1 00:00:32,156 --> 00:00:34,993 - Ayo, Sayang! - Ya! Lontaran hebat. Bagus, Marty. 2 00:00:35,661 --> 00:00:37,037 Bank buka hari Minggu. 3 00:00:37,120 --> 00:00:39,498 - Bank buka hari Minggu. - Tunggu. Sebentar. 4 00:00:43,502 --> 00:00:44,711 Ayolah! 5 00:00:45,212 --> 00:00:47,422 Halo? Ya. 6 00:00:52,636 --> 00:00:53,637 Baiklah. 7 00:00:54,429 --> 00:00:56,014 Ayo. Cepat! 8 00:00:56,098 --> 00:00:57,808 Baik, terima kasih. Sampai jumpa. 9 00:01:11,405 --> 00:01:14,324 - Semua baik-baik saja? - Ya, ayahku wafat. 10 00:01:14,408 --> 00:01:16,827 - Baik, bola masuk. Ayo. - Ayahmu wafat? 11 00:01:16,910 --> 00:01:18,370 Ya. Bola masuk. 12 00:01:18,453 --> 00:01:20,330 - Apa maksudmu? Sungguh wafat? - Kita mulai. 13 00:01:27,588 --> 00:01:29,506 BERDASARKAN SINIAR KARYA WONDERY DAN BLOOMBERG 14 00:01:39,433 --> 00:01:42,269 Aku tahu sejak balita ayahku kehilangan orang tuanya 15 00:01:42,352 --> 00:01:43,979 karena aku tak punya kakek nenek. 16 00:01:45,230 --> 00:01:51,486 Aku tahu saat kecil dia kehilangan saudara karena aku tak punya paman atau bibi. 17 00:01:52,487 --> 00:01:56,116 Aku hanya mengetahui saat remaja, dia kehilangan istrinya. 18 00:01:57,910 --> 00:02:02,831 Aku hanya mengetahui saat dewasa, dia kehilangan anaknya. 19 00:02:03,957 --> 00:02:09,588 Jadi, saat dia keluar dari kamp, dia ke sini, kehilangan segalanya. 20 00:02:10,214 --> 00:02:14,343 Kami tak bisa berkabung atas ayahku tanpa berkabung atas istri pertamanya. 21 00:02:14,426 --> 00:02:17,221 Tanpa berkabung atas abangku, Boruch. 22 00:02:21,600 --> 00:02:22,684 Ini pria hebat. 23 00:02:27,523 --> 00:02:28,524 Seorang... 24 00:02:31,527 --> 00:02:33,529 Seorang pahlawan, jika sudi. 25 00:02:34,571 --> 00:02:38,617 Aku hanya bersyukur dan rendah hati 26 00:02:38,700 --> 00:02:42,579 dipanggil putra Wolfgang Herschkopf. 27 00:02:45,165 --> 00:02:47,584 Dr. Herschkopf, aku turut berdukacita. 28 00:02:48,168 --> 00:02:50,587 Eulogimu mengagumkan. 29 00:02:51,463 --> 00:02:52,923 Terima kasih. 30 00:02:53,006 --> 00:02:54,675 - Terima kasih telah datang. - Ya. 31 00:02:54,758 --> 00:02:56,385 - Sampai jumpa hari Kamis? - Tentu. 32 00:02:56,468 --> 00:03:00,472 Jadi, aku berpikir, liburan sebentar lagi... 33 00:03:00,556 --> 00:03:04,393 aku penasaran apa kalian mau datang ke rumah di Hamptons 34 00:03:04,476 --> 00:03:05,978 untuk akhir pekan Hari Memorial. 35 00:03:06,603 --> 00:03:09,523 Wah, kau baik sekali, Marty. Aku... 36 00:03:10,482 --> 00:03:13,235 Begini, kini kami berempat. Aku tak mau mengganggu. 37 00:03:13,318 --> 00:03:17,531 Aku mau sekali ada anak-anak. Ada kolam renang. Mereka bisa berenang. 38 00:03:18,031 --> 00:03:21,618 Walau begitu, aku bukan teman yang baik saat ini. 39 00:03:21,702 --> 00:03:26,832 Kadang ketika Shiva selesai, situasi kembali normal, 40 00:03:26,915 --> 00:03:30,085 itu bisa menjadi, begitulah, saat yang lebih sulit. 41 00:03:30,169 --> 00:03:31,170 Aku hanya berpikir... 42 00:03:32,087 --> 00:03:37,718 Mungkin kau suka ada di suatu tempat agar bisa bersantai dan diurus. 43 00:03:38,302 --> 00:03:39,636 Mungkin bermain bola basket. 44 00:03:40,596 --> 00:03:42,389 Kau sangat penuh perhatian, Marty. 45 00:03:43,807 --> 00:03:45,267 Bagaimana menurutmu, Sayang? 46 00:03:45,350 --> 00:03:48,687 Rumah Hamptons, kolam renang. Anak-anak akan menyukainya. 47 00:03:49,271 --> 00:03:51,273 Kita akan memasak. Bersantai. 48 00:03:52,107 --> 00:03:54,860 Maksudku, kurasa akan jadi hebat untukmu, Dr. Ike. 49 00:03:54,943 --> 00:03:57,362 Sepertinya bagus. Akhir pekan. 50 00:03:57,446 --> 00:03:59,990 Kau dengar wanita ini. Kami setuju. 51 00:04:00,073 --> 00:04:01,575 Itu bagus. 52 00:04:01,658 --> 00:04:03,785 - Terima kasih, Marty. - Tentu. 53 00:04:04,286 --> 00:04:05,996 - Terima kasih, Marty. - Sama-sama. 54 00:04:06,079 --> 00:04:08,874 Setidaknya ini yang bisa kulakukan setelah tindakanmu untukku. 55 00:04:23,013 --> 00:04:24,014 Wah. 56 00:04:32,314 --> 00:04:33,440 Hai, Marty. 57 00:04:33,524 --> 00:04:35,734 Hai, Teman-teman. Hai, Anak-anak. 58 00:04:35,817 --> 00:04:38,195 Tinggalkan tasnya. Ayo. Biar kuajak berkeliling. 59 00:04:39,279 --> 00:04:42,199 - Aku suka gaya kincir angin ini. - Ya. 60 00:04:42,282 --> 00:04:44,117 - Terima kasih. - Dan semua dekorasi pelayaran. 61 00:04:44,910 --> 00:04:46,537 - Itu bukan kata. - Kemarilah. 62 00:04:46,620 --> 00:04:48,539 Kalian harus lihat ini. Ya? 63 00:04:49,164 --> 00:04:50,165 Wah. 64 00:04:50,249 --> 00:04:51,875 Selamat datang. Anggap rumah sendiri. 65 00:04:51,959 --> 00:04:53,585 Kediamanmu indah. 66 00:04:53,669 --> 00:04:56,755 Ya, Marty kita Jay Gatsby biasa. 67 00:04:57,756 --> 00:04:59,049 Itu pohon apa? 68 00:04:59,132 --> 00:05:01,677 Itu pohon ceri. Sudah lama ada di sana. 69 00:05:01,760 --> 00:05:03,345 Berapa lama kau di sini, Marty? 70 00:05:03,428 --> 00:05:05,556 Sudah dimiliki keluargaku sejak tahun 1950-an. 71 00:05:05,639 --> 00:05:08,016 Kau sangat mujur bisa mewarisi tempat ini, Marty. 72 00:05:08,100 --> 00:05:11,353 Tak semua orang mendapat rumah warisan di Hamptons. 73 00:05:11,436 --> 00:05:15,107 Yang diwariskan ayahku hanya sebagian pendengaran di telinga kanan 74 00:05:15,190 --> 00:05:17,609 dan banyak celana poliester. 75 00:05:18,777 --> 00:05:21,113 Bagaimana keadaanmu? 76 00:05:22,239 --> 00:05:24,741 Bukan pertanyaan yang, eh, sering kudapat dari pekerjaanku. 77 00:05:24,825 --> 00:05:25,826 Pasti tak begitu. 78 00:05:27,119 --> 00:05:28,120 Aku baik-baik saja. 79 00:05:28,829 --> 00:05:29,830 Terima kasih, Kawan. 80 00:05:30,414 --> 00:05:33,208 Kau mau tidur siang atau berjalan-jalan? 81 00:05:33,292 --> 00:05:34,751 Mungkin makanan? 82 00:05:34,835 --> 00:05:38,630 Anggap aku pelayan rumahmu. Aku akan membantu semua kebutuhanmu. 83 00:05:38,714 --> 00:05:40,215 Kau baik sekali, Marty. 84 00:05:40,299 --> 00:05:43,969 Sangat baik dan tak perlu. Kami senang sekali ada di sini. 85 00:05:45,095 --> 00:05:48,473 Dan... Ini dia. 86 00:05:48,557 --> 00:05:51,435 Bunyikan genderang. Dapur. 87 00:05:52,644 --> 00:05:56,398 Wah, apa kita memasuki mesin waktu lagi? 88 00:05:56,481 --> 00:05:58,108 Apa ini, 1952 lagi? 89 00:05:58,192 --> 00:05:59,193 Ike. 90 00:05:59,276 --> 00:06:01,361 Aku bercanda. Ini dinamika hubungan kami. 91 00:06:01,445 --> 00:06:05,490 Perlu diperbarui, tentu. Kurasa aku cuma sibuk. 92 00:06:05,574 --> 00:06:07,242 Aku paham itu. Bisa merepotkan. 93 00:06:09,369 --> 00:06:10,495 Itu ibumu? 94 00:06:10,579 --> 00:06:13,081 - Dia sangat cantik. - Ya. 95 00:06:13,665 --> 00:06:15,209 - Dan ayahmu. - Ya. 96 00:06:15,292 --> 00:06:17,169 Aduh, dia mirip denganmu. 97 00:06:17,252 --> 00:06:18,629 Kau pasti merindukan mereka. 98 00:06:18,712 --> 00:06:21,465 - Bu, boleh minta bagel? - Astaga. 99 00:06:22,049 --> 00:06:23,759 Mereka pasangan rupawan, Marty. 100 00:06:28,472 --> 00:06:31,517 Dengar aku. Aku tahu ini sulit didengar. 101 00:06:32,893 --> 00:06:35,354 Kau tak menghormati mereka dengan hidup dalam masa lalu. 102 00:06:35,437 --> 00:06:38,023 Aku baru mengubur ayahku. Aku tahu yang kukatakan. 103 00:06:38,106 --> 00:06:39,107 Aku tahu itu. 104 00:06:39,191 --> 00:06:44,571 Mereka wafat sepuluh tahun yang lalu, Marty, tetapi tempat ini museum. 105 00:06:44,655 --> 00:06:48,408 Orang tuamu ingin kau bahagia. Menikmati hidupmu. 106 00:06:48,492 --> 00:06:49,493 - Benar? - Tentu. 107 00:06:49,576 --> 00:06:51,078 Kau harus melanjutkan hidup. 108 00:06:52,454 --> 00:06:55,666 Jika bukan untukmu, lakukan untuk mereka. 109 00:07:02,631 --> 00:07:04,842 Ayo. Mari kita makan. 110 00:07:04,925 --> 00:07:08,387 Baik. Ini kamar utamanya. 111 00:07:08,470 --> 00:07:10,097 Menawan sekali. 112 00:07:10,639 --> 00:07:12,015 Wah! Lihat pemandangan ini. 113 00:07:12,099 --> 00:07:13,976 Aku suka Americana. 114 00:07:14,059 --> 00:07:16,144 - Kami harus taruh barang di mana? - Tergantung. 115 00:07:16,228 --> 00:07:19,606 Ada dua kamar di rumah ini dan satu kamar di rumah tamu. 116 00:07:19,690 --> 00:07:21,358 Rumah tamu? Keren. 117 00:07:22,234 --> 00:07:24,611 Tahukah kau? Bagaimana jika kalian tidur di sini? 118 00:07:24,695 --> 00:07:28,282 Apa? Tidak, itu gila. Kami tak mau mengusirmu dari kamar utama. 119 00:07:28,365 --> 00:07:30,117 - Aku bersikeras. - Tidak sama sekali. 120 00:07:30,200 --> 00:07:34,204 Marty, itu absurd. Aku yakin kami bisa tidur di kamar tamu. 121 00:07:34,288 --> 00:07:39,209 Itu masuk akal. Kalian di sini. Para gadis di seberang lorong. Tak apa. 122 00:07:39,293 --> 00:07:41,211 Aku akan tidur di rumah tamu untuk akhir pekan. 123 00:07:41,295 --> 00:07:42,296 Sungguh? 124 00:07:43,130 --> 00:07:47,259 Sebenarnya, bukan ide buruk. Para gadis bangun pagi sekali. 125 00:07:47,342 --> 00:07:48,468 Itu benar. 126 00:07:49,052 --> 00:07:50,762 Baik. Maka, sudah diputuskan. 127 00:09:07,422 --> 00:09:08,423 Astaga! 128 00:09:09,258 --> 00:09:13,595 Aku diserang monster laut! Tolong aku! 129 00:09:13,679 --> 00:09:16,682 Kubuatkan kau es kopi jika bisa lolos. 130 00:09:16,765 --> 00:09:18,725 - Tentakel mereka panjang sekali! - Akan kuserang kau. 131 00:09:25,399 --> 00:09:26,608 Kau baik-baik saja? 132 00:09:27,317 --> 00:09:28,485 Ya, aku baik-baik saja. 133 00:09:30,988 --> 00:09:33,407 Aku merasa seperti di rumah di sini. 134 00:09:34,324 --> 00:09:35,617 Terasa benar. 135 00:09:35,701 --> 00:09:37,452 Marty sangat dermawan. 136 00:09:39,872 --> 00:09:41,290 Dia mengundang kita. 137 00:09:41,915 --> 00:09:44,877 - Ya! Perut gendut terbalik. - Dia ingin kita di sini. 138 00:09:44,960 --> 00:09:47,546 Kau harus belajar menerima keramahan dengan anggun. 139 00:09:47,629 --> 00:09:50,591 Itu unsur penting menjadi tamu yang baik. 140 00:09:50,674 --> 00:09:52,634 Tidak, dia hanya baik hati. Itu saja. 141 00:09:52,718 --> 00:09:56,471 Kita membantunya. Dia... 142 00:09:57,556 --> 00:10:00,934 Kau pikir dia senang berada di rumah tua ini sendirian? 143 00:10:01,018 --> 00:10:03,228 Aku cuma tak mau memanfaatkan situasi, ya? 144 00:10:03,312 --> 00:10:04,438 Tidak, dia kesepian, Bon. 145 00:10:05,147 --> 00:10:07,149 Apa pengobatan terbaik untuk kesepian? 146 00:10:07,232 --> 00:10:08,692 Aku bisa melemparmu seharian. 147 00:10:08,775 --> 00:10:13,197 Teman. Teman pengobatan terbaik. Lihatlah dia. 148 00:10:14,990 --> 00:10:17,075 - Giliranku! - Dan lempar! 149 00:10:17,784 --> 00:10:19,203 Dia senang sekali. 150 00:10:19,786 --> 00:10:21,914 Dia tertawa untuk pertama kalinya berbulan-bulan. 151 00:10:22,748 --> 00:10:26,460 Aku tak mencemaskan Marty. Aku mencemaskanmu. 152 00:10:27,794 --> 00:10:28,962 Aku baik-baik saja. 153 00:10:29,046 --> 00:10:30,214 Baiklah. 154 00:10:33,967 --> 00:10:36,887 - Tidak bisa. Ayo masuk! - Tidak bisa. 155 00:10:43,018 --> 00:10:44,019 Apa itu? 156 00:10:44,978 --> 00:10:47,814 - Kurasa musik? - Mereka berpesta? 157 00:10:47,898 --> 00:10:50,442 Tidak, itu, rumah bersama. 158 00:10:50,526 --> 00:10:53,612 Tetanggaku menyewanya saat musim panas untuk membayar angsuran. 159 00:10:55,531 --> 00:10:57,908 Sayang, kembali. 160 00:10:59,993 --> 00:11:01,119 Sayang, biarkan saja. 161 00:11:12,464 --> 00:11:14,591 Orang idiot Wall Street. Mereka pikir memiliki tempat ini. 162 00:11:14,675 --> 00:11:17,845 Kurasa mereka cuma bersenang-senang. Seperti kita. 163 00:11:17,928 --> 00:11:20,556 Aku suka musik itu. 164 00:11:20,639 --> 00:11:22,558 Biarkan saja mereka. Itu tindakanku. 165 00:11:24,434 --> 00:11:26,687 Tidak, tahukah kau? Ayo, Marty. Ayo ke kota. 166 00:11:26,770 --> 00:11:29,022 - Kita akan beli persediaan. - Persediaan apa? 167 00:11:29,106 --> 00:11:32,943 Kau tahu. Anggur. Daging. Peluncur rudal. Bercanda. 168 00:11:33,026 --> 00:11:34,111 - Sungguh? - Ya. 169 00:11:34,194 --> 00:11:35,863 Apa kau tak mau bersantai saja? 170 00:11:35,946 --> 00:11:38,782 Tidak! Aku ingin menunjukkan caranya kepada orang sebelah. 171 00:11:39,283 --> 00:11:41,577 - Ayo. - Baiklah. 172 00:11:42,244 --> 00:11:44,705 - Begitu. - Jangan pergi terlalu lama. 173 00:11:49,835 --> 00:11:50,836 Hai, Ken. 174 00:11:50,919 --> 00:11:52,880 Hei, Marty. 175 00:11:53,380 --> 00:11:58,135 Hai, Elise. Aku ingin mengenalkanmu kepada temanku. Ini Ike. 176 00:11:58,218 --> 00:11:59,303 Dr. Ike Herschkopf. 177 00:11:59,386 --> 00:12:01,680 Dr. Ike. Ah, salam kenal. 178 00:12:01,763 --> 00:12:03,348 Kami akan pergi ke klub pantai. 179 00:12:03,432 --> 00:12:05,767 Ken jadi gila dan membeli katamaran. 180 00:12:05,851 --> 00:12:10,272 Semoga aku tahu cara melayarkannya. Perhentian berikut, Prancis. 181 00:12:10,355 --> 00:12:12,399 - Selamat siang. - Sampai jumpa. 182 00:12:12,482 --> 00:12:15,611 Ya, itu Ken. Dia penasihat keuangan untuk banyak orang. 183 00:12:15,694 --> 00:12:19,114 - Roy Scheider, kurasa. Ya. - Dia bekerja untuk Roy Scheider? 184 00:12:19,198 --> 00:12:21,700 Ya. Dia bersamanya terakhir kulihat dia. 185 00:12:21,783 --> 00:12:24,661 Ya, Ken punya tiket ke US Open. Di kotak tribune. 186 00:12:24,745 --> 00:12:26,455 Aku tak terlalu suka seperti itu. 187 00:12:31,460 --> 00:12:32,461 Roy Scheider. 188 00:12:36,381 --> 00:12:37,925 Berapa lama Ken tinggal di sini? 189 00:12:38,008 --> 00:12:40,010 Dia yang kami sebut "uang lama". 190 00:12:40,093 --> 00:12:41,094 Berapa lama? 191 00:12:41,178 --> 00:12:43,555 Astaga, entahlah. Zaman Belanda? 192 00:12:45,390 --> 00:12:48,185 Ini, kau perlu ini. Matamu jadi merah. 193 00:12:48,268 --> 00:12:51,897 Monster laut, bersiap untuk bertempur! Wuhu! 194 00:12:51,980 --> 00:12:54,525 - Sayang. Kami kembali. - Hore! 195 00:12:55,108 --> 00:12:56,485 Saatnya minum saat senja, kurasa. 196 00:12:56,568 --> 00:12:59,029 - Lihatlah kau. - Ya. 197 00:12:59,613 --> 00:13:00,781 Aku pergi ke toko. 198 00:13:00,864 --> 00:13:03,116 - Kau tampak hebat. - Aku merasa hebat. 199 00:13:06,537 --> 00:13:08,539 Ibu dan Ayah berciuman. 200 00:13:19,424 --> 00:13:21,051 Ayo mulai pestanya. 201 00:13:21,134 --> 00:13:22,386 Baiklah. 202 00:13:43,282 --> 00:13:46,159 Jadi, aku merasa membuat kemajuan. 203 00:13:47,911 --> 00:13:49,538 Ya. Memang. 204 00:13:50,330 --> 00:13:54,293 Kau, sebagai manusia, membuat kemajuan luar biasa. 205 00:13:54,877 --> 00:13:55,961 Kini kau harus melakukan sama 206 00:13:56,044 --> 00:13:57,880 - untuk lingkunganmu. - Apa maksudmu? 207 00:13:57,963 --> 00:14:00,215 Rumahmu cerminan kepribadianmu. 208 00:14:00,299 --> 00:14:02,426 Saat kau menjadi lebih nyaman dengan dirimu, 209 00:14:02,509 --> 00:14:05,846 saat kau menjadi lebih autentik, lebih bisa mengundang orang, 210 00:14:05,929 --> 00:14:07,598 kau harus melakukan sama dengan rumahmu. 211 00:14:07,681 --> 00:14:08,891 Apartemenku? 212 00:14:08,974 --> 00:14:12,019 Bukan, maksudku, aku berpikir rumah di Hamptons. 213 00:14:12,603 --> 00:14:15,063 Ya? Menjadikan tempat seperti yang kauinginkan. 214 00:14:15,147 --> 00:14:18,317 Tempat agar orang lain ingin ada di sana. Tempat yang terbuka, mengundang. 215 00:14:19,359 --> 00:14:20,402 Entahlah. 216 00:14:20,485 --> 00:14:23,447 Dengan sedikit imajinasi dan upaya, 217 00:14:23,530 --> 00:14:24,823 tempat itu akan jadi luar biasa, 218 00:14:24,907 --> 00:14:27,117 dan lebih mencerminkan keadaanmu saat ini. 219 00:14:27,201 --> 00:14:28,952 Ya, kurasa. 220 00:14:29,036 --> 00:14:34,458 Jenis tempat orang bisa datang dari kota 221 00:14:35,751 --> 00:14:37,211 dan berkata, "Wah." 222 00:14:39,671 --> 00:14:43,300 Karena kau layak untuk itu, Marty. Sungguh. Kau layak. 223 00:14:43,383 --> 00:14:45,344 Katakanlah. "Aku layak." 224 00:14:47,638 --> 00:14:48,639 Aku layak. 225 00:14:48,722 --> 00:14:50,724 - Lagi. - Lagi? 226 00:14:53,101 --> 00:14:54,102 Aku layak. 227 00:14:54,186 --> 00:14:55,187 Lagi. 228 00:14:56,271 --> 00:14:58,524 - "Aku layak." Lagi. - Aku layak. 229 00:14:59,191 --> 00:15:01,610 - "Aku layak." Lagi. 230 00:15:02,194 --> 00:15:04,029 - Aku layak. - Aku layak. 231 00:15:04,530 --> 00:15:05,822 Terasa menyenangkan, bukan? 232 00:15:10,661 --> 00:15:13,247 - Lihat ini. Rumah di sebelah... - Benar? 233 00:15:13,330 --> 00:15:15,457 - Tahu, pusat bajingan? - Ya. 234 00:15:15,541 --> 00:15:17,334 - Itu akan dijual. - Baik. 235 00:15:17,417 --> 00:15:19,336 - Kau harus beli kediaman itu. - Apa? 236 00:15:19,419 --> 00:15:22,381 - Kau harus beli kediaman itu. - Aku sudah punya rumah. 237 00:15:22,464 --> 00:15:25,342 Ya, rumah orang tuamu, tetapi kau tak mau rumah sendiri? 238 00:15:25,425 --> 00:15:26,885 Tidak juga. 239 00:15:26,969 --> 00:15:29,680 Bukankah itu impian tiap pria? Istananya sendiri. 240 00:15:29,763 --> 00:15:31,223 Kau harus jual rumahmu, beli rumah itu. 241 00:15:31,306 --> 00:15:32,808 - Aku tak memerlukannya. - Marty. Permisi. 242 00:15:32,891 --> 00:15:35,060 - Kita bisa bicara? - Bruce. Kami... Dia sedang rapat. 243 00:15:35,143 --> 00:15:37,855 Ya. Ada rekening bulan ini, aku ingin kau melihatnya. 244 00:15:37,938 --> 00:15:40,983 - Bagus. Tinggalkan di luar. - Ya. Terima kasih, Bruce. 245 00:15:41,817 --> 00:15:42,818 Kita akan urus itu. 246 00:15:43,527 --> 00:15:47,656 Rumahnya jauh lebih baik. Lebih besar. Kolamnya mengagumkan. 247 00:15:48,240 --> 00:15:49,491 Aku lebih suka rumahku. 248 00:15:52,786 --> 00:15:54,705 Tentu. Baik. Ya. 249 00:15:55,330 --> 00:15:56,498 Hanya saran. 250 00:15:57,541 --> 00:15:58,917 Aku akan ke kantorku. 251 00:16:01,795 --> 00:16:04,590 Tetapi kurasa idemu memugar itu bagus. 252 00:16:04,673 --> 00:16:05,674 Sungguh? 253 00:16:05,757 --> 00:16:09,845 Tentu. Kurasa itu harus kita lakukan. 254 00:16:09,928 --> 00:16:13,265 Aku siap. Aku cuma tak tahu memulai dari mana. 255 00:16:13,348 --> 00:16:16,351 Begini, aku bisa menunjukkan. Jika kau mau. 256 00:16:16,435 --> 00:16:17,644 Aku mau sekali. 257 00:16:18,270 --> 00:16:20,480 Kau mau kembali akhir pekan ini dengan anak-anak? 258 00:16:20,564 --> 00:16:23,859 Tidak. Kau harus menikmati sendiri. 259 00:16:23,942 --> 00:16:26,987 Tetapi aku tak menikmatinya sendiri. Datanglah. 260 00:16:27,487 --> 00:16:29,740 Kumohon. Kita setidaknya bisa memulai. 261 00:16:29,823 --> 00:16:33,535 Kau yakin tak keberatan meluangkan akhir pekan lagi di rumah tamu? 262 00:16:35,370 --> 00:16:37,581 Aku mulai berpikir mungkin kau lebih suka di sana. 263 00:16:38,415 --> 00:16:39,416 Tak apa. 264 00:16:43,712 --> 00:16:44,713 Wah. 265 00:16:46,757 --> 00:16:47,883 Aku akan mengejarmu. 266 00:16:48,926 --> 00:16:50,552 Ya, baiklah. 267 00:16:55,265 --> 00:16:58,519 Hei, lihat sudah terasa lebih segar? 268 00:16:58,602 --> 00:16:59,686 Sepertinya awal yang baru. 269 00:17:00,187 --> 00:17:01,188 Ya. 270 00:17:01,855 --> 00:17:03,815 Kurasa aku mungkin menyimpan yang ini. 271 00:17:04,358 --> 00:17:06,068 Tentu. Ya, tentu. 272 00:17:07,194 --> 00:17:08,362 Terserah kau. 273 00:17:11,906 --> 00:17:14,660 Hei, ayo bersenang-senang. 274 00:17:49,820 --> 00:17:51,280 Di bijiku. 275 00:17:51,363 --> 00:17:54,366 Ike, itu pukulan rendah. 276 00:17:56,743 --> 00:17:58,537 Kau memang aneh. 277 00:17:58,620 --> 00:18:00,873 - Kau yang mulai. - Kau konyol. 278 00:18:01,623 --> 00:18:04,084 Hei, tahukah kau, aku berpikir. 279 00:18:05,627 --> 00:18:08,589 Bagaimana jika, alih-alih menjual kediaman ini, 280 00:18:08,672 --> 00:18:11,758 kau membeli rumah di sebelah dan menggabungkan kedua rumah? 281 00:18:12,384 --> 00:18:16,221 Bagaimana jika kau... 282 00:18:17,472 --> 00:18:20,684 Bagaimana jika kau memasang lapangan tenis yang indah 283 00:18:20,767 --> 00:18:23,687 lalu, di sebelahnya, lapangan basket? 284 00:18:24,188 --> 00:18:25,731 Lalu kau menaruh area tempat duduk. 285 00:18:25,814 --> 00:18:27,983 - Ya. - Di belakangnya, sebuah bar. 286 00:18:28,066 --> 00:18:29,401 Kau buat kolam yang lebih besar. 287 00:18:29,484 --> 00:18:33,447 Lihatlah ini. Ada ruang untuk lapangan golf miniatur. 288 00:18:34,364 --> 00:18:35,616 - Ya. - Ya. 289 00:18:35,699 --> 00:18:38,118 Ya. Kau hanya harus mengosongkan area itu. 290 00:18:38,202 --> 00:18:44,249 Singkirkan pohon itu, dan kau menambahkan $250.000 pada kediamanmu dalam semalam. 291 00:18:44,833 --> 00:18:47,920 Aku punya pasien penebang pohon. Kau harus menelepon dia. 292 00:18:48,003 --> 00:18:50,964 Aku tak mau menebang pohon itu. Sama sekali. 293 00:18:51,048 --> 00:18:52,508 Apa? Apa maksudmu? 294 00:18:52,591 --> 00:18:55,511 Orang tuaku menanam pohon itu saat membeli rumah. 295 00:18:56,845 --> 00:18:59,556 Phyllis dan aku dahulu memanjatnya saat kami kecil. 296 00:18:59,640 --> 00:19:01,475 Lalu anak-anaknya biasa memanjatnya. 297 00:19:01,558 --> 00:19:05,020 Ibuku biasa bicara kepada pohon itu. 298 00:19:06,146 --> 00:19:10,025 Dia biasa bangun tiap pagi dan berkata, "Selamat pagi, Pohon." 299 00:19:11,443 --> 00:19:12,653 Dia suka pohon itu. 300 00:19:13,779 --> 00:19:16,990 Terdengar aneh. Aku suka pohon itu. 301 00:19:19,826 --> 00:19:23,121 Ibumu bicara kepada pohon. Apa itu menjawab? 302 00:19:23,205 --> 00:19:25,165 Entahlah. Mungkin. 303 00:19:28,502 --> 00:19:29,503 Hei. 304 00:19:29,586 --> 00:19:30,587 Hei, ada apa? 305 00:19:31,630 --> 00:19:32,881 Ayolah. Mari terus mengecat. 306 00:19:38,762 --> 00:19:44,184 Kapan saja kau ingin membicarakan ayahmu, atau, apa saja. 307 00:19:45,310 --> 00:19:46,395 Itu baik sekali. 308 00:19:47,229 --> 00:19:52,317 Tetapi, untuk mengutipmu, "Aku baik-baik saja". 309 00:19:53,569 --> 00:19:57,114 Maksudku, kau selalu berkata, "Tak apa untuk tak baik-baik saja". 310 00:19:57,197 --> 00:19:58,907 Kau pasti merindukannya. 311 00:19:58,991 --> 00:20:05,622 Begini, Marty. Antara kita saja, dia bukan ayah yang baik. 312 00:20:06,456 --> 00:20:09,334 Dia pria yang hebat, bukan ayah yang hebat. 313 00:20:10,586 --> 00:20:12,087 - Aku prihatin. - Jangan. 314 00:20:14,882 --> 00:20:16,091 Aku sudah memaafkan hal itu, 315 00:20:16,675 --> 00:20:19,595 karena aku tahu dia sangat menyayangiku. 316 00:20:19,678 --> 00:20:20,679 Tentu saja dia begitu. 317 00:20:20,762 --> 00:20:23,265 Dia hanya tak bisa menunjukkan cintanya kepadaku. 318 00:20:23,348 --> 00:20:26,268 Aku bisa memaafkannya dan melupakannya. 319 00:20:31,273 --> 00:20:33,025 Astaga, aku suka di sini, Marty. 320 00:20:33,525 --> 00:20:35,485 Andai kau tak harus pergi besok malam. 321 00:20:35,986 --> 00:20:37,070 Aku juga. 322 00:20:37,779 --> 00:20:42,242 Sesuatu tentang alam membuatku menilai ulang kehidupanku. 323 00:20:42,910 --> 00:20:45,287 Aku terilhami untuk menjadi kreatif. 324 00:20:46,997 --> 00:20:48,916 Aku sedang menggarap novel. 325 00:20:49,583 --> 00:20:51,293 - Itu hebat. - Memang hebat. 326 00:20:51,376 --> 00:20:57,299 Aku merasa mungkin perlu mengambil waktu dan berfokus pada hal itu. 327 00:20:59,551 --> 00:21:00,677 Aku perlu istirahat. 328 00:21:01,845 --> 00:21:03,347 Aku perlu keleluasaan. 329 00:21:06,308 --> 00:21:08,310 Keleluasaan? Dari apa? 330 00:21:08,393 --> 00:21:10,020 Keleluasaan dari semuanya. 331 00:21:13,065 --> 00:21:18,612 Aku merasa ingin pergi ke suatu tempat dan hanya duduk dan menulis. 332 00:21:18,695 --> 00:21:20,948 Sungguh? Di mana? 333 00:21:21,031 --> 00:21:26,203 Entahlah. Mungkin Yerusalem. Aku suka di sana. 334 00:21:27,412 --> 00:21:29,289 Aku merasa itu memanggilku. 335 00:21:30,165 --> 00:21:33,293 Aku akan bisa melakukan aliyah, itu ingin kulakukan. 336 00:21:33,377 --> 00:21:36,213 Apa maksud... Maaf, itu... Sangat... 337 00:21:37,047 --> 00:21:41,510 Begini, aku suka ide bahwa kau mau mengambil waktu untuk ini, 338 00:21:41,593 --> 00:21:42,761 tetapi Yerusalem? 339 00:21:42,845 --> 00:21:46,807 Itu tampak gila untuk pergi jauh-jauh padahal kebutuhanmu ada di sini. 340 00:21:46,890 --> 00:21:49,268 Di sini? Ini tempatmu, Marty. 341 00:21:49,351 --> 00:21:51,562 Kita. Ini milik kita. Kita keluarga, ingat? 342 00:21:51,645 --> 00:21:54,398 Tidak. Aku tak mau merasa aku menghalangimu. 343 00:21:54,481 --> 00:21:56,066 Tidak. Tidak sama sekali. 344 00:21:56,149 --> 00:21:59,236 Sebab jika aku merasa aku menghalangimu, itu menghambat ilhamku. 345 00:21:59,319 --> 00:22:00,946 Kenapa kau katakan itu? Ini kehormatan. 346 00:22:01,029 --> 00:22:03,532 Aku merasa perlu berada dalam lingkungan yang mendukung. 347 00:22:03,615 --> 00:22:05,659 Akan jadi mendukung. Akan jadi sangat mendukung di sini. 348 00:22:05,742 --> 00:22:08,036 Aku ingin membantumu memikirkan alur buku itu. 349 00:22:08,120 --> 00:22:11,665 Kau bisa mengosongkan pikiranmu, dan mengalirkan kreativitasmu. 350 00:22:11,748 --> 00:22:12,958 Akan tak ada ruginya. 351 00:22:15,919 --> 00:22:16,920 Entahlah. 352 00:22:20,716 --> 00:22:22,593 Aku harus memikirkannya, Marty. 353 00:22:26,722 --> 00:22:28,265 Kumohon. Tetaplah di sini. 354 00:22:38,692 --> 00:22:39,693 Baiklah. 355 00:22:41,195 --> 00:22:43,572 Kita akan kirim Bonnie dan anak-anak kembali ke kota besok, 356 00:22:43,655 --> 00:22:44,740 lalu kita akan mulai bekerja. 357 00:22:45,490 --> 00:22:47,242 Baik. Bagus. 358 00:22:50,704 --> 00:22:51,705 Terima kasih. 359 00:22:54,917 --> 00:22:57,544 Sampai jumpa, monster laut kesukaanku. 360 00:22:57,628 --> 00:23:00,088 - Sampai jumpa, Paman Marty. - Sampai jumpa, Paman Marty. 361 00:23:00,172 --> 00:23:01,965 Marty, jangan sesatkan dia. 362 00:23:02,049 --> 00:23:03,467 Aku tak mau berjanji. 363 00:23:04,301 --> 00:23:05,302 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 364 00:23:06,136 --> 00:23:08,931 Jadi, kita bertemu dalam beberapa pekan lagi? 365 00:23:09,014 --> 00:23:10,766 Kita harus lihat situasinya. 366 00:23:11,475 --> 00:23:13,769 Pasienku tahu aku sedang cuti singkat, jadi... 367 00:23:13,852 --> 00:23:15,812 - Baik. - Aku yakin kalian akan kembali 368 00:23:15,896 --> 00:23:17,814 setelah naskah pertama usai. Benar, Marty? 369 00:23:17,898 --> 00:23:18,899 Tentu. 370 00:23:18,982 --> 00:23:21,443 Baik, semoga bersenang-senang. 371 00:23:21,527 --> 00:23:23,278 Kami tak bersenang-senang. Kami bekerja. 372 00:23:23,362 --> 00:23:24,947 Baik, itu maksudku. 373 00:23:28,534 --> 00:23:30,035 - Sampai jumpa, Anak-anak. - Sampai jumpa, Ayah. 374 00:23:30,118 --> 00:23:31,286 Aku sudah rindu kalian. 375 00:23:32,037 --> 00:23:34,373 Hei, jangan bekerja terlalu keras, ya? 376 00:23:34,456 --> 00:23:36,708 Sebab aku tahu keadaanmu ketika kau melalui saat sulit. 377 00:23:37,209 --> 00:23:39,670 - Jangan jadi ahli terapi denganku. - Aku cuma katakan. 378 00:23:39,753 --> 00:23:43,173 Kau terus mengatakan baik-baik saja, aku tak yakin itu. 379 00:24:02,109 --> 00:24:03,110 Marty. 380 00:24:04,444 --> 00:24:05,612 Apa? Semua baik-baik saja? 381 00:24:05,696 --> 00:24:07,614 Ya. Saatnya bangun. 382 00:24:07,698 --> 00:24:09,700 Apa? Pukul berapa ini? 383 00:24:10,701 --> 00:24:11,827 Saatnya mulai bekerja. 384 00:24:15,539 --> 00:24:17,541 Baiklah. 385 00:24:17,624 --> 00:24:22,462 Dia mengetuk dan perlahan mendorong terbuka pintu ke kamar hiasnya. 386 00:24:24,882 --> 00:24:28,427 Di sana dia duduk di depan cermin, 387 00:24:28,510 --> 00:24:32,306 perlahan memakai lipstik di mulutnya. 388 00:24:33,849 --> 00:24:36,727 Merah muda berdebu. Parisian, mungkin. 389 00:24:36,810 --> 00:24:37,978 "Parisian. 390 00:24:39,646 --> 00:24:41,690 - Mungkin." - "Kau benar," katanya. 391 00:24:41,773 --> 00:24:44,776 "Mayat itu ada di sana sesuai penjelasanmu. 392 00:24:45,527 --> 00:24:49,364 Di bawah jembatan. Satu sepatu tebal di kaki kiri." 393 00:24:49,448 --> 00:24:53,994 "Satu sepatu tebal di kaki kiri." 394 00:24:54,077 --> 00:24:58,040 "Tetapi kau tak membunuhnya." "Bagaimana kau tahu?" tanyanya. 395 00:24:59,041 --> 00:25:01,418 Aku baru menanyakan hal yang sama. 396 00:25:04,129 --> 00:25:05,172 Dia... 397 00:25:06,882 --> 00:25:10,469 Tidak. Biarkan saja. 398 00:25:10,552 --> 00:25:13,305 - Sebaiknya kuangkat, untuk berjaga-jaga. - Jangan hentikan kelancarannya. 399 00:25:14,640 --> 00:25:17,851 - Halo? - Hei, Marty, ini Bruce. Apa kabar? 400 00:25:17,935 --> 00:25:20,938 - Aku baik. Terima kasih, Bruce. - Astaga. 401 00:25:22,064 --> 00:25:23,357 Apa kita bisa membicarakan AFC? 402 00:25:23,440 --> 00:25:25,359 - Tak sekarang, kita sedang bekerja. - Tak sekarang, Bruce. 403 00:25:25,442 --> 00:25:26,693 Kita bicara nanti. 404 00:25:26,777 --> 00:25:27,945 - Aku berjanji. - Ya... Marty... 405 00:25:30,239 --> 00:25:32,449 - Maaf, Ike. - Sampai di mana tadi? 406 00:25:34,743 --> 00:25:35,744 Berfokuslah. 407 00:25:41,041 --> 00:25:42,751 PEKAN YAHUDI 408 00:26:17,369 --> 00:26:18,495 Lalu mendadak... 409 00:26:24,960 --> 00:26:26,795 Tunggu. Dan aku... Tahukah kau? 410 00:26:31,466 --> 00:26:34,553 Marty! Hei, Marty! Kemari. Kemari dan temui teman-teman baruku. 411 00:26:36,221 --> 00:26:38,765 Kuberi dia penawaran baru. Lakukan yang tepat. Begitulah. 412 00:26:40,392 --> 00:26:43,312 Marty! Kemarilah. Kau harus bertemu semua orang. 413 00:26:43,395 --> 00:26:48,483 Ini Marcus, Brock, Kingsley, dan Lennox. 414 00:26:48,567 --> 00:26:51,028 Semua nama mereka nama kecil. Lucu. 415 00:26:51,612 --> 00:26:53,030 Hai, senang berkenalan. 416 00:26:53,113 --> 00:26:54,323 - Hei, Marty. - Hei, Marty. 417 00:26:55,157 --> 00:26:58,076 Mereka yang terbaik. Mereka bekerja selama 75 jam sepekan, 418 00:26:58,160 --> 00:27:00,162 kini mereka akhirnya beristirahat dengan layak. 419 00:27:00,245 --> 00:27:02,039 - Benarkah aku? - Tentu saja! 420 00:27:03,290 --> 00:27:04,499 Bagaimana tempat ini, ya? 421 00:27:05,375 --> 00:27:07,461 Hebat sekali. Ya. 422 00:27:07,544 --> 00:27:10,380 Lihat barbeku itu? Lebih besar dari rumahmu. 423 00:27:10,464 --> 00:27:12,049 Besar sekali. Ya. 424 00:27:12,549 --> 00:27:14,343 Kolam ini bagaimana? 425 00:27:14,426 --> 00:27:16,845 Berbentuk ginjal. Tak bisa salah. 426 00:27:16,929 --> 00:27:21,016 Kutantang kau untuk bugil dan terjun. Telanjang bulat. Ya? Ayo! 427 00:27:21,099 --> 00:27:24,645 Lakukan! 428 00:27:24,728 --> 00:27:26,688 Aku terlalu berkeringat. 429 00:27:26,772 --> 00:27:28,065 - Berkeringat? - Ayolah, Marty. 430 00:27:28,148 --> 00:27:29,983 - Ayolah. - Kau tak mau keringatku di kolam. 431 00:27:30,067 --> 00:27:31,193 - Ayo lompat masuk. - Masuklah, Marty. 432 00:27:31,276 --> 00:27:33,070 Aku mau saja, hanya... 433 00:27:33,153 --> 00:27:36,365 Aku sedang melakukan banyak hal, dan sebaiknya aku kembali. 434 00:27:36,448 --> 00:27:38,784 - Marty. - Senang berkenalan. 435 00:27:38,867 --> 00:27:41,495 - Ya. - Kau baru datang. Begini, Marty! 436 00:27:42,204 --> 00:27:43,622 Marty, ayolah! 437 00:27:44,206 --> 00:27:46,083 Dasar perusak kesenangan. 438 00:27:46,166 --> 00:27:49,962 Maaf. Kurasa aku harus kembali ke neraka pribadiku. 439 00:27:51,588 --> 00:27:53,757 Tetap saja, menyenangkan untuk keluar saat cuti. 440 00:27:59,346 --> 00:28:03,767 Omong-omong, jika bisa kecilkan musiknya sedikit. 441 00:28:03,851 --> 00:28:06,854 Aku suka, tetapi kurasa Marty mungkin sedang haid. 442 00:28:06,937 --> 00:28:08,188 Kasihan Marty! 443 00:28:09,523 --> 00:28:10,524 Sampai nanti. 444 00:28:11,108 --> 00:28:12,192 Isi gelasku. 445 00:28:12,276 --> 00:28:14,611 Dasar kelompok berengsek. 446 00:28:15,112 --> 00:28:18,574 - Mereka? - Penipu dana lindung nilai. 447 00:28:18,657 --> 00:28:19,783 Aku tak tahan dengan mereka. 448 00:28:19,867 --> 00:28:23,287 Kabar baiknya, pemiliknya sedang mengalami perceraian buruk. 449 00:28:23,370 --> 00:28:24,371 - Astaga. - Ya. 450 00:28:24,454 --> 00:28:26,290 Dia harus cepat menjual. 451 00:28:26,373 --> 00:28:29,376 Jadi, mungkin kau bisa beri tawaran, kurang mahal, dan dia harus menerimanya. 452 00:28:29,459 --> 00:28:30,460 Kasihan Bob. 453 00:28:30,544 --> 00:28:32,129 Kau harus hubungi agen perumahanmu. 454 00:28:33,380 --> 00:28:34,882 - Entahlah. - Apa kau gila? 455 00:28:34,965 --> 00:28:36,842 Kau akan punya rumah terbaik di Southampton. 456 00:28:39,011 --> 00:28:40,846 Ini tentang pohonnya, ya? 457 00:29:07,789 --> 00:29:10,042 - Belok kiri. - Ini petualangan. 458 00:29:10,709 --> 00:29:12,211 Memang. 459 00:29:12,294 --> 00:29:14,546 - Baik, lurus. - Baik, benar. Masih lurus. 460 00:29:14,630 --> 00:29:16,882 - Kau akan belok ke kanan. Sekarang? - Dan sekarang? 461 00:29:17,716 --> 00:29:19,510 - Aku merasa pusing. - Kau tahu di mana kau? 462 00:29:19,593 --> 00:29:21,220 Aku bahkan tak bisa mulai menebak. 463 00:29:21,303 --> 00:29:24,932 - Sekarang. Berhenti. Aku hanya... - Ya. Apa? 464 00:29:25,015 --> 00:29:26,266 - Baik. - Ya. 465 00:29:27,351 --> 00:29:29,269 Baik, buka matamu. 466 00:29:31,980 --> 00:29:36,818 Ya, kau tak harus melihat lubang neraka bluberi itu lagi. 467 00:29:36,902 --> 00:29:39,112 - Tak akan lagi. - Tak akan lagi. 468 00:29:39,821 --> 00:29:41,365 Ada lubang di tembok. 469 00:29:41,448 --> 00:29:42,574 Dalam proses. 470 00:29:43,200 --> 00:29:45,702 - Akan jadi... Aku punya visi ini. - Ya. 471 00:29:45,786 --> 00:29:48,497 Semua bualan monokromatik itu. 472 00:29:48,580 --> 00:29:53,085 Di sini tempat orang tuaku biasa mengukur Phyllis dan aku. 473 00:29:53,168 --> 00:29:54,753 Astaga. 474 00:29:55,337 --> 00:29:58,173 Bukankah lucu untuk dipikirkan? Aku hanya setinggi itu. 475 00:29:58,257 --> 00:30:01,802 Astaga. Itu musim panas Phyllis cepat tinggi, 476 00:30:01,885 --> 00:30:04,054 - dan aku sangat iri. - Mereka sudah wafat. 477 00:30:05,556 --> 00:30:08,642 - Apa? - Marty, kau harus merelakan mereka. 478 00:30:08,725 --> 00:30:12,271 Sungguh, rumah ini bukan museum. Ini makam. 479 00:30:14,314 --> 00:30:16,149 Kadang aku merasa seperti memulihkanmu, 480 00:30:16,233 --> 00:30:18,861 tetapi kurasa kau tak memulihkan dirimu. Paham maksudku? 481 00:30:18,944 --> 00:30:22,990 Maafkan aku. Aku berjanji, akan berupaya lebih keras. 482 00:30:24,366 --> 00:30:25,450 Jangan marah kepadaku. 483 00:30:25,534 --> 00:30:27,703 Aku tak marah. Aku cuma... 484 00:30:29,037 --> 00:30:30,455 Marty, tenang. 485 00:30:31,832 --> 00:30:34,126 Bernapaslah. Tak bagus untuk jantungmu. 486 00:30:36,336 --> 00:30:40,007 Akan jadi bagus. Belum selesai. Akan jadi hebat. 487 00:30:40,090 --> 00:30:41,175 - Percayalah. - Baik. 488 00:30:58,692 --> 00:31:01,945 Jadi, aku baru selesai menelepon agen perumahan. 489 00:31:02,029 --> 00:31:04,156 - Sungguh? Apa katanya? - Kabar buruk. 490 00:31:04,239 --> 00:31:05,616 Apa maksudmu? 491 00:31:05,699 --> 00:31:08,452 Katanya siapa pun tak boleh membeli rumah itu. 492 00:31:08,535 --> 00:31:10,913 Perlu diperkuat landasannya, dan tangki septik tak pernah berfungsi. 493 00:31:11,413 --> 00:31:12,539 Kenapa dia mengatakan itu? 494 00:31:14,082 --> 00:31:16,126 Tahukah kau? Dia ingin membeli rumah itu sendiri. 495 00:31:16,210 --> 00:31:19,880 Tidak. Dia teman lama keluarga. Dia cuma ingin memberiku peringatan. 496 00:31:19,963 --> 00:31:23,383 Omong kosong. Dia tahu kau sedang melihat tambang emas, dia ingin bagiannya. 497 00:31:23,467 --> 00:31:24,676 Kurasa tidak. 498 00:31:25,552 --> 00:31:26,678 Dia berbohong, Marty. 499 00:31:26,762 --> 00:31:29,389 Kita harus cepat bergerak. Kau sudah menghubungi penebang pohon? 500 00:31:30,390 --> 00:31:31,475 Tidak. 501 00:31:31,558 --> 00:31:32,559 Kenapa tidak? 502 00:31:34,645 --> 00:31:36,522 Ada apa denganmu dan pohon sialan itu? 503 00:31:37,022 --> 00:31:40,776 Entahlah. Kurasa memiliki nilai sentimental. 504 00:31:40,859 --> 00:31:43,445 Nilai sentimental... Apa pohon ini membesarkanmu? 505 00:31:44,530 --> 00:31:45,364 Tidak. 506 00:31:45,447 --> 00:31:49,368 Tidak? Apa pohon ini mengganti popokmu? Memasakkanmu? 507 00:31:49,451 --> 00:31:50,702 Apa membayari sekolahmu? 508 00:31:51,286 --> 00:31:53,497 Bukan itu yang ingin kukatakan. 509 00:31:53,580 --> 00:31:56,250 Apa katamu? Kau jatuh cinta dengan pohon ini? 510 00:31:57,167 --> 00:31:59,211 Marty, sudah lama kau berkata tak pernah jatuh cinta, 511 00:31:59,294 --> 00:32:01,797 tetapi kau tak memberi tahu kau jatuh cinta kepada pohon. 512 00:32:01,880 --> 00:32:02,881 Aku hanya sangat menyukainya. 513 00:32:02,965 --> 00:32:05,300 Menyukai bagaimana? Secara seksual? Hm? 514 00:32:06,260 --> 00:32:09,388 Sebab menurutku sangat terdengar seperti kau ingin meniduri pohon ini. 515 00:32:10,806 --> 00:32:12,140 Aku tak mau meniduri pohon itu. 516 00:32:14,434 --> 00:32:15,435 Aku bercanda. 517 00:32:21,275 --> 00:32:25,571 Aku hanya merasa, jika ada orang yang bermasalah dengan pohon, itu kau. 518 00:32:26,154 --> 00:32:29,074 Kataku aku tak mau menebangnya, dan kau tak mau membiarkannya. 519 00:32:29,157 --> 00:32:32,786 Untuk suatu alasan, sepertinya kau benci pohon ini. 520 00:32:36,623 --> 00:32:39,668 Jadi, orang gila menguasai rumah sakit jiwa, ya? 521 00:32:40,377 --> 00:32:42,254 Kau melakukan psikoanalisis kepadaku? 522 00:32:42,337 --> 00:32:44,631 Tidak. Aku cuma... Aku tak paham... 523 00:32:44,715 --> 00:32:46,133 Kau yang tak paham, Marty. 524 00:32:47,301 --> 00:32:48,802 Tetapi biar kulihat apa bisa kubantu. 525 00:32:50,012 --> 00:32:54,016 Perasaanmu tentang pohon ini tak sehat. 526 00:32:55,726 --> 00:32:57,519 Dan semua berkaitan dengan ibumu. 527 00:32:57,603 --> 00:33:00,230 Cara ibumu menyayangimu itu tak sehat, 528 00:33:00,314 --> 00:33:03,525 dan itu akar yang mendalam dari patologimu. 529 00:33:03,609 --> 00:33:08,947 Penganut Freud akan berkata pohon ini adalah falus ibumu. 530 00:33:09,031 --> 00:33:13,577 Totem besar yang membayangi keinginannya yang tak layak untukmu. 531 00:33:14,161 --> 00:33:15,495 - Itu bukan... - Ya. 532 00:33:15,579 --> 00:33:18,874 Atau saluran kelahirannya yang berusaha mengisapmu kembali. 533 00:33:20,000 --> 00:33:21,835 Ibumu tak akan membiarkanmu tumbuh, 534 00:33:21,919 --> 00:33:26,173 kini dia meninggalkanmu kerdil secara emosional dan seksual. 535 00:33:26,256 --> 00:33:27,966 Dan itu tragedi! 536 00:33:28,050 --> 00:33:29,510 Hentikan. 537 00:33:30,093 --> 00:33:32,471 Aku tahu, Marty. Ini sulit. 538 00:33:32,554 --> 00:33:36,099 Kebenaran itu sulit, tetapi hanya dengan begitu kau akan pulih. 539 00:33:38,769 --> 00:33:42,606 Aku menyayangimu secara layak. Aku tak akan menyakitimu. 540 00:33:43,106 --> 00:33:47,027 Aku akan memastikan kau berkembang seperti pohon ini. 541 00:33:49,696 --> 00:33:50,697 Baiklah. 542 00:33:57,829 --> 00:33:59,248 Aku tahu. 543 00:34:03,544 --> 00:34:04,795 Jadi, kau akan bagaimana? 544 00:34:11,301 --> 00:34:12,302 Entahlah. 545 00:34:14,972 --> 00:34:18,516 Bahkan sekarang? Kurasa kita baru memahami hati dan jiwamu. 546 00:34:18,600 --> 00:34:20,101 Kupikir kita mengalami terobosan di sana. 547 00:34:22,187 --> 00:34:24,231 - Apa aku membuang waktuku? - Tentu tidak. 548 00:34:24,313 --> 00:34:26,275 Tahukah kau? Mungkin aku ahli terapi yang buruk. 549 00:34:26,358 --> 00:34:27,650 Tidak. Kau tak begitu. 550 00:34:27,734 --> 00:34:29,695 Kurasa aku mungkin ahli terapi buruk 551 00:34:29,777 --> 00:34:31,947 karena jelas, kau sama sekali tak melanjutkan hidup. 552 00:34:33,699 --> 00:34:35,826 - Mungkin aku harus menyerah. - Tidak. 553 00:34:35,909 --> 00:34:37,244 Bagus... Ya. Ide bagus. 554 00:34:37,327 --> 00:34:39,871 Aku menyerah tentangmu, dan aku menyerah soal terapi. 555 00:34:40,455 --> 00:34:42,331 Tidak, tak apa. Jangan cemas. 556 00:34:42,416 --> 00:34:45,335 Aku akan mengemasi barangku, dan keluar dari hidupmu. 557 00:36:26,895 --> 00:36:28,689 SETAHUN KEMUDIAN 558 00:36:40,033 --> 00:36:42,452 Kenapa Pearl di sini? Dia bukan ayah Pearl. 559 00:36:42,536 --> 00:36:44,788 Ya, tetapi dia membesarkannya, Pearl menyayanginya. 560 00:36:46,456 --> 00:36:48,458 Kurasa air mataku tak tersisa lagi. 561 00:36:48,542 --> 00:36:50,043 Bagus untuk mengungkapkan emosimu. 562 00:36:50,794 --> 00:36:52,421 Apa ucapan Wolf dahulu? 563 00:36:53,046 --> 00:36:55,716 Katanya, "Ibu buang air kecil lagi." 564 00:36:56,466 --> 00:37:01,388 Atau, "Kalian sebaiknya minum air. Kalian akan menangis hingga haus." 565 00:37:07,102 --> 00:37:08,270 Apa kabarmu? 566 00:37:08,353 --> 00:37:09,688 Baik, Bu. 567 00:37:09,771 --> 00:37:11,356 Aku tahu ini sulit untukmu. 568 00:37:11,440 --> 00:37:13,108 Tidak. Sebenarnya mudah. 569 00:37:14,526 --> 00:37:16,737 - Ike. - Tidak. Aku bebas dari membuatnya senang. 570 00:37:16,820 --> 00:37:18,822 Berusaha membuat senang pria yang tak bisa menunjukkan cinta. 571 00:37:18,906 --> 00:37:20,240 Sayang, dengarkan aku. 572 00:37:20,324 --> 00:37:21,700 Jadi, itu bagus. 573 00:37:21,783 --> 00:37:24,119 Dia sangat ingin. 574 00:37:25,829 --> 00:37:27,080 Tak cukup. 575 00:37:27,664 --> 00:37:32,669 Setelah kehilangan Boruch, dia tak berani membiarkan dirinya menyayangi putra lain. 576 00:37:32,753 --> 00:37:35,172 Kau bisa memahami itu, bukan? 577 00:37:38,008 --> 00:37:39,009 Tidak. 578 00:37:59,071 --> 00:38:01,573 Jadi, aku punya kabar. 579 00:38:02,366 --> 00:38:04,409 Penjualan akhirnya rampung. 580 00:38:07,162 --> 00:38:08,956 Jadi, aku memiliki kedua rumah. 581 00:38:11,416 --> 00:38:12,835 Selamat. 582 00:38:12,918 --> 00:38:16,588 Kupanggil kontraktor untuk membongkar pagar. 583 00:38:16,672 --> 00:38:17,881 Tidak, ayo lakukan sekarang. 584 00:38:18,549 --> 00:38:19,800 Ayo rampungkan. 585 00:38:54,126 --> 00:38:55,294 Astaga. 586 00:39:01,592 --> 00:39:02,593 Kau baik-baik saja? 587 00:39:06,889 --> 00:39:08,473 Kita harus mengadakan pesta. 588 00:39:09,683 --> 00:39:11,226 Pesta selamatan rumah. 589 00:41:16,810 --> 00:41:18,812 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto