498 00:31:49,451 --> 00:31:50,702 Ti ha pagato gli studi? 499 00:31:51,286 --> 00:31:53,497 Non è questo che sto cercando di dire. 500 00:31:53,580 --> 00:31:56,250 E cosa vuoi dire? Sei innamorato dell'albero? 501 00:31:57,167 --> 00:31:59,211 Mi hai detto di non esserti mai innamorato, 502 00:31:59,294 --> 00:32:01,797 ma non mi hai detto che sei innamorato di un albero. 503 00:32:01,880 --> 00:32:02,881 Ci sono affezionato. 504 00:32:02,965 --> 00:32:05,300 Affezionato? In che senso? Sessualmente? 505 00:32:06,260 --> 00:32:09,388 Perché a me sembra proprio che tu con quest'albero ci voglia scopare. 506 00:32:10,806 --> 00:32:12,140 Non ci voglio scopare. 507 00:32:14,434 --> 00:32:15,435 Sto scherzando. 508 00:32:21,275 --> 00:32:25,571 Io ho la sensazione che chi prova dei sentimenti verso quest'albero sia lei. 509 00:32:26,154 --> 00:32:29,074 Ho detto che non voglio abbatterlo, e lei non vuole lasciar perdere. 510 00:32:29,157 --> 00:32:32,786 Per qualche ragione, sembra che lei odi quest'albero. 511 00:32:36,623 --> 00:32:39,668 Quindi adesso ci sono i pazzi a capo del manicomio, vero? 512 00:32:40,377 --> 00:32:42,254 Tu stai psicanalizzando me? 513 00:32:42,337 --> 00:32:44,631 No. No, no. È solo che non capisco. 514 00:32:44,715 --> 00:32:46,133 No, tu non capisci, Marty. 515 00:32:47,301 --> 00:32:48,802 Ma vediamo se riesco ad aiutarti. 516 00:32:50,012 --> 00:32:54,016 I tuoi sentimenti per quest'albero sono malsani. 517 00:32:55,726 --> 00:32:57,519 E questo ha a che fare con tua madre. 518 00:32:57,603 --> 00:33:00,230 Il modo in cui tua madre ti amava era malsano, 519 00:33:00,314 --> 00:33:03,525 e questa è una radice profonda della tua patologia. 520 00:33:03,609 --> 00:33:08,947 Un freudiano direbbe che quest'albero è il fallo di tua madre. 521 00:33:09,031 --> 00:33:13,577 Un enorme e incombente totem del suo desiderio inappropriato per te. 522 00:33:14,161 --> 00:33:15,495 - Questo non è... - Sì. 523 00:33:15,579 --> 00:33:18,874 O è il suo canale uterino che cerca di risucchiarti dentro. 524 00:33:20,000 --> 00:33:21,835 Lei non ti ha fatto diventare un uomo, 525 00:33:21,919 --> 00:33:26,173 e ora ti ha lasciato sentimentalmente e sessualmente bloccato. 526 00:33:26,256 --> 00:33:27,966 E questa è una cazzo di tragedia! 527 00:33:28,050 --> 00:33:29,510 La prego, la smetta. 528 00:33:30,093 --> 00:33:32,471 Lo so. Lo so, Marty. È difficile. 529 00:33:32,554 --> 00:33:36,099 La verità è difficile, ma è l'unico modo che hai per guarire. 530 00:33:38,769 --> 00:33:42,606 Io ti voglio bene nel modo giusto. Non ti farò del male. 531 00:33:43,106 --> 00:33:47,027 Mi assicurerò che tu fiorisca come questo albero. 532 00:33:49,696 --> 00:33:50,697 Forza. 533 00:33:57,829 --> 00:33:59,248 Lo so. Lo so. 534 00:34:03,544 --> 00:34:04,795 Quindi, che cosa farai? 535 00:34:11,301 --> 00:34:12,302 Non lo so. 536 00:34:14,972 --> 00:34:18,516 Neanche ora? Credevo che avessimo appena guardato nella tua anima. 537 00:34:18,600 --> 00:34:20,101 Credevo fossimo a una svolta. 538 00:34:22,187 --> 00:34:24,231 - Sto sprecando tempo? - No, certo che no. 539 00:34:24,313 --> 00:34:26,275 Forse sono solo un pessimo terapista. 540 00:34:26,358 --> 00:34:27,650 No, no. Non è così. 541 00:34:27,734 --> 00:34:29,695 No, credo di esserlo, invece, 542 00:34:29,777 --> 00:34:31,947 perché è ovvio che non sei andato avanti. 543 00:34:33,699 --> 00:34:35,826 - Forse dovrei semplicemente mollare. - No. 544 00:34:35,909 --> 00:34:37,244 Sì, è un'ottima idea. 545 00:34:37,327 --> 00:34:39,871 Mollo con te, e mollo con la terapia. 546 00:34:40,455 --> 00:34:42,331 No, va bene così. Non ti preoccupare. 547 00:34:42,416 --> 00:34:45,335 Vado a fare i bagagli, e uscirò per sempre dalla tua vita. 548 00:36:26,895 --> 00:36:28,689 UN ANNO DOPO 549 00:36:40,033 --> 00:36:42,452 Perché Pearl è venuta qui? Non era suo padre. 550 00:36:42,536 --> 00:36:44,788 No, ma lui l'ha cresciuta, e lei gli voleva bene. 551 00:36:46,456 --> 00:36:48,458 Credevo di non avere più lacrime. 552 00:36:48,542 --> 00:36:50,043 Fa bene lasciarle uscire. 553 00:36:50,794 --> 00:36:52,421 Cos'è che Wolf diceva sempre? 554 00:36:53,046 --> 00:36:55,716 Avrebbe detto: "Mamma ha un'altra perdita." 555 00:36:56,466 --> 00:37:01,388 Oppure: "Voi due dovreste bere dell'acqua. State per piangere fino ad assetarvi." 556 00:37:07,102 --> 00:37:08,270 Come stai? 557 00:37:08,353 --> 00:37:09,688 Sto bene, mamma. 558 00:37:09,771 --> 00:37:11,356 So che è difficile per te. 559 00:37:11,440 --> 00:37:13,108 No, in realtà è facile. 560 00:37:14,526 --> 00:37:16,737 - Ike. - No, non dovrò più cercare di compiacere 561 00:37:16,820 --> 00:37:18,822 un uomo che non sapeva dimostrare amore. 562 00:37:18,906 --> 00:37:20,240 Tesoro, ascoltami. 563 00:37:20,324 --> 00:37:21,700 Quindi, è una buona cosa. 564 00:37:21,783 --> 00:37:24,119 Voleva farlo, davvero tanto. 565 00:37:25,829 --> 00:37:27,080 Non abbastanza. 566 00:37:27,664 --> 00:37:29,082 Dopo aver perso Boruch, 567 00:37:29,166 --> 00:37:32,669 non aveva la forza per permettersi di amare un altro figlio. 568 00:37:32,753 --> 00:37:35,172 Questo lo riesci a capire, non è vero? 569 00:37:38,008 --> 00:37:39,009 No. 570 00:37:59,071 --> 00:38:01,573 Allora, ho delle novità. 571 00:38:02,366 --> 00:38:04,409 La vendita si è conclusa, finalmente. 572 00:38:07,162 --> 00:38:08,956 Ora possiedo entrambe le proprietà. 573 00:38:11,416 --> 00:38:12,835 Congratulazioni. 574 00:38:12,918 --> 00:38:16,588 Ho chiamato un appaltatore per far togliere la recinzione. 575 00:38:16,672 --> 00:38:17,881 Nah, facciamolo adesso. 576 00:38:18,549 --> 00:38:19,800 Pensiamoci noi. 577 00:38:54,126 --> 00:38:55,294 Gesù. 578 00:39:01,592 --> 00:39:02,593 Va tutto bene? 579 00:39:06,889 --> 00:39:08,473 Dovremmo dare una festa. 580 00:39:09,683 --> 00:39:11,226 Una festa d'inaugurazione. 581 00:41:12,890 --> 00:41:15,809 Sottotitoli: Ilaria Di Lorenzo 582 00:41:15,893 --> 00:41:18,812 DUBBING BROTHERS