1 00:00:32,156 --> 00:00:34,451 - ¡Eso! - ¡Sí, Marty! ¡Qué tiro! Bien, Marty. 2 00:00:35,702 --> 00:00:37,037 El banco abre los domingos. 3 00:00:37,120 --> 00:00:39,873 - El banco abre los domingos. - Bien, chicos. Un momento. 4 00:00:43,502 --> 00:00:44,711 ¡Vamos! 5 00:00:45,212 --> 00:00:47,422 ¿Hola? Sí. 6 00:00:52,636 --> 00:00:53,637 Bien. 7 00:00:54,429 --> 00:00:56,014 Vamos. ¡Apúrate! 8 00:00:56,098 --> 00:00:57,808 Sí, gracias. Adiós. 9 00:01:11,405 --> 00:01:14,324 - ¿Todo bien? - Sí, mi padre está muerto. 10 00:01:14,408 --> 00:01:16,827 - De acuerdo. A jugar. Vamos. - ¿Tu padre murió? 11 00:01:16,910 --> 00:01:18,370 Sí. A jugar. 12 00:01:18,453 --> 00:01:20,789 - ¿De qué hablas? ¿Muerto en serio? - Aquí vamos. 13 00:01:27,588 --> 00:01:29,506 BASADO EN EL PODCAST DE WONDERY Y BLOOMBERG 14 00:01:39,433 --> 00:01:42,269 De pequeño sabía que mis padre había perdido a sus padres 15 00:01:42,352 --> 00:01:43,979 porque no tenía abuelos. 16 00:01:45,230 --> 00:01:47,816 Después, de niño supe 17 00:01:47,900 --> 00:01:51,486 que perdió a sus hermanos porque no tenía tíos y tías. 18 00:01:52,487 --> 00:01:56,116 Solo como adolescente descubrí que había perdido a su esposa. 19 00:01:57,910 --> 00:02:02,831 Y como adulto descubrí que perdió a su hijo. 20 00:02:03,957 --> 00:02:09,588 Así que cuando salió del campo, vino aquí, después de perderlo todo. 21 00:02:10,214 --> 00:02:14,343 No podemos estar de luto por mi padre sin estar de luto por su primera esposa. 22 00:02:14,426 --> 00:02:17,221 Sin estar de luto por mi hermano, Baruch. 23 00:02:21,600 --> 00:02:22,684 Fue un gran hombre. 24 00:02:27,523 --> 00:02:28,524 Un... 25 00:02:31,527 --> 00:02:33,529 Un héroe, si lo quieren llamar así. 26 00:02:34,571 --> 00:02:38,617 No estoy más que agradecido y orgulloso 27 00:02:38,700 --> 00:02:42,579 de ser el hijo de Wolfgang Herschkopf. 28 00:02:45,165 --> 00:02:47,584 Dr. Herschkopf, lo siento por su pérdida. 29 00:02:48,168 --> 00:02:50,587 Su elegía fue fantástica. 30 00:02:51,463 --> 00:02:52,923 Gracias. 31 00:02:53,006 --> 00:02:54,675 - Y gracias por venir. - Sí. 32 00:02:54,758 --> 00:02:56,468 - ¿Nos vemos el jueves? - Por supuesto. 33 00:02:56,552 --> 00:03:00,472 Estaba pensando, con las vacaciones cerca, pues... 34 00:03:00,556 --> 00:03:04,393 Me preguntaba si les gustaría venir a la casa de los Hamptons 35 00:03:04,476 --> 00:03:05,978 para el Día de los Caídos. 36 00:03:06,603 --> 00:03:09,523 Eso es muy amable de tu parte, Marty. Yo... 37 00:03:10,482 --> 00:03:13,235 Es la familia completa. No quiero estorbar. 38 00:03:13,318 --> 00:03:17,531 Me encantaría que las niñas fueran. Hay piscina. Pueden nadar. 39 00:03:18,031 --> 00:03:21,618 De cualquier manera, no soy la mejor compañía ahora mismo. 40 00:03:21,702 --> 00:03:26,832 A veces cuando acaba el Shiva y las cosas regresan a la normalidad, 41 00:03:26,915 --> 00:03:30,085 puede ser un periodo difícil. 42 00:03:30,169 --> 00:03:31,170 Por eso pensé... 43 00:03:32,087 --> 00:03:37,718 ...que podrías disfrutar estar en un lugar donde puedas relajarte y donde te cuiden. 44 00:03:38,302 --> 00:03:39,636 Hacer un par de canastas. 45 00:03:40,596 --> 00:03:42,389 Eso es muy considerado, Marty. 46 00:03:43,807 --> 00:03:45,267 ¿Qué piensas, linda? 47 00:03:45,350 --> 00:03:48,687 Pues, los Hamptons, la piscina. A las niñas les encantaría. 48 00:03:49,271 --> 00:03:51,273 Podemos cocinar. Estaremos juntos. 49 00:03:52,107 --> 00:03:54,860 En verdad creo que podría ser genial para ti, Dr. Ike. 50 00:03:54,943 --> 00:03:57,362 Sí suena muy bien. Un fin de semana. 51 00:03:57,446 --> 00:03:59,990 Bueno, ya la escuchaste. Aceptamos. 52 00:04:00,073 --> 00:04:01,575 Grandioso. 53 00:04:01,658 --> 00:04:03,785 - Gracias, Marty. - Por supuesto. 54 00:04:04,286 --> 00:04:05,996 - Gracias, Marty. - No es nada. 55 00:04:06,079 --> 00:04:08,957 Es lo menos que puedo hacer después de todo lo que has hecho por mí. 56 00:04:32,314 --> 00:04:33,440 Hola, Marty. 57 00:04:33,524 --> 00:04:35,734 Hola, chicos. Hola, niñas. 58 00:04:35,817 --> 00:04:38,278 Dejen las maletas, vamos. Les mostraré el lugar. 59 00:04:39,279 --> 00:04:42,199 - Me encanta la madera. - Sí. 60 00:04:42,282 --> 00:04:44,117 - Gracias. - Y la "nautiquería". 61 00:04:44,910 --> 00:04:46,703 - Esa palabra no existe. - Vengan afuera. 62 00:04:46,787 --> 00:04:48,539 Tienen que ver esto. ¿De acuerdo? 63 00:04:50,249 --> 00:04:51,875 Bienvenidos. Siéntanse en casa. 64 00:04:51,959 --> 00:04:53,585 Es una propiedad hermosa. 65 00:04:53,669 --> 00:04:56,755 Sí, nuestro Marty es justo como Jay Gatsby. 66 00:04:57,714 --> 00:04:59,049 ¿Y qué clase de árbol es ése? 67 00:04:59,132 --> 00:05:01,510 Es un cerezo. Ha estado aquí siempre. 68 00:05:01,593 --> 00:05:03,345 ¿Y desde cuándo tienen la casa, Marty? 69 00:05:03,428 --> 00:05:05,556 Es de la familia desde los cincuenta. 70 00:05:05,639 --> 00:05:08,016 Tienes mucha suerte de haberla heredado, Marty. 71 00:05:08,100 --> 00:05:11,353 No a todos les dan una casa en los Hamptons así nada más. 72 00:05:11,436 --> 00:05:15,107 Lo único que me dejó mi papá fue sordera parcial en el oído derecho 73 00:05:15,190 --> 00:05:17,609 y muchos pantalones de poliéster. 74 00:05:18,777 --> 00:05:21,113 ¿Y cómo te estás sintiendo? 75 00:05:22,239 --> 00:05:24,741 No me preguntan eso seguido en el trabajo. 76 00:05:24,825 --> 00:05:25,826 De seguro que no. 77 00:05:27,119 --> 00:05:28,120 Estoy bien. 78 00:05:28,829 --> 00:05:29,830 Gracias, amigo. 79 00:05:30,414 --> 00:05:33,208 ¿Quieres tomarte una siesta o salir a caminar? 80 00:05:33,292 --> 00:05:34,751 ¿Algo de comida? 81 00:05:34,835 --> 00:05:38,630 Piénsame como tu mayordomo. Estoy para ayudarte en lo que necesites. 82 00:05:38,714 --> 00:05:40,215 Es muy amable de tu parte, Marty. 83 00:05:40,299 --> 00:05:43,969 Muy amable e innecesario. Solo nos alegra estar aquí. 84 00:05:45,095 --> 00:05:48,473 Y aquí estamos. 85 00:05:48,557 --> 00:05:51,435 Redoble, por favor. La cocina. 86 00:05:52,644 --> 00:05:56,398 Vaya, ¿entramos a una máquina del tiempo? 87 00:05:56,481 --> 00:05:58,108 ¿Qué, es 1952 de nuevo? 88 00:05:58,192 --> 00:05:59,193 Ike. 89 00:05:59,276 --> 00:06:01,361 Estoy bromeando. Así nos llevamos. 90 00:06:01,445 --> 00:06:05,490 Le vendría bien una remodelación. Supongo que he estado ocupado. 91 00:06:05,574 --> 00:06:07,326 Entiendo eso, puede ser muy pesado. 92 00:06:09,369 --> 00:06:10,495 ¿Ésta es tu mamá? 93 00:06:10,579 --> 00:06:13,081 - Era muy bonita. - Sí. 94 00:06:13,665 --> 00:06:15,209 Y tu papá. 95 00:06:15,292 --> 00:06:17,169 Se parece mucho a ti. 96 00:06:17,252 --> 00:06:18,629 Debes extrañarlos. 97 00:06:18,712 --> 00:06:21,465 - ¿Mamá, pudo comerme un bagel? - Maldita sea. 98 00:06:22,049 --> 00:06:23,759 Eran una pareja hermosa, Marty. 99 00:06:28,472 --> 00:06:31,517 Pero escúchame. Y sé que esto es difícil de oír. 100 00:06:32,893 --> 00:06:35,354 No los vas a honrar viviendo en el pasado. 101 00:06:35,437 --> 00:06:38,023 Acabo de enterrar a mi padre. Sé de lo que estoy hablando. 102 00:06:38,106 --> 00:06:39,107 Sé que sí. 103 00:06:39,191 --> 00:06:44,571 Murieron hace diez años, Marty, pero este lugar parece un museo. 104 00:06:44,655 --> 00:06:48,408 Tus padres querrían que estés feliz. Que disfrutes tu vida. 105 00:06:48,492 --> 00:06:49,493 - ¿No? - Claro. 106 00:06:49,576 --> 00:06:51,078 Tienes que superarlos. 107 00:06:52,454 --> 00:06:55,666 Si no por ti, por ellos. 108 00:07:02,631 --> 00:07:04,842 Ven. Vamos a comer algo. 109 00:07:04,925 --> 00:07:08,387 Muy bien. Y aquí tenemos la habitación principal. 110 00:07:08,470 --> 00:07:10,097 Encantadora. 111 00:07:10,639 --> 00:07:12,015 ¡Mira esa vista! 112 00:07:12,099 --> 00:07:13,976 Amo lo estadounidense que es. 113 00:07:14,059 --> 00:07:16,144 - ¿Dónde dejamos las cosas? - Depende. 114 00:07:16,228 --> 00:07:19,648 Hay dos cuartos en esta casa y uno en la de invitados. 115 00:07:19,731 --> 00:07:21,358 ¿Casa de invitados? Elegante. 116 00:07:22,234 --> 00:07:24,611 ¿Saben qué? ¿Por qué no se quedan ustedes aquí? 117 00:07:24,695 --> 00:07:28,282 ¿Qué? No, qué locura. No te vamos a echar de la habitación principal. 118 00:07:28,365 --> 00:07:30,117 - Insisto. - Absolutamente no. 119 00:07:30,200 --> 00:07:34,204 Marty, eso es absurdo. Estoy segura de que cabemos en el cuarto de invitados. 120 00:07:34,288 --> 00:07:39,042 Tiene sentido. Ustedes estarán aquí. Las niñas cruzando el pasillo. Está bien. 121 00:07:39,126 --> 00:07:41,336 Yo dormiré en la casa de invitados el fin de semana. 122 00:07:41,420 --> 00:07:42,462 ¿En serio? 123 00:07:43,130 --> 00:07:47,259 Puede que no sea mala idea. Las niñas se despiertan muy temprano. 124 00:07:47,342 --> 00:07:48,468 Eso es cierto. 125 00:07:49,052 --> 00:07:50,762 De acuerdo. Pues ya está. 126 00:09:07,422 --> 00:09:08,423 ¡No! 127 00:09:09,299 --> 00:09:13,595 ¡Me atacan monstruos marinos! ¡Ayuda! 128 00:09:13,679 --> 00:09:16,682 Te hice café helado, si consigues escapar. 129 00:09:16,765 --> 00:09:18,809 - ¡Qué largos tentáculos! - Te atraparemos. 130 00:09:25,399 --> 00:09:26,608 ¿Estás bien? 131 00:09:27,317 --> 00:09:28,485 Sí, estoy bien. 132 00:09:30,988 --> 00:09:33,407 Me siento en casa aquí, linda. 133 00:09:34,324 --> 00:09:35,617 Se siente bien. 134 00:09:35,701 --> 00:09:37,452 Es muy generoso de Marty. 135 00:09:39,872 --> 00:09:41,331 Pues nos invitó. 136 00:09:41,915 --> 00:09:44,877 - ¡Sí! Buen nado de panza. - Quiere que estemos aquí. 137 00:09:44,960 --> 00:09:47,546 Hay que aprender a aceptar la hospitalidad. 138 00:09:47,629 --> 00:09:50,591 Ese es el elemento clave de ser un buen invitado. 139 00:09:50,674 --> 00:09:52,634 Solo digo que es lindo de su parte. Solo eso. 140 00:09:52,718 --> 00:09:56,471 Pues lo estamos ayudando. Ya sabes, él... 141 00:09:57,556 --> 00:10:00,934 ¿Crees que él se divierte estando en esta casa vieja completamente solo? 142 00:10:01,018 --> 00:10:03,228 Solo no quiero ser aprovechada, ¿sabes? 143 00:10:03,312 --> 00:10:04,438 Él está solo, Bon. 144 00:10:05,147 --> 00:10:07,149 ¿Y cuál es la mejor cura para la soledad? 145 00:10:07,232 --> 00:10:08,692 Podría arrojarte todo el día. 146 00:10:08,775 --> 00:10:13,197 Compañía. La compañía es la cura. Solo míralo. 147 00:10:14,990 --> 00:10:17,075 - ¡Mi turno! - ¡Y ahí va! 148 00:10:17,784 --> 00:10:19,203 Se la está pasando bien. 149 00:10:19,786 --> 00:10:21,914 Se está riendo por primera vez en meses. 150 00:10:22,748 --> 00:10:26,460 No me preocupa Marty. Me preocupas tú. 151 00:10:27,794 --> 00:10:28,962 Estoy bien. 152 00:10:29,046 --> 00:10:30,214 Muy bien, niñas. 153 00:10:33,967 --> 00:10:36,887 - No, no puedes. ¡Ven aquí! - No puedes. 154 00:10:43,018 --> 00:10:44,019 ¿Qué es eso? 155 00:10:44,978 --> 00:10:47,814 - ¿Música, supongo? - ¿Están teniendo una fiesta? 156 00:10:47,898 --> 00:10:50,442 No, es una casa de alquiler. 157 00:10:50,526 --> 00:10:53,612 Mi vecino la alquila en el verano para pagar la hipoteca. 158 00:10:55,531 --> 00:10:57,908 Cariño, regresa. 159 00:10:59,993 --> 00:11:01,119 Cariño, olvídalo. 160 00:11:12,464 --> 00:11:14,591 Idiotas de Wall Street. Piensan que es su casa. 161 00:11:14,675 --> 00:11:17,845 Creo que solo se divierten. Ya sabes, como nosotros. 162 00:11:17,928 --> 00:11:20,556 De hecho, me gusta esa música. 163 00:11:20,639 --> 00:11:22,558 Solo ignóralos. Eso hago yo. 164 00:11:24,434 --> 00:11:26,687 No, ¿sabes qué? Ven, Marty. Vamos a la ciudad. 165 00:11:26,770 --> 00:11:29,022 - A comprar provisiones. - ¿Provisiones? 166 00:11:29,106 --> 00:11:32,943 Ya sabes, algo de vino, carne. Un lanzamisiles. Es broma. 167 00:11:33,026 --> 00:11:34,111 - ¿En serio? - Sí... 168 00:11:34,194 --> 00:11:35,863 ¿No quieres solo descansar? 169 00:11:35,946 --> 00:11:38,782 ¡No! Quiero enseñarles a esos tipos de al lado cómo se hace. 170 00:11:39,283 --> 00:11:41,577 - Vamos. - De acuerdo. 171 00:11:42,244 --> 00:11:44,705 - Esperen, chicas. - Oigan, no se vayan a tardar. 172 00:11:49,835 --> 00:11:50,836 Hola, Ken. 173 00:11:50,919 --> 00:11:53,005 Hola, Marty. 174 00:11:53,380 --> 00:11:58,093 Hola, Elise. Quiero presentarles a mi amigo. Él es Ike. 175 00:11:58,177 --> 00:11:59,303 Dr. Ike Herschkopf. 176 00:11:59,386 --> 00:12:01,680 Dr. Ike. Un placer. 177 00:12:01,763 --> 00:12:03,348 Vamos al club de la playa. 178 00:12:03,432 --> 00:12:05,767 Ken enloqueció y compró un catamarán. 179 00:12:05,851 --> 00:12:10,272 Espero aprender a navegarlo. Siguiente parada, Francia. 180 00:12:10,355 --> 00:12:12,399 - Tengan un hermoso día. - Adiós. 181 00:12:12,482 --> 00:12:15,611 Sí, ese es Ken. Es el contador de mucha gente. 182 00:12:15,694 --> 00:12:19,114 - De Roy Scheider, creo. - ¿Trabaja con Roy Scheider? 183 00:12:19,198 --> 00:12:21,700 Sí. Estaba con él la última vez que lo vi. 184 00:12:21,783 --> 00:12:24,661 Sí, Ken tiene boletos para el Abierto de EE. UU. 185 00:12:24,745 --> 00:12:26,455 Pero no me interesa mucho. 186 00:12:31,460 --> 00:12:32,461 Roy Scheider. 187 00:12:36,381 --> 00:12:37,883 ¿Hace cuánto que Ken vive aquí? 188 00:12:37,966 --> 00:12:40,010 Su familia ha sido rica por años. 189 00:12:40,093 --> 00:12:41,136 ¿Por cuántos años? 190 00:12:41,220 --> 00:12:43,555 Dios, no sé. ¿Desde la colonización? 191 00:12:45,390 --> 00:12:48,185 Oye, ponte esto. Tus ojos se están poniendo rojos. 192 00:12:48,268 --> 00:12:51,897 ¡Monstruos marinos, prepárense para la pelea! 193 00:12:51,980 --> 00:12:54,483 - Cariño. Regresamos. - ¡Sí! 194 00:12:55,108 --> 00:12:56,485 Es hora de un trago, ¿no crees?. 195 00:12:56,568 --> 00:12:59,029 - Mírate. - Sí. 196 00:12:59,613 --> 00:13:00,781 Fuimos a la tienda. 197 00:13:00,864 --> 00:13:03,116 - Te ves genial. - Me siento genial. 198 00:13:06,537 --> 00:13:08,539 Mamá y papá se están besando. 199 00:13:19,424 --> 00:13:21,051 Empecemos esta fiesta. 200 00:13:21,134 --> 00:13:22,386 Muy bien. 201 00:13:43,282 --> 00:13:46,159 Entonces, siento como que estoy progresando. 202 00:13:47,911 --> 00:13:49,538 Sí. Sí estás. 203 00:13:50,330 --> 00:13:54,293 Tú, como persona, estás progresando inmensamente. 204 00:13:54,877 --> 00:13:56,044 Ahora debes hacer lo mismo 205 00:13:56,128 --> 00:13:57,880 - con tu entorno. - ¿Qué quieres decir? 206 00:13:57,963 --> 00:14:00,215 Tu hogar es un reflejo de tu personalidad. 207 00:14:00,299 --> 00:14:02,426 Conforme te sientas más cómodo contigo mismo, 208 00:14:02,509 --> 00:14:05,846 conforme te sientas más auténtico, más capaz de recibir a gente, 209 00:14:05,929 --> 00:14:07,598 debe ser de igual manera en tu hogar. 210 00:14:07,681 --> 00:14:08,891 ¿En mi apartamento? 211 00:14:08,974 --> 00:14:12,060 No, de hecho, pensaba más bien en la casa de los Hamptons. 212 00:14:12,603 --> 00:14:15,063 ¿Sabes? Que sea un lugar en el que quieras estar. 213 00:14:15,147 --> 00:14:18,317 Donde otras personas quieran estar. Un lugar acogedor. 214 00:14:19,359 --> 00:14:20,402 No lo sé. 215 00:14:20,485 --> 00:14:23,322 Con tan solo un poco de imaginación y trabajo, 216 00:14:23,405 --> 00:14:24,781 ese lugar podría ser increíble 217 00:14:24,865 --> 00:14:27,117 y más como un reflejo de quién eres ahora. 218 00:14:27,201 --> 00:14:28,952 Sí, supongo. 219 00:14:29,036 --> 00:14:34,458 El tipo de lugar al que pueda llegar la gente de la ciudad... 220 00:14:35,751 --> 00:14:37,211 ...y decir: "Guau". 221 00:14:39,671 --> 00:14:43,300 Porque te lo mereces, Marty. En serio. Te lo mereces. 222 00:14:43,383 --> 00:14:45,344 Dilo. "Me lo merezco". 223 00:14:47,638 --> 00:14:48,639 Me lo merezco. 224 00:14:48,722 --> 00:14:50,724 - De nuevo. - ¿De nuevo? 225 00:14:53,101 --> 00:14:54,102 Me lo merezco. 226 00:14:54,186 --> 00:14:55,187 De nuevo. 227 00:14:56,271 --> 00:14:58,524 - "Me lo merezco". De nuevo. - Me lo merezco. 228 00:14:59,191 --> 00:15:01,610 - "Me lo merezco". De nuevo. 229 00:15:02,194 --> 00:15:04,029 - Me lo merezco. - Me lo merezco. 230 00:15:04,530 --> 00:15:05,822 Se siente bien, ¿no? 231 00:15:10,661 --> 00:15:13,247 - Mira esto. La casa de al lado... - ¿Si? 232 00:15:13,330 --> 00:15:15,457 - Ya sabes, ¿hogar de los idiotas? - Sí. 233 00:15:15,541 --> 00:15:17,334 - Está en venta. - Bueno. 234 00:15:17,417 --> 00:15:19,336 - Deberías comprarla. - ¿Qué? 235 00:15:19,419 --> 00:15:22,381 - Tienes que comprar esa casa. - Ya tengo una casa. 236 00:15:22,464 --> 00:15:25,342 Bueno, sí, la casa de tus padres. ¿Pero no quieres tu propia casa? 237 00:15:25,425 --> 00:15:26,885 No realmente. 238 00:15:26,969 --> 00:15:29,680 ¿No es el sueño de todo hombre? Su propio castillo. 239 00:15:29,763 --> 00:15:31,098 Vende tu casa y compra la otra. 240 00:15:31,181 --> 00:15:32,808 - No lo creo. - Marty, disculpa. 241 00:15:32,891 --> 00:15:35,143 - ¿Podemos hablar? - Bruce. Está en una junta. 242 00:15:35,227 --> 00:15:37,938 Tengo las cuentas de este mes y me gustaría que las revisaras. 243 00:15:38,021 --> 00:15:40,983 - Bien. Déjalas afuera. - Sí. Gracias, Bruce. 244 00:15:41,817 --> 00:15:42,818 Luego hablamos. 245 00:15:43,527 --> 00:15:47,656 Es una casa mejor. Es más grande. Tiene una piscina increíble. 246 00:15:48,240 --> 00:15:49,491 Creo que prefiero la mía. 247 00:15:52,786 --> 00:15:54,705 Claro. Bueno. Sí. 248 00:15:55,330 --> 00:15:56,498 Solo era una sugerencia. 249 00:15:57,541 --> 00:15:58,917 Voy a mi oficina. 250 00:16:01,795 --> 00:16:04,590 Pero creo que tu idea de remodelar es muy buena. 251 00:16:04,673 --> 00:16:05,674 ¿En serio? 252 00:16:05,757 --> 00:16:09,845 Totalmente. Creo que es algo que deberíamos de hacer. 253 00:16:09,928 --> 00:16:13,265 Yo estoy listo. Solo no sé dónde empezar. 254 00:16:13,348 --> 00:16:16,351 Bueno, podría enseñarte si quieres. 255 00:16:16,435 --> 00:16:17,644 Me encantaría. 256 00:16:18,103 --> 00:16:20,480 ¿No quieren regresar este fin de semana con las niñas? 257 00:16:20,564 --> 00:16:23,859 No. Deberías disfrutarla por tu cuenta. 258 00:16:23,942 --> 00:16:26,987 Pero no la disfruto solo. Vengan. 259 00:16:27,487 --> 00:16:29,740 Por favor. Podríamos al menos empezar. 260 00:16:29,823 --> 00:16:33,535 ¿Seguro que no te molesta pasar el fin de semana en la casa de invitados? 261 00:16:35,370 --> 00:16:37,581 Comienzo a creer que hasta te gusta más. 262 00:16:38,415 --> 00:16:39,416 Está bien. 263 00:16:46,757 --> 00:16:47,883 Voy detrás de ti. 264 00:16:48,926 --> 00:16:50,552 Sí, de acuerdo. 265 00:16:55,265 --> 00:16:58,519 ¿Ves cómo se siente mucho más nueva ahora? 266 00:16:58,602 --> 00:16:59,770 Es como un nuevo comienzo. 267 00:17:00,187 --> 00:17:01,188 Sí. 268 00:17:01,855 --> 00:17:03,774 Creo que me quedaré con ésta. 269 00:17:04,358 --> 00:17:06,068 Sí, claro. 270 00:17:07,194 --> 00:17:08,362 Como tú quieras. 271 00:17:11,906 --> 00:17:14,660 Oye, vamos a divertirnos. 272 00:17:49,820 --> 00:17:51,280 Me diste en los testículos. 273 00:17:51,363 --> 00:17:54,366 Ike, eso es un golpe bajo. 274 00:17:56,702 --> 00:17:58,537 Eres increíble. 275 00:17:58,620 --> 00:18:00,873 - Tú empezaste. - Eres un payaso. 276 00:18:01,623 --> 00:18:04,084 Oye, ¿sabes qué? Me quedé pensando. 277 00:18:05,627 --> 00:18:08,589 ¿Y si, en vez de vender esta propiedad, 278 00:18:08,672 --> 00:18:11,758 compras la de al lado y combinas ambas? 279 00:18:12,384 --> 00:18:16,221 Mira, ¿y si...? 280 00:18:17,472 --> 00:18:20,684 De acuerdo, podrías poner una hermosa cancha de tenis 281 00:18:20,767 --> 00:18:23,687 y justo al lado de eso una de básquetbol. 282 00:18:24,188 --> 00:18:25,731 Luego poner un área de descanso. 283 00:18:25,814 --> 00:18:27,816 Detrás de eso, algo como un bar. 284 00:18:27,900 --> 00:18:29,401 Tendrías una piscina más grande. 285 00:18:29,484 --> 00:18:33,447 Y mira esto. Hasta hay lugar para un minigolf. 286 00:18:34,990 --> 00:18:38,118 Sí, solo tienes que limpiar esa área. 287 00:18:38,202 --> 00:18:40,370 Te deshaces de ese árbol 288 00:18:40,454 --> 00:18:44,249 y le añadiste 250 mil dólares a tu propiedad de la noche a la mañana. 289 00:18:44,833 --> 00:18:47,920 Sabes, tengo un paciente que trabaja con árboles. Llámale. 290 00:18:48,003 --> 00:18:50,964 No voy a cortar ese árbol. Jamás. 291 00:18:51,048 --> 00:18:52,508 ¿Qué? ¿De qué hablas? 292 00:18:52,591 --> 00:18:55,511 Mis padres plantaron ese árbol cuando compraron la casa. 293 00:18:56,845 --> 00:18:59,556 Phyllis y yo nos trepábamos a él de niños. 294 00:18:59,640 --> 00:19:01,475 Y luego sus hijos lo hicieron. 295 00:19:01,558 --> 00:19:05,020 Mi mamá solía hablarle al árbol. 296 00:19:06,146 --> 00:19:10,025 Se levantaba todos los días y le decía: "Buenos días, árbol". 297 00:19:11,443 --> 00:19:12,653 Ella amaba a ese árbol. 298 00:19:13,779 --> 00:19:16,990 Suena raro. Yo amo a ese árbol. 299 00:19:19,826 --> 00:19:23,121 Tu madre le hablaba al árbol. ¿Y le contestaba? 300 00:19:23,205 --> 00:19:25,165 No lo sé. Tal vez. 301 00:19:28,502 --> 00:19:29,503 Oye. 302 00:19:29,586 --> 00:19:30,587 ¿Qué tienes ahí? 303 00:19:31,630 --> 00:19:32,923 Vamos, sigamos pintando. 304 00:19:38,762 --> 00:19:44,184 Sabes, cuando sea que quieras hablar de tu papá o lo que sea. 305 00:19:45,310 --> 00:19:46,395 Eso es muy lindo. 306 00:19:47,229 --> 00:19:52,317 Pero como dirías tú: "estoy bien". 307 00:19:53,527 --> 00:19:57,114 Solo digo, ya sabes, siempre dices que "está bien no estar bien". 308 00:19:57,197 --> 00:19:58,907 Debes extrañarlo. 309 00:19:58,991 --> 00:20:05,622 Escucha, Marty. Entre tú y yo, no fue un gran papá. 310 00:20:06,456 --> 00:20:09,334 Fue un gran hombre, pero no un gran papá. 311 00:20:10,586 --> 00:20:12,087 - Lo siento mucho. - No lo sientas. 312 00:20:14,882 --> 00:20:16,091 Ya hice las paces con eso 313 00:20:16,675 --> 00:20:19,595 porque sé que me amaba con cada fibra de su cuerpo. 314 00:20:19,678 --> 00:20:20,679 Por supuesto que sí. 315 00:20:20,762 --> 00:20:23,265 Solo no pudo demostrarme su amor. 316 00:20:23,348 --> 00:20:26,268 Puedo perdonarlo y dejarlo ir. 317 00:20:31,231 --> 00:20:33,025 Dios, me encanta el lugar, Marty. 318 00:20:33,525 --> 00:20:35,485 Ojalá no se tuvieran que ir mañana. 319 00:20:35,986 --> 00:20:37,070 Ya sé. 320 00:20:37,779 --> 00:20:42,242 Sabes, algo en la naturaleza me hace reevaluar mi vida. 321 00:20:42,910 --> 00:20:45,287 Saqué a bailar a mi yo creativo. 322 00:20:46,997 --> 00:20:48,916 He estado trabajando en una novela. 323 00:20:49,583 --> 00:20:51,293 - Eso es genial. - Sí es genial. 324 00:20:51,376 --> 00:20:57,299 Y siento que tal vez necesito tomarme un descanso para enfocarme en eso. 325 00:20:59,551 --> 00:21:00,677 Necesito un descanso. 326 00:21:01,845 --> 00:21:03,347 Necesito alejarme. 327 00:21:06,308 --> 00:21:08,310 ¿Alejarte? ¿De qué? 328 00:21:08,393 --> 00:21:10,020 Alejarme de todo, ¿sabes? 329 00:21:13,065 --> 00:21:18,612 Siento ganas de irme a algún lugar y solo sentarme a escribir mucho. 330 00:21:18,695 --> 00:21:20,948 ¿En serio? ¿A dónde? 331 00:21:21,031 --> 00:21:26,203 No lo sé. Tal vez Jerusalén. Me encanta allá. 332 00:21:27,412 --> 00:21:29,289 Siento que me está llamando. 333 00:21:30,165 --> 00:21:33,293 Y podría hacer un aliá, que es algo que llevo rato queriendo hacer. 334 00:21:33,377 --> 00:21:36,213 ¿Qué? Perdón, es solo muy... 335 00:21:37,005 --> 00:21:41,468 Mira, me encanta la idea de que te tomes un tiempo para escribir, 336 00:21:41,552 --> 00:21:42,761 ¿pero a Jerusalén? 337 00:21:42,845 --> 00:21:46,807 Suena a una locura ir hasta allá cuando todo lo que necesitas está aquí. 338 00:21:46,890 --> 00:21:49,268 ¿Aquí? Esta es tu casa, Marty. 339 00:21:49,351 --> 00:21:51,562 Nuestra. Es nuestra. Somos familia, ¿recuerdas? 340 00:21:51,645 --> 00:21:54,398 No, no quiero sentir que te estoy estorbando. 341 00:21:54,481 --> 00:21:56,066 No. Absolutamente no. 342 00:21:56,149 --> 00:21:59,236 Porque si siento que te estoy estorbando, no me puedo concentrar. 343 00:21:59,319 --> 00:22:00,946 ¿Cómo dices eso? Sería un honor. 344 00:22:01,029 --> 00:22:03,532 Tengo la necesidad de estar en un entorno de apoyo. 345 00:22:03,615 --> 00:22:05,659 Sería de apoyo. Sería de mucho apoyo aquí. 346 00:22:05,742 --> 00:22:08,036 Me encantaría ayudarte a escribir tu libro. 347 00:22:08,120 --> 00:22:11,665 Puedes despejar tu mente y dejar que la creatividad fluya. 348 00:22:11,748 --> 00:22:13,083 Todos saldríamos ganando. 349 00:22:15,919 --> 00:22:16,920 No lo sé. 350 00:22:20,716 --> 00:22:22,593 Tendría que pensarlo, Marty. 351 00:22:26,722 --> 00:22:28,265 Por favor, quédate. 352 00:22:38,692 --> 00:22:39,693 De acuerdo. 353 00:22:41,111 --> 00:22:43,572 Mandaremos a Bonnie y a las niñas de regreso a la ciudad 354 00:22:43,655 --> 00:22:44,823 y empezaremos a trabajar. 355 00:22:45,490 --> 00:22:47,242 Muy bien. Bien. 356 00:22:50,704 --> 00:22:51,705 Gracias. 357 00:22:54,917 --> 00:22:57,628 Adiós, mis monstruas marinas favoritas. 358 00:22:57,711 --> 00:23:00,088 - Adiós, tío Marty. - Adiós, tío Marty. 359 00:23:00,172 --> 00:23:01,965 Marty, no lo dejes portarse mal. 360 00:23:02,049 --> 00:23:03,467 No prometo nada. 361 00:23:04,301 --> 00:23:05,302 - Adiós. - Adiós. 362 00:23:06,136 --> 00:23:08,931 Entonces nos veremos, ¿en unas semanas? 363 00:23:09,014 --> 00:23:10,766 Pues tendremos que ver. 364 00:23:11,391 --> 00:23:13,769 Mis pacientes saben que estoy de sabático, así que... 365 00:23:13,852 --> 00:23:15,270 - Bueno. - Pero de seguro vendrán 366 00:23:15,354 --> 00:23:17,814 cuando acabe el primer borrador. ¿Cierto, Marty? 367 00:23:17,898 --> 00:23:18,899 Exacto. 368 00:23:18,982 --> 00:23:21,443 De acuerdo. Bueno, diviértanse, chicos. 369 00:23:21,527 --> 00:23:23,278 No nos divertiremos. Vamos a trabajar. 370 00:23:23,362 --> 00:23:24,947 Bueno, a eso me refería. 371 00:23:28,534 --> 00:23:30,035 - Adiós, niñas. - Adiós, papá. 372 00:23:30,118 --> 00:23:31,286 Ya las extraño. 373 00:23:32,037 --> 00:23:34,373 Oye, no trabajes demasiado, ¿sí? 374 00:23:34,456 --> 00:23:37,125 Yo sé cómo te pones cuando estás pasando por algo así. 375 00:23:37,209 --> 00:23:39,670 - Por favor, no te hagas la terapeuta. - Solo digo. 376 00:23:39,753 --> 00:23:43,173 Sigues diciendo que estás bien, pero no estoy segura de que lo estés. 377 00:24:02,109 --> 00:24:03,110 Marty. 378 00:24:04,444 --> 00:24:05,612 ¿Qué? ¿Todo está bien? 379 00:24:05,696 --> 00:24:07,614 Sí. Ya es hora de levantarse. 380 00:24:07,698 --> 00:24:09,700 ¿Qué? ¿Qué hora es? 381 00:24:10,701 --> 00:24:12,035 Hora de empezar a trabajar. 382 00:24:15,539 --> 00:24:17,541 Bien. De acuerdo. 383 00:24:17,624 --> 00:24:22,462 Tocó la puerta y lentamente abrió la puerta de su tocador. 384 00:24:24,882 --> 00:24:28,427 Ella estaba sentada frente al espejo, 385 00:24:28,510 --> 00:24:32,306 poniéndose labial lentamente. 386 00:24:33,849 --> 00:24:36,727 Rosa pastel. Parisino, posiblemente. 387 00:24:36,810 --> 00:24:37,978 "Parisino. 388 00:24:39,605 --> 00:24:41,773 - Posiblemente". - "Tenías razón", le dijo. 389 00:24:41,857 --> 00:24:44,776 "El cuerpo estaba ahí, como lo describiste. 390 00:24:45,527 --> 00:24:49,364 Debajo del puente. Un mocasín el pie izquierdo". 391 00:24:49,448 --> 00:24:53,994 "Un mocasín en el pie izquierdo". 392 00:24:54,077 --> 00:24:58,040 "Pero tú no lo mataste". "¿Cómo lo sabes?", preguntó ella. 393 00:24:59,041 --> 00:25:01,418 Estaba por preguntar eso mismo. 394 00:25:04,129 --> 00:25:05,172 Él... 395 00:25:06,882 --> 00:25:10,469 No. Deja que suene. 396 00:25:10,552 --> 00:25:13,305 - Más vale que conteste. - No interrumpas el ritmo. 397 00:25:14,640 --> 00:25:17,851 - Hola. - Hola, Marty. Soy Bruce. ¿Cómo estás? 398 00:25:17,935 --> 00:25:20,938 - Estoy bien. Gracias, Bruce. - Por el amor de Dios. 399 00:25:22,064 --> 00:25:23,357 ¿Podemos hablar de AFC? 400 00:25:23,440 --> 00:25:25,359 - No, estamos trabajando - Ahora no, Bruce. 401 00:25:25,442 --> 00:25:26,693 Hablaremos pronto. 402 00:25:26,777 --> 00:25:27,945 - Lo prometo. - Sí, Marty... 403 00:25:30,239 --> 00:25:32,449 - Lo siento, Ike. - ¿Dónde estábamos? 404 00:25:34,743 --> 00:25:35,744 Concéntrate. 405 00:25:41,041 --> 00:25:42,751 SEMANA JUDÍA 406 00:26:17,369 --> 00:26:18,495 Y de pronto... 407 00:26:24,960 --> 00:26:26,795 Espera. Y, ¿sabes qué? 408 00:26:31,466 --> 00:26:34,553 ¡Marty! ¡Oye, Marty! Ven a conocer a mis nuevos amigos. 409 00:26:36,221 --> 00:26:38,765 Le hice una nueva oferta. Era lo correcto. Pero bueno. 410 00:26:40,392 --> 00:26:43,312 ¡Marty! Ven aquí. Tienes que conocer a todos. 411 00:26:43,395 --> 00:26:48,483 Ellos son Marcus, Brock, Kingsley y Lennox. 412 00:26:48,567 --> 00:26:51,028 Todos sus nombres son apellidos. Es hilarante. 413 00:26:51,612 --> 00:26:53,030 Hola, un gusto conocerlos. 414 00:26:53,113 --> 00:26:54,323 Hola, Marty. 415 00:26:55,157 --> 00:26:58,076 Estos tipos son increíbles. Han trabajado 75 horas a la semana 416 00:26:58,160 --> 00:27:00,162 y por fin se están tomando un descanso. 417 00:27:00,245 --> 00:27:02,122 - ¿Cierto? - ¡Así es! 418 00:27:03,290 --> 00:27:04,499 ¿Qué tal esta casa? 419 00:27:05,375 --> 00:27:07,461 Está increíble. Sí. 420 00:27:07,544 --> 00:27:10,380 ¿Viste la parrilla? Es más grande que tu casa. 421 00:27:10,464 --> 00:27:12,049 Muy grande. Sí. 422 00:27:12,549 --> 00:27:14,343 ¿Y qué tal la piscina? 423 00:27:14,426 --> 00:27:16,845 En forma de riñón. No podía faltar. 424 00:27:16,929 --> 00:27:21,016 Te reto a que te desnudes y vengas. Completamente desnudo. ¡Vamos! 425 00:27:21,099 --> 00:27:24,645 ¡Hazlo! 426 00:27:24,728 --> 00:27:26,688 Saben qué, estoy muy sudado. 427 00:27:26,772 --> 00:27:28,065 - ¿Sudado? - Vamos, Marty. 428 00:27:28,148 --> 00:27:30,067 - Vamos. - No quieren mi sudor en su piscina. 429 00:27:30,150 --> 00:27:31,401 - Vamos, salta. - Ven, Marty. 430 00:27:31,485 --> 00:27:33,070 Me encantaría, solo que... 431 00:27:33,153 --> 00:27:36,365 Estoy ocupado con algo y tengo que volver. 432 00:27:36,448 --> 00:27:38,784 - Marty. - Un gusto conocerlos. 433 00:27:38,867 --> 00:27:41,495 - Sí. - Acabas de llegar. Mira, ¡Marty! 434 00:27:42,204 --> 00:27:43,622 ¡Marty, vamos! 435 00:27:44,206 --> 00:27:46,083 Qué aguafiestas. 436 00:27:46,166 --> 00:27:50,045 Lo siento, chicos. Creo que más vale que regrese a mi propio infierno personal. 437 00:27:51,588 --> 00:27:53,757 Aun así, fue lindo estar de día de descanso. 438 00:27:59,346 --> 00:28:03,767 Por cierto, ¿podrían bajarle un poco a la música? 439 00:28:03,851 --> 00:28:06,854 Me encanta, pero creo que Marty está en sus días. 440 00:28:06,937 --> 00:28:08,188 ¡Pobre Marty! 441 00:28:09,523 --> 00:28:10,524 Nos vemos. 442 00:28:11,108 --> 00:28:12,192 Sírveme uno. 443 00:28:12,276 --> 00:28:14,611 Qué montón de malditos idiotas. 444 00:28:15,112 --> 00:28:18,574 - ¿Esos tipos? - Un montón de inversionistas prepotentes. 445 00:28:18,657 --> 00:28:19,783 No los soporto. 446 00:28:19,867 --> 00:28:23,203 La buena noticia es que el dueño está pasando por un mal divorcio. 447 00:28:23,287 --> 00:28:24,288 - No. - Sí. 448 00:28:24,371 --> 00:28:26,290 Necesita venderla rápido. 449 00:28:26,373 --> 00:28:29,376 Podrías ofrecerle menos de lo que pide y tendría que aceptar. 450 00:28:29,459 --> 00:28:30,460 Pobre Bob. 451 00:28:30,544 --> 00:28:32,337 Deberías llamarle a bienes raíces. 452 00:28:33,380 --> 00:28:34,882 - No lo sé. - ¿Estás loco? 453 00:28:34,965 --> 00:28:37,301 Tendrías la mejor casa en el sur de los Hamptons. 454 00:28:39,011 --> 00:28:40,846 Es por el árbol, ¿no es así? 455 00:29:07,789 --> 00:29:10,000 - A la izquierda. - Esto es una aventura. 456 00:29:10,709 --> 00:29:12,127 Sí lo es. 457 00:29:12,211 --> 00:29:14,546 - De acuerdo, derecho. - Sí. Derecho. 458 00:29:14,630 --> 00:29:16,882 - Vas a girar a la derecha. Ahora... - ¿Ahora? 459 00:29:17,716 --> 00:29:19,510 - Estoy mareado. - ¿Sabes dónde estás? 460 00:29:19,593 --> 00:29:21,220 Ni siquiera me imagino. 461 00:29:21,303 --> 00:29:24,932 - Ahora alto. Detente. Solo... - Sí. ¿Qué? 462 00:29:25,015 --> 00:29:26,266 - Muy bien. - Sí. 463 00:29:27,351 --> 00:29:29,269 Muy bien, abre los ojos. 464 00:29:31,980 --> 00:29:36,818 Sí, nunca tendrás que mirar ese infierno azul de nuevo en tu vida. 465 00:29:36,902 --> 00:29:39,112 - Nunca más. - Nunca más. 466 00:29:39,821 --> 00:29:41,365 Hay agujeros en la pared. 467 00:29:41,448 --> 00:29:42,574 Está en construcción. 468 00:29:43,200 --> 00:29:45,702 - Será lo que tengo en mente. - Sí. 469 00:29:45,786 --> 00:29:48,497 Todas estas tonterías monocromáticas. 470 00:29:48,580 --> 00:29:53,085 ¿Sabes qué? Aquí es donde mis padres solían medirnos a mí y a Phyllis. 471 00:29:53,168 --> 00:29:54,711 Por Dios. 472 00:29:55,337 --> 00:29:58,173 ¿No es gracioso pensarlo? Que era apenas así de alto. 473 00:29:58,257 --> 00:30:01,802 Dios mío. Éste fue el verano en el que Phyllis dio el estirón. 474 00:30:01,885 --> 00:30:04,054 - Y yo estaba muy celoso. - Están muertos. 475 00:30:05,556 --> 00:30:08,642 - ¿Qué? - Marty, tienes que dejarlos ir. 476 00:30:08,725 --> 00:30:12,271 En serio, esta casa no es un museo. Es una cripta. 477 00:30:14,273 --> 00:30:16,191 A veces siento que estoy trabajando en ti, 478 00:30:16,275 --> 00:30:18,861 pero no creo que tú estés trabajando en ti, ¿entiendes? 479 00:30:18,944 --> 00:30:22,990 Lo siento. Prometo que me esforzaré más. 480 00:30:24,366 --> 00:30:25,450 No te enojes conmigo. 481 00:30:25,534 --> 00:30:27,703 No estoy enojado. Solo... 482 00:30:29,037 --> 00:30:30,455 Marty, tranquilo. 483 00:30:31,874 --> 00:30:34,126 Respira. Esto no es bueno para tu corazón. 484 00:30:36,336 --> 00:30:40,007 Será increíble. No está terminado, pero será increíble. 485 00:30:40,090 --> 00:30:41,216 - Confía en mí. - Sí. 486 00:30:58,692 --> 00:31:01,945 Acabo de hablar por teléfono con el corredor. 487 00:31:02,029 --> 00:31:04,156 - ¿En serio? ¿Qué dijo? - Malas noticias. 488 00:31:04,239 --> 00:31:05,616 ¿Qué quieres decir? 489 00:31:05,699 --> 00:31:08,368 Dice que nadie debería comprar esa casa para nada. 490 00:31:08,452 --> 00:31:11,330 No tiene apuntalado y la fosa séptica nunca ha funcionado. 491 00:31:11,413 --> 00:31:12,539 ¿Por qué diría eso? 492 00:31:13,999 --> 00:31:16,126 ¿Sabes qué? De seguro quiere comprarse la casa. 493 00:31:16,210 --> 00:31:19,880 No. Es un viejo amigo de la familia. Solo intenta advertirme. 494 00:31:19,963 --> 00:31:23,383 Para nada. Sabe que estás sobre una mina de oro y quiere un poco para sí. 495 00:31:23,467 --> 00:31:24,676 No lo creo. 496 00:31:25,511 --> 00:31:26,678 Te está mintiendo, Marty. 497 00:31:26,762 --> 00:31:29,681 Necesitamos actuar rápido. ¿Le llamaste al tipo de los árboles? 498 00:31:30,390 --> 00:31:31,475 No. 499 00:31:31,558 --> 00:31:32,559 ¿Por qué no? 500 00:31:34,645 --> 00:31:36,522 ¿Qué pasa contigo y ese maldito árbol? 501 00:31:37,022 --> 00:31:40,776 No lo sé. Supongo que solo tiene valor sentimental. 502 00:31:40,859 --> 00:31:43,445 Sentimental. ¿Este árbol te crio? 503 00:31:44,530 --> 00:31:45,531 No. 504 00:31:45,614 --> 00:31:49,368 ¿No? ¿El árbol te cambió los pañales? ¿Te hizo de comer? 505 00:31:49,451 --> 00:31:50,744 ¿Pagó tu escuela? 506 00:31:51,286 --> 00:31:53,497 No es eso a lo que me refiero. 507 00:31:53,580 --> 00:31:56,250 ¿Qué estás diciendo? ¿Estás enamorado del árbol? 508 00:31:56,917 --> 00:31:59,211 Marty, hace años decías que nunca te has enamorado, 509 00:31:59,294 --> 00:32:01,797 pero no dijiste que estás enamorado de un árbol. 510 00:32:01,880 --> 00:32:02,881 Solo me gusta. 511 00:32:02,965 --> 00:32:05,300 ¿Te gusta? ¿Cómo? ¿Sexualmente? 512 00:32:06,260 --> 00:32:09,388 Porque me suena a que quieres cogerte a este árbol. 513 00:32:10,806 --> 00:32:12,140 No quiero cogerme al árbol. 514 00:32:14,434 --> 00:32:15,435 Estoy bromeando. 515 00:32:21,275 --> 00:32:25,571 Parece que, si alguien tiene algo con el árbol, eres tú. 516 00:32:26,154 --> 00:32:29,074 Dije que no lo quería cortar y no lo puedes dejar ir. 517 00:32:29,157 --> 00:32:32,786 Por alguna razón, se siente como que odias a este árbol. 518 00:32:36,623 --> 00:32:39,668 Así que los locos se apoderaron del manicomio. 519 00:32:40,335 --> 00:32:42,254 ¿Tú me estás psicoanalizando a mí? 520 00:32:42,337 --> 00:32:44,631 No. Solo no entiendo... 521 00:32:44,715 --> 00:32:46,091 No, no entiendes, Marty. 522 00:32:47,301 --> 00:32:48,886 Pero déjame intentar ayudarte. 523 00:32:50,012 --> 00:32:54,016 Tus sentimientos por este árbol no son sanos. 524 00:32:55,726 --> 00:32:57,519 Y todo tiene que ver con tu madre. 525 00:32:57,603 --> 00:33:00,230 La forma en que tu madre te amaba no era sana 526 00:33:00,314 --> 00:33:03,525 y ésa es la raíz de tu patología. 527 00:33:03,609 --> 00:33:08,947 Cualquier freudiano diría que este árbol simboliza el falo de tu madre. 528 00:33:09,031 --> 00:33:13,577 Un tótem grande y amenazador de sus deseos inapropiados hacia ti. 529 00:33:14,161 --> 00:33:15,495 - Eso no es... - Sí. 530 00:33:15,579 --> 00:33:18,874 O es su útero queriendo absorberte. 531 00:33:20,000 --> 00:33:21,835 Tu madre no te dejaba crecer 532 00:33:21,919 --> 00:33:26,173 y ahora te ha dejado emocional y sexualmente frustrado. 533 00:33:26,256 --> 00:33:27,966 ¡Y es una maldita tragedia! 534 00:33:28,050 --> 00:33:29,510 Por favor, basta. 535 00:33:30,093 --> 00:33:32,471 Yo sé, Marty. Es difícil. 536 00:33:32,554 --> 00:33:36,099 La verdad duele, pero solo así vas a sanar. 537 00:33:38,769 --> 00:33:42,606 Yo te amo sanamente. No te voy a lastimar. 538 00:33:43,106 --> 00:33:47,027 Me aseguraré de que florezcas como este árbol. 539 00:33:49,696 --> 00:33:50,697 Muy bien. 540 00:33:57,829 --> 00:33:59,248 Yo sé. 541 00:34:03,544 --> 00:34:04,878 ¿Entonces qué vas a hacer? 542 00:34:11,301 --> 00:34:12,302 No lo sé. 543 00:34:14,972 --> 00:34:18,516 ¿Incluso ahora? Pensé que acabábamos de ver dentro de tu corazón y tu alma. 544 00:34:18,600 --> 00:34:20,601 Pensé que habías tenido una revelación. 545 00:34:22,103 --> 00:34:24,273 - ¿Estoy perdiendo mi tiempo? - No. Claro que no. 546 00:34:24,356 --> 00:34:26,275 Tal vez solo soy un pésimo terapeuta. 547 00:34:26,358 --> 00:34:27,650 No. No lo eres. 548 00:34:27,734 --> 00:34:29,695 No, creo que sí soy un pésimo terapeuta 549 00:34:29,777 --> 00:34:32,030 porque obviamente no has avanzado para nada. 550 00:34:33,699 --> 00:34:35,784 - Tal vez solo debería darme por vencido. - No. 551 00:34:35,868 --> 00:34:37,244 Sí. Gran idea. 552 00:34:37,327 --> 00:34:39,871 Me doy por vencido contigo y con la terapia. 553 00:34:40,455 --> 00:34:42,331 No, está bien. No te preocupes. 554 00:34:42,416 --> 00:34:45,335 Voy a empacar mis cosas y voy a salir de tu vida. 555 00:36:26,895 --> 00:36:28,689 UN AÑO DESPUÉS 556 00:36:40,033 --> 00:36:42,452 ¿Qué hace Pearl aquí? Ni siquiera era su padre. 557 00:36:42,536 --> 00:36:44,788 No, pero él la crio y ella lo amaba. 558 00:36:46,373 --> 00:36:48,458 Creo que ya no me quedan lágrimas. 559 00:36:48,542 --> 00:36:50,043 Es bueno dejarlas salir. 560 00:36:50,794 --> 00:36:52,421 ¿Qué solía decir Wolf? 561 00:36:53,046 --> 00:36:55,716 Decía: "mamá está goteando de nuevo". 562 00:36:56,466 --> 00:37:01,388 O: "Más vale que tomen agua porque les dará sed de tanto llorar". 563 00:37:07,102 --> 00:37:08,270 ¿Cómo estás? 564 00:37:08,353 --> 00:37:09,688 Estoy bien, mamá. 565 00:37:09,771 --> 00:37:11,356 Sé que esto es difícil para ti. 566 00:37:11,440 --> 00:37:13,108 No. De hecho es muy fácil. 567 00:37:14,526 --> 00:37:16,737 - Ike. - No. Estoy libre de intentar complacerlo. 568 00:37:16,820 --> 00:37:18,822 A un hombre que no demostraba su amor. 569 00:37:18,906 --> 00:37:20,240 Cariño, escúchame. 570 00:37:20,324 --> 00:37:21,700 Es algo bueno. 571 00:37:21,783 --> 00:37:24,203 Él quería hacerlo, mucho. 572 00:37:25,829 --> 00:37:27,080 No fue suficiente. 573 00:37:27,664 --> 00:37:32,669 Después de perder a Baruch, no se podía permitir amar a otro hijo. 574 00:37:32,753 --> 00:37:35,172 Puedes entender eso, ¿o no? 575 00:37:38,008 --> 00:37:39,009 No. 576 00:37:59,071 --> 00:38:01,573 Pues tengo noticias. 577 00:38:02,366 --> 00:38:04,409 La compra se concretó, finalmente. 578 00:38:07,162 --> 00:38:09,081 Así que soy dueño de ambas propiedades. 579 00:38:11,416 --> 00:38:12,835 Felicidades. 580 00:38:12,918 --> 00:38:16,588 Llamé a un contratista para que quite la cerca. 581 00:38:16,672 --> 00:38:17,881 Hay que hacerlo ahora. 582 00:38:18,549 --> 00:38:19,800 Hagámoslo de una vez. 583 00:38:54,126 --> 00:38:55,294 Dios. 584 00:39:01,592 --> 00:39:02,593 ¿Estás bien? 585 00:39:06,889 --> 00:39:08,473 Hay que hacer una fiesta. 586 00:39:09,683 --> 00:39:11,226 De bienvenida a la casa. 587 00:41:16,810 --> 00:41:18,812 Subtítulos: Leonardo Zamarrón Hernández