1
00:00:32,156 --> 00:00:34,451
- ¡Eso!
- ¡Sí, Marty! ¡Qué tiro! Bien, Marty.
2
00:00:35,702 --> 00:00:37,037
El banco abre los domingos.
3
00:00:37,120 --> 00:00:39,873
- El banco abre los domingos.
- Bien, chicos. Un momento.
4
00:00:43,502 --> 00:00:44,711
¡Vamos!
5
00:00:45,212 --> 00:00:47,422
¿Hola? Sí.
6
00:00:52,636 --> 00:00:53,637
Bien.
7
00:00:54,429 --> 00:00:56,014
Vamos. ¡Apúrate!
8
00:00:56,098 --> 00:00:57,808
Sí, gracias. Adiós.
9
00:01:11,405 --> 00:01:14,324
- ¿Todo bien?
- Sí, mi padre está muerto.
10
00:01:14,408 --> 00:01:16,827
- De acuerdo. A jugar. Vamos.
- ¿Tu padre murió?
11
00:01:16,910 --> 00:01:18,370
Sí. A jugar.
12
00:01:18,453 --> 00:01:20,789
- ¿De qué hablas? ¿Muerto en serio?
- Aquí vamos.
13
00:01:27,588 --> 00:01:29,506
BASADO EN EL PODCAST
DE WONDERY Y BLOOMBERG
14
00:01:39,433 --> 00:01:42,269
De pequeño sabía que mis padre
había perdido a sus padres
15
00:01:42,352 --> 00:01:43,979
porque no tenía abuelos.
16
00:01:45,230 --> 00:01:47,816
Después, de niño supe
17
00:01:47,900 --> 00:01:51,486
que perdió a sus hermanos
porque no tenía tíos y tías.
18
00:01:52,487 --> 00:01:56,116
Solo como adolescente descubrí
que había perdido a su esposa.
19
00:01:57,910 --> 00:02:02,831
Y como adulto descubrí
que perdió a su hijo.
20
00:02:03,957 --> 00:02:09,588
Así que cuando salió del campo,
vino aquí, después de perderlo todo.
21
00:02:10,214 --> 00:02:14,343
No podemos estar de luto por mi padre
sin estar de luto por su primera esposa.
22
00:02:14,426 --> 00:02:17,221
Sin estar de luto por mi hermano, Baruch.
23
00:02:21,600 --> 00:02:22,684
Fue un gran hombre.
24
00:02:27,523 --> 00:02:28,524
Un...
25
00:02:31,527 --> 00:02:33,529
Un héroe, si lo quieren llamar así.
26
00:02:34,571 --> 00:02:38,617
No estoy más que agradecido y orgulloso
27
00:02:38,700 --> 00:02:42,579
de ser el hijo de Wolfgang Herschkopf.
28
00:02:45,165 --> 00:02:47,584
Dr. Herschkopf, lo siento por su pérdida.
29
00:02:48,168 --> 00:02:50,587
Su elegía fue fantástica.
30
00:02:51,463 --> 00:02:52,923
Gracias.
31
00:02:53,006 --> 00:02:54,675
- Y gracias por venir.
- Sí.
32
00:02:54,758 --> 00:02:56,468
- ¿Nos vemos el jueves?
- Por supuesto.
33
00:02:56,552 --> 00:03:00,472
Estaba pensando,
con las vacaciones cerca, pues...
34
00:03:00,556 --> 00:03:04,393
Me preguntaba si les gustaría venir
a la casa de los Hamptons
35
00:03:04,476 --> 00:03:05,978
para el Día de los Caídos.
36
00:03:06,603 --> 00:03:09,523
Eso es muy amable de tu parte, Marty. Yo...
37
00:03:10,482 --> 00:03:13,235
Es la familia completa.
No quiero estorbar.
38
00:03:13,318 --> 00:03:17,531
Me encantaría que las niñas fueran.
Hay piscina. Pueden nadar.
39
00:03:18,031 --> 00:03:21,618
De cualquier manera,
no soy la mejor compañía ahora mismo.
40
00:03:21,702 --> 00:03:26,832
A veces cuando acaba el Shiva
y las cosas regresan a la normalidad,
41
00:03:26,915 --> 00:03:30,085
puede ser un periodo difícil.
42
00:03:30,169 --> 00:03:31,170
Por eso pensé...
43
00:03:32,087 --> 00:03:37,718
...que podrías disfrutar estar en un lugar
donde puedas relajarte y donde te cuiden.
44
00:03:38,302 --> 00:03:39,636
Hacer un par de canastas.
45
00:03:40,596 --> 00:03:42,389
Eso es muy considerado, Marty.
46
00:03:43,807 --> 00:03:45,267
¿Qué piensas, linda?
47
00:03:45,350 --> 00:03:48,687
Pues, los Hamptons, la piscina.
A las niñas les encantaría.
48
00:03:49,271 --> 00:03:51,273
Podemos cocinar. Estaremos juntos.
49
00:03:52,107 --> 00:03:54,860
En verdad creo que podría ser genial
para ti, Dr. Ike.
50
00:03:54,943 --> 00:03:57,362
Sí suena muy bien. Un fin de semana.
51
00:03:57,446 --> 00:03:59,990
Bueno, ya la escuchaste. Aceptamos.
52
00:04:00,073 --> 00:04:01,575
Grandioso.
53
00:04:01,658 --> 00:04:03,785
- Gracias, Marty.
- Por supuesto.
54
00:04:04,286 --> 00:04:05,996
- Gracias, Marty.
- No es nada.
55
00:04:06,079 --> 00:04:08,957
Es lo menos que puedo hacer
después de todo lo que has hecho por mí.
56
00:04:32,314 --> 00:04:33,440
Hola, Marty.
57
00:04:33,524 --> 00:04:35,734
Hola, chicos. Hola, niñas.
58
00:04:35,817 --> 00:04:38,278
Dejen las maletas, vamos.
Les mostraré el lugar.
59
00:04:39,279 --> 00:04:42,199
- Me encanta la madera.
- Sí.
60
00:04:42,282 --> 00:04:44,117
- Gracias.
- Y la "nautiquería".
61
00:04:44,910 --> 00:04:46,703
- Esa palabra no existe.
- Vengan afuera.
62
00:04:46,787 --> 00:04:48,539
Tienen que ver esto. ¿De acuerdo?
63
00:04:50,249 --> 00:04:51,875
Bienvenidos. Siéntanse en casa.
64
00:04:51,959 --> 00:04:53,585
Es una propiedad hermosa.
65
00:04:53,669 --> 00:04:56,755
Sí, nuestro Marty
es justo como Jay Gatsby.
66
00:04:57,714 --> 00:04:59,049
¿Y qué clase de árbol es ése?
67
00:04:59,132 --> 00:05:01,510
Es un cerezo. Ha estado aquí siempre.
68
00:05:01,593 --> 00:05:03,345
¿Y desde cuándo tienen la casa, Marty?
69
00:05:03,428 --> 00:05:05,556
Es de la familia desde los cincuenta.
70
00:05:05,639 --> 00:05:08,016
Tienes mucha suerte
de haberla heredado, Marty.
71
00:05:08,100 --> 00:05:11,353
No a todos les dan una casa
en los Hamptons así nada más.
72
00:05:11,436 --> 00:05:15,107
Lo único que me dejó mi papá
fue sordera parcial en el oído derecho
73
00:05:15,190 --> 00:05:17,609
y muchos pantalones de poliéster.
74
00:05:18,777 --> 00:05:21,113
¿Y cómo te estás sintiendo?
75
00:05:22,239 --> 00:05:24,741
No me preguntan eso seguido en el trabajo.
76
00:05:24,825 --> 00:05:25,826
De seguro que no.
77
00:05:27,119 --> 00:05:28,120
Estoy bien.
78
00:05:28,829 --> 00:05:29,830
Gracias, amigo.
79
00:05:30,414 --> 00:05:33,208
¿Quieres tomarte una siesta
o salir a caminar?
80
00:05:33,292 --> 00:05:34,751
¿Algo de comida?
81
00:05:34,835 --> 00:05:38,630
Piénsame como tu mayordomo.
Estoy para ayudarte en lo que necesites.
82
00:05:38,714 --> 00:05:40,215
Es muy amable de tu parte, Marty.
83
00:05:40,299 --> 00:05:43,969
Muy amable e innecesario.
Solo nos alegra estar aquí.
84
00:05:45,095 --> 00:05:48,473
Y aquí estamos.
85
00:05:48,557 --> 00:05:51,435
Redoble, por favor. La cocina.
86
00:05:52,644 --> 00:05:56,398
Vaya, ¿entramos a una máquina del tiempo?
87
00:05:56,481 --> 00:05:58,108
¿Qué, es 1952 de nuevo?
88
00:05:58,192 --> 00:05:59,193
Ike.
89
00:05:59,276 --> 00:06:01,361
Estoy bromeando. Así nos llevamos.
90
00:06:01,445 --> 00:06:05,490
Le vendría bien una remodelación.
Supongo que he estado ocupado.
91
00:06:05,574 --> 00:06:07,326
Entiendo eso, puede ser muy pesado.
92
00:06:09,369 --> 00:06:10,495
¿Ésta es tu mamá?
93
00:06:10,579 --> 00:06:13,081
- Era muy bonita.
- Sí.
94
00:06:13,665 --> 00:06:15,209
Y tu papá.
95
00:06:15,292 --> 00:06:17,169
Se parece mucho a ti.
96
00:06:17,252 --> 00:06:18,629
Debes extrañarlos.
97
00:06:18,712 --> 00:06:21,465
- ¿Mamá, pudo comerme un bagel?
- Maldita sea.
98
00:06:22,049 --> 00:06:23,759
Eran una pareja hermosa, Marty.
99
00:06:28,472 --> 00:06:31,517
Pero escúchame.
Y sé que esto es difícil de oír.
100
00:06:32,893 --> 00:06:35,354
No los vas a honrar viviendo en el pasado.
101
00:06:35,437 --> 00:06:38,023
Acabo de enterrar a mi padre.
Sé de lo que estoy hablando.
102
00:06:38,106 --> 00:06:39,107
Sé que sí.
103
00:06:39,191 --> 00:06:44,571
Murieron hace diez años, Marty,
pero este lugar parece un museo.
104
00:06:44,655 --> 00:06:48,408
Tus padres querrían que estés feliz.
Que disfrutes tu vida.
105
00:06:48,492 --> 00:06:49,493
- ¿No?
- Claro.
106
00:06:49,576 --> 00:06:51,078
Tienes que superarlos.
107
00:06:52,454 --> 00:06:55,666
Si no por ti, por ellos.
108
00:07:02,631 --> 00:07:04,842
Ven. Vamos a comer algo.
109
00:07:04,925 --> 00:07:08,387
Muy bien. Y aquí tenemos
la habitación principal.
110
00:07:08,470 --> 00:07:10,097
Encantadora.
111
00:07:10,639 --> 00:07:12,015
¡Mira esa vista!
112
00:07:12,099 --> 00:07:13,976
Amo lo estadounidense que es.
113
00:07:14,059 --> 00:07:16,144
- ¿Dónde dejamos las cosas?
- Depende.
114
00:07:16,228 --> 00:07:19,648
Hay dos cuartos en esta casa
y uno en la de invitados.
115
00:07:19,731 --> 00:07:21,358
¿Casa de invitados? Elegante.
116
00:07:22,234 --> 00:07:24,611
¿Saben qué?
¿Por qué no se quedan ustedes aquí?
117
00:07:24,695 --> 00:07:28,282
¿Qué? No, qué locura. No te vamos
a echar de la habitación principal.
118
00:07:28,365 --> 00:07:30,117
- Insisto.
- Absolutamente no.
119
00:07:30,200 --> 00:07:34,204
Marty, eso es absurdo. Estoy segura
de que cabemos en el cuarto de invitados.
120
00:07:34,288 --> 00:07:39,042
Tiene sentido. Ustedes estarán aquí.
Las niñas cruzando el pasillo. Está bien.
121
00:07:39,126 --> 00:07:41,336
Yo dormiré en la casa de invitados
el fin de semana.
122
00:07:41,420 --> 00:07:42,462
¿En serio?
123
00:07:43,130 --> 00:07:47,259
Puede que no sea mala idea.
Las niñas se despiertan muy temprano.
124
00:07:47,342 --> 00:07:48,468
Eso es cierto.
125
00:07:49,052 --> 00:07:50,762
De acuerdo. Pues ya está.
126
00:09:07,422 --> 00:09:08,423
¡No!
127
00:09:09,299 --> 00:09:13,595
¡Me atacan monstruos marinos! ¡Ayuda!
128
00:09:13,679 --> 00:09:16,682
Te hice café helado, si consigues escapar.
129
00:09:16,765 --> 00:09:18,809
- ¡Qué largos tentáculos!
- Te atraparemos.
130
00:09:25,399 --> 00:09:26,608
¿Estás bien?
131
00:09:27,317 --> 00:09:28,485
Sí, estoy bien.
132
00:09:30,988 --> 00:09:33,407
Me siento en casa aquí, linda.
133
00:09:34,324 --> 00:09:35,617
Se siente bien.
134
00:09:35,701 --> 00:09:37,452
Es muy generoso de Marty.
135
00:09:39,872 --> 00:09:41,331
Pues nos invitó.
136
00:09:41,915 --> 00:09:44,877
- ¡Sí! Buen nado de panza.
- Quiere que estemos aquí.
137
00:09:44,960 --> 00:09:47,546
Hay que aprender a aceptar
la hospitalidad.
138
00:09:47,629 --> 00:09:50,591
Ese es el elemento clave
de ser un buen invitado.
139
00:09:50,674 --> 00:09:52,634
Solo digo que es lindo de su parte.
Solo eso.
140
00:09:52,718 --> 00:09:56,471
Pues lo estamos ayudando. Ya sabes, él...
141
00:09:57,556 --> 00:10:00,934
¿Crees que él se divierte estando
en esta casa vieja completamente solo?
142
00:10:01,018 --> 00:10:03,228
Solo no quiero ser aprovechada, ¿sabes?
143
00:10:03,312 --> 00:10:04,438
Él está solo, Bon.
144
00:10:05,147 --> 00:10:07,149
¿Y cuál es la mejor cura para la soledad?
145
00:10:07,232 --> 00:10:08,692
Podría arrojarte todo el día.
146
00:10:08,775 --> 00:10:13,197
Compañía.
La compañía es la cura. Solo míralo.
147
00:10:14,990 --> 00:10:17,075
- ¡Mi turno!
- ¡Y ahí va!
148
00:10:17,784 --> 00:10:19,203
Se la está pasando bien.
149
00:10:19,786 --> 00:10:21,914
Se está riendo por primera vez en meses.
150
00:10:22,748 --> 00:10:26,460
No me preocupa Marty. Me preocupas tú.
151
00:10:27,794 --> 00:10:28,962
Estoy bien.
152
00:10:29,046 --> 00:10:30,214
Muy bien, niñas.
153
00:10:33,967 --> 00:10:36,887
- No, no puedes. ¡Ven aquí!
- No puedes.
154
00:10:43,018 --> 00:10:44,019
¿Qué es eso?
155
00:10:44,978 --> 00:10:47,814
- ¿Música, supongo?
- ¿Están teniendo una fiesta?
156
00:10:47,898 --> 00:10:50,442
No, es una casa de alquiler.
157
00:10:50,526 --> 00:10:53,612
Mi vecino la alquila en el verano
para pagar la hipoteca.
158
00:10:55,531 --> 00:10:57,908
Cariño, regresa.
159
00:10:59,993 --> 00:11:01,119
Cariño, olvídalo.
160
00:11:12,464 --> 00:11:14,591
Idiotas de Wall Street.
Piensan que es su casa.
161
00:11:14,675 --> 00:11:17,845
Creo que solo se divierten.
Ya sabes, como nosotros.
162
00:11:17,928 --> 00:11:20,556
De hecho, me gusta esa música.
163
00:11:20,639 --> 00:11:22,558
Solo ignóralos. Eso hago yo.
164
00:11:24,434 --> 00:11:26,687
No, ¿sabes qué? Ven, Marty.
Vamos a la ciudad.
165
00:11:26,770 --> 00:11:29,022
- A comprar provisiones.
- ¿Provisiones?
166
00:11:29,106 --> 00:11:32,943
Ya sabes, algo de vino, carne.
Un lanzamisiles. Es broma.
167
00:11:33,026 --> 00:11:34,111
- ¿En serio?
- Sí...
168
00:11:34,194 --> 00:11:35,863
¿No quieres solo descansar?
169
00:11:35,946 --> 00:11:38,782
¡No! Quiero enseñarles a esos tipos
de al lado cómo se hace.
170
00:11:39,283 --> 00:11:41,577
- Vamos.
- De acuerdo.
171
00:11:42,244 --> 00:11:44,705
- Esperen, chicas.
- Oigan, no se vayan a tardar.
172
00:11:49,835 --> 00:11:50,836
Hola, Ken.
173
00:11:50,919 --> 00:11:53,005
Hola, Marty.
174
00:11:53,380 --> 00:11:58,093
Hola, Elise. Quiero presentarles
a mi amigo. Él es Ike.
175
00:11:58,177 --> 00:11:59,303
Dr. Ike Herschkopf.
176
00:11:59,386 --> 00:12:01,680
Dr. Ike. Un placer.
177
00:12:01,763 --> 00:12:03,348
Vamos al club de la playa.
178
00:12:03,432 --> 00:12:05,767
Ken enloqueció y compró un catamarán.
179
00:12:05,851 --> 00:12:10,272
Espero aprender a navegarlo.
Siguiente parada, Francia.
180
00:12:10,355 --> 00:12:12,399
- Tengan un hermoso día.
- Adiós.
181
00:12:12,482 --> 00:12:15,611
Sí, ese es Ken.
Es el contador de mucha gente.
182
00:12:15,694 --> 00:12:19,114
- De Roy Scheider, creo.
- ¿Trabaja con Roy Scheider?
183
00:12:19,198 --> 00:12:21,700
Sí. Estaba con él la última vez que lo vi.
184
00:12:21,783 --> 00:12:24,661
Sí, Ken tiene boletos
para el Abierto de EE. UU.
185
00:12:24,745 --> 00:12:26,455
Pero no me interesa mucho.
186
00:12:31,460 --> 00:12:32,461
Roy Scheider.
187
00:12:36,381 --> 00:12:37,883
¿Hace cuánto que Ken vive aquí?
188
00:12:37,966 --> 00:12:40,010
Su familia ha sido rica por años.
189
00:12:40,093 --> 00:12:41,136
¿Por cuántos años?
190
00:12:41,220 --> 00:12:43,555
Dios, no sé. ¿Desde la colonización?
191
00:12:45,390 --> 00:12:48,185
Oye, ponte esto.
Tus ojos se están poniendo rojos.
192
00:12:48,268 --> 00:12:51,897
¡Monstruos marinos,
prepárense para la pelea!
193
00:12:51,980 --> 00:12:54,483
- Cariño. Regresamos.
- ¡Sí!
194
00:12:55,108 --> 00:12:56,485
Es hora de un trago, ¿no crees?.
195
00:12:56,568 --> 00:12:59,029
- Mírate.
- Sí.
196
00:12:59,613 --> 00:13:00,781
Fuimos a la tienda.
197
00:13:00,864 --> 00:13:03,116
- Te ves genial.
- Me siento genial.
198
00:13:06,537 --> 00:13:08,539
Mamá y papá se están besando.
199
00:13:19,424 --> 00:13:21,051
Empecemos esta fiesta.
200
00:13:21,134 --> 00:13:22,386
Muy bien.
201
00:13:43,282 --> 00:13:46,159
Entonces,
siento como que estoy progresando.
202
00:13:47,911 --> 00:13:49,538
Sí. Sí estás.
203
00:13:50,330 --> 00:13:54,293
Tú, como persona,
estás progresando inmensamente.
204
00:13:54,877 --> 00:13:56,044
Ahora debes hacer lo mismo
205
00:13:56,128 --> 00:13:57,880
- con tu entorno.
- ¿Qué quieres decir?
206
00:13:57,963 --> 00:14:00,215
Tu hogar es un reflejo de tu personalidad.
207
00:14:00,299 --> 00:14:02,426
Conforme te sientas
más cómodo contigo mismo,
208
00:14:02,509 --> 00:14:05,846
conforme te sientas más auténtico,
más capaz de recibir a gente,
209
00:14:05,929 --> 00:14:07,598
debe ser de igual manera en tu hogar.
210
00:14:07,681 --> 00:14:08,891
¿En mi apartamento?
211
00:14:08,974 --> 00:14:12,060
No, de hecho, pensaba más bien
en la casa de los Hamptons.
212
00:14:12,603 --> 00:14:15,063
¿Sabes?
Que sea un lugar en el que quieras estar.
213
00:14:15,147 --> 00:14:18,317
Donde otras personas quieran estar.
Un lugar acogedor.
214
00:14:19,359 --> 00:14:20,402
No lo sé.
215
00:14:20,485 --> 00:14:23,322
Con tan solo un poco
de imaginación y trabajo,
216
00:14:23,405 --> 00:14:24,781
ese lugar podría ser increíble
217
00:14:24,865 --> 00:14:27,117
y más como un reflejo de quién eres ahora.
218
00:14:27,201 --> 00:14:28,952
Sí, supongo.
219
00:14:29,036 --> 00:14:34,458
El tipo de lugar al que pueda llegar
la gente de la ciudad...
220
00:14:35,751 --> 00:14:37,211
...y decir: "Guau".
221
00:14:39,671 --> 00:14:43,300
Porque te lo mereces, Marty.
En serio. Te lo mereces.
222
00:14:43,383 --> 00:14:45,344
Dilo. "Me lo merezco".
223
00:14:47,638 --> 00:14:48,639
Me lo merezco.
224
00:14:48,722 --> 00:14:50,724
- De nuevo.
- ¿De nuevo?
225
00:14:53,101 --> 00:14:54,102
Me lo merezco.
226
00:14:54,186 --> 00:14:55,187
De nuevo.
227
00:14:56,271 --> 00:14:58,524
- "Me lo merezco". De nuevo.
- Me lo merezco.
228
00:14:59,191 --> 00:15:01,610
- "Me lo merezco". De nuevo.
229
00:15:02,194 --> 00:15:04,029
- Me lo merezco.
- Me lo merezco.
230
00:15:04,530 --> 00:15:05,822
Se siente bien, ¿no?
231
00:15:10,661 --> 00:15:13,247
- Mira esto. La casa de al lado...
- ¿Si?
232
00:15:13,330 --> 00:15:15,457
- Ya sabes, ¿hogar de los idiotas?
- Sí.
233
00:15:15,541 --> 00:15:17,334
- Está en venta.
- Bueno.
234
00:15:17,417 --> 00:15:19,336
- Deberías comprarla.
- ¿Qué?
235
00:15:19,419 --> 00:15:22,381
- Tienes que comprar esa casa.
- Ya tengo una casa.
236
00:15:22,464 --> 00:15:25,342
Bueno, sí, la casa de tus padres.
¿Pero no quieres tu propia casa?
237
00:15:25,425 --> 00:15:26,885
No realmente.
238
00:15:26,969 --> 00:15:29,680
¿No es el sueño de todo hombre?
Su propio castillo.
239
00:15:29,763 --> 00:15:31,098
Vende tu casa y compra la otra.
240
00:15:31,181 --> 00:15:32,808
- No lo creo.
- Marty, disculpa.
241
00:15:32,891 --> 00:15:35,143
- ¿Podemos hablar?
- Bruce. Está en una junta.
242
00:15:35,227 --> 00:15:37,938
Tengo las cuentas de este mes
y me gustaría que las revisaras.
243
00:15:38,021 --> 00:15:40,983
- Bien. Déjalas afuera.
- Sí. Gracias, Bruce.
244
00:15:41,817 --> 00:15:42,818
Luego hablamos.
245
00:15:43,527 --> 00:15:47,656
Es una casa mejor. Es más grande.
Tiene una piscina increíble.
246
00:15:48,240 --> 00:15:49,491
Creo que prefiero la mía.
247
00:15:52,786 --> 00:15:54,705
Claro. Bueno. Sí.
248
00:15:55,330 --> 00:15:56,498
Solo era una sugerencia.
249
00:15:57,541 --> 00:15:58,917
Voy a mi oficina.
250
00:16:01,795 --> 00:16:04,590
Pero creo que tu idea
de remodelar es muy buena.
251
00:16:04,673 --> 00:16:05,674
¿En serio?
252
00:16:05,757 --> 00:16:09,845
Totalmente.
Creo que es algo que deberíamos de hacer.
253
00:16:09,928 --> 00:16:13,265
Yo estoy listo. Solo no sé dónde empezar.
254
00:16:13,348 --> 00:16:16,351
Bueno, podría enseñarte si quieres.
255
00:16:16,435 --> 00:16:17,644
Me encantaría.
256
00:16:18,103 --> 00:16:20,480
¿No quieren regresar
este fin de semana con las niñas?
257
00:16:20,564 --> 00:16:23,859
No. Deberías disfrutarla por tu cuenta.
258
00:16:23,942 --> 00:16:26,987
Pero no la disfruto solo. Vengan.
259
00:16:27,487 --> 00:16:29,740
Por favor. Podríamos al menos empezar.
260
00:16:29,823 --> 00:16:33,535
¿Seguro que no te molesta pasar
el fin de semana en la casa de invitados?
261
00:16:35,370 --> 00:16:37,581
Comienzo a creer que hasta te gusta más.
262
00:16:38,415 --> 00:16:39,416
Está bien.
263
00:16:46,757 --> 00:16:47,883
Voy detrás de ti.
264
00:16:48,926 --> 00:16:50,552
Sí, de acuerdo.
265
00:16:55,265 --> 00:16:58,519
¿Ves cómo se siente mucho más nueva ahora?
266
00:16:58,602 --> 00:16:59,770
Es como un nuevo comienzo.
267
00:17:00,187 --> 00:17:01,188
Sí.
268
00:17:01,855 --> 00:17:03,774
Creo que me quedaré con ésta.
269
00:17:04,358 --> 00:17:06,068
Sí, claro.
270
00:17:07,194 --> 00:17:08,362
Como tú quieras.
271
00:17:11,906 --> 00:17:14,660
Oye, vamos a divertirnos.
272
00:17:49,820 --> 00:17:51,280
Me diste en los testículos.
273
00:17:51,363 --> 00:17:54,366
Ike, eso es un golpe bajo.
274
00:17:56,702 --> 00:17:58,537
Eres increíble.
275
00:17:58,620 --> 00:18:00,873
- Tú empezaste.
- Eres un payaso.
276
00:18:01,623 --> 00:18:04,084
Oye, ¿sabes qué? Me quedé pensando.
277
00:18:05,627 --> 00:18:08,589
¿Y si, en vez de vender esta propiedad,
278
00:18:08,672 --> 00:18:11,758
compras la de al lado y combinas ambas?
279
00:18:12,384 --> 00:18:16,221
Mira, ¿y si...?
280
00:18:17,472 --> 00:18:20,684
De acuerdo, podrías poner
una hermosa cancha de tenis
281
00:18:20,767 --> 00:18:23,687
y justo al lado de eso una de básquetbol.
282
00:18:24,188 --> 00:18:25,731
Luego poner un área de descanso.
283
00:18:25,814 --> 00:18:27,816
Detrás de eso, algo como un bar.
284
00:18:27,900 --> 00:18:29,401
Tendrías una piscina más grande.
285
00:18:29,484 --> 00:18:33,447
Y mira esto.
Hasta hay lugar para un minigolf.
286
00:18:34,990 --> 00:18:38,118
Sí, solo tienes que limpiar esa área.
287
00:18:38,202 --> 00:18:40,370
Te deshaces de ese árbol
288
00:18:40,454 --> 00:18:44,249
y le añadiste 250 mil dólares
a tu propiedad de la noche a la mañana.
289
00:18:44,833 --> 00:18:47,920
Sabes, tengo un paciente
que trabaja con árboles. Llámale.
290
00:18:48,003 --> 00:18:50,964
No voy a cortar ese árbol. Jamás.
291
00:18:51,048 --> 00:18:52,508
¿Qué? ¿De qué hablas?
292
00:18:52,591 --> 00:18:55,511
Mis padres plantaron ese árbol
cuando compraron la casa.
293
00:18:56,845 --> 00:18:59,556
Phyllis y yo nos trepábamos a él de niños.
294
00:18:59,640 --> 00:19:01,475
Y luego sus hijos lo hicieron.
295
00:19:01,558 --> 00:19:05,020
Mi mamá solía hablarle al árbol.
296
00:19:06,146 --> 00:19:10,025
Se levantaba todos los días
y le decía: "Buenos días, árbol".
297
00:19:11,443 --> 00:19:12,653
Ella amaba a ese árbol.
298
00:19:13,779 --> 00:19:16,990
Suena raro. Yo amo a ese árbol.
299
00:19:19,826 --> 00:19:23,121
Tu madre le hablaba al árbol.
¿Y le contestaba?
300
00:19:23,205 --> 00:19:25,165
No lo sé. Tal vez.
301
00:19:28,502 --> 00:19:29,503
Oye.
302
00:19:29,586 --> 00:19:30,587
¿Qué tienes ahí?
303
00:19:31,630 --> 00:19:32,923
Vamos, sigamos pintando.
304
00:19:38,762 --> 00:19:44,184
Sabes, cuando sea que quieras
hablar de tu papá o lo que sea.
305
00:19:45,310 --> 00:19:46,395
Eso es muy lindo.
306
00:19:47,229 --> 00:19:52,317
Pero como dirías tú: "estoy bien".
307
00:19:53,527 --> 00:19:57,114
Solo digo, ya sabes, siempre dices
que "está bien no estar bien".
308
00:19:57,197 --> 00:19:58,907
Debes extrañarlo.
309
00:19:58,991 --> 00:20:05,622
Escucha, Marty.
Entre tú y yo, no fue un gran papá.
310
00:20:06,456 --> 00:20:09,334
Fue un gran hombre, pero no un gran papá.
311
00:20:10,586 --> 00:20:12,087
- Lo siento mucho.
- No lo sientas.
312
00:20:14,882 --> 00:20:16,091
Ya hice las paces con eso
313
00:20:16,675 --> 00:20:19,595
porque sé que me amaba
con cada fibra de su cuerpo.
314
00:20:19,678 --> 00:20:20,679
Por supuesto que sí.
315
00:20:20,762 --> 00:20:23,265
Solo no pudo demostrarme su amor.
316
00:20:23,348 --> 00:20:26,268
Puedo perdonarlo y dejarlo ir.
317
00:20:31,231 --> 00:20:33,025
Dios, me encanta el lugar, Marty.
318
00:20:33,525 --> 00:20:35,485
Ojalá no se tuvieran que ir mañana.
319
00:20:35,986 --> 00:20:37,070
Ya sé.
320
00:20:37,779 --> 00:20:42,242
Sabes, algo en la naturaleza
me hace reevaluar mi vida.
321
00:20:42,910 --> 00:20:45,287
Saqué a bailar a mi yo creativo.
322
00:20:46,997 --> 00:20:48,916
He estado trabajando en una novela.
323
00:20:49,583 --> 00:20:51,293
- Eso es genial.
- Sí es genial.
324
00:20:51,376 --> 00:20:57,299
Y siento que tal vez necesito
tomarme un descanso para enfocarme en eso.
325
00:20:59,551 --> 00:21:00,677
Necesito un descanso.
326
00:21:01,845 --> 00:21:03,347
Necesito alejarme.
327
00:21:06,308 --> 00:21:08,310
¿Alejarte? ¿De qué?
328
00:21:08,393 --> 00:21:10,020
Alejarme de todo, ¿sabes?
329
00:21:13,065 --> 00:21:18,612
Siento ganas de irme a algún lugar
y solo sentarme a escribir mucho.
330
00:21:18,695 --> 00:21:20,948
¿En serio? ¿A dónde?
331
00:21:21,031 --> 00:21:26,203
No lo sé.
Tal vez Jerusalén. Me encanta allá.
332
00:21:27,412 --> 00:21:29,289
Siento que me está llamando.
333
00:21:30,165 --> 00:21:33,293
Y podría hacer un aliá, que es algo
que llevo rato queriendo hacer.
334
00:21:33,377 --> 00:21:36,213
¿Qué? Perdón, es solo muy...
335
00:21:37,005 --> 00:21:41,468
Mira, me encanta la idea
de que te tomes un tiempo para escribir,
336
00:21:41,552 --> 00:21:42,761
¿pero a Jerusalén?
337
00:21:42,845 --> 00:21:46,807
Suena a una locura ir hasta allá
cuando todo lo que necesitas está aquí.
338
00:21:46,890 --> 00:21:49,268
¿Aquí? Esta es tu casa, Marty.
339
00:21:49,351 --> 00:21:51,562
Nuestra. Es nuestra.
Somos familia, ¿recuerdas?
340
00:21:51,645 --> 00:21:54,398
No, no quiero sentir
que te estoy estorbando.
341
00:21:54,481 --> 00:21:56,066
No. Absolutamente no.
342
00:21:56,149 --> 00:21:59,236
Porque si siento que te estoy estorbando,
no me puedo concentrar.
343
00:21:59,319 --> 00:22:00,946
¿Cómo dices eso? Sería un honor.
344
00:22:01,029 --> 00:22:03,532
Tengo la necesidad
de estar en un entorno de apoyo.
345
00:22:03,615 --> 00:22:05,659
Sería de apoyo. Sería de mucho apoyo aquí.
346
00:22:05,742 --> 00:22:08,036
Me encantaría ayudarte
a escribir tu libro.
347
00:22:08,120 --> 00:22:11,665
Puedes despejar tu mente
y dejar que la creatividad fluya.
348
00:22:11,748 --> 00:22:13,083
Todos saldríamos ganando.
349
00:22:15,919 --> 00:22:16,920
No lo sé.
350
00:22:20,716 --> 00:22:22,593
Tendría que pensarlo, Marty.
351
00:22:26,722 --> 00:22:28,265
Por favor, quédate.
352
00:22:38,692 --> 00:22:39,693
De acuerdo.
353
00:22:41,111 --> 00:22:43,572
Mandaremos a Bonnie
y a las niñas de regreso a la ciudad
354
00:22:43,655 --> 00:22:44,823
y empezaremos a trabajar.
355
00:22:45,490 --> 00:22:47,242
Muy bien. Bien.
356
00:22:50,704 --> 00:22:51,705
Gracias.
357
00:22:54,917 --> 00:22:57,628
Adiós, mis monstruas marinas favoritas.
358
00:22:57,711 --> 00:23:00,088
- Adiós, tío Marty.
- Adiós, tío Marty.
359
00:23:00,172 --> 00:23:01,965
Marty, no lo dejes portarse mal.
360
00:23:02,049 --> 00:23:03,467
No prometo nada.
361
00:23:04,301 --> 00:23:05,302
- Adiós.
- Adiós.
362
00:23:06,136 --> 00:23:08,931
Entonces nos veremos, ¿en unas semanas?
363
00:23:09,014 --> 00:23:10,766
Pues tendremos que ver.
364
00:23:11,391 --> 00:23:13,769
Mis pacientes saben
que estoy de sabático, así que...
365
00:23:13,852 --> 00:23:15,270
- Bueno.
- Pero de seguro vendrán
366
00:23:15,354 --> 00:23:17,814
cuando acabe el primer borrador.
¿Cierto, Marty?
367
00:23:17,898 --> 00:23:18,899
Exacto.
368
00:23:18,982 --> 00:23:21,443
De acuerdo. Bueno, diviértanse, chicos.
369
00:23:21,527 --> 00:23:23,278
No nos divertiremos. Vamos a trabajar.
370
00:23:23,362 --> 00:23:24,947
Bueno, a eso me refería.
371
00:23:28,534 --> 00:23:30,035
- Adiós, niñas.
- Adiós, papá.
372
00:23:30,118 --> 00:23:31,286
Ya las extraño.
373
00:23:32,037 --> 00:23:34,373
Oye, no trabajes demasiado, ¿sí?
374
00:23:34,456 --> 00:23:37,125
Yo sé cómo te pones
cuando estás pasando por algo así.
375
00:23:37,209 --> 00:23:39,670
- Por favor, no te hagas la terapeuta.
- Solo digo.
376
00:23:39,753 --> 00:23:43,173
Sigues diciendo que estás bien,
pero no estoy segura de que lo estés.
377
00:24:02,109 --> 00:24:03,110
Marty.
378
00:24:04,444 --> 00:24:05,612
¿Qué? ¿Todo está bien?
379
00:24:05,696 --> 00:24:07,614
Sí. Ya es hora de levantarse.
380
00:24:07,698 --> 00:24:09,700
¿Qué? ¿Qué hora es?
381
00:24:10,701 --> 00:24:12,035
Hora de empezar a trabajar.
382
00:24:15,539 --> 00:24:17,541
Bien. De acuerdo.
383
00:24:17,624 --> 00:24:22,462
Tocó la puerta y lentamente
abrió la puerta de su tocador.
384
00:24:24,882 --> 00:24:28,427
Ella estaba sentada frente al espejo,
385
00:24:28,510 --> 00:24:32,306
poniéndose labial lentamente.
386
00:24:33,849 --> 00:24:36,727
Rosa pastel. Parisino, posiblemente.
387
00:24:36,810 --> 00:24:37,978
"Parisino.
388
00:24:39,605 --> 00:24:41,773
- Posiblemente".
- "Tenías razón", le dijo.
389
00:24:41,857 --> 00:24:44,776
"El cuerpo estaba ahí,
como lo describiste.
390
00:24:45,527 --> 00:24:49,364
Debajo del puente.
Un mocasín el pie izquierdo".
391
00:24:49,448 --> 00:24:53,994
"Un mocasín en el pie izquierdo".
392
00:24:54,077 --> 00:24:58,040
"Pero tú no lo mataste".
"¿Cómo lo sabes?", preguntó ella.
393
00:24:59,041 --> 00:25:01,418
Estaba por preguntar eso mismo.
394
00:25:04,129 --> 00:25:05,172
Él...
395
00:25:06,882 --> 00:25:10,469
No. Deja que suene.
396
00:25:10,552 --> 00:25:13,305
- Más vale que conteste.
- No interrumpas el ritmo.
397
00:25:14,640 --> 00:25:17,851
- Hola.
- Hola, Marty. Soy Bruce. ¿Cómo estás?
398
00:25:17,935 --> 00:25:20,938
- Estoy bien. Gracias, Bruce.
- Por el amor de Dios.
399
00:25:22,064 --> 00:25:23,357
¿Podemos hablar de AFC?
400
00:25:23,440 --> 00:25:25,359
- No, estamos trabajando
- Ahora no, Bruce.
401
00:25:25,442 --> 00:25:26,693
Hablaremos pronto.
402
00:25:26,777 --> 00:25:27,945
- Lo prometo.
- Sí, Marty...
403
00:25:30,239 --> 00:25:32,449
- Lo siento, Ike.
- ¿Dónde estábamos?
404
00:25:34,743 --> 00:25:35,744
Concéntrate.
405
00:25:41,041 --> 00:25:42,751
SEMANA JUDÍA
406
00:26:17,369 --> 00:26:18,495
Y de pronto...
407
00:26:24,960 --> 00:26:26,795
Espera. Y, ¿sabes qué?
408
00:26:31,466 --> 00:26:34,553
¡Marty! ¡Oye, Marty!
Ven a conocer a mis nuevos amigos.
409
00:26:36,221 --> 00:26:38,765
Le hice una nueva oferta.
Era lo correcto. Pero bueno.
410
00:26:40,392 --> 00:26:43,312
¡Marty! Ven aquí.
Tienes que conocer a todos.
411
00:26:43,395 --> 00:26:48,483
Ellos son Marcus, Brock,
Kingsley y Lennox.
412
00:26:48,567 --> 00:26:51,028
Todos sus nombres son apellidos.
Es hilarante.
413
00:26:51,612 --> 00:26:53,030
Hola, un gusto conocerlos.
414
00:26:53,113 --> 00:26:54,323
Hola, Marty.
415
00:26:55,157 --> 00:26:58,076
Estos tipos son increíbles.
Han trabajado 75 horas a la semana
416
00:26:58,160 --> 00:27:00,162
y por fin se están tomando un descanso.
417
00:27:00,245 --> 00:27:02,122
- ¿Cierto?
- ¡Así es!
418
00:27:03,290 --> 00:27:04,499
¿Qué tal esta casa?
419
00:27:05,375 --> 00:27:07,461
Está increíble. Sí.
420
00:27:07,544 --> 00:27:10,380
¿Viste la parrilla?
Es más grande que tu casa.
421
00:27:10,464 --> 00:27:12,049
Muy grande. Sí.
422
00:27:12,549 --> 00:27:14,343
¿Y qué tal la piscina?
423
00:27:14,426 --> 00:27:16,845
En forma de riñón. No podía faltar.
424
00:27:16,929 --> 00:27:21,016
Te reto a que te desnudes y vengas.
Completamente desnudo. ¡Vamos!
425
00:27:21,099 --> 00:27:24,645
¡Hazlo!
426
00:27:24,728 --> 00:27:26,688
Saben qué, estoy muy sudado.
427
00:27:26,772 --> 00:27:28,065
- ¿Sudado?
- Vamos, Marty.
428
00:27:28,148 --> 00:27:30,067
- Vamos.
- No quieren mi sudor en su piscina.
429
00:27:30,150 --> 00:27:31,401
- Vamos, salta.
- Ven, Marty.
430
00:27:31,485 --> 00:27:33,070
Me encantaría, solo que...
431
00:27:33,153 --> 00:27:36,365
Estoy ocupado con algo y tengo que volver.
432
00:27:36,448 --> 00:27:38,784
- Marty.
- Un gusto conocerlos.
433
00:27:38,867 --> 00:27:41,495
- Sí.
- Acabas de llegar. Mira, ¡Marty!
434
00:27:42,204 --> 00:27:43,622
¡Marty, vamos!
435
00:27:44,206 --> 00:27:46,083
Qué aguafiestas.
436
00:27:46,166 --> 00:27:50,045
Lo siento, chicos. Creo que más vale
que regrese a mi propio infierno personal.
437
00:27:51,588 --> 00:27:53,757
Aun así, fue lindo estar
de día de descanso.
438
00:27:59,346 --> 00:28:03,767
Por cierto,
¿podrían bajarle un poco a la música?
439
00:28:03,851 --> 00:28:06,854
Me encanta,
pero creo que Marty está en sus días.
440
00:28:06,937 --> 00:28:08,188
¡Pobre Marty!
441
00:28:09,523 --> 00:28:10,524
Nos vemos.
442
00:28:11,108 --> 00:28:12,192
Sírveme uno.
443
00:28:12,276 --> 00:28:14,611
Qué montón de malditos idiotas.
444
00:28:15,112 --> 00:28:18,574
- ¿Esos tipos?
- Un montón de inversionistas prepotentes.
445
00:28:18,657 --> 00:28:19,783
No los soporto.
446
00:28:19,867 --> 00:28:23,203
La buena noticia es que el dueño
está pasando por un mal divorcio.
447
00:28:23,287 --> 00:28:24,288
- No.
- Sí.
448
00:28:24,371 --> 00:28:26,290
Necesita venderla rápido.
449
00:28:26,373 --> 00:28:29,376
Podrías ofrecerle menos
de lo que pide y tendría que aceptar.
450
00:28:29,459 --> 00:28:30,460
Pobre Bob.
451
00:28:30,544 --> 00:28:32,337
Deberías llamarle a bienes raíces.
452
00:28:33,380 --> 00:28:34,882
- No lo sé.
- ¿Estás loco?
453
00:28:34,965 --> 00:28:37,301
Tendrías la mejor casa
en el sur de los Hamptons.
454
00:28:39,011 --> 00:28:40,846
Es por el árbol, ¿no es así?
455
00:29:07,789 --> 00:29:10,000
- A la izquierda.
- Esto es una aventura.
456
00:29:10,709 --> 00:29:12,127
Sí lo es.
457
00:29:12,211 --> 00:29:14,546
- De acuerdo, derecho.
- Sí. Derecho.
458
00:29:14,630 --> 00:29:16,882
- Vas a girar a la derecha. Ahora...
- ¿Ahora?
459
00:29:17,716 --> 00:29:19,510
- Estoy mareado.
- ¿Sabes dónde estás?
460
00:29:19,593 --> 00:29:21,220
Ni siquiera me imagino.
461
00:29:21,303 --> 00:29:24,932
- Ahora alto. Detente. Solo...
- Sí. ¿Qué?
462
00:29:25,015 --> 00:29:26,266
- Muy bien.
- Sí.
463
00:29:27,351 --> 00:29:29,269
Muy bien, abre los ojos.
464
00:29:31,980 --> 00:29:36,818
Sí, nunca tendrás que mirar
ese infierno azul de nuevo en tu vida.
465
00:29:36,902 --> 00:29:39,112
- Nunca más.
- Nunca más.
466
00:29:39,821 --> 00:29:41,365
Hay agujeros en la pared.
467
00:29:41,448 --> 00:29:42,574
Está en construcción.
468
00:29:43,200 --> 00:29:45,702
- Será lo que tengo en mente.
- Sí.
469
00:29:45,786 --> 00:29:48,497
Todas estas tonterías monocromáticas.
470
00:29:48,580 --> 00:29:53,085
¿Sabes qué? Aquí es donde mis padres
solían medirnos a mí y a Phyllis.
471
00:29:53,168 --> 00:29:54,711
Por Dios.
472
00:29:55,337 --> 00:29:58,173
¿No es gracioso pensarlo?
Que era apenas así de alto.
473
00:29:58,257 --> 00:30:01,802
Dios mío. Éste fue el verano
en el que Phyllis dio el estirón.
474
00:30:01,885 --> 00:30:04,054
- Y yo estaba muy celoso.
- Están muertos.
475
00:30:05,556 --> 00:30:08,642
- ¿Qué?
- Marty, tienes que dejarlos ir.
476
00:30:08,725 --> 00:30:12,271
En serio, esta casa no es un museo.
Es una cripta.
477
00:30:14,273 --> 00:30:16,191
A veces siento que estoy trabajando en ti,
478
00:30:16,275 --> 00:30:18,861
pero no creo que tú
estés trabajando en ti, ¿entiendes?
479
00:30:18,944 --> 00:30:22,990
Lo siento. Prometo que me esforzaré más.
480
00:30:24,366 --> 00:30:25,450
No te enojes conmigo.
481
00:30:25,534 --> 00:30:27,703
No estoy enojado. Solo...
482
00:30:29,037 --> 00:30:30,455
Marty, tranquilo.
483
00:30:31,874 --> 00:30:34,126
Respira. Esto no es bueno para tu corazón.
484
00:30:36,336 --> 00:30:40,007
Será increíble.
No está terminado, pero será increíble.
485
00:30:40,090 --> 00:30:41,216
- Confía en mí.
- Sí.
486
00:30:58,692 --> 00:31:01,945
Acabo de hablar por teléfono
con el corredor.
487
00:31:02,029 --> 00:31:04,156
- ¿En serio? ¿Qué dijo?
- Malas noticias.
488
00:31:04,239 --> 00:31:05,616
¿Qué quieres decir?
489
00:31:05,699 --> 00:31:08,368
Dice que nadie debería
comprar esa casa para nada.
490
00:31:08,452 --> 00:31:11,330
No tiene apuntalado
y la fosa séptica nunca ha funcionado.
491
00:31:11,413 --> 00:31:12,539
¿Por qué diría eso?
492
00:31:13,999 --> 00:31:16,126
¿Sabes qué?
De seguro quiere comprarse la casa.
493
00:31:16,210 --> 00:31:19,880
No. Es un viejo amigo de la familia.
Solo intenta advertirme.
494
00:31:19,963 --> 00:31:23,383
Para nada. Sabe que estás sobre una mina
de oro y quiere un poco para sí.
495
00:31:23,467 --> 00:31:24,676
No lo creo.
496
00:31:25,511 --> 00:31:26,678
Te está mintiendo, Marty.
497
00:31:26,762 --> 00:31:29,681
Necesitamos actuar rápido.
¿Le llamaste al tipo de los árboles?
498
00:31:30,390 --> 00:31:31,475
No.
499
00:31:31,558 --> 00:31:32,559
¿Por qué no?
500
00:31:34,645 --> 00:31:36,522
¿Qué pasa contigo y ese maldito árbol?
501
00:31:37,022 --> 00:31:40,776
No lo sé.
Supongo que solo tiene valor sentimental.
502
00:31:40,859 --> 00:31:43,445
Sentimental. ¿Este árbol te crio?
503
00:31:44,530 --> 00:31:45,531
No.
504
00:31:45,614 --> 00:31:49,368
¿No? ¿El árbol te cambió los pañales?
¿Te hizo de comer?
505
00:31:49,451 --> 00:31:50,744
¿Pagó tu escuela?
506
00:31:51,286 --> 00:31:53,497
No es eso a lo que me refiero.
507
00:31:53,580 --> 00:31:56,250
¿Qué estás diciendo?
¿Estás enamorado del árbol?
508
00:31:56,917 --> 00:31:59,211
Marty, hace años decías
que nunca te has enamorado,
509
00:31:59,294 --> 00:32:01,797
pero no dijiste que estás
enamorado de un árbol.
510
00:32:01,880 --> 00:32:02,881
Solo me gusta.
511
00:32:02,965 --> 00:32:05,300
¿Te gusta? ¿Cómo? ¿Sexualmente?
512
00:32:06,260 --> 00:32:09,388
Porque me suena
a que quieres cogerte a este árbol.
513
00:32:10,806 --> 00:32:12,140
No quiero cogerme al árbol.
514
00:32:14,434 --> 00:32:15,435
Estoy bromeando.
515
00:32:21,275 --> 00:32:25,571
Parece que, si alguien tiene algo
con el árbol, eres tú.
516
00:32:26,154 --> 00:32:29,074
Dije que no lo quería cortar
y no lo puedes dejar ir.
517
00:32:29,157 --> 00:32:32,786
Por alguna razón,
se siente como que odias a este árbol.
518
00:32:36,623 --> 00:32:39,668
Así que los locos
se apoderaron del manicomio.
519
00:32:40,335 --> 00:32:42,254
¿Tú me estás psicoanalizando a mí?
520
00:32:42,337 --> 00:32:44,631
No. Solo no entiendo...
521
00:32:44,715 --> 00:32:46,091
No, no entiendes, Marty.
522
00:32:47,301 --> 00:32:48,886
Pero déjame intentar ayudarte.
523
00:32:50,012 --> 00:32:54,016
Tus sentimientos
por este árbol no son sanos.
524
00:32:55,726 --> 00:32:57,519
Y todo tiene que ver con tu madre.
525
00:32:57,603 --> 00:33:00,230
La forma en que tu madre te amaba
no era sana
526
00:33:00,314 --> 00:33:03,525
y ésa es la raíz de tu patología.
527
00:33:03,609 --> 00:33:08,947
Cualquier freudiano diría que este árbol
simboliza el falo de tu madre.
528
00:33:09,031 --> 00:33:13,577
Un tótem grande y amenazador
de sus deseos inapropiados hacia ti.
529
00:33:14,161 --> 00:33:15,495
- Eso no es...
- Sí.
530
00:33:15,579 --> 00:33:18,874
O es su útero queriendo absorberte.
531
00:33:20,000 --> 00:33:21,835
Tu madre no te dejaba crecer
532
00:33:21,919 --> 00:33:26,173
y ahora te ha dejado emocional
y sexualmente frustrado.
533
00:33:26,256 --> 00:33:27,966
¡Y es una maldita tragedia!
534
00:33:28,050 --> 00:33:29,510
Por favor, basta.
535
00:33:30,093 --> 00:33:32,471
Yo sé, Marty. Es difícil.
536
00:33:32,554 --> 00:33:36,099
La verdad duele,
pero solo así vas a sanar.
537
00:33:38,769 --> 00:33:42,606
Yo te amo sanamente. No te voy a lastimar.
538
00:33:43,106 --> 00:33:47,027
Me aseguraré de que florezcas
como este árbol.
539
00:33:49,696 --> 00:33:50,697
Muy bien.
540
00:33:57,829 --> 00:33:59,248
Yo sé.
541
00:34:03,544 --> 00:34:04,878
¿Entonces qué vas a hacer?
542
00:34:11,301 --> 00:34:12,302
No lo sé.
543
00:34:14,972 --> 00:34:18,516
¿Incluso ahora? Pensé que acabábamos
de ver dentro de tu corazón y tu alma.
544
00:34:18,600 --> 00:34:20,601
Pensé que habías tenido una revelación.
545
00:34:22,103 --> 00:34:24,273
- ¿Estoy perdiendo mi tiempo?
- No. Claro que no.
546
00:34:24,356 --> 00:34:26,275
Tal vez solo soy un pésimo terapeuta.
547
00:34:26,358 --> 00:34:27,650
No. No lo eres.
548
00:34:27,734 --> 00:34:29,695
No, creo que sí soy un pésimo terapeuta
549
00:34:29,777 --> 00:34:32,030
porque obviamente
no has avanzado para nada.
550
00:34:33,699 --> 00:34:35,784
- Tal vez solo debería darme por vencido.
- No.
551
00:34:35,868 --> 00:34:37,244
Sí. Gran idea.
552
00:34:37,327 --> 00:34:39,871
Me doy por vencido contigo
y con la terapia.
553
00:34:40,455 --> 00:34:42,331
No, está bien. No te preocupes.
554
00:34:42,416 --> 00:34:45,335
Voy a empacar mis cosas
y voy a salir de tu vida.
555
00:36:26,895 --> 00:36:28,689
UN AÑO DESPUÉS
556
00:36:40,033 --> 00:36:42,452
¿Qué hace Pearl aquí?
Ni siquiera era su padre.
557
00:36:42,536 --> 00:36:44,788
No, pero él la crio y ella lo amaba.
558
00:36:46,373 --> 00:36:48,458
Creo que ya no me quedan lágrimas.
559
00:36:48,542 --> 00:36:50,043
Es bueno dejarlas salir.
560
00:36:50,794 --> 00:36:52,421
¿Qué solía decir Wolf?
561
00:36:53,046 --> 00:36:55,716
Decía: "mamá está goteando de nuevo".
562
00:36:56,466 --> 00:37:01,388
O: "Más vale que tomen agua
porque les dará sed de tanto llorar".
563
00:37:07,102 --> 00:37:08,270
¿Cómo estás?
564
00:37:08,353 --> 00:37:09,688
Estoy bien, mamá.
565
00:37:09,771 --> 00:37:11,356
Sé que esto es difícil para ti.
566
00:37:11,440 --> 00:37:13,108
No. De hecho es muy fácil.
567
00:37:14,526 --> 00:37:16,737
- Ike.
- No. Estoy libre de intentar complacerlo.
568
00:37:16,820 --> 00:37:18,822
A un hombre que no demostraba su amor.
569
00:37:18,906 --> 00:37:20,240
Cariño, escúchame.
570
00:37:20,324 --> 00:37:21,700
Es algo bueno.
571
00:37:21,783 --> 00:37:24,203
Él quería hacerlo, mucho.
572
00:37:25,829 --> 00:37:27,080
No fue suficiente.
573
00:37:27,664 --> 00:37:32,669
Después de perder a Baruch,
no se podía permitir amar a otro hijo.
574
00:37:32,753 --> 00:37:35,172
Puedes entender eso, ¿o no?
575
00:37:38,008 --> 00:37:39,009
No.
576
00:37:59,071 --> 00:38:01,573
Pues tengo noticias.
577
00:38:02,366 --> 00:38:04,409
La compra se concretó, finalmente.
578
00:38:07,162 --> 00:38:09,081
Así que soy dueño de ambas propiedades.
579
00:38:11,416 --> 00:38:12,835
Felicidades.
580
00:38:12,918 --> 00:38:16,588
Llamé a un contratista
para que quite la cerca.
581
00:38:16,672 --> 00:38:17,881
Hay que hacerlo ahora.
582
00:38:18,549 --> 00:38:19,800
Hagámoslo de una vez.
583
00:38:54,126 --> 00:38:55,294
Dios.
584
00:39:01,592 --> 00:39:02,593
¿Estás bien?
585
00:39:06,889 --> 00:39:08,473
Hay que hacer una fiesta.
586
00:39:09,683 --> 00:39:11,226
De bienvenida a la casa.
587
00:41:16,810 --> 00:41:18,812
Subtítulos: Leonardo Zamarrón Hernández