1
00:00:32,156 --> 00:00:34,993
- Ayo, Sayang!
- Ya! Lontaran hebat. Bagus, Marty.
2
00:00:35,661 --> 00:00:37,037
Bank buka hari Minggu.
3
00:00:37,120 --> 00:00:39,498
- Bank buka hari Minggu.
- Tunggu. Sebentar.
4
00:00:43,502 --> 00:00:44,711
Ayolah!
5
00:00:45,212 --> 00:00:47,422
Halo? Ya.
6
00:00:52,636 --> 00:00:53,637
Baiklah.
7
00:00:54,429 --> 00:00:56,014
Ayo. Cepat!
8
00:00:56,098 --> 00:00:57,808
Baik, terima kasih. Sampai jumpa.
9
00:01:11,405 --> 00:01:14,324
- Semua baik-baik saja?
- Ya, ayahku wafat.
10
00:01:14,408 --> 00:01:16,827
- Baik, bola masuk. Ayo.
- Ayahmu wafat?
11
00:01:16,910 --> 00:01:18,370
Ya. Bola masuk.
12
00:01:18,453 --> 00:01:20,330
- Apa maksudmu? Sungguh wafat?
- Kita mulai.
13
00:01:27,588 --> 00:01:29,506
BERDASARKAN SINIAR KARYA
WONDERY DAN BLOOMBERG
14
00:01:39,433 --> 00:01:42,269
Aku tahu sejak balita
ayahku kehilangan orang tuanya
15
00:01:42,352 --> 00:01:43,979
karena aku tak punya kakek nenek.
16
00:01:45,230 --> 00:01:51,486
Aku tahu saat kecil dia kehilangan saudara
karena aku tak punya paman atau bibi.
17
00:01:52,487 --> 00:01:56,116
Aku hanya mengetahui saat remaja,
dia kehilangan istrinya.
18
00:01:57,910 --> 00:02:02,831
Aku hanya mengetahui saat dewasa,
dia kehilangan anaknya.
19
00:02:03,957 --> 00:02:09,588
Jadi, saat dia keluar dari kamp,
dia ke sini, kehilangan segalanya.
20
00:02:10,214 --> 00:02:14,343
Kami tak bisa berkabung atas ayahku
tanpa berkabung atas istri pertamanya.
21
00:02:14,426 --> 00:02:17,221
Tanpa berkabung atas abangku, Boruch.
22
00:02:21,600 --> 00:02:22,684
Ini pria hebat.
23
00:02:27,523 --> 00:02:28,524
Seorang...
24
00:02:31,527 --> 00:02:33,529
Seorang pahlawan, jika sudi.
25
00:02:34,571 --> 00:02:38,617
Aku hanya bersyukur dan rendah hati
26
00:02:38,700 --> 00:02:42,579
dipanggil putra Wolfgang Herschkopf.
27
00:02:45,165 --> 00:02:47,584
Dr. Herschkopf, aku turut berdukacita.
28
00:02:48,168 --> 00:02:50,587
Eulogimu mengagumkan.
29
00:02:51,463 --> 00:02:52,923
Terima kasih.
30
00:02:53,006 --> 00:02:54,675
- Terima kasih telah datang.
- Ya.
31
00:02:54,758 --> 00:02:56,385
- Sampai jumpa hari Kamis?
- Tentu.
32
00:02:56,468 --> 00:03:00,472
Jadi, aku berpikir,
liburan sebentar lagi...
33
00:03:00,556 --> 00:03:04,393
aku penasaran apa kalian mau datang
ke rumah di Hamptons
34
00:03:04,476 --> 00:03:05,978
untuk akhir pekan Hari Memorial.
35
00:03:06,603 --> 00:03:09,523
Wah, kau baik sekali, Marty. Aku...
36
00:03:10,482 --> 00:03:13,235
Begini, kini kami berempat.
Aku tak mau mengganggu.
37
00:03:13,318 --> 00:03:17,531
Aku mau sekali ada anak-anak.
Ada kolam renang. Mereka bisa berenang.
38
00:03:18,031 --> 00:03:21,618
Walau begitu,
aku bukan teman yang baik saat ini.
39
00:03:21,702 --> 00:03:26,832
Kadang ketika Shiva selesai,
situasi kembali normal,
40
00:03:26,915 --> 00:03:30,085
itu bisa menjadi, begitulah,
saat yang lebih sulit.
41
00:03:30,169 --> 00:03:31,170
Aku hanya berpikir...
42
00:03:32,087 --> 00:03:37,718
Mungkin kau suka ada di suatu tempat
agar bisa bersantai dan diurus.
43
00:03:38,302 --> 00:03:39,636
Mungkin bermain bola basket.
44
00:03:40,596 --> 00:03:42,389
Kau sangat penuh perhatian, Marty.
45
00:03:43,807 --> 00:03:45,267
Bagaimana menurutmu, Sayang?
46
00:03:45,350 --> 00:03:48,687
Rumah Hamptons, kolam renang.
Anak-anak akan menyukainya.
47
00:03:49,271 --> 00:03:51,273
Kita akan memasak. Bersantai.
48
00:03:52,107 --> 00:03:54,860
Maksudku, kurasa akan jadi hebat
untukmu, Dr. Ike.
49
00:03:54,943 --> 00:03:57,362
Sepertinya bagus. Akhir pekan.
50
00:03:57,446 --> 00:03:59,990
Kau dengar wanita ini. Kami setuju.
51
00:04:00,073 --> 00:04:01,575
Itu bagus.
52
00:04:01,658 --> 00:04:03,785
- Terima kasih, Marty.
- Tentu.
53
00:04:04,286 --> 00:04:05,996
- Terima kasih, Marty.
- Sama-sama.
54
00:04:06,079 --> 00:04:08,874
Setidaknya ini yang bisa kulakukan
setelah tindakanmu untukku.
55
00:04:23,013 --> 00:04:24,014
Wah.
56
00:04:32,314 --> 00:04:33,440
Hai, Marty.
57
00:04:33,524 --> 00:04:35,734
Hai, Teman-teman. Hai, Anak-anak.
58
00:04:35,817 --> 00:04:38,195
Tinggalkan tasnya. Ayo.
Biar kuajak berkeliling.
59
00:04:39,279 --> 00:04:42,199
- Aku suka gaya kincir angin ini.
- Ya.
60
00:04:42,282 --> 00:04:44,117
- Terima kasih.
- Dan semua dekorasi pelayaran.
61
00:04:44,910 --> 00:04:46,537
- Itu bukan kata.
- Kemarilah.
62
00:04:46,620 --> 00:04:48,539
Kalian harus lihat ini. Ya?
63
00:04:49,164 --> 00:04:50,165
Wah.
64
00:04:50,249 --> 00:04:51,875
Selamat datang. Anggap rumah sendiri.
65
00:04:51,959 --> 00:04:53,585
Kediamanmu indah.
66
00:04:53,669 --> 00:04:56,755
Ya, Marty kita Jay Gatsby biasa.
67
00:04:57,756 --> 00:04:59,049
Itu pohon apa?
68
00:04:59,132 --> 00:05:01,677
Itu pohon ceri. Sudah lama ada di sana.
69
00:05:01,760 --> 00:05:03,345
Berapa lama kau di sini, Marty?
70
00:05:03,428 --> 00:05:05,556
Sudah dimiliki keluargaku
sejak tahun 1950-an.
71
00:05:05,639 --> 00:05:08,016
Kau sangat mujur
bisa mewarisi tempat ini, Marty.
72
00:05:08,100 --> 00:05:11,353
Tak semua orang mendapat
rumah warisan di Hamptons.
73
00:05:11,436 --> 00:05:15,107
Yang diwariskan ayahku hanya
sebagian pendengaran di telinga kanan
74
00:05:15,190 --> 00:05:17,609
dan banyak celana poliester.
75
00:05:18,777 --> 00:05:21,113
Bagaimana keadaanmu?
76
00:05:22,239 --> 00:05:24,741
Bukan pertanyaan
yang, eh, sering kudapat dari pekerjaanku.
77
00:05:24,825 --> 00:05:25,826
Pasti tak begitu.
78
00:05:27,119 --> 00:05:28,120
Aku baik-baik saja.
79
00:05:28,829 --> 00:05:29,830
Terima kasih, Kawan.
80
00:05:30,414 --> 00:05:33,208
Kau mau tidur siang atau berjalan-jalan?
81
00:05:33,292 --> 00:05:34,751
Mungkin makanan?
82
00:05:34,835 --> 00:05:38,630
Anggap aku pelayan rumahmu.
Aku akan membantu semua kebutuhanmu.
83
00:05:38,714 --> 00:05:40,215
Kau baik sekali, Marty.
84
00:05:40,299 --> 00:05:43,969
Sangat baik dan tak perlu.
Kami senang sekali ada di sini.
85
00:05:45,095 --> 00:05:48,473
Dan... Ini dia.
86
00:05:48,557 --> 00:05:51,435
Bunyikan genderang. Dapur.
87
00:05:52,644 --> 00:05:56,398
Wah, apa kita memasuki mesin waktu lagi?
88
00:05:56,481 --> 00:05:58,108
Apa ini, 1952 lagi?
89
00:05:58,192 --> 00:05:59,193
Ike.
90
00:05:59,276 --> 00:06:01,361
Aku bercanda. Ini dinamika hubungan kami.
91
00:06:01,445 --> 00:06:05,490
Perlu diperbarui, tentu.
Kurasa aku cuma sibuk.
92
00:06:05,574 --> 00:06:07,242
Aku paham itu. Bisa merepotkan.
93
00:06:09,369 --> 00:06:10,495
Itu ibumu?
94
00:06:10,579 --> 00:06:13,081
- Dia sangat cantik.
- Ya.
95
00:06:13,665 --> 00:06:15,209
- Dan ayahmu.
- Ya.
96
00:06:15,292 --> 00:06:17,169
Aduh, dia mirip denganmu.
97
00:06:17,252 --> 00:06:18,629
Kau pasti merindukan mereka.
98
00:06:18,712 --> 00:06:21,465
- Bu, boleh minta bagel?
- Astaga.
99
00:06:22,049 --> 00:06:23,759
Mereka pasangan rupawan, Marty.
100
00:06:28,472 --> 00:06:31,517
Dengar aku. Aku tahu ini sulit didengar.
101
00:06:32,893 --> 00:06:35,354
Kau tak menghormati mereka
dengan hidup dalam masa lalu.
102
00:06:35,437 --> 00:06:38,023
Aku baru mengubur ayahku.
Aku tahu yang kukatakan.
103
00:06:38,106 --> 00:06:39,107
Aku tahu itu.
104
00:06:39,191 --> 00:06:44,571
Mereka wafat sepuluh tahun yang lalu,
Marty, tetapi tempat ini museum.
105
00:06:44,655 --> 00:06:48,408
Orang tuamu ingin kau bahagia.
Menikmati hidupmu.
106
00:06:48,492 --> 00:06:49,493
- Benar?
- Tentu.
107
00:06:49,576 --> 00:06:51,078
Kau harus melanjutkan hidup.
108
00:06:52,454 --> 00:06:55,666
Jika bukan untukmu, lakukan untuk mereka.
109
00:07:02,631 --> 00:07:04,842
Ayo. Mari kita makan.
110
00:07:04,925 --> 00:07:08,387
Baik. Ini kamar utamanya.
111
00:07:08,470 --> 00:07:10,097
Menawan sekali.
112
00:07:10,639 --> 00:07:12,015
Wah! Lihat pemandangan ini.
113
00:07:12,099 --> 00:07:13,976
Aku suka Americana.
114
00:07:14,059 --> 00:07:16,144
- Kami harus taruh barang di mana?
- Tergantung.
115
00:07:16,228 --> 00:07:19,606
Ada dua kamar di rumah ini
dan satu kamar di rumah tamu.
116
00:07:19,690 --> 00:07:21,358
Rumah tamu? Keren.
117
00:07:22,234 --> 00:07:24,611
Tahukah kau?
Bagaimana jika kalian tidur di sini?
118
00:07:24,695 --> 00:07:28,282
Apa? Tidak, itu gila. Kami tak mau
mengusirmu dari kamar utama.
119
00:07:28,365 --> 00:07:30,117
- Aku bersikeras.
- Tidak sama sekali.
120
00:07:30,200 --> 00:07:34,204
Marty, itu absurd. Aku yakin
kami bisa tidur di kamar tamu.
121
00:07:34,288 --> 00:07:39,209
Itu masuk akal. Kalian di sini.
Para gadis di seberang lorong. Tak apa.
122
00:07:39,293 --> 00:07:41,211
Aku akan tidur di rumah tamu
untuk akhir pekan.
123
00:07:41,295 --> 00:07:42,296
Sungguh?
124
00:07:43,130 --> 00:07:47,259
Sebenarnya, bukan ide buruk.
Para gadis bangun pagi sekali.
125
00:07:47,342 --> 00:07:48,468
Itu benar.
126
00:07:49,052 --> 00:07:50,762
Baik. Maka, sudah diputuskan.
127
00:09:07,422 --> 00:09:08,423
Astaga!
128
00:09:09,258 --> 00:09:13,595
Aku diserang monster laut! Tolong aku!
129
00:09:13,679 --> 00:09:16,682
Kubuatkan kau es kopi jika bisa lolos.
130
00:09:16,765 --> 00:09:18,725
- Tentakel mereka panjang sekali!
- Akan kuserang kau.
131
00:09:25,399 --> 00:09:26,608
Kau baik-baik saja?
132
00:09:27,317 --> 00:09:28,485
Ya, aku baik-baik saja.
133
00:09:30,988 --> 00:09:33,407
Aku merasa seperti di rumah di sini.
134
00:09:34,324 --> 00:09:35,617
Terasa benar.
135
00:09:35,701 --> 00:09:37,452
Marty sangat dermawan.
136
00:09:39,872 --> 00:09:41,290
Dia mengundang kita.
137
00:09:41,915 --> 00:09:44,877
- Ya! Perut gendut terbalik.
- Dia ingin kita di sini.
138
00:09:44,960 --> 00:09:47,546
Kau harus belajar menerima
keramahan dengan anggun.
139
00:09:47,629 --> 00:09:50,591
Itu unsur penting menjadi tamu yang baik.
140
00:09:50,674 --> 00:09:52,634
Tidak, dia hanya baik hati. Itu saja.
141
00:09:52,718 --> 00:09:56,471
Kita membantunya. Dia...
142
00:09:57,556 --> 00:10:00,934
Kau pikir dia senang
berada di rumah tua ini sendirian?
143
00:10:01,018 --> 00:10:03,228
Aku cuma tak mau
memanfaatkan situasi, ya?
144
00:10:03,312 --> 00:10:04,438
Tidak, dia kesepian, Bon.
145
00:10:05,147 --> 00:10:07,149
Apa pengobatan terbaik untuk kesepian?
146
00:10:07,232 --> 00:10:08,692
Aku bisa melemparmu seharian.
147
00:10:08,775 --> 00:10:13,197
Teman. Teman pengobatan terbaik.
Lihatlah dia.
148
00:10:14,990 --> 00:10:17,075
- Giliranku!
- Dan lempar!
149
00:10:17,784 --> 00:10:19,203
Dia senang sekali.
150
00:10:19,786 --> 00:10:21,914
Dia tertawa
untuk pertama kalinya berbulan-bulan.
151
00:10:22,748 --> 00:10:26,460
Aku tak mencemaskan Marty.
Aku mencemaskanmu.
152
00:10:27,794 --> 00:10:28,962
Aku baik-baik saja.
153
00:10:29,046 --> 00:10:30,214
Baiklah.
154
00:10:33,967 --> 00:10:36,887
- Tidak bisa. Ayo masuk!
- Tidak bisa.
155
00:10:43,018 --> 00:10:44,019
Apa itu?
156
00:10:44,978 --> 00:10:47,814
- Kurasa musik?
- Mereka berpesta?
157
00:10:47,898 --> 00:10:50,442
Tidak, itu, rumah bersama.
158
00:10:50,526 --> 00:10:53,612
Tetanggaku menyewanya saat musim panas
untuk membayar angsuran.
159
00:10:55,531 --> 00:10:57,908
Sayang, kembali.
160
00:10:59,993 --> 00:11:01,119
Sayang, biarkan saja.
161
00:11:12,464 --> 00:11:14,591
Orang idiot Wall Street.
Mereka pikir memiliki tempat ini.
162
00:11:14,675 --> 00:11:17,845
Kurasa mereka cuma bersenang-senang.
Seperti kita.
163
00:11:17,928 --> 00:11:20,556
Aku suka musik itu.
164
00:11:20,639 --> 00:11:22,558
Biarkan saja mereka. Itu tindakanku.
165
00:11:24,434 --> 00:11:26,687
Tidak, tahukah kau? Ayo, Marty.
Ayo ke kota.
166
00:11:26,770 --> 00:11:29,022
- Kita akan beli persediaan.
- Persediaan apa?
167
00:11:29,106 --> 00:11:32,943
Kau tahu. Anggur. Daging.
Peluncur rudal. Bercanda.
168
00:11:33,026 --> 00:11:34,111
- Sungguh?
- Ya.
169
00:11:34,194 --> 00:11:35,863
Apa kau tak mau bersantai saja?
170
00:11:35,946 --> 00:11:38,782
Tidak! Aku ingin menunjukkan
caranya kepada orang sebelah.
171
00:11:39,283 --> 00:11:41,577
- Ayo.
- Baiklah.
172
00:11:42,244 --> 00:11:44,705
- Begitu.
- Jangan pergi terlalu lama.
173
00:11:49,835 --> 00:11:50,836
Hai, Ken.
174
00:11:50,919 --> 00:11:52,880
Hei, Marty.
175
00:11:53,380 --> 00:11:58,135
Hai, Elise. Aku ingin mengenalkanmu
kepada temanku. Ini Ike.
176
00:11:58,218 --> 00:11:59,303
Dr. Ike Herschkopf.
177
00:11:59,386 --> 00:12:01,680
Dr. Ike. Ah, salam kenal.
178
00:12:01,763 --> 00:12:03,348
Kami akan pergi ke klub pantai.
179
00:12:03,432 --> 00:12:05,767
Ken jadi gila dan membeli katamaran.
180
00:12:05,851 --> 00:12:10,272
Semoga aku tahu cara melayarkannya.
Perhentian berikut, Prancis.
181
00:12:10,355 --> 00:12:12,399
- Selamat siang.
- Sampai jumpa.
182
00:12:12,482 --> 00:12:15,611
Ya, itu Ken.
Dia penasihat keuangan untuk banyak orang.
183
00:12:15,694 --> 00:12:19,114
- Roy Scheider, kurasa. Ya.
- Dia bekerja untuk Roy Scheider?
184
00:12:19,198 --> 00:12:21,700
Ya. Dia bersamanya terakhir kulihat dia.
185
00:12:21,783 --> 00:12:24,661
Ya, Ken punya tiket ke US Open.
Di kotak tribune.
186
00:12:24,745 --> 00:12:26,455
Aku tak terlalu suka seperti itu.
187
00:12:31,460 --> 00:12:32,461
Roy Scheider.
188
00:12:36,381 --> 00:12:37,925
Berapa lama Ken tinggal di sini?
189
00:12:38,008 --> 00:12:40,010
Dia yang kami sebut "uang lama".
190
00:12:40,093 --> 00:12:41,094
Berapa lama?
191
00:12:41,178 --> 00:12:43,555
Astaga, entahlah. Zaman Belanda?
192
00:12:45,390 --> 00:12:48,185
Ini, kau perlu ini. Matamu jadi merah.
193
00:12:48,268 --> 00:12:51,897
Monster laut,
bersiap untuk bertempur! Wuhu!
194
00:12:51,980 --> 00:12:54,525
- Sayang. Kami kembali.
- Hore!
195
00:12:55,108 --> 00:12:56,485
Saatnya minum saat senja, kurasa.
196
00:12:56,568 --> 00:12:59,029
- Lihatlah kau.
- Ya.
197
00:12:59,613 --> 00:13:00,781
Aku pergi ke toko.
198
00:13:00,864 --> 00:13:03,116
- Kau tampak hebat.
- Aku merasa hebat.
199
00:13:06,537 --> 00:13:08,539
Ibu dan Ayah berciuman.
200
00:13:19,424 --> 00:13:21,051
Ayo mulai pestanya.
201
00:13:21,134 --> 00:13:22,386
Baiklah.
202
00:13:43,282 --> 00:13:46,159
Jadi, aku merasa membuat kemajuan.
203
00:13:47,911 --> 00:13:49,538
Ya. Memang.
204
00:13:50,330 --> 00:13:54,293
Kau, sebagai manusia,
membuat kemajuan luar biasa.
205
00:13:54,877 --> 00:13:55,961
Kini kau harus melakukan sama
206
00:13:56,044 --> 00:13:57,880
- untuk lingkunganmu.
- Apa maksudmu?
207
00:13:57,963 --> 00:14:00,215
Rumahmu cerminan kepribadianmu.
208
00:14:00,299 --> 00:14:02,426
Saat kau menjadi lebih nyaman
dengan dirimu,
209
00:14:02,509 --> 00:14:05,846
saat kau menjadi lebih autentik,
lebih bisa mengundang orang,
210
00:14:05,929 --> 00:14:07,598
kau harus melakukan sama
dengan rumahmu.
211
00:14:07,681 --> 00:14:08,891
Apartemenku?
212
00:14:08,974 --> 00:14:12,019
Bukan, maksudku, aku berpikir
rumah di Hamptons.
213
00:14:12,603 --> 00:14:15,063
Ya? Menjadikan tempat
seperti yang kauinginkan.
214
00:14:15,147 --> 00:14:18,317
Tempat agar orang lain ingin ada di sana.
Tempat yang terbuka, mengundang.
215
00:14:19,359 --> 00:14:20,402
Entahlah.
216
00:14:20,485 --> 00:14:23,447
Dengan sedikit imajinasi dan upaya,
217
00:14:23,530 --> 00:14:24,823
tempat itu akan jadi luar biasa,
218
00:14:24,907 --> 00:14:27,117
dan lebih mencerminkan keadaanmu saat ini.
219
00:14:27,201 --> 00:14:28,952
Ya, kurasa.
220
00:14:29,036 --> 00:14:34,458
Jenis tempat orang bisa datang dari kota
221
00:14:35,751 --> 00:14:37,211
dan berkata, "Wah."
222
00:14:39,671 --> 00:14:43,300
Karena kau layak untuk itu, Marty.
Sungguh. Kau layak.
223
00:14:43,383 --> 00:14:45,344
Katakanlah. "Aku layak."
224
00:14:47,638 --> 00:14:48,639
Aku layak.
225
00:14:48,722 --> 00:14:50,724
- Lagi.
- Lagi?
226
00:14:53,101 --> 00:14:54,102
Aku layak.
227
00:14:54,186 --> 00:14:55,187
Lagi.
228
00:14:56,271 --> 00:14:58,524
- "Aku layak." Lagi.
- Aku layak.
229
00:14:59,191 --> 00:15:01,610
- "Aku layak." Lagi.
230
00:15:02,194 --> 00:15:04,029
- Aku layak.
- Aku layak.
231
00:15:04,530 --> 00:15:05,822
Terasa menyenangkan, bukan?
232
00:15:10,661 --> 00:15:13,247
- Lihat ini. Rumah di sebelah...
- Benar?
233
00:15:13,330 --> 00:15:15,457
- Tahu, pusat bajingan?
- Ya.
234
00:15:15,541 --> 00:15:17,334
- Itu akan dijual.
- Baik.
235
00:15:17,417 --> 00:15:19,336
- Kau harus beli kediaman itu.
- Apa?
236
00:15:19,419 --> 00:15:22,381
- Kau harus beli kediaman itu.
- Aku sudah punya rumah.
237
00:15:22,464 --> 00:15:25,342
Ya, rumah orang tuamu,
tetapi kau tak mau rumah sendiri?
238
00:15:25,425 --> 00:15:26,885
Tidak juga.
239
00:15:26,969 --> 00:15:29,680
Bukankah itu impian tiap pria?
Istananya sendiri.
240
00:15:29,763 --> 00:15:31,223
Kau harus jual rumahmu, beli rumah itu.
241
00:15:31,306 --> 00:15:32,808
- Aku tak memerlukannya.
- Marty. Permisi.
242
00:15:32,891 --> 00:15:35,060
- Kita bisa bicara?
- Bruce. Kami... Dia sedang rapat.
243
00:15:35,143 --> 00:15:37,855
Ya. Ada rekening bulan ini,
aku ingin kau melihatnya.
244
00:15:37,938 --> 00:15:40,983
- Bagus. Tinggalkan di luar.
- Ya. Terima kasih, Bruce.
245
00:15:41,817 --> 00:15:42,818
Kita akan urus itu.
246
00:15:43,527 --> 00:15:47,656
Rumahnya jauh lebih baik.
Lebih besar. Kolamnya mengagumkan.
247
00:15:48,240 --> 00:15:49,491
Aku lebih suka rumahku.
248
00:15:52,786 --> 00:15:54,705
Tentu. Baik. Ya.
249
00:15:55,330 --> 00:15:56,498
Hanya saran.
250
00:15:57,541 --> 00:15:58,917
Aku akan ke kantorku.
251
00:16:01,795 --> 00:16:04,590
Tetapi kurasa idemu memugar itu bagus.
252
00:16:04,673 --> 00:16:05,674
Sungguh?
253
00:16:05,757 --> 00:16:09,845
Tentu. Kurasa itu harus kita lakukan.
254
00:16:09,928 --> 00:16:13,265
Aku siap.
Aku cuma tak tahu memulai dari mana.
255
00:16:13,348 --> 00:16:16,351
Begini, aku bisa menunjukkan.
Jika kau mau.
256
00:16:16,435 --> 00:16:17,644
Aku mau sekali.
257
00:16:18,270 --> 00:16:20,480
Kau mau kembali akhir pekan ini
dengan anak-anak?
258
00:16:20,564 --> 00:16:23,859
Tidak. Kau harus menikmati sendiri.
259
00:16:23,942 --> 00:16:26,987
Tetapi aku tak menikmatinya
sendiri. Datanglah.
260
00:16:27,487 --> 00:16:29,740
Kumohon. Kita setidaknya bisa memulai.
261
00:16:29,823 --> 00:16:33,535
Kau yakin tak keberatan meluangkan
akhir pekan lagi di rumah tamu?
262
00:16:35,370 --> 00:16:37,581
Aku mulai berpikir
mungkin kau lebih suka di sana.
263
00:16:38,415 --> 00:16:39,416
Tak apa.
264
00:16:43,712 --> 00:16:44,713
Wah.
265
00:16:46,757 --> 00:16:47,883
Aku akan mengejarmu.
266
00:16:48,926 --> 00:16:50,552
Ya, baiklah.
267
00:16:55,265 --> 00:16:58,519
Hei, lihat sudah terasa lebih segar?
268
00:16:58,602 --> 00:16:59,686
Sepertinya awal yang baru.
269
00:17:00,187 --> 00:17:01,188
Ya.
270
00:17:01,855 --> 00:17:03,815
Kurasa aku mungkin menyimpan yang ini.
271
00:17:04,358 --> 00:17:06,068
Tentu. Ya, tentu.
272
00:17:07,194 --> 00:17:08,362
Terserah kau.
273
00:17:11,906 --> 00:17:14,660
Hei, ayo bersenang-senang.
274
00:17:49,820 --> 00:17:51,280
Di bijiku.
275
00:17:51,363 --> 00:17:54,366
Ike, itu pukulan rendah.
276
00:17:56,743 --> 00:17:58,537
Kau memang aneh.
277
00:17:58,620 --> 00:18:00,873
- Kau yang mulai.
- Kau konyol.
278
00:18:01,623 --> 00:18:04,084
Hei, tahukah kau, aku berpikir.
279
00:18:05,627 --> 00:18:08,589
Bagaimana jika,
alih-alih menjual kediaman ini,
280
00:18:08,672 --> 00:18:11,758
kau membeli rumah di sebelah
dan menggabungkan kedua rumah?
281
00:18:12,384 --> 00:18:16,221
Bagaimana jika kau...
282
00:18:17,472 --> 00:18:20,684
Bagaimana jika kau memasang
lapangan tenis yang indah
283
00:18:20,767 --> 00:18:23,687
lalu, di sebelahnya, lapangan basket?
284
00:18:24,188 --> 00:18:25,731
Lalu kau menaruh area tempat duduk.
285
00:18:25,814 --> 00:18:27,983
- Ya.
- Di belakangnya, sebuah bar.
286
00:18:28,066 --> 00:18:29,401
Kau buat kolam yang lebih besar.
287
00:18:29,484 --> 00:18:33,447
Lihatlah ini.
Ada ruang untuk lapangan golf miniatur.
288
00:18:34,364 --> 00:18:35,616
- Ya.
- Ya.
289
00:18:35,699 --> 00:18:38,118
Ya. Kau hanya harus mengosongkan area itu.
290
00:18:38,202 --> 00:18:44,249
Singkirkan pohon itu, dan kau menambahkan
$250.000 pada kediamanmu dalam semalam.
291
00:18:44,833 --> 00:18:47,920
Aku punya pasien penebang pohon.
Kau harus menelepon dia.
292
00:18:48,003 --> 00:18:50,964
Aku tak mau menebang pohon itu.
Sama sekali.
293
00:18:51,048 --> 00:18:52,508
Apa? Apa maksudmu?
294
00:18:52,591 --> 00:18:55,511
Orang tuaku menanam pohon itu
saat membeli rumah.
295
00:18:56,845 --> 00:18:59,556
Phyllis dan aku dahulu memanjatnya
saat kami kecil.
296
00:18:59,640 --> 00:19:01,475
Lalu anak-anaknya biasa memanjatnya.
297
00:19:01,558 --> 00:19:05,020
Ibuku biasa bicara kepada pohon itu.
298
00:19:06,146 --> 00:19:10,025
Dia biasa bangun tiap pagi
dan berkata, "Selamat pagi, Pohon."
299
00:19:11,443 --> 00:19:12,653
Dia suka pohon itu.
300
00:19:13,779 --> 00:19:16,990
Terdengar aneh. Aku suka pohon itu.
301
00:19:19,826 --> 00:19:23,121
Ibumu bicara kepada pohon.
Apa itu menjawab?
302
00:19:23,205 --> 00:19:25,165
Entahlah. Mungkin.
303
00:19:28,502 --> 00:19:29,503
Hei.
304
00:19:29,586 --> 00:19:30,587
Hei, ada apa?
305
00:19:31,630 --> 00:19:32,881
Ayolah. Mari terus mengecat.
306
00:19:38,762 --> 00:19:44,184
Kapan saja kau ingin membicarakan ayahmu,
atau, apa saja.
307
00:19:45,310 --> 00:19:46,395
Itu baik sekali.
308
00:19:47,229 --> 00:19:52,317
Tetapi, untuk mengutipmu,
"Aku baik-baik saja".
309
00:19:53,569 --> 00:19:57,114
Maksudku, kau selalu berkata,
"Tak apa untuk tak baik-baik saja".
310
00:19:57,197 --> 00:19:58,907
Kau pasti merindukannya.
311
00:19:58,991 --> 00:20:05,622
Begini, Marty. Antara kita saja,
dia bukan ayah yang baik.
312
00:20:06,456 --> 00:20:09,334
Dia pria yang hebat,
bukan ayah yang hebat.
313
00:20:10,586 --> 00:20:12,087
- Aku prihatin.
- Jangan.
314
00:20:14,882 --> 00:20:16,091
Aku sudah memaafkan hal itu,
315
00:20:16,675 --> 00:20:19,595
karena aku tahu dia sangat menyayangiku.
316
00:20:19,678 --> 00:20:20,679
Tentu saja dia begitu.
317
00:20:20,762 --> 00:20:23,265
Dia hanya tak bisa menunjukkan
cintanya kepadaku.
318
00:20:23,348 --> 00:20:26,268
Aku bisa memaafkannya dan melupakannya.
319
00:20:31,273 --> 00:20:33,025
Astaga, aku suka di sini, Marty.
320
00:20:33,525 --> 00:20:35,485
Andai kau tak harus pergi besok malam.
321
00:20:35,986 --> 00:20:37,070
Aku juga.
322
00:20:37,779 --> 00:20:42,242
Sesuatu tentang alam
membuatku menilai ulang kehidupanku.
323
00:20:42,910 --> 00:20:45,287
Aku terilhami untuk menjadi kreatif.
324
00:20:46,997 --> 00:20:48,916
Aku sedang menggarap novel.
325
00:20:49,583 --> 00:20:51,293
- Itu hebat.
- Memang hebat.
326
00:20:51,376 --> 00:20:57,299
Aku merasa mungkin perlu
mengambil waktu dan berfokus pada hal itu.
327
00:20:59,551 --> 00:21:00,677
Aku perlu istirahat.
328
00:21:01,845 --> 00:21:03,347
Aku perlu keleluasaan.
329
00:21:06,308 --> 00:21:08,310
Keleluasaan? Dari apa?
330
00:21:08,393 --> 00:21:10,020
Keleluasaan dari semuanya.
331
00:21:13,065 --> 00:21:18,612
Aku merasa ingin pergi ke suatu tempat
dan hanya duduk dan menulis.
332
00:21:18,695 --> 00:21:20,948
Sungguh? Di mana?
333
00:21:21,031 --> 00:21:26,203
Entahlah. Mungkin Yerusalem.
Aku suka di sana.
334
00:21:27,412 --> 00:21:29,289
Aku merasa itu memanggilku.
335
00:21:30,165 --> 00:21:33,293
Aku akan bisa melakukan aliyah,
itu ingin kulakukan.
336
00:21:33,377 --> 00:21:36,213
Apa maksud... Maaf, itu... Sangat...
337
00:21:37,047 --> 00:21:41,510
Begini, aku suka ide
bahwa kau mau mengambil waktu untuk ini,
338
00:21:41,593 --> 00:21:42,761
tetapi Yerusalem?
339
00:21:42,845 --> 00:21:46,807
Itu tampak gila untuk pergi jauh-jauh
padahal kebutuhanmu ada di sini.
340
00:21:46,890 --> 00:21:49,268
Di sini? Ini tempatmu, Marty.
341
00:21:49,351 --> 00:21:51,562
Kita. Ini milik kita.
Kita keluarga, ingat?
342
00:21:51,645 --> 00:21:54,398
Tidak. Aku tak mau merasa
aku menghalangimu.
343
00:21:54,481 --> 00:21:56,066
Tidak. Tidak sama sekali.
344
00:21:56,149 --> 00:21:59,236
Sebab jika aku merasa aku menghalangimu,
itu menghambat ilhamku.
345
00:21:59,319 --> 00:22:00,946
Kenapa kau katakan itu? Ini kehormatan.
346
00:22:01,029 --> 00:22:03,532
Aku merasa perlu berada
dalam lingkungan yang mendukung.
347
00:22:03,615 --> 00:22:05,659
Akan jadi mendukung.
Akan jadi sangat mendukung di sini.
348
00:22:05,742 --> 00:22:08,036
Aku ingin membantumu
memikirkan alur buku itu.
349
00:22:08,120 --> 00:22:11,665
Kau bisa mengosongkan pikiranmu,
dan mengalirkan kreativitasmu.
350
00:22:11,748 --> 00:22:12,958
Akan tak ada ruginya.
351
00:22:15,919 --> 00:22:16,920
Entahlah.
352
00:22:20,716 --> 00:22:22,593
Aku harus memikirkannya, Marty.
353
00:22:26,722 --> 00:22:28,265
Kumohon. Tetaplah di sini.
354
00:22:38,692 --> 00:22:39,693
Baiklah.
355
00:22:41,195 --> 00:22:43,572
Kita akan kirim Bonnie dan anak-anak
kembali ke kota besok,
356
00:22:43,655 --> 00:22:44,740
lalu kita akan mulai bekerja.
357
00:22:45,490 --> 00:22:47,242
Baik. Bagus.
358
00:22:50,704 --> 00:22:51,705
Terima kasih.
359
00:22:54,917 --> 00:22:57,544
Sampai jumpa, monster laut kesukaanku.
360
00:22:57,628 --> 00:23:00,088
- Sampai jumpa, Paman Marty.
- Sampai jumpa, Paman Marty.
361
00:23:00,172 --> 00:23:01,965
Marty, jangan sesatkan dia.
362
00:23:02,049 --> 00:23:03,467
Aku tak mau berjanji.
363
00:23:04,301 --> 00:23:05,302
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
364
00:23:06,136 --> 00:23:08,931
Jadi, kita bertemu
dalam beberapa pekan lagi?
365
00:23:09,014 --> 00:23:10,766
Kita harus lihat situasinya.
366
00:23:11,475 --> 00:23:13,769
Pasienku tahu
aku sedang cuti singkat, jadi...
367
00:23:13,852 --> 00:23:15,812
- Baik.
- Aku yakin kalian akan kembali
368
00:23:15,896 --> 00:23:17,814
setelah naskah pertama usai. Benar, Marty?
369
00:23:17,898 --> 00:23:18,899
Tentu.
370
00:23:18,982 --> 00:23:21,443
Baik, semoga bersenang-senang.
371
00:23:21,527 --> 00:23:23,278
Kami tak bersenang-senang. Kami bekerja.
372
00:23:23,362 --> 00:23:24,947
Baik, itu maksudku.
373
00:23:28,534 --> 00:23:30,035
- Sampai jumpa, Anak-anak.
- Sampai jumpa, Ayah.
374
00:23:30,118 --> 00:23:31,286
Aku sudah rindu kalian.
375
00:23:32,037 --> 00:23:34,373
Hei, jangan bekerja terlalu keras, ya?
376
00:23:34,456 --> 00:23:36,708
Sebab aku tahu keadaanmu
ketika kau melalui saat sulit.
377
00:23:37,209 --> 00:23:39,670
- Jangan jadi ahli terapi denganku.
- Aku cuma katakan.
378
00:23:39,753 --> 00:23:43,173
Kau terus mengatakan baik-baik saja,
aku tak yakin itu.
379
00:24:02,109 --> 00:24:03,110
Marty.
380
00:24:04,444 --> 00:24:05,612
Apa? Semua baik-baik saja?
381
00:24:05,696 --> 00:24:07,614
Ya. Saatnya bangun.
382
00:24:07,698 --> 00:24:09,700
Apa? Pukul berapa ini?
383
00:24:10,701 --> 00:24:11,827
Saatnya mulai bekerja.
384
00:24:15,539 --> 00:24:17,541
Baiklah.
385
00:24:17,624 --> 00:24:22,462
Dia mengetuk dan perlahan
mendorong terbuka pintu ke kamar hiasnya.
386
00:24:24,882 --> 00:24:28,427
Di sana dia duduk di depan cermin,
387
00:24:28,510 --> 00:24:32,306
perlahan memakai lipstik di mulutnya.
388
00:24:33,849 --> 00:24:36,727
Merah muda berdebu. Parisian, mungkin.
389
00:24:36,810 --> 00:24:37,978
"Parisian.
390
00:24:39,646 --> 00:24:41,690
- Mungkin."
- "Kau benar," katanya.
391
00:24:41,773 --> 00:24:44,776
"Mayat itu ada di sana
sesuai penjelasanmu.
392
00:24:45,527 --> 00:24:49,364
Di bawah jembatan.
Satu sepatu tebal di kaki kiri."
393
00:24:49,448 --> 00:24:53,994
"Satu sepatu tebal di kaki kiri."
394
00:24:54,077 --> 00:24:58,040
"Tetapi kau tak membunuhnya."
"Bagaimana kau tahu?" tanyanya.
395
00:24:59,041 --> 00:25:01,418
Aku baru menanyakan hal yang sama.
396
00:25:04,129 --> 00:25:05,172
Dia...
397
00:25:06,882 --> 00:25:10,469
Tidak. Biarkan saja.
398
00:25:10,552 --> 00:25:13,305
- Sebaiknya kuangkat, untuk berjaga-jaga.
- Jangan hentikan kelancarannya.
399
00:25:14,640 --> 00:25:17,851
- Halo?
- Hei, Marty, ini Bruce. Apa kabar?
400
00:25:17,935 --> 00:25:20,938
- Aku baik. Terima kasih, Bruce.
- Astaga.
401
00:25:22,064 --> 00:25:23,357
Apa kita bisa membicarakan AFC?
402
00:25:23,440 --> 00:25:25,359
- Tak sekarang, kita sedang bekerja.
- Tak sekarang, Bruce.
403
00:25:25,442 --> 00:25:26,693
Kita bicara nanti.
404
00:25:26,777 --> 00:25:27,945
- Aku berjanji.
- Ya... Marty...
405
00:25:30,239 --> 00:25:32,449
- Maaf, Ike.
- Sampai di mana tadi?
406
00:25:34,743 --> 00:25:35,744
Berfokuslah.
407
00:25:41,041 --> 00:25:42,751
PEKAN YAHUDI
408
00:26:17,369 --> 00:26:18,495
Lalu mendadak...
409
00:26:24,960 --> 00:26:26,795
Tunggu. Dan aku... Tahukah kau?
410
00:26:31,466 --> 00:26:34,553
Marty! Hei, Marty! Kemari.
Kemari dan temui teman-teman baruku.
411
00:26:36,221 --> 00:26:38,765
Kuberi dia penawaran baru.
Lakukan yang tepat. Begitulah.
412
00:26:40,392 --> 00:26:43,312
Marty! Kemarilah.
Kau harus bertemu semua orang.
413
00:26:43,395 --> 00:26:48,483
Ini Marcus, Brock, Kingsley, dan Lennox.
414
00:26:48,567 --> 00:26:51,028
Semua nama mereka nama kecil. Lucu.
415
00:26:51,612 --> 00:26:53,030
Hai, senang berkenalan.
416
00:26:53,113 --> 00:26:54,323
- Hei, Marty.
- Hei, Marty.
417
00:26:55,157 --> 00:26:58,076
Mereka yang terbaik.
Mereka bekerja selama 75 jam sepekan,
418
00:26:58,160 --> 00:27:00,162
kini mereka akhirnya
beristirahat dengan layak.
419
00:27:00,245 --> 00:27:02,039
- Benarkah aku?
- Tentu saja!
420
00:27:03,290 --> 00:27:04,499
Bagaimana tempat ini, ya?
421
00:27:05,375 --> 00:27:07,461
Hebat sekali. Ya.
422
00:27:07,544 --> 00:27:10,380
Lihat barbeku itu?
Lebih besar dari rumahmu.
423
00:27:10,464 --> 00:27:12,049
Besar sekali. Ya.
424
00:27:12,549 --> 00:27:14,343
Kolam ini bagaimana?
425
00:27:14,426 --> 00:27:16,845
Berbentuk ginjal. Tak bisa salah.
426
00:27:16,929 --> 00:27:21,016
Kutantang kau untuk bugil dan terjun.
Telanjang bulat. Ya? Ayo!
427
00:27:21,099 --> 00:27:24,645
Lakukan!
428
00:27:24,728 --> 00:27:26,688
Aku terlalu berkeringat.
429
00:27:26,772 --> 00:27:28,065
- Berkeringat?
- Ayolah, Marty.
430
00:27:28,148 --> 00:27:29,983
- Ayolah.
- Kau tak mau keringatku di kolam.
431
00:27:30,067 --> 00:27:31,193
- Ayo lompat masuk.
- Masuklah, Marty.
432
00:27:31,276 --> 00:27:33,070
Aku mau saja, hanya...
433
00:27:33,153 --> 00:27:36,365
Aku sedang melakukan banyak hal,
dan sebaiknya aku kembali.
434
00:27:36,448 --> 00:27:38,784
- Marty.
- Senang berkenalan.
435
00:27:38,867 --> 00:27:41,495
- Ya.
- Kau baru datang. Begini, Marty!
436
00:27:42,204 --> 00:27:43,622
Marty, ayolah!
437
00:27:44,206 --> 00:27:46,083
Dasar perusak kesenangan.
438
00:27:46,166 --> 00:27:49,962
Maaf. Kurasa aku harus kembali
ke neraka pribadiku.
439
00:27:51,588 --> 00:27:53,757
Tetap saja,
menyenangkan untuk keluar saat cuti.
440
00:27:59,346 --> 00:28:03,767
Omong-omong, jika bisa
kecilkan musiknya sedikit.
441
00:28:03,851 --> 00:28:06,854
Aku suka, tetapi kurasa Marty
mungkin sedang haid.
442
00:28:06,937 --> 00:28:08,188
Kasihan Marty!
443
00:28:09,523 --> 00:28:10,524
Sampai nanti.
444
00:28:11,108 --> 00:28:12,192
Isi gelasku.
445
00:28:12,276 --> 00:28:14,611
Dasar kelompok berengsek.
446
00:28:15,112 --> 00:28:18,574
- Mereka?
- Penipu dana lindung nilai.
447
00:28:18,657 --> 00:28:19,783
Aku tak tahan dengan mereka.
448
00:28:19,867 --> 00:28:23,287
Kabar baiknya, pemiliknya sedang
mengalami perceraian buruk.
449
00:28:23,370 --> 00:28:24,371
- Astaga.
- Ya.
450
00:28:24,454 --> 00:28:26,290
Dia harus cepat menjual.
451
00:28:26,373 --> 00:28:29,376
Jadi, mungkin kau bisa beri tawaran,
kurang mahal, dan dia harus menerimanya.
452
00:28:29,459 --> 00:28:30,460
Kasihan Bob.
453
00:28:30,544 --> 00:28:32,129
Kau harus hubungi agen perumahanmu.
454
00:28:33,380 --> 00:28:34,882
- Entahlah.
- Apa kau gila?
455
00:28:34,965 --> 00:28:36,842
Kau akan punya
rumah terbaik di Southampton.
456
00:28:39,011 --> 00:28:40,846
Ini tentang pohonnya, ya?
457
00:29:07,789 --> 00:29:10,042
- Belok kiri.
- Ini petualangan.
458
00:29:10,709 --> 00:29:12,211
Memang.
459
00:29:12,294 --> 00:29:14,546
- Baik, lurus.
- Baik, benar. Masih lurus.
460
00:29:14,630 --> 00:29:16,882
- Kau akan belok ke kanan. Sekarang?
- Dan sekarang?
461
00:29:17,716 --> 00:29:19,510
- Aku merasa pusing.
- Kau tahu di mana kau?
462
00:29:19,593 --> 00:29:21,220
Aku bahkan tak bisa mulai menebak.
463
00:29:21,303 --> 00:29:24,932
- Sekarang. Berhenti. Aku hanya...
- Ya. Apa?
464
00:29:25,015 --> 00:29:26,266
- Baik.
- Ya.
465
00:29:27,351 --> 00:29:29,269
Baik, buka matamu.
466
00:29:31,980 --> 00:29:36,818
Ya, kau tak harus melihat
lubang neraka bluberi itu lagi.
467
00:29:36,902 --> 00:29:39,112
- Tak akan lagi.
- Tak akan lagi.
468
00:29:39,821 --> 00:29:41,365
Ada lubang di tembok.
469
00:29:41,448 --> 00:29:42,574
Dalam proses.
470
00:29:43,200 --> 00:29:45,702
- Akan jadi... Aku punya visi ini.
- Ya.
471
00:29:45,786 --> 00:29:48,497
Semua bualan monokromatik itu.
472
00:29:48,580 --> 00:29:53,085
Di sini tempat orang tuaku
biasa mengukur Phyllis dan aku.
473
00:29:53,168 --> 00:29:54,753
Astaga.
474
00:29:55,337 --> 00:29:58,173
Bukankah lucu untuk dipikirkan?
Aku hanya setinggi itu.
475
00:29:58,257 --> 00:30:01,802
Astaga. Itu musim panas
Phyllis cepat tinggi,
476
00:30:01,885 --> 00:30:04,054
- dan aku sangat iri.
- Mereka sudah wafat.
477
00:30:05,556 --> 00:30:08,642
- Apa?
- Marty, kau harus merelakan mereka.
478
00:30:08,725 --> 00:30:12,271
Sungguh, rumah ini bukan museum.
Ini makam.
479
00:30:14,314 --> 00:30:16,149
Kadang aku merasa seperti memulihkanmu,
480
00:30:16,233 --> 00:30:18,861
tetapi kurasa kau tak memulihkan dirimu.
Paham maksudku?
481
00:30:18,944 --> 00:30:22,990
Maafkan aku. Aku berjanji,
akan berupaya lebih keras.
482
00:30:24,366 --> 00:30:25,450
Jangan marah kepadaku.
483
00:30:25,534 --> 00:30:27,703
Aku tak marah. Aku cuma...
484
00:30:29,037 --> 00:30:30,455
Marty, tenang.
485
00:30:31,832 --> 00:30:34,126
Bernapaslah. Tak bagus untuk jantungmu.
486
00:30:36,336 --> 00:30:40,007
Akan jadi bagus. Belum selesai.
Akan jadi hebat.
487
00:30:40,090 --> 00:30:41,175
- Percayalah.
- Baik.
488
00:30:58,692 --> 00:31:01,945
Jadi, aku baru selesai menelepon
agen perumahan.
489
00:31:02,029 --> 00:31:04,156
- Sungguh? Apa katanya?
- Kabar buruk.
490
00:31:04,239 --> 00:31:05,616
Apa maksudmu?
491
00:31:05,699 --> 00:31:08,452
Katanya siapa pun tak boleh
membeli rumah itu.
492
00:31:08,535 --> 00:31:10,913
Perlu diperkuat landasannya,
dan tangki septik tak pernah berfungsi.
493
00:31:11,413 --> 00:31:12,539
Kenapa dia mengatakan itu?
494
00:31:14,082 --> 00:31:16,126
Tahukah kau?
Dia ingin membeli rumah itu sendiri.
495
00:31:16,210 --> 00:31:19,880
Tidak. Dia teman lama keluarga.
Dia cuma ingin memberiku peringatan.
496
00:31:19,963 --> 00:31:23,383
Omong kosong. Dia tahu kau sedang
melihat tambang emas, dia ingin bagiannya.
497
00:31:23,467 --> 00:31:24,676
Kurasa tidak.
498
00:31:25,552 --> 00:31:26,678
Dia berbohong, Marty.
499
00:31:26,762 --> 00:31:29,389
Kita harus cepat bergerak.
Kau sudah menghubungi penebang pohon?
500
00:31:30,390 --> 00:31:31,475
Tidak.
501
00:31:31,558 --> 00:31:32,559
Kenapa tidak?
502
00:31:34,645 --> 00:31:36,522
Ada apa denganmu dan pohon sialan itu?
503
00:31:37,022 --> 00:31:40,776
Entahlah. Kurasa memiliki
nilai sentimental.
504
00:31:40,859 --> 00:31:43,445
Nilai sentimental...
Apa pohon ini membesarkanmu?
505
00:31:44,530 --> 00:31:45,364
Tidak.
506
00:31:45,447 --> 00:31:49,368
Tidak? Apa pohon ini
mengganti popokmu? Memasakkanmu?
507
00:31:49,451 --> 00:31:50,702
Apa membayari sekolahmu?
508
00:31:51,286 --> 00:31:53,497
Bukan itu yang ingin kukatakan.
509
00:31:53,580 --> 00:31:56,250
Apa katamu? Kau jatuh cinta
dengan pohon ini?
510
00:31:57,167 --> 00:31:59,211
Marty, sudah lama
kau berkata tak pernah jatuh cinta,
511
00:31:59,294 --> 00:32:01,797
tetapi kau tak memberi tahu
kau jatuh cinta kepada pohon.
512
00:32:01,880 --> 00:32:02,881
Aku hanya sangat menyukainya.
513
00:32:02,965 --> 00:32:05,300
Menyukai bagaimana? Secara seksual? Hm?
514
00:32:06,260 --> 00:32:09,388
Sebab menurutku sangat terdengar
seperti kau ingin meniduri pohon ini.
515
00:32:10,806 --> 00:32:12,140
Aku tak mau meniduri pohon itu.
516
00:32:14,434 --> 00:32:15,435
Aku bercanda.
517
00:32:21,275 --> 00:32:25,571
Aku hanya merasa, jika ada orang
yang bermasalah dengan pohon, itu kau.
518
00:32:26,154 --> 00:32:29,074
Kataku aku tak mau menebangnya,
dan kau tak mau membiarkannya.
519
00:32:29,157 --> 00:32:32,786
Untuk suatu alasan,
sepertinya kau benci pohon ini.
520
00:32:36,623 --> 00:32:39,668
Jadi, orang gila
menguasai rumah sakit jiwa, ya?
521
00:32:40,377 --> 00:32:42,254
Kau melakukan psikoanalisis kepadaku?
522
00:32:42,337 --> 00:32:44,631
Tidak. Aku cuma... Aku tak paham...
523
00:32:44,715 --> 00:32:46,133
Kau yang tak paham, Marty.
524
00:32:47,301 --> 00:32:48,802
Tetapi biar kulihat apa bisa kubantu.
525
00:32:50,012 --> 00:32:54,016
Perasaanmu tentang pohon ini tak sehat.
526
00:32:55,726 --> 00:32:57,519
Dan semua berkaitan dengan ibumu.
527
00:32:57,603 --> 00:33:00,230
Cara ibumu menyayangimu itu tak sehat,
528
00:33:00,314 --> 00:33:03,525
dan itu akar yang mendalam
dari patologimu.
529
00:33:03,609 --> 00:33:08,947
Penganut Freud akan berkata
pohon ini adalah falus ibumu.
530
00:33:09,031 --> 00:33:13,577
Totem besar yang membayangi
keinginannya yang tak layak untukmu.
531
00:33:14,161 --> 00:33:15,495
- Itu bukan...
- Ya.
532
00:33:15,579 --> 00:33:18,874
Atau saluran kelahirannya
yang berusaha mengisapmu kembali.
533
00:33:20,000 --> 00:33:21,835
Ibumu tak akan membiarkanmu tumbuh,
534
00:33:21,919 --> 00:33:26,173
kini dia meninggalkanmu kerdil
secara emosional dan seksual.
535
00:33:26,256 --> 00:33:27,966
Dan itu tragedi!
536
00:33:28,050 --> 00:33:29,510
Hentikan.
537
00:33:30,093 --> 00:33:32,471
Aku tahu, Marty. Ini sulit.
538
00:33:32,554 --> 00:33:36,099
Kebenaran itu sulit,
tetapi hanya dengan begitu kau akan pulih.
539
00:33:38,769 --> 00:33:42,606
Aku menyayangimu secara layak.
Aku tak akan menyakitimu.
540
00:33:43,106 --> 00:33:47,027
Aku akan memastikan
kau berkembang seperti pohon ini.
541
00:33:49,696 --> 00:33:50,697
Baiklah.
542
00:33:57,829 --> 00:33:59,248
Aku tahu.
543
00:34:03,544 --> 00:34:04,795
Jadi, kau akan bagaimana?
544
00:34:11,301 --> 00:34:12,302
Entahlah.
545
00:34:14,972 --> 00:34:18,516
Bahkan sekarang?
Kurasa kita baru memahami hati dan jiwamu.
546
00:34:18,600 --> 00:34:20,101
Kupikir kita mengalami terobosan di sana.
547
00:34:22,187 --> 00:34:24,231
- Apa aku membuang waktuku?
- Tentu tidak.
548
00:34:24,313 --> 00:34:26,275
Tahukah kau?
Mungkin aku ahli terapi yang buruk.
549
00:34:26,358 --> 00:34:27,650
Tidak. Kau tak begitu.
550
00:34:27,734 --> 00:34:29,695
Kurasa aku mungkin ahli terapi buruk
551
00:34:29,777 --> 00:34:31,947
karena jelas, kau sama sekali
tak melanjutkan hidup.
552
00:34:33,699 --> 00:34:35,826
- Mungkin aku harus menyerah.
- Tidak.
553
00:34:35,909 --> 00:34:37,244
Bagus... Ya. Ide bagus.
554
00:34:37,327 --> 00:34:39,871
Aku menyerah tentangmu,
dan aku menyerah soal terapi.
555
00:34:40,455 --> 00:34:42,331
Tidak, tak apa. Jangan cemas.
556
00:34:42,416 --> 00:34:45,335
Aku akan mengemasi barangku,
dan keluar dari hidupmu.
557
00:36:26,895 --> 00:36:28,689
SETAHUN KEMUDIAN
558
00:36:40,033 --> 00:36:42,452
Kenapa Pearl di sini?
Dia bukan ayah Pearl.
559
00:36:42,536 --> 00:36:44,788
Ya, tetapi dia membesarkannya,
Pearl menyayanginya.
560
00:36:46,456 --> 00:36:48,458
Kurasa air mataku tak tersisa lagi.
561
00:36:48,542 --> 00:36:50,043
Bagus untuk mengungkapkan emosimu.
562
00:36:50,794 --> 00:36:52,421
Apa ucapan Wolf dahulu?
563
00:36:53,046 --> 00:36:55,716
Katanya, "Ibu buang air kecil lagi."
564
00:36:56,466 --> 00:37:01,388
Atau, "Kalian sebaiknya minum air.
Kalian akan menangis hingga haus."
565
00:37:07,102 --> 00:37:08,270
Apa kabarmu?
566
00:37:08,353 --> 00:37:09,688
Baik, Bu.
567
00:37:09,771 --> 00:37:11,356
Aku tahu ini sulit untukmu.
568
00:37:11,440 --> 00:37:13,108
Tidak. Sebenarnya mudah.
569
00:37:14,526 --> 00:37:16,737
- Ike.
- Tidak. Aku bebas dari membuatnya senang.
570
00:37:16,820 --> 00:37:18,822
Berusaha membuat senang pria
yang tak bisa menunjukkan cinta.
571
00:37:18,906 --> 00:37:20,240
Sayang, dengarkan aku.
572
00:37:20,324 --> 00:37:21,700
Jadi, itu bagus.
573
00:37:21,783 --> 00:37:24,119
Dia sangat ingin.
574
00:37:25,829 --> 00:37:27,080
Tak cukup.
575
00:37:27,664 --> 00:37:32,669
Setelah kehilangan Boruch, dia tak berani
membiarkan dirinya menyayangi putra lain.
576
00:37:32,753 --> 00:37:35,172
Kau bisa memahami itu, bukan?
577
00:37:38,008 --> 00:37:39,009
Tidak.
578
00:37:59,071 --> 00:38:01,573
Jadi, aku punya kabar.
579
00:38:02,366 --> 00:38:04,409
Penjualan akhirnya rampung.
580
00:38:07,162 --> 00:38:08,956
Jadi, aku memiliki kedua rumah.
581
00:38:11,416 --> 00:38:12,835
Selamat.
582
00:38:12,918 --> 00:38:16,588
Kupanggil kontraktor
untuk membongkar pagar.
583
00:38:16,672 --> 00:38:17,881
Tidak, ayo lakukan sekarang.
584
00:38:18,549 --> 00:38:19,800
Ayo rampungkan.
585
00:38:54,126 --> 00:38:55,294
Astaga.
586
00:39:01,592 --> 00:39:02,593
Kau baik-baik saja?
587
00:39:06,889 --> 00:39:08,473
Kita harus mengadakan pesta.
588
00:39:09,683 --> 00:39:11,226
Pesta selamatan rumah.
589
00:41:16,810 --> 00:41:18,812
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto