1
00:00:32,156 --> 00:00:34,993
- ¡Sí! ¡Toma ya!
- ¡Menudo lanzamiento! Muy bien, Marty.
2
00:00:35,536 --> 00:00:37,621
He hecho un tiro a tablero.
3
00:00:37,704 --> 00:00:40,040
- No te lo esperabas, ¿eh?
- Muy bueno. Esperad. Un momento.
4
00:00:43,502 --> 00:00:44,711
¿Ahora qué pasa?
5
00:00:45,212 --> 00:00:47,422
¿Diga? Sí.
6
00:00:52,636 --> 00:00:53,637
Vale.
7
00:00:54,429 --> 00:00:56,014
¡Date prisa!
8
00:00:56,098 --> 00:00:57,808
Vale, gracias, adiós.
9
00:01:11,405 --> 00:01:14,324
- ¿Va todo bien?
- Sí, mi padre ha muerto.
10
00:01:14,408 --> 00:01:16,827
- Vale, vamos, vamos. Sacad.
- ¿Tu padre ha muerto?
11
00:01:16,910 --> 00:01:18,370
Sí, saca. Saca...
12
00:01:18,453 --> 00:01:20,706
- ¿A qué te refieres? ¿Muerto de verdad?
- Vamos allá.
13
00:01:27,588 --> 00:01:29,506
Basada en el pódcast
"The Shrink Next Door"
14
00:01:39,433 --> 00:01:42,269
De pequeño, supe que mi padre
había perdido a sus padres
15
00:01:42,352 --> 00:01:43,979
porque yo no tenía abuelos.
16
00:01:45,230 --> 00:01:49,318
De niño supe
que había perdido a sus hermanos
17
00:01:49,401 --> 00:01:51,486
porque yo no tenía ni tíos ni tías.
18
00:01:52,487 --> 00:01:56,116
Hasta la adolescencia no descubrí
que había perdido a su mujer.
19
00:01:57,910 --> 00:02:02,831
Y cuando fui adulto
descubrí que había perdido a su hijo.
20
00:02:03,957 --> 00:02:09,588
Salió del campo de concentración
y vino aquí habiéndolo perdido todo.
21
00:02:10,214 --> 00:02:14,343
No podemos llorar de verdad a mi padre
sin llorar a su primera mujer.
22
00:02:14,426 --> 00:02:17,221
Sin llorar a mi hermano, Baruch.
23
00:02:21,433 --> 00:02:22,684
Era un gran hombre.
24
00:02:27,523 --> 00:02:28,524
Un...
25
00:02:31,527 --> 00:02:33,529
Un héroe, por así decirlo.
26
00:02:34,571 --> 00:02:38,617
Estoy muy agradecido y honrado
27
00:02:38,700 --> 00:02:42,579
de ser el hijo de Wolfgang Herschkopf.
28
00:02:45,165 --> 00:02:47,584
Dr. Herschkopf,
siento mucho su pérdida.
29
00:02:48,168 --> 00:02:50,587
Su panegírico ha sido increíble.
30
00:02:51,463 --> 00:02:54,675
- Gracias. Y gracias por venir.
- Sí.
31
00:02:54,758 --> 00:02:56,385
- ¿Nos vemos el jueves?
- Claro.
32
00:02:56,468 --> 00:03:00,472
Oye, estaba pensando que como se acercan
las vacaciones... Bueno...
33
00:03:00,556 --> 00:03:04,393
Que quizá os gustaría venir
a la casa de los Hamptons
34
00:03:04,476 --> 00:03:05,978
el fin de semana del Día de los Caídos.
35
00:03:06,603 --> 00:03:09,523
Vaya, eres muy amable, Marty.
36
00:03:10,482 --> 00:03:13,235
Pero es que ahora somos muchos.
No, no quiero molestar.
37
00:03:13,318 --> 00:03:17,531
Que vengan las niñas.
Hay piscina. Podrían bañarse.
38
00:03:18,031 --> 00:03:21,618
Bueno, aun así,
ahora mismo no soy muy buena compañía.
39
00:03:21,702 --> 00:03:26,832
A veces, cuando termina la Shiva
y vuelve la normalidad,
40
00:03:26,915 --> 00:03:30,085
puede ser una época más difícil.
41
00:03:30,169 --> 00:03:31,170
Creo que...
42
00:03:32,087 --> 00:03:37,718
Igual te viene bien ir a un sitio
donde puedas relajarte y donde te cuiden.
43
00:03:38,302 --> 00:03:39,636
Y echar unas canastas.
44
00:03:40,596 --> 00:03:42,389
Es muy considerado por tu parte.
45
00:03:43,807 --> 00:03:45,267
¿Tú qué opinas, tchotchke?
46
00:03:45,350 --> 00:03:48,687
Los Hamptons, una piscina...
A las niñas les encantaría.
47
00:03:49,271 --> 00:03:51,273
Cocinaremos, saldremos...
48
00:03:52,107 --> 00:03:54,860
Yo creo que te vendría fenomenal, Dr. Ike.
49
00:03:54,943 --> 00:03:57,362
Suena muy bien. ¿Un finde?
50
00:03:57,446 --> 00:04:00,490
Bueno, ya la has oído. Aceptamos.
51
00:04:00,574 --> 00:04:01,575
Es genial.
52
00:04:01,658 --> 00:04:03,785
- Gracias, Marty.
- No hay de qué.
53
00:04:04,286 --> 00:04:05,996
- Gracias, Marty.
- No me las des.
54
00:04:06,079 --> 00:04:08,874
Es lo mínimo después de todo
lo que has hecho por mí.
55
00:04:23,013 --> 00:04:24,097
Vaya.
56
00:04:32,314 --> 00:04:33,440
Hola, Marty.
57
00:04:33,524 --> 00:04:35,734
Hola, chicos. Hola, chicas.
58
00:04:35,817 --> 00:04:38,195
Dejad las maletas. Vamos.
Os enseñaré la casa.
59
00:04:39,279 --> 00:04:42,199
- Me encanta la carpintería.
- Ah, sí.
60
00:04:42,282 --> 00:04:44,117
- Gracias.
- Y toda la "nauticalia".
61
00:04:44,910 --> 00:04:46,537
- No se llama así.
- Venid aquí.
62
00:04:46,620 --> 00:04:48,539
Tenéis que ver esto, ¿vale?
63
00:04:49,164 --> 00:04:50,165
¡Vaya!
64
00:04:50,249 --> 00:04:51,875
Bienvenidos. Sentíos como en casa.
65
00:04:51,959 --> 00:04:53,585
Tienes una casa preciosa.
66
00:04:53,669 --> 00:04:56,755
Sí, nuestro Marty es
un verdadero Jay Gatsby.
67
00:04:57,506 --> 00:04:59,049
¿Qué clase de árbol es ese?
68
00:04:59,132 --> 00:05:01,677
Pues un cerezo. Lleva aquí toda la vida.
69
00:05:01,760 --> 00:05:03,345
¿Y desde cuándo tienes esto, Marty?
70
00:05:03,428 --> 00:05:05,556
Es de mi familia desde los 50.
71
00:05:05,639 --> 00:05:08,016
Tienes mucha suerte
de haber heredado esta casa.
72
00:05:08,100 --> 00:05:11,353
No a todo el mundo le dejan
una casa así en los Hamptons.
73
00:05:11,436 --> 00:05:15,107
Mi padre me dejó
una sordera parcial en un oído
74
00:05:15,190 --> 00:05:17,609
y varios pantalones de poliéster.
75
00:05:18,777 --> 00:05:20,612
Bueno, ¿cómo te encuentras?
76
00:05:22,114 --> 00:05:24,741
No me preguntan eso muy a menudo
en mi línea de negocio.
77
00:05:24,825 --> 00:05:25,826
Seguro que no.
78
00:05:25,909 --> 00:05:27,744
Estoy bien.
79
00:05:28,829 --> 00:05:29,830
Gracias, amigo.
80
00:05:30,414 --> 00:05:33,208
¿Quieres echarte un rato o dar un paseo?
81
00:05:33,292 --> 00:05:34,751
¿Quieres comer algo?
82
00:05:34,835 --> 00:05:38,630
Considérame tu conserje.
Te ayudaré en lo que necesites.
83
00:05:38,714 --> 00:05:40,215
Eres muy amable, Marty.
84
00:05:40,299 --> 00:05:43,969
Muy amable e innecesario.
Estamos encantados de estar aquí.
85
00:05:45,095 --> 00:05:48,473
Y aquí está...
86
00:05:48,557 --> 00:05:51,226
Redoble de tambores. La cocina.
87
00:05:52,644 --> 00:05:55,814
Vaya, vaya, vaya.
¿Salimos de una máquina del tiempo?
88
00:05:56,481 --> 00:05:58,108
¿De vuelta a 1952?
89
00:05:58,192 --> 00:06:01,361
- Ike.
- Es una broma. Son cosas nuestras.
90
00:06:01,445 --> 00:06:05,490
No estaría de más modernizarla,
es verdad. Es que he estado ocupado.
91
00:06:05,574 --> 00:06:07,242
Te entiendo. Puede hacerse un mundo.
92
00:06:09,036 --> 00:06:10,495
¿Esta era tu madre?
93
00:06:10,579 --> 00:06:13,081
- Era... Era guapísima.
- Ah, sí.
94
00:06:13,665 --> 00:06:15,209
Y tu padre.
95
00:06:15,292 --> 00:06:16,793
Sois igualitos.
96
00:06:17,127 --> 00:06:18,629
Les echarás de menos.
97
00:06:18,712 --> 00:06:21,465
- Mamá, ¿puedo comerme un bagel?
- Vaya por Dios.
98
00:06:22,049 --> 00:06:23,759
Hacían una pareja muy bonita.
99
00:06:28,472 --> 00:06:31,517
Escúchame. Y sé que es duro escucharlo.
100
00:06:32,893 --> 00:06:35,354
No les estás honrando
por vivir en el pasado.
101
00:06:35,437 --> 00:06:38,023
Acabo de enterrar a mi padre.
Sé de lo que hablo.
102
00:06:38,106 --> 00:06:39,107
Ya lo sé.
103
00:06:39,191 --> 00:06:44,571
Murieron hace diez años, Marty,
pero esta casa es un museo.
104
00:06:44,655 --> 00:06:48,408
Tus padres querrían que fueras feliz.
Que disfrutaras de la vida.
105
00:06:48,492 --> 00:06:49,493
- ¿Verdad?
- Claro.
106
00:06:49,576 --> 00:06:51,078
Has de pasar página.
107
00:06:52,454 --> 00:06:55,666
Y si no es por ti, hazlo por ellos.
108
00:07:02,631 --> 00:07:04,842
Venga, comamos algo.
109
00:07:04,925 --> 00:07:08,387
Muy bien.
Y aquí tenemos la habitación principal.
110
00:07:08,470 --> 00:07:09,888
Qué bonita.
111
00:07:10,514 --> 00:07:12,015
¡Vaya, menudas vistas!
112
00:07:12,099 --> 00:07:13,976
Me encantan las cortinas.
113
00:07:14,059 --> 00:07:16,144
- ¿Dónde dejamos las cosas?
- Pues depende.
114
00:07:16,228 --> 00:07:19,606
En esta casa hay dos habitaciones,
y en la de invitados hay una.
115
00:07:19,690 --> 00:07:21,358
¿Casa de invitados? Mira qué bien.
116
00:07:22,526 --> 00:07:24,611
¿Sabéis qué? ¿Por qué no os quedáis aquí?
117
00:07:24,695 --> 00:07:28,282
¿Cómo? No, ni pensarlo. No vamos
a echarte de la habitación principal.
118
00:07:28,365 --> 00:07:30,117
- Insisto.
- De eso ni hablar.
119
00:07:30,200 --> 00:07:31,785
Marty, no digas tonterías.
120
00:07:31,869 --> 00:07:34,204
Seguro que podemos apretujarnos
en la de invitados.
121
00:07:34,288 --> 00:07:39,209
Pero es lo lógico. Os quedáis aquí
y las niñas, al otro lado del pasillo.
122
00:07:39,293 --> 00:07:41,211
Está bien.
Yo dormiré en la casa de invitados.
123
00:07:41,295 --> 00:07:42,296
¿En serio?
124
00:07:43,130 --> 00:07:47,259
Pues, en realidad, no es tan mala idea.
Las niñas se despiertan supertemprano.
125
00:07:47,342 --> 00:07:48,468
Eso es verdad.
126
00:07:49,052 --> 00:07:50,762
Muy bien. Pues decidido.
127
00:09:07,214 --> 00:09:08,257
¡Oh, no!
128
00:09:09,258 --> 00:09:13,595
¡Me están atacando unos monstruos marinos!
¡Socorro!
129
00:09:13,679 --> 00:09:16,682
Si consigues escapar,
te he preparado café helado.
130
00:09:16,765 --> 00:09:18,725
- ¡Sus tentáculos son larguísimos!
- Te atraparé.
131
00:09:25,399 --> 00:09:26,608
¿Estás bien?
132
00:09:27,317 --> 00:09:28,569
Sí, estoy bien.
133
00:09:30,988 --> 00:09:33,407
Aquí me siento como en casa, tchotchke.
134
00:09:34,324 --> 00:09:35,617
Sienta bien.
135
00:09:35,701 --> 00:09:37,452
Marty ha sido muy generoso.
136
00:09:39,872 --> 00:09:41,290
Nos ha invitado.
137
00:09:41,915 --> 00:09:44,877
- ¡Sí! Buen planchazo.
- Quiere que estemos aquí.
138
00:09:44,960 --> 00:09:47,546
Tienes que aprender a aceptar
la hospitalidad de buen grado.
139
00:09:47,629 --> 00:09:50,591
Esa es la clave para ser un buen invitado.
140
00:09:50,674 --> 00:09:52,634
Solo digo que ha sido muy amable.
141
00:09:52,718 --> 00:09:56,471
En cierto modo, le estamos ayudando.
Porque...
142
00:09:57,556 --> 00:10:00,934
¿Tú crees que él se lo pasa bien
solo en esta casa vieja?
143
00:10:01,018 --> 00:10:03,228
Es que no quiero abusar, ¿sabes?
144
00:10:03,312 --> 00:10:04,438
Está solo, Bon.
145
00:10:05,147 --> 00:10:07,149
¿Y qué es lo mejor para la soledad?
146
00:10:07,232 --> 00:10:08,692
Podría estar lanzándoos todo el día.
147
00:10:08,775 --> 00:10:13,197
La compañía. La compañía
es el mejor tratamiento. Míralo.
148
00:10:14,990 --> 00:10:17,075
- ¡Me toca a mí!
- Allá va.
149
00:10:17,784 --> 00:10:19,203
Se lo pasa bomba.
150
00:10:19,786 --> 00:10:21,914
Es la primera vez que se ríe en meses.
151
00:10:22,748 --> 00:10:26,460
No estoy preocupada por Marty.
El que me preocupa eres tú.
152
00:10:27,794 --> 00:10:28,962
Estoy bien.
153
00:10:29,046 --> 00:10:30,214
Vale, chicas.
154
00:10:33,967 --> 00:10:36,678
De eso nada. De eso nada.
No, no puedes. ¡Pasad!
155
00:10:43,018 --> 00:10:44,019
¿Qué es eso?
156
00:10:44,978 --> 00:10:47,814
- Creo que... ¿música?
- ¿Están dando una fiesta?
157
00:10:47,898 --> 00:10:50,442
No, es una casa compartida.
158
00:10:50,526 --> 00:10:53,612
Mi vecino la alquila durante el verano
para pagar la hipoteca.
159
00:10:55,531 --> 00:10:57,908
Cielo, ven aquí.
160
00:10:59,993 --> 00:11:01,119
Cielo, déjalo estar.
161
00:11:12,464 --> 00:11:14,591
Idiotas de Wall Street. Se creen los amos.
162
00:11:14,675 --> 00:11:17,845
Solamente se están divirtiendo.
Como hacemos nosotros.
163
00:11:17,928 --> 00:11:20,556
Y, en realidad, me gusta esta música.
164
00:11:20,639 --> 00:11:22,558
Tú ignóralos. Es lo que hago yo.
165
00:11:24,434 --> 00:11:27,646
No. Venga, Marty.
Vamos a la ciudad a por provisiones.
166
00:11:27,729 --> 00:11:29,022
¿Qué clase de provisiones?
167
00:11:29,106 --> 00:11:32,943
Ya sabes. Vino, carne, un lanzamisiles...
Es broma.
168
00:11:33,026 --> 00:11:34,111
- ¿En serio?
- Sí.
169
00:11:34,194 --> 00:11:35,863
¿No te apetece más relajarte?
170
00:11:35,946 --> 00:11:38,782
¡No! No, quiero enseñarles a esos
cómo se hace.
171
00:11:39,283 --> 00:11:41,577
- Vamos.
- Vale, de acuerdo.
172
00:11:42,244 --> 00:11:44,705
- Tomad, niñas.
- Chicos, no tardéis mucho.
173
00:11:49,877 --> 00:11:50,836
Hola, Ken.
174
00:11:50,919 --> 00:11:54,089
- Hola. ¡Marty!
- Hola, Elise.
175
00:11:54,673 --> 00:11:58,135
Quiero presentaros a un amigo.
Este es Ike.
176
00:11:58,218 --> 00:11:59,303
Dr. Ike Herschkopf.
177
00:11:59,386 --> 00:12:01,680
Dr. Ike. Un placer.
178
00:12:01,763 --> 00:12:03,348
Íbamos al club de playa.
179
00:12:03,432 --> 00:12:05,767
A Ken se le ha ocurrido
comprar un catamarán.
180
00:12:05,851 --> 00:12:10,272
Espero conseguir que zarpe.
Siguiente parada: Francia.
181
00:12:10,355 --> 00:12:12,399
- Que tengáis un buen día.
- Adiós.
182
00:12:12,482 --> 00:12:15,611
Sí, ese es Ken.
Es un buen asesor financiero.
183
00:12:15,694 --> 00:12:19,448
- Creo que de Roy Scheider. Sí.
- ¿Él trabaja con Roy Scheider?
184
00:12:19,781 --> 00:12:21,700
Iba con él la última vez que lo vi.
185
00:12:21,783 --> 00:12:24,661
Sí, Ken tiene entradas
para el US Open en el palco.
186
00:12:24,745 --> 00:12:26,455
Pero no me va demasiado.
187
00:12:31,335 --> 00:12:32,461
Roy Scheider.
188
00:12:36,381 --> 00:12:37,925
¿Cuánto lleva Ken viviendo aquí?
189
00:12:38,008 --> 00:12:40,010
Es de lo que llamamos "familia rica".
190
00:12:40,093 --> 00:12:41,094
¿Desde cuándo?
191
00:12:41,178 --> 00:12:43,555
No lo sé. Desde... ¿las colonias?
192
00:12:45,390 --> 00:12:48,185
Toma, póntelas.
Se te están poniendo los ojos rojos.
193
00:12:48,268 --> 00:12:51,897
¡Monstruos marinos,
preparaos para la batalla!
194
00:12:51,980 --> 00:12:55,025
- Cielo. Aquí estamos.
- ¡Sí!
195
00:12:55,108 --> 00:12:56,485
A tiempo para el cóctel de la tarde.
196
00:12:56,568 --> 00:12:59,029
- ¡Pero bueno!
- Sí.
197
00:12:59,613 --> 00:13:00,781
He ido de compras.
198
00:13:00,864 --> 00:13:03,116
- Estás genial.
- Me siento genial.
199
00:13:06,662 --> 00:13:08,539
Mamá y papá se están besando.
200
00:13:19,424 --> 00:13:21,051
Que empiece la fiesta.
201
00:13:21,134 --> 00:13:22,386
Vale.
202
00:13:43,282 --> 00:13:46,159
Tengo la sensación
de que estoy progresando.
203
00:13:47,828 --> 00:13:49,538
Sí. Así es.
204
00:13:50,330 --> 00:13:54,293
Tú, como persona,
estás haciendo avances increíbles.
205
00:13:54,877 --> 00:13:55,961
Ahora tienes que hacer lo mismo
206
00:13:56,044 --> 00:13:57,880
- con tu entorno.
- ¿A qué te refieres?
207
00:13:57,963 --> 00:14:00,215
Tu casa es un reflejo de tu personalidad.
208
00:14:00,299 --> 00:14:02,426
A medida que estás más cómodo
contigo mismo,
209
00:14:02,509 --> 00:14:05,846
que eres más auténtico,
más capaz de invitar a gente,
210
00:14:05,929 --> 00:14:07,598
tienes que hacer lo mismo con tu casa.
211
00:14:07,681 --> 00:14:08,891
¿Con mi piso?
212
00:14:08,974 --> 00:14:12,019
No, en realidad, me refería más bien
a la casa de los Hamptons.
213
00:14:12,603 --> 00:14:15,063
Conviértela en un sitio
donde quieras estar.
214
00:14:15,147 --> 00:14:18,317
Y donde los demás quieran estar.
Un lugar abierto, acogedor.
215
00:14:19,359 --> 00:14:20,402
No estoy seguro.
216
00:14:20,485 --> 00:14:23,447
Con un poco de imaginación
y un poco de trabajo,
217
00:14:23,530 --> 00:14:24,823
podría ser un lugar increíble
218
00:14:24,907 --> 00:14:27,117
y reflejaría mucho más
en qué punto estás ahora.
219
00:14:27,201 --> 00:14:28,952
Sí, supongo que sí.
220
00:14:29,036 --> 00:14:34,458
Ese sitio al que la gente se acerca
desde la ciudad...
221
00:14:35,751 --> 00:14:37,211
...y se quedan alucinados.
222
00:14:39,796 --> 00:14:43,300
Porque te lo mereces, Marty.
De verdad. Te lo mereces.
223
00:14:43,383 --> 00:14:45,344
Dilo. "Me lo merezco".
224
00:14:47,638 --> 00:14:48,639
Me lo merezco.
225
00:14:48,722 --> 00:14:50,724
- Otra vez.
- ¿Otra vez?
226
00:14:53,101 --> 00:14:54,102
Me lo merezco.
227
00:14:54,186 --> 00:14:55,187
Otra vez.
228
00:14:56,271 --> 00:14:58,524
- Me lo merezco. Otra vez.
- Me lo merezco.
229
00:14:59,191 --> 00:15:00,526
Me lo merezco.
230
00:15:00,609 --> 00:15:01,610
Otra vez.
231
00:15:02,194 --> 00:15:04,029
Me lo merezco.
232
00:15:04,530 --> 00:15:05,822
Sienta bien, ¿a que sí?
233
00:15:10,661 --> 00:15:13,247
- Mira esto. La casa de al lado.
- ¿Cuál?
234
00:15:13,330 --> 00:15:15,457
- Sí, la casa de los capullos.
- Ya.
235
00:15:15,541 --> 00:15:17,334
- Está a la venta.
- Vale.
236
00:15:17,417 --> 00:15:19,336
- Deberías comprarla.
- ¿Qué?
237
00:15:19,419 --> 00:15:22,381
- Tienes que comprar esa casa.
- Ya tengo una casa.
238
00:15:22,464 --> 00:15:25,342
Bueno, sí, la de tus padres,
pero ¿no quieres la tuya propia?
239
00:15:25,425 --> 00:15:26,885
En realidad, no.
240
00:15:26,969 --> 00:15:29,680
Pero, ¿no es el sueño de todo hombre?
¿Tener su propio castillo?
241
00:15:29,763 --> 00:15:31,223
Vende tu casa y compra esa.
242
00:15:31,306 --> 00:15:32,808
- No lo necesito.
- Marty, disculpa.
243
00:15:32,891 --> 00:15:35,060
- ¿Podemos hablar?
- Bruce, oye... Está reunido.
244
00:15:35,143 --> 00:15:37,855
Ya, tengo aquí las cuentas de este mes
y me gustaría que las vieras.
245
00:15:37,938 --> 00:15:40,983
- Ah, genial. Déjalas fuera. Sí.
- Gracias, Bruce. Gracias.
246
00:15:41,817 --> 00:15:42,818
Lo haremos.
247
00:15:43,527 --> 00:15:47,656
Es una casa mucho mejor. Es más grande.
Y tiene una piscina increíble.
248
00:15:48,240 --> 00:15:49,491
Yo prefiero la mía.
249
00:15:52,744 --> 00:15:54,705
Claro. Vale. Sí, bueno.
250
00:15:55,330 --> 00:15:56,498
Era una sugerencia.
251
00:15:57,541 --> 00:15:58,917
Me voy a mi despacho.
252
00:16:01,795 --> 00:16:04,590
Pero creo que tu idea de reformarla
es estupenda.
253
00:16:04,673 --> 00:16:05,674
¿En serio?
254
00:16:05,757 --> 00:16:09,845
Totalmente. Creo que deberíamos hacerlo.
255
00:16:09,928 --> 00:16:13,265
Estoy listo.
Solo que no sé por dónde empezar.
256
00:16:13,348 --> 00:16:16,351
Bueno, yo podría enseñarte. Si quieres.
257
00:16:16,435 --> 00:16:17,644
Me encantaría.
258
00:16:18,270 --> 00:16:20,480
¿Querríais volver este fin de semana?
259
00:16:20,564 --> 00:16:23,859
Oh, no. No. Deberías disfrutarla tú solo.
260
00:16:23,942 --> 00:16:26,987
Pero es que no la disfruto solo.
Por favor.
261
00:16:27,487 --> 00:16:29,740
Venid. Al menos podríamos empezar.
262
00:16:29,823 --> 00:16:33,535
¿No te importa pasar otro fin de semana
en la casa de invitados?
263
00:16:35,370 --> 00:16:37,789
Empiezo a pensar que prefieres estar ahí.
264
00:16:38,415 --> 00:16:39,416
Está bien.
265
00:16:43,712 --> 00:16:45,088
¡Qué pasada!
266
00:16:46,757 --> 00:16:48,425
Te voy a perseguir.
267
00:16:48,926 --> 00:16:50,844
Sí, vale.
268
00:16:55,265 --> 00:16:58,519
¿Qué?
¿No la notas ya mucho más renovada?
269
00:16:58,602 --> 00:16:59,686
Es un nuevo comienzo.
270
00:17:00,187 --> 00:17:01,188
Sí.
271
00:17:01,855 --> 00:17:03,815
He pensado que igual me quedo esta.
272
00:17:04,358 --> 00:17:06,068
Claro. Por supuesto.
273
00:17:07,194 --> 00:17:08,362
Lo que tú quieras.
274
00:17:11,865 --> 00:17:14,535
Oye, vamos a divertirnos.
275
00:17:49,570 --> 00:17:51,280
En los cataplines.
276
00:17:51,363 --> 00:17:53,949
Ike... Ike, eso es un golpe bajo.
277
00:17:56,577 --> 00:17:58,036
La verdad es que eres único.
278
00:17:58,120 --> 00:18:00,873
- Has empezado tú.
- Eres la leche, Marty.
279
00:18:01,623 --> 00:18:04,084
¿Sabes? He estado pensando.
280
00:18:05,627 --> 00:18:08,589
¿Qué te parece
si, en lugar de vender tu casa,
281
00:18:08,672 --> 00:18:11,758
compras la de al lado
y combinas las dos propiedades?
282
00:18:12,384 --> 00:18:16,221
Mira. ¿Y si pones...?
283
00:18:17,472 --> 00:18:23,687
Vale ¿y si pusieras una pista de tenis
y al lado una cancha de baloncesto?
284
00:18:24,188 --> 00:18:25,731
Pones una zona para sentarse.
285
00:18:26,273 --> 00:18:27,983
Detrás, una barra de bar...
286
00:18:28,066 --> 00:18:30,402
Tendrías una piscina más grande. Y fíjate.
287
00:18:30,485 --> 00:18:33,447
Te quedaría espacio
para un campo de minigolf.
288
00:18:34,990 --> 00:18:38,118
Sí, solamente tienes que despejar
esa zona.
289
00:18:38,202 --> 00:18:40,287
Quitas ese árbol de ahí
290
00:18:40,370 --> 00:18:44,249
y tu propiedad vale
250 000 dólares más de repente.
291
00:18:44,333 --> 00:18:47,461
Tengo un paciente que tala árboles.
Deberías llamarlo.
292
00:18:47,544 --> 00:18:50,964
Oh, no, no voy a talar ese árbol. Jamás.
293
00:18:51,048 --> 00:18:52,508
¿Y eso? ¿Por qué?
294
00:18:52,591 --> 00:18:55,511
Mis padres lo plantaron
cuando compraron la casa.
295
00:18:56,845 --> 00:18:59,556
Phyllis y yo lo escalábamos
cuando éramos pequeños.
296
00:18:59,640 --> 00:19:01,475
Y, después, lo escalaban sus hijos.
297
00:19:01,558 --> 00:19:05,020
Además, a mi madre le gustaba hablarle.
298
00:19:06,146 --> 00:19:10,025
Se levantaba cada mañana
y decía: "Buenos días, árbol".
299
00:19:11,443 --> 00:19:12,653
Le encantaba.
300
00:19:13,779 --> 00:19:17,157
Es extraño, pero a mí también.
301
00:19:19,826 --> 00:19:23,121
Tu madre le hablaba al árbol.
¿Él le contestaba?
302
00:19:23,205 --> 00:19:25,165
No lo sé. Puede.
303
00:19:28,502 --> 00:19:29,503
Oye.
304
00:19:29,586 --> 00:19:32,756
Oye. ¿Qué es eso? Venga. Sigamos.
305
00:19:38,762 --> 00:19:44,184
Oye, si en algún momento quieres hablar
de tu padre o de lo que sea...
306
00:19:45,269 --> 00:19:46,395
Eres muy amable.
307
00:19:47,229 --> 00:19:52,317
Pero... te cito: "Estoy bien".
308
00:19:53,485 --> 00:19:57,114
Tú siempre dices que "no pasa nada
si las cosas no van bien".
309
00:19:57,197 --> 00:19:58,907
Le echarás de menos.
310
00:19:58,991 --> 00:20:05,622
Mira, Marty.
Entre tú y yo, no era muy buen padre.
311
00:20:06,456 --> 00:20:09,334
Era un gran hombre, no un gran padre.
312
00:20:10,586 --> 00:20:12,087
- Lo siento mucho.
- Tranquilo.
313
00:20:14,882 --> 00:20:16,091
Estoy en paz,
314
00:20:16,675 --> 00:20:19,595
porque sé que me quería
con todas sus fuerzas.
315
00:20:19,678 --> 00:20:20,679
Claro que sí.
316
00:20:20,762 --> 00:20:23,265
Pero no podía mostrarme su amor.
317
00:20:23,348 --> 00:20:26,268
Puedo perdonarle y olvidarlo.
318
00:20:31,023 --> 00:20:33,025
Esto me encanta, Marty.
319
00:20:33,525 --> 00:20:35,485
Ojalá no tuvierais que iros mañana.
320
00:20:35,986 --> 00:20:37,070
Ojalá.
321
00:20:37,779 --> 00:20:42,242
¿Sabes? La naturaleza ha hecho
que reevalúe mi vida.
322
00:20:42,910 --> 00:20:45,287
He estado explorando mi lado creativo.
323
00:20:46,997 --> 00:20:48,415
Estoy escribiendo una novela.
324
00:20:49,583 --> 00:20:51,293
- Es estupendo.
- Lo es.
325
00:20:51,376 --> 00:20:57,299
Y creo que necesito tomarme un tiempo
y centrarme en eso.
326
00:20:59,551 --> 00:21:00,761
Necesito un descanso.
327
00:21:01,845 --> 00:21:03,347
Necesito alejarme.
328
00:21:06,308 --> 00:21:08,310
¿Alejarte? Pero ¿de qué?
329
00:21:08,393 --> 00:21:10,020
Pues alejarme de todo.
330
00:21:13,065 --> 00:21:18,612
Me apetece ir a algún sitio
y sentarme a escribir un rato.
331
00:21:18,695 --> 00:21:20,948
¿En serio? ¿Adónde?
332
00:21:21,031 --> 00:21:26,203
No lo sé. Tal vez a Jerusalén. Me encanta.
333
00:21:27,412 --> 00:21:29,289
Siento como si me llamara.
334
00:21:30,165 --> 00:21:33,293
Y podría hacer una aliyá,
que es algo que siempre he querido hacer.
335
00:21:33,377 --> 00:21:36,213
¿Te has vuelto...?
Lo siento, es que todo...
336
00:21:36,922 --> 00:21:37,923
Oye...
337
00:21:38,340 --> 00:21:41,510
Me encanta la idea de que quieras
tomarte un tiempo para hacerlo,
338
00:21:41,593 --> 00:21:42,761
pero ¿Jerusalén?
339
00:21:42,845 --> 00:21:44,847
Es que es una locura
que te vayas tan lejos
340
00:21:44,930 --> 00:21:46,807
cuando todo lo que necesitas está aquí.
341
00:21:46,890 --> 00:21:49,268
¿Aquí? Pero, no, esta es tu casa, Marty.
342
00:21:49,351 --> 00:21:51,562
No, es nuestra.
Somos familia, ¿recuerdas?
343
00:21:51,645 --> 00:21:54,398
No, no.
Lo último que quiero hacer es incordiarte.
344
00:21:54,481 --> 00:21:56,066
No. No, no, no. No. En absoluto.
345
00:21:56,149 --> 00:21:59,236
Porque sentirme como un incordio
me bloquea mucho.
346
00:21:59,319 --> 00:22:00,946
¿Cómo dices eso? Sería un honor.
347
00:22:01,029 --> 00:22:03,532
Necesito estar en un entorno que me apoye.
348
00:22:03,615 --> 00:22:05,659
Sí, habrá apoyo. Aquí habrá mucho apoyo.
349
00:22:05,742 --> 00:22:08,036
Me encantaría ayudarte
con la trama del libro.
350
00:22:08,120 --> 00:22:11,665
Así tú podrías despejarte
y hacer fluir tu creatividad.
351
00:22:11,748 --> 00:22:12,958
Los dos ganamos.
352
00:22:15,919 --> 00:22:17,045
No lo sé.
353
00:22:20,716 --> 00:22:22,801
No lo sé. Tendría que pensarlo, Marty.
354
00:22:26,722 --> 00:22:28,265
Venga, por favor, quédate.
355
00:22:38,692 --> 00:22:39,693
Vale.
356
00:22:41,361 --> 00:22:43,572
Bonnie y las niñas
volverán mañana a la ciudad,
357
00:22:43,655 --> 00:22:44,740
y empezaremos a trabajar.
358
00:22:45,324 --> 00:22:47,242
Vale. Bien.
359
00:22:50,871 --> 00:22:51,705
Gracias.
360
00:22:54,917 --> 00:22:57,544
Adiós, mis monstruos marinos favoritos.
361
00:22:57,628 --> 00:23:00,088
- Adiós, tío Marty.
- Adiós, tío Marty.
362
00:23:00,172 --> 00:23:01,965
No le lleves por el mal camino.
363
00:23:02,049 --> 00:23:03,467
No prometo nada.
364
00:23:04,301 --> 00:23:05,302
- Adiós.
- Adiós.
365
00:23:06,136 --> 00:23:08,931
Nos vemos ¿en dos semanas?
366
00:23:09,014 --> 00:23:10,599
Bueno, ya iremos viendo...
367
00:23:11,350 --> 00:23:13,769
Mis pacientes saben
que me he cogido un tiempo, así que...
368
00:23:13,852 --> 00:23:15,812
- Vale.
- Pero podrás volver
369
00:23:15,896 --> 00:23:17,814
cuando acabemos el primer borrador.
¿Verdad, Marty?
370
00:23:17,898 --> 00:23:18,899
Por supuesto.
371
00:23:18,982 --> 00:23:21,443
Vale, bueno, pasadlo muy bien.
372
00:23:21,527 --> 00:23:23,278
No vamos a divertirnos, sino a trabajar.
373
00:23:23,362 --> 00:23:24,947
Bueno, a eso me refería.
374
00:23:28,534 --> 00:23:30,035
- Adiós, niñas.
- Adiós, papá.
375
00:23:30,118 --> 00:23:31,370
Ya os echo de menos.
376
00:23:32,037 --> 00:23:34,373
Oye, no trabajes demasiado.
377
00:23:34,456 --> 00:23:36,708
Que sé cómo te pones cuando estás mal.
378
00:23:37,209 --> 00:23:39,670
- No te hagas la terapeuta conmigo.
- Solo te lo digo.
379
00:23:39,753 --> 00:23:43,173
Siempre dices que estás bien,
pero no estoy segura de que lo estés.
380
00:24:02,109 --> 00:24:05,612
- Marty.
- ¿Qué pasa? ¿Va todo bien?
381
00:24:05,696 --> 00:24:07,614
Sí, sí. Hora de levantarse.
382
00:24:07,698 --> 00:24:09,700
¿Qué? Pero ¿qué hora es?
383
00:24:10,701 --> 00:24:11,827
Hora de empezar a trabajar.
384
00:24:15,372 --> 00:24:17,541
Vale. Muy bien.
385
00:24:17,624 --> 00:24:22,462
Llamó y ella abrió lentamente
la puerta de su habitación.
386
00:24:24,798 --> 00:24:28,427
Ahí estaba ella, delante del espejo,
387
00:24:28,510 --> 00:24:32,306
pintándose los labios muy lentamente.
388
00:24:33,849 --> 00:24:36,727
De rosa pálido. Parisino seguramente.
389
00:24:36,810 --> 00:24:37,978
"Parisino.
390
00:24:39,646 --> 00:24:41,690
- Seguramente".
- "Tenías razón", dijo él.
391
00:24:41,773 --> 00:24:44,776
"El cuerpo estaba allí,
como lo describiste.
392
00:24:45,527 --> 00:24:49,364
Debajo del puente.
Un zapato en el pie izquierdo".
393
00:24:49,448 --> 00:24:53,994
"Un zapato en el pie izquierdo".
394
00:24:54,077 --> 00:24:58,040
"Pero tú no lo mataste".
"¿Cómo lo sabes?", preguntó ella.
395
00:24:59,041 --> 00:25:01,418
Yo iba a hacer
exactamente la misma pregunta.
396
00:25:04,004 --> 00:25:05,172
Pudo...
397
00:25:06,882 --> 00:25:10,469
No, no, no. No. No, no, no, no, no.
Déjalo. Déjalo.
398
00:25:10,552 --> 00:25:13,889
- No. Lo cogeré por si acaso.
- No me cortes la inspiración.
399
00:25:14,640 --> 00:25:17,851
- ¿Diga?
- Hola, Marty. Soy Bruce. ¿Cómo te va?
400
00:25:17,935 --> 00:25:20,938
- Ah, estoy bien. Gracias, Bruce.
- ¡Por el amor de Dios!
401
00:25:22,064 --> 00:25:23,357
¿Podemos hablar de las cuentas?
402
00:25:23,440 --> 00:25:25,359
- Ahora no. Ahora estamos trabajando.
- Ahora no, Bruce.
403
00:25:25,442 --> 00:25:27,945
- Hablaremos pronto. Lo prometo.
- Ya, pero, Marty...
404
00:25:30,239 --> 00:25:32,449
- Lo siento, Ike.
- ¿Dónde estábamos?
405
00:25:34,743 --> 00:25:35,744
Céntrate.
406
00:25:41,041 --> 00:25:42,751
SEMANA JUDÍA
407
00:26:24,960 --> 00:26:26,712
Espera, espera. ¿Y sabéis qué?
408
00:26:31,466 --> 00:26:34,553
¡Marty! ¡Eh, Marty! Vente.
Ven a conocer a mis nuevos amigos.
409
00:26:36,221 --> 00:26:38,765
Le hice una nueva oferta.
Las cosas se hacen bien. En fin.
410
00:26:39,266 --> 00:26:43,312
¡Marty! Ven. Ven aquí.
Tienes que conocerlos.
411
00:26:43,395 --> 00:26:48,483
Son Marcus, Brock, Kingsley y Lennox.
412
00:26:48,567 --> 00:26:51,028
Todos sus nombres son apellidos.
Qué gracioso.
413
00:26:51,612 --> 00:26:53,030
Hola, es un placer.
414
00:26:53,113 --> 00:26:54,156
Hola, Marty.
415
00:26:55,157 --> 00:26:58,076
Estos tíos son la leche.
Esta semana han trabajado 75 horas
416
00:26:58,160 --> 00:27:00,162
y por fin tienen un merecido descanso.
417
00:27:00,245 --> 00:27:02,414
- ¿A que sí? ¿A que sí?
- ¡Pues sí!
418
00:27:03,207 --> 00:27:04,499
¿Qué te parece esta casa, eh?
419
00:27:05,375 --> 00:27:07,461
Es otra cosa. Sí.
420
00:27:07,544 --> 00:27:10,380
¿Ves la barbacoa?
Es más grande que tu casa.
421
00:27:10,464 --> 00:27:12,049
Es enorme. Sí.
422
00:27:12,549 --> 00:27:14,343
¿Y la piscina, eh?
423
00:27:14,426 --> 00:27:16,220
Arriñonada. Acierto seguro.
424
00:27:16,929 --> 00:27:21,016
Te reto a que te desnudes y te metas.
Nada de ropa. ¡Venga!
425
00:27:21,099 --> 00:27:24,645
Hazlo! ¡Hazlo! ¡Hazlo!
426
00:27:24,728 --> 00:27:26,688
Es que estoy muy sudado.
427
00:27:26,772 --> 00:27:28,065
- ¿Sudado?
- Venga, Marty.
428
00:27:28,148 --> 00:27:29,983
- Vamos, tío.
- No voy a meterme sudado a la piscina.
429
00:27:30,067 --> 00:27:31,193
- Métete.
- Sí. Métete.
430
00:27:31,276 --> 00:27:36,365
Mirad, me encantaría, pero ahora
tengo mucho lío, y será mejor que vuelva.
431
00:27:36,448 --> 00:27:38,784
- Venga, Marty.
- Ha sido un placer.
432
00:27:38,867 --> 00:27:41,495
- Sí.
- Acabas de llegar. Oye... ¡Marty!
433
00:27:42,204 --> 00:27:43,622
¡Marty! ¡Oh, venga!
434
00:27:44,206 --> 00:27:46,083
Qué aguafiestas.
435
00:27:46,166 --> 00:27:49,962
Lo siento.
Tendré que volver a mi infierno personal.
436
00:27:51,588 --> 00:27:53,757
Aunque ha estado bien este descanso.
437
00:27:59,096 --> 00:28:00,055
Por cierto...
438
00:28:01,515 --> 00:28:03,767
¿Os importa bajar un poco la música?
439
00:28:03,851 --> 00:28:06,895
A mí me encanta, pero creo
que Marty está en esos días.
440
00:28:07,312 --> 00:28:08,188
¡Pobre Marty!
441
00:28:09,523 --> 00:28:10,524
Hasta luego.
442
00:28:11,108 --> 00:28:12,192
Llénamelo.
443
00:28:12,276 --> 00:28:14,611
Menuda pandilla de gilipollas.
444
00:28:15,112 --> 00:28:18,574
- ¿Esos tíos?
- Escoria de fondos especulativos.
445
00:28:18,657 --> 00:28:19,783
No los soporto.
446
00:28:19,867 --> 00:28:23,287
La buena noticia es que el dueño afronta
un divorcio muy desagradable.
447
00:28:23,370 --> 00:28:24,371
- Oh, no.
- Sí.
448
00:28:24,454 --> 00:28:26,290
Y... Y tiene que venderla rápido.
449
00:28:26,373 --> 00:28:29,376
Así que podrías ofrecerle menos
y tendría que aceptar.
450
00:28:29,459 --> 00:28:30,460
Pobre Bob.
451
00:28:30,544 --> 00:28:32,129
Llama a la inmobiliaria.
452
00:28:33,172 --> 00:28:34,173
No sé.
453
00:28:34,256 --> 00:28:36,842
¿Estás loco?
Tendrías la mejor casa de Southampton.
454
00:28:39,011 --> 00:28:40,846
Es por el árbol, ¿verdad?
455
00:29:07,789 --> 00:29:12,211
- A la izquierda.
- Esto es una aventura. Lo es. Lo es.
456
00:29:12,294 --> 00:29:14,546
- Recto. Sigue recto.
- Vale, bien. Sí. Vale, recto.
457
00:29:14,630 --> 00:29:16,590
Ahora gira a la derecha...
458
00:29:16,924 --> 00:29:18,425
Me... estoy mareando.
459
00:29:18,509 --> 00:29:19,593
¿Sabes dónde estás?
460
00:29:19,676 --> 00:29:21,220
No tengo ni la menor idea.
461
00:29:21,303 --> 00:29:24,932
- Vale, ahora, quieto. Voy a...
- Sí. ¿Qué, qué...?
462
00:29:25,015 --> 00:29:26,266
- Vale.
- Sí.
463
00:29:27,351 --> 00:29:29,269
Bien, abre los ojos.
464
00:29:31,980 --> 00:29:37,110
Sí, ya no vas a tener que volver
a ver este cuchitril azul nunca más.
465
00:29:37,194 --> 00:29:39,112
- Nunca más.
- Nunca más.
466
00:29:39,821 --> 00:29:41,365
Hay agujeros en la pared.
467
00:29:41,448 --> 00:29:42,699
Está en proceso.
468
00:29:43,242 --> 00:29:45,702
- Va a ser... Ya lo tengo pensado.
- Ya.
469
00:29:45,786 --> 00:29:48,497
Todo el sinsentido monocromático
que había aquí...
470
00:29:48,580 --> 00:29:53,085
¿Sabes qué? Aquí es donde mis padres
solían medirnos a Phyllis y a mí.
471
00:29:53,544 --> 00:29:54,753
Madre mía.
472
00:29:55,337 --> 00:29:58,173
Fíjate qué gracia, pero ¿tan bajito era?
473
00:29:58,257 --> 00:30:01,802
Madre mía. Este fue el verano
en el que Phyllis pegó el estirón
474
00:30:01,885 --> 00:30:04,054
- y yo estaba superceloso.
- Están muertos.
475
00:30:05,556 --> 00:30:08,642
- ¿Qué?
- Marty, debes dejar que se vayan.
476
00:30:08,725 --> 00:30:12,271
Rectifico, esta casa no es un museo.
Es una tumba.
477
00:30:12,354 --> 00:30:16,149
Tengo la sensación
de que yo trabajo en ti,
478
00:30:16,233 --> 00:30:18,861
pero tú no lo estás haciendo.
¿Me entiendes?
479
00:30:18,944 --> 00:30:23,282
Bueno, lo siento. Lo siento.
Te prometo que me esforzaré.
480
00:30:23,365 --> 00:30:25,450
No te enfades conmigo.
481
00:30:25,534 --> 00:30:27,703
No lo estoy. Tan solo...
482
00:30:29,037 --> 00:30:30,455
Marty, relájate.
483
00:30:31,748 --> 00:30:32,833
Sí, respira.
484
00:30:32,916 --> 00:30:34,376
No es bueno para el corazón.
485
00:30:36,336 --> 00:30:39,673
Quedará genial. No está acabado.
Quedará genial...
486
00:30:39,756 --> 00:30:41,008
- Créeme.
- Vale.
487
00:30:58,692 --> 00:31:01,945
Bueno, acabo de hablar
con el agente inmobiliario.
488
00:31:02,029 --> 00:31:04,156
- Ah, ¿sí? ¿Qué te ha dicho?
- Malas noticias.
489
00:31:04,239 --> 00:31:05,616
¿Y eso por qué?
490
00:31:05,699 --> 00:31:08,452
Dice que nadie debería comprar esa casa.
491
00:31:08,535 --> 00:31:10,913
Necesita apuntalamiento
y nunca ha funcionado la fosa séptica.
492
00:31:11,413 --> 00:31:12,956
¿Por qué dice eso?
493
00:31:13,040 --> 00:31:16,126
¿Sabes por qué?
Porque querrá comprar él la casa.
494
00:31:16,210 --> 00:31:19,880
Ah, no, no. Es un viejo amigo
de la familia. Solo intenta advertirme.
495
00:31:19,963 --> 00:31:23,383
Mentira. Sabe que esto es una mina de oro
y la quiere para él.
496
00:31:23,467 --> 00:31:25,469
No lo creo.
497
00:31:25,552 --> 00:31:26,678
Te está mintiendo.
498
00:31:26,762 --> 00:31:29,389
Venga, démonos prisa.
¿Has llamado para que corten el árbol?
499
00:31:30,390 --> 00:31:32,184
- No.
- ¿Por qué no?
500
00:31:34,645 --> 00:31:36,522
¿Qué te pasa con ese puto árbol?
501
00:31:37,022 --> 00:31:40,776
No lo sé.
Supongo que tiene valor sentimental.
502
00:31:40,859 --> 00:31:43,445
¿Valor sentimental?
¿Te ha criado ese árbol?
503
00:31:44,279 --> 00:31:45,280
No.
504
00:31:45,364 --> 00:31:49,368
¿No? ¿Te cambiaba los pañales este árbol?
¿Te hacía la comida?
505
00:31:49,451 --> 00:31:50,702
¿Te pagó el colegio?
506
00:31:51,286 --> 00:31:53,497
No es eso a lo que me estoy refiriendo.
507
00:31:53,580 --> 00:31:56,250
¿Y a qué te refieres?
¿Estás enamorado del árbol?
508
00:31:56,750 --> 00:31:59,211
¿Estás...? Marty, me dijiste
que nunca te habías enamorado,
509
00:31:59,294 --> 00:32:01,797
pero no mencionaste
que estabas enamorado de un árbol.
510
00:32:01,880 --> 00:32:02,881
Solo le tengo afecto.
511
00:32:02,965 --> 00:32:05,384
¿Afecto? Pero ¿de qué clase? ¿Sexual?
512
00:32:06,218 --> 00:32:09,388
Porque me está pareciendo
que igual quieres follarte a este árbol.
513
00:32:10,806 --> 00:32:12,140
No quiero follármelo.
514
00:32:12,224 --> 00:32:15,394
Estoy de coña.
515
00:32:21,275 --> 00:32:25,571
A mí me parece que el que tiene
un problema con el árbol eres tú.
516
00:32:26,154 --> 00:32:29,074
Te he dicho que no quiero cortarlo,
pero tú insistes.
517
00:32:29,157 --> 00:32:32,786
Por alguna razón,
parece que odias este árbol.
518
00:32:36,623 --> 00:32:39,668
Así que ahora son los locos
los que dirigen el manicomio.
519
00:32:40,335 --> 00:32:42,254
¿Me estás psicoanalizando?
520
00:32:42,337 --> 00:32:44,631
No. No, no. Pero es que no entiendo...
521
00:32:44,715 --> 00:32:46,133
No lo entiendes, Marty.
522
00:32:47,301 --> 00:32:48,802
Pero a ver si te puedo ayudar.
523
00:32:50,012 --> 00:32:54,016
Tus sentimientos hacia este árbol
no son saludables.
524
00:32:55,726 --> 00:32:57,519
Y tiene que ver con tu madre.
525
00:32:57,603 --> 00:33:00,230
La forma en que te quería no era sana,
526
00:33:00,314 --> 00:33:03,525
y ahí se encuentra
la raíz profunda de tu patología.
527
00:33:03,609 --> 00:33:08,947
Un freudiano diría que este árbol
es el falo de tu madre.
528
00:33:09,031 --> 00:33:13,577
Un tótem grande y amenazante
de su deseo inapropiado por ti.
529
00:33:14,161 --> 00:33:15,495
- Eso no es...
- Sí.
530
00:33:15,579 --> 00:33:18,874
O es su canal de parto intentando volver
a meterte dentro.
531
00:33:20,000 --> 00:33:21,835
Tu madre no te dejó que crecieras
532
00:33:21,919 --> 00:33:26,173
y ahora te ha dejado retrasado
emocional y sexualmente.
533
00:33:26,256 --> 00:33:27,966
¡Y eso es una puta tragedia!
534
00:33:28,050 --> 00:33:29,510
Para, por favor.
535
00:33:30,093 --> 00:33:32,471
Lo sé. Lo sé, Marty. Es dura.
536
00:33:32,554 --> 00:33:36,099
La verdad es dura,
pero es la única manera de sanar.
537
00:33:38,769 --> 00:33:42,606
Yo te quiero como es debido.
No te haré daño.
538
00:33:43,106 --> 00:33:47,027
Conseguiré que florezcas
igual que este árbol.
539
00:33:49,696 --> 00:33:50,614
Vale.
540
00:33:57,829 --> 00:33:59,248
Lo sé. Lo sé.
541
00:34:03,544 --> 00:34:04,795
¿Qué piensas hacer?
542
00:34:11,301 --> 00:34:12,302
No lo sé.
543
00:34:13,887 --> 00:34:15,764
¿Ahora tampoco?
544
00:34:15,848 --> 00:34:18,516
Pensaba que habíamos profundizado
en tu alma.
545
00:34:18,600 --> 00:34:20,561
Que habíamos avanzado, pero...
546
00:34:22,187 --> 00:34:24,231
- ¿Estoy perdiendo el tiempo?
- No, no, claro que no.
547
00:34:24,313 --> 00:34:26,275
Oye, igual soy un terapeuta horrible.
548
00:34:26,358 --> 00:34:27,650
No, no. Claro que no.
549
00:34:27,734 --> 00:34:29,695
Bueno, igual sí soy un terapeuta horrible,
550
00:34:29,777 --> 00:34:31,947
porque es obvio
que no has avanzado en absoluto.
551
00:34:33,699 --> 00:34:35,826
- ¿Sabes? Quizá debería dejarlo.
- No.
552
00:34:35,909 --> 00:34:37,244
Buena idea. Sí, muy buena.
553
00:34:37,327 --> 00:34:39,871
Desisto contigo y también con la terapia.
554
00:34:40,371 --> 00:34:42,331
Sí, tranquilo. No te preocupes.
555
00:34:42,416 --> 00:34:45,335
Voy a hacer las maletas
y saldré de tu vida.
556
00:36:26,895 --> 00:36:28,689
UN AÑO DESPUÉS
557
00:36:40,033 --> 00:36:42,452
¿Qué hace Pearl aquí? No era su padre.
558
00:36:42,536 --> 00:36:44,788
Ya, pero la crio y lo quería.
559
00:36:46,248 --> 00:36:48,458
Creía que ya no me quedaban lágrimas.
560
00:36:48,542 --> 00:36:50,043
Es bueno dejar que salga.
561
00:36:50,794 --> 00:36:52,421
¿Qué era lo que decía Wolf?
562
00:36:53,046 --> 00:36:55,132
Decía: "Mamá tiene otra fuga".
563
00:36:56,466 --> 00:37:01,388
O: "Deberíais beber agua
u os quedaréis secas de tanto llorar".
564
00:37:07,102 --> 00:37:08,270
¿Cómo estás?
565
00:37:08,353 --> 00:37:09,688
Bien, mamá.
566
00:37:09,771 --> 00:37:11,356
Sé que esto es difícil para ti.
567
00:37:11,440 --> 00:37:13,108
No, en realidad, es fácil.
568
00:37:14,318 --> 00:37:15,152
Ike.
569
00:37:15,235 --> 00:37:18,822
No, es verdad. No he de complacer
a un hombre que no puede mostrar amor.
570
00:37:18,906 --> 00:37:20,240
Cariño, escúchame.
571
00:37:20,324 --> 00:37:21,700
Es algo bueno.
572
00:37:21,783 --> 00:37:23,869
Él quería hacerlo de verdad.
573
00:37:25,829 --> 00:37:27,080
No lo bastante.
574
00:37:27,664 --> 00:37:32,669
Tras perder a Baruch, no se atrevió
a permitirse querer a otro hijo.
575
00:37:32,753 --> 00:37:35,172
Lo entiendes, ¿verdad que sí?
576
00:37:38,008 --> 00:37:39,009
No.
577
00:37:59,071 --> 00:38:01,573
Bueno, tengo novedades.
578
00:38:02,366 --> 00:38:04,409
La venta se ha formalizado.
579
00:38:07,162 --> 00:38:08,956
Ya tengo las dos propiedades.
580
00:38:11,416 --> 00:38:12,835
Enhorabuena.
581
00:38:12,918 --> 00:38:16,588
He llamado a un contratista
para que quite la valla.
582
00:38:16,672 --> 00:38:17,881
No, hagámoslo ahora.
583
00:38:18,549 --> 00:38:19,800
Vamos a tirarla.
584
00:38:53,709 --> 00:38:54,710
¡Dios mío!
585
00:39:01,592 --> 00:39:02,593
¿Estás bien?
586
00:39:06,889 --> 00:39:08,473
Vamos a dar una fiesta.
587
00:39:09,683 --> 00:39:11,226
Una fiesta de inauguración.
588
00:41:16,810 --> 00:41:18,812
Traducido por María Sieso