1
00:00:10,219 --> 00:00:13,013
Какво трябва да усещам сега?
2
00:00:13,639 --> 00:00:15,057
Силно отпускане.
3
00:00:15,140 --> 00:00:17,851
Да, но няма как да стане.
4
00:00:17,935 --> 00:00:20,020
В момента съм в труден период.
5
00:00:20,103 --> 00:00:22,648
Имам проблеми с брат ми.
6
00:00:22,731 --> 00:00:24,274
Желателно е да не говорите.
7
00:00:24,942 --> 00:00:25,943
Добре.
8
00:00:27,569 --> 00:00:29,071
И това няма как да стане.
9
00:00:29,154 --> 00:00:31,406
И двамата сторихме недопустими неща
10
00:00:31,490 --> 00:00:33,784
и си признавам, че не съм невинна.
11
00:00:33,867 --> 00:00:36,620
Аз ли да му се обадя,
или да чакам той да звънне?
12
00:00:37,246 --> 00:00:39,623
Каза ли нещо?
- Настъпваш постелката ми.
13
00:00:40,332 --> 00:00:42,292
Извинявай.
14
00:00:42,376 --> 00:00:43,752
Обадих му се.
15
00:00:43,836 --> 00:00:46,046
Понякога трябва да покажеш зрялост.
16
00:00:46,129 --> 00:00:49,341
Предпочитам той да се беше обадил пръв,
но това е то.
17
00:00:49,424 --> 00:00:51,885
Добър човек съм, давай да те видим теб.
18
00:00:51,969 --> 00:00:55,013
Утре имам рожден ден.
Какво, няма да ми се обади ли?
19
00:00:56,056 --> 00:00:58,308
Не ме цакай с добавките, Рей. Гроги съм.
20
00:01:04,982 --> 00:01:05,858
М. МАРКОВИЦ
21
00:01:05,941 --> 00:01:06,859
ФИЛИС ШАПИРО
22
00:02:03,749 --> 00:02:05,667
ПО ПОДКАСТА НА "УАНДЪРИ" И "БЛУМБЪРГ"
23
00:02:14,510 --> 00:02:15,928
Поздрави всички у дома.
24
00:02:16,011 --> 00:02:18,639
Айк, ще махнеш ли това нещо?
- Страхотна си.
25
00:02:18,722 --> 00:02:22,476
Не, жадна съм.
- Ето, нося ти.
26
00:02:22,559 --> 00:02:24,144
Дишай дълбоко.
27
00:02:24,228 --> 00:02:25,854
Натрошеният ви лед, мадам.
28
00:02:26,563 --> 00:02:29,441
Имаш късмет с такъв грижовен партньор.
29
00:02:29,525 --> 00:02:30,567
Жените сте герои.
30
00:02:30,651 --> 00:02:31,985
Ще напъваме.
31
00:02:32,069 --> 00:02:33,529
Чакайте.
32
00:02:34,321 --> 00:02:36,448
Главата излиза.
- Чакай, задръж.
33
00:02:36,532 --> 00:02:37,699
Напъвай.
- Чакай.
34
00:02:37,783 --> 00:02:40,953
Не още!
- Айк, разкарай проклетото нещо!
35
00:02:41,036 --> 00:02:42,746
Напъвай.
- Айк!
36
00:02:42,829 --> 00:02:45,040
Справяш се чудесно. Напъвай.
- Готово!
37
00:02:45,123 --> 00:02:46,542
Ще фокусирам.
38
00:02:46,625 --> 00:02:49,211
Още веднъж!
39
00:02:49,294 --> 00:02:50,504
Браво.
40
00:02:50,587 --> 00:02:52,548
Ти успя! Момче е!
41
00:02:52,631 --> 00:02:54,466
Това е пъпната връв.
42
00:02:54,550 --> 00:02:55,843
Момиче е.
43
00:02:55,926 --> 00:02:57,719
Момиче.
- Да, момиче.
44
00:02:57,803 --> 00:03:01,640
Момиче е.
- Има си компания.
45
00:03:01,723 --> 00:03:02,724
Какво?
46
00:03:02,808 --> 00:03:05,561
Имам новина за вас. Не сме приключили.
47
00:03:05,644 --> 00:03:07,229
Близнаци са.
- Близнаци?
48
00:03:07,312 --> 00:03:10,315
Двойно щастие.
- Две са. Бони, трябва да...
49
00:03:10,399 --> 00:03:12,651
Да, Бони.
- Не, не.
50
00:03:12,734 --> 00:03:15,529
Да, близначка. Боже!
- Не!
51
00:03:15,612 --> 00:03:18,740
Кати ми се правеше на интересна и каза:
52
00:03:18,824 --> 00:03:21,827
"Марти, дадох ти поръчките за подпис".
53
00:03:21,910 --> 00:03:25,372
Помня думите ви, затова не отстъпих.
54
00:03:25,455 --> 00:03:30,002
Казах й: "Наистина ли? Не си ми ги дала,
иначе щях да съм ги подписал.
55
00:03:30,085 --> 00:03:32,296
Би ли проверила отново?".
56
00:03:32,921 --> 00:03:35,215
Тя се върна на бюрото си
57
00:03:35,299 --> 00:03:39,636
и там,
под купчина стари броеве на "Пийпъл"...
58
00:03:41,763 --> 00:03:42,764
Д-р Айк.
59
00:03:44,308 --> 00:03:45,309
Д-р Айк.
60
00:03:47,311 --> 00:03:48,478
Не, аз...
61
00:03:50,022 --> 00:03:53,567
Купчина стари хора. Продължавай.
62
00:03:53,650 --> 00:03:57,654
Добре ли сте?
- Марти, прощавай.
63
00:04:00,199 --> 00:04:01,617
Не се наспивам.
64
00:04:01,700 --> 00:04:05,162
Разбираемо е, с близначки у дома. Как е?
65
00:04:05,913 --> 00:04:08,040
Даваш ли ми да ругая?
66
00:04:08,123 --> 00:04:09,166
Давайте.
- Добре.
67
00:04:10,751 --> 00:04:12,836
Върхът е, мамка му!
68
00:04:13,420 --> 00:04:16,339
Да си баща, е неописуемо.
69
00:04:17,548 --> 00:04:19,176
Трябва да се убедиш лично.
70
00:04:20,093 --> 00:04:22,804
Сериозен съм. Мислил ли си да станеш баща?
71
00:04:22,888 --> 00:04:25,182
Аз? Не, не знам.
72
00:04:25,265 --> 00:04:28,477
Харесва ми да съм вуйчо.
73
00:04:30,145 --> 00:04:31,230
Харесваше ми.
74
00:04:31,313 --> 00:04:33,774
Марти, какво искаш
да оставиш след себе си?
75
00:04:34,316 --> 00:04:35,526
Да оставя след себе си?
76
00:04:36,735 --> 00:04:38,612
Боже, аз...
77
00:04:39,863 --> 00:04:41,240
Не съм се замислял.
78
00:04:41,323 --> 00:04:44,993
Да си призная,
преди момичетата и аз не се бях замислял.
79
00:04:45,911 --> 00:04:49,206
Но когато надникнеш
в очите на децата си за пръв път,
80
00:04:49,289 --> 00:04:52,459
осъзнаваш до болка
собствената си тленност.
81
00:04:52,543 --> 00:04:53,544
Изпитваш...
82
00:04:55,712 --> 00:05:00,342
неотложност да оставиш
по-добър свят от този, който си заварил.
83
00:05:02,052 --> 00:05:03,762
Звучи красиво, Айк.
84
00:05:04,805 --> 00:05:06,431
Някога влюбвал ли си се?
85
00:05:06,515 --> 00:05:09,059
Не знам. Човек може ли да е сигурен?
86
00:05:09,142 --> 00:05:11,436
Да, може.
87
00:05:11,520 --> 00:05:15,399
Тогава ще трябва да кажа "не".
88
00:05:15,482 --> 00:05:19,403
Не бих казал, че съм бил.
Може би няма да оставя семейство.
89
00:05:19,486 --> 00:05:22,489
Марти, чуй ме.
Твоят завет тепърва ще се пише.
90
00:05:23,156 --> 00:05:26,159
Имаш много време.
Трябва да намериш правилния човек.
91
00:05:27,494 --> 00:05:31,081
Ако не, има куп други начини
да оставиш отпечатък на този свят.
92
00:05:31,164 --> 00:05:32,165
Предполагам.
93
00:05:32,249 --> 00:05:36,879
Ако бях на твое място
и имах твоите активи...
94
00:05:39,047 --> 00:05:40,090
Щях да раздавам.
95
00:05:40,674 --> 00:05:43,468
На?
- На другите, на света.
96
00:05:45,679 --> 00:05:48,682
Щях да създам фондация или нещо такова.
97
00:05:48,765 --> 00:05:51,685
Помисли колко хубаво би се чувствал.
98
00:05:51,768 --> 00:05:54,438
Мислих надълго и нашироко за твоите...
99
00:05:55,939 --> 00:05:59,318
значителни средства след случката с Филис.
100
00:05:59,401 --> 00:06:03,071
Честно казано, още не съм я забравил.
101
00:06:03,739 --> 00:06:07,075
Още се чувствам ужасно
заради начина, по който свърши всичко.
102
00:06:07,159 --> 00:06:08,493
Говорихме за това.
103
00:06:09,036 --> 00:06:11,205
Филис постъпи ужасно, обра те.
104
00:06:11,914 --> 00:06:14,249
Тя наруши доверие, градено цял живот.
105
00:06:14,333 --> 00:06:17,544
Ти постъпи правилно,
като я отряза от живота си.
106
00:06:18,420 --> 00:06:21,465
Но достатъчно за миналото.
Да погледнем към бъдещето.
107
00:06:22,424 --> 00:06:25,302
Може би една фондация
108
00:06:26,762 --> 00:06:29,723
е онова, което ти трябва,
за да забравиш за това.
109
00:06:29,806 --> 00:06:32,893
Използвай парите си, за да помагаш.
Ето това ще е завет.
110
00:06:32,976 --> 00:06:35,771
Вижте, това звучи добре.
111
00:06:35,854 --> 00:06:37,272
Наистина.
112
00:06:38,565 --> 00:06:43,153
Не бих могъл да знам откъде да започна,
как да създам нещо подобно.
113
00:06:43,237 --> 00:06:47,533
Всъщност не е толкова сложно.
Доста лесно се организира.
114
00:06:47,616 --> 00:06:52,996
Възнамерявам да създам фондация,
щом спестя пари.
115
00:06:57,376 --> 00:06:59,753
Можем да направим фондация заедно.
116
00:06:59,837 --> 00:07:01,672
Ти и аз?
- Защо не?
117
00:07:02,673 --> 00:07:04,132
Работим добре в екип, нали?
118
00:07:06,009 --> 00:07:07,010
Вярно е.
119
00:07:09,263 --> 00:07:10,681
Наистина.
- Да.
120
00:07:11,723 --> 00:07:16,353
Тогава да го направим.
Да станем двигател на доброто.
121
00:07:17,354 --> 00:07:18,438
Да оставим завет.
122
00:07:23,193 --> 00:07:28,949
Статутът ви на нестопанска организация
е одобрен и сметката ви е открита.
123
00:07:29,032 --> 00:07:34,872
Ще депозирате ли първоначална сума днес?
- Да. 165 000 шекела.
124
00:07:34,955 --> 00:07:38,083
Виждали ли сте толкова голям чек?
- Работя в банка.
125
00:07:38,166 --> 00:07:40,752
Да, разбира се.
126
00:07:44,840 --> 00:07:48,594
Първоначалната инвестиция е моя.
- Аз ще добавям.
127
00:07:48,677 --> 00:07:52,055
Да, аз съм ерген,
разполагам с малко повече пари в брой.
128
00:07:52,139 --> 00:07:56,143
На него му се родиха близнаци. Млад татко.
- Страшна работа.
129
00:07:56,226 --> 00:07:59,271
Не смогваме на пелени.
- Един съвет?
130
00:07:59,354 --> 00:08:01,064
Купете си акции в "Памперс".
131
00:08:02,232 --> 00:08:05,444
Разбрах ви.
Но ако сте сътитуляри на сметката,
132
00:08:05,527 --> 00:08:08,405
трябва и двамата да вложите нещо
при откриването й.
133
00:08:08,488 --> 00:08:09,740
Може да е всичко.
134
00:08:13,160 --> 00:08:14,995
Да.
135
00:08:16,246 --> 00:08:17,247
Разбира се.
136
00:08:18,123 --> 00:08:20,792
Например 5000?
137
00:08:20,876 --> 00:08:22,044
Всякаква сума.
138
00:08:23,378 --> 00:08:24,963
2000?
- Разбира се.
139
00:08:25,797 --> 00:08:28,258
2500 и си стискаме ръцете.
140
00:08:28,342 --> 00:08:31,220
Сър, преговаряте със себе си.
Всякаква сума става.
141
00:08:31,303 --> 00:08:34,181
2500. Да, напълно достатъчно е.
142
00:08:34,264 --> 00:08:36,850
Активите ми не са ликвидни в момента,
143
00:08:36,933 --> 00:08:39,645
но обещавам да удвоя приноса си
144
00:08:39,727 --> 00:08:40,895
в близко бъдеще.
145
00:08:40,979 --> 00:08:44,608
Ще го удвоя.
- Всичко е наред. Знам, че ще го удвоите.
146
00:08:46,527 --> 00:08:48,403
Е, 2500 ще е.
147
00:08:48,487 --> 00:08:49,571
Предстои да удвоя.
148
00:08:56,620 --> 00:08:59,957
Господа, и двамата искате
да подписвате чекове, нали?
149
00:09:00,040 --> 00:09:07,005
Абсолютно. Да, това е равно партньорство.
- Отивам за чековата книжка.
150
00:09:11,844 --> 00:09:14,721
Иска ми се
да можех да допринеса с по-голяма сума.
151
00:09:14,805 --> 00:09:15,848
Знаеш това, нали?
152
00:09:15,931 --> 00:09:19,309
Това, което сте ми дали,
не може да се изчисли в пари.
153
00:09:27,776 --> 00:09:29,862
Джо, тук ли си?
154
00:09:29,945 --> 00:09:34,408
С Айк имаме безценни вещи,
които искаме да съхраним за поколенията.
155
00:09:36,535 --> 00:09:38,704
Привет, с какво да помогна?
156
00:09:38,787 --> 00:09:42,332
Съжалявам. Очаквах Джо.
157
00:09:42,416 --> 00:09:44,751
Аз съм Хана. Джо ми е съсед.
158
00:09:44,835 --> 00:09:47,921
Тъкмо започнах работа тук.
С Джо приятели ли сте?
159
00:09:48,005 --> 00:09:51,091
Не точно. Само купувам рамки от него.
160
00:09:51,175 --> 00:09:54,303
Така. Това има логика.
161
00:09:54,386 --> 00:09:56,972
Все пак тук с това се занимаваме.
162
00:10:01,185 --> 00:10:02,186
Да.
163
00:10:04,354 --> 00:10:05,355
Аз съм Марти.
164
00:10:05,439 --> 00:10:06,982
Хана.
- Вече го казахте.
165
00:10:07,065 --> 00:10:08,817
Съжалявам.
166
00:10:08,901 --> 00:10:10,402
Аз съм Марти. Квит сме.
167
00:10:11,361 --> 00:10:12,362
Благодаря.
168
00:10:12,988 --> 00:10:15,115
Чудесно. Добре.
169
00:10:15,199 --> 00:10:20,204
Така. Марти, какво да направя за теб?
- Нещо просто.
170
00:10:20,871 --> 00:10:26,543
Искам да сложиш в рамка
този документ заедно с двата касови бона.
171
00:10:26,627 --> 00:10:31,381
Може би черно паспарту
и рамка от череша с дебелина 20 мм?
172
00:10:32,424 --> 00:10:34,051
Разбираш от рамки.
173
00:10:35,135 --> 00:10:36,345
Като поживееш достатъчно,
174
00:10:36,428 --> 00:10:40,390
научаваш някои неща
за первазите и стенната декорация.
175
00:10:40,474 --> 00:10:43,602
Хайде сега.
Очевидно имаш око за красивото.
176
00:10:43,685 --> 00:10:45,646
Аз ли?
- Да, ти.
177
00:10:45,729 --> 00:10:47,731
Не, ти си човекът с красивото око.
178
00:10:48,357 --> 00:10:49,983
Очи. Две очи.
179
00:10:50,067 --> 00:10:54,154
Обичайният брой хубави очи.
180
00:10:54,238 --> 00:10:59,618
Обичайната квота зрителни сфери.
181
00:11:00,452 --> 00:11:02,120
Май трябва да благодаря.
182
00:11:02,204 --> 00:11:03,288
Да.
183
00:11:04,373 --> 00:11:07,835
Добре, ще е готова до два дни.
184
00:11:07,918 --> 00:11:10,546
Ела в четвъртък.
- Четвъртък, добре.
185
00:11:10,629 --> 00:11:12,714
Любимият ми ден.
- Четвъртък.
186
00:11:12,798 --> 00:11:16,343
Денят на Тор.
Норвежкият бог на гръмотевиците.
187
00:11:16,426 --> 00:11:17,427
Тор.
- Да.
188
00:11:17,511 --> 00:11:23,517
Разбира се, да.
- Еквивалентът на римския бог Юпитер.
189
00:11:23,600 --> 00:11:24,768
Все тая.
190
00:11:24,852 --> 00:11:26,895
До четвъртък.
- Много благодаря.
191
00:11:26,979 --> 00:11:27,980
Моля.
- Добре.
192
00:11:28,063 --> 00:11:30,274
Лека вечер. Чао, Марти.
- Чао.
193
00:11:30,357 --> 00:11:31,608
АТЕЛИЕ ЗА РАМКИ
194
00:11:31,692 --> 00:11:34,069
Това беше поразително, Марти.
- Тичай!
195
00:11:35,529 --> 00:11:39,116
Наговори й куп небивалици,
но как само ти се получи.
196
00:11:39,199 --> 00:11:40,325
Може ли да тичаме?
197
00:11:40,409 --> 00:11:42,744
Пръскаше феромони, Марти.
198
00:11:42,828 --> 00:11:44,162
Пръскаше!
199
00:11:44,246 --> 00:11:46,707
Беше жесток. Чакай, защо тичаме?
200
00:11:46,790 --> 00:11:48,125
Не знам, тичай!
201
00:11:48,208 --> 00:11:50,127
Ти порастваш, Марти!
202
00:11:51,712 --> 00:11:55,090
Толкова съм изморена, защо не спят?
Никога не спят.
203
00:11:57,551 --> 00:11:59,386
Кой... О, не.
204
00:11:59,469 --> 00:12:00,971
Ела.
- Ето така.
205
00:12:01,054 --> 00:12:03,390
Добре.
206
00:12:03,891 --> 00:12:04,975
Ела.
207
00:12:09,104 --> 00:12:11,356
Какво обичате?
- "Пи Джей Бърнстийнс".
208
00:12:12,524 --> 00:12:14,359
Мамка му, магазинът.
209
00:12:14,443 --> 00:12:16,236
Вие сте поръчали, нали?
- Да.
210
00:12:16,320 --> 00:12:18,280
Забравих да отменя поръчката.
211
00:12:19,072 --> 00:12:21,450
Събитието ни тази вечер няма да се състои.
212
00:12:21,533 --> 00:12:23,035
Кой е?
213
00:12:23,118 --> 00:12:25,954
Храна от "Пи Джей Бърнстийнс".
Забравих да я откажа.
214
00:12:26,747 --> 00:12:27,956
Върнете я.
215
00:12:28,040 --> 00:12:30,375
Отказът се прави 24 часа по-рано.
216
00:12:30,459 --> 00:12:34,713
Глупости. Няма да платя.
- Вече ви дръпнаха сумата от картата.
217
00:12:37,466 --> 00:12:41,720
Добре, тогава си я искам,
но не защото ме принуждавате,
218
00:12:41,803 --> 00:12:43,180
а защото съм гладен.
219
00:12:46,391 --> 00:12:48,185
Но няма бакшиш.
- В цената е.
220
00:12:49,311 --> 00:12:51,355
Знаеш ли, просто я остави на плота.
221
00:13:01,740 --> 00:13:03,784
Напусни дома ми.
- Приятно хапване.
222
00:13:05,661 --> 00:13:06,745
Заспаха.
223
00:13:07,538 --> 00:13:09,540
Айк, боже мой.
224
00:13:09,623 --> 00:13:13,126
Защо, за бога,
си поръчал плато за 50 души?
225
00:13:13,210 --> 00:13:15,087
Поръчах го предварително.
226
00:13:15,754 --> 00:13:19,967
Мислех, че тази вечер
ще празнуваме обрязването на сина ни.
227
00:13:21,260 --> 00:13:24,763
Надяваше се да е момче ли?
- Какво? Не, разбира се.
228
00:13:24,847 --> 00:13:28,308
Не, исках да съм готов
в случай, че е момче.
229
00:13:28,392 --> 00:13:30,853
Боже мой. Искал си момче.
230
00:13:31,687 --> 00:13:35,107
Не. Наистина.
231
00:13:37,484 --> 00:13:39,069
Макар че...
232
00:13:41,113 --> 00:13:42,322
Просто...
233
00:13:45,158 --> 00:13:51,290
Мечтал съм си
как ще празнувам обрязването на сина си.
234
00:13:51,957 --> 00:13:56,253
И ще поканя хора от синагогата,
колеги от болницата.
235
00:13:57,462 --> 00:14:00,424
Баща ми.
- Айк, не си го причинявай.
236
00:14:00,507 --> 00:14:02,718
Кое?
- Вече си баща.
237
00:14:02,801 --> 00:14:04,344
Излишно е да го впечатляваш.
238
00:14:04,928 --> 00:14:09,183
Повече от 30 години се опитваш, а той...
- Не, моля те.
239
00:14:09,266 --> 00:14:11,268
Да забравим какво казах.
240
00:14:11,935 --> 00:14:13,145
Хайде да ядем.
241
00:14:16,148 --> 00:14:18,400
Прекалил съм с бялата риба.
242
00:14:22,070 --> 00:14:23,822
Айк, вече нямам сили.
243
00:14:23,906 --> 00:14:26,742
Непосилно е с две бебета. Трябва ми помощ.
244
00:14:26,825 --> 00:14:29,369
Синди ми даде името на детегледачка.
245
00:14:29,453 --> 00:14:31,580
Ще й се обадя.
- Това не е ли скъпо?
246
00:14:31,663 --> 00:14:34,791
По 350 на седмица, за да се наспя?
Бих платила двойно.
247
00:14:34,875 --> 00:14:37,669
По 350 на седмица?
Не ти ли се вижда множко?
248
00:14:37,753 --> 00:14:40,130
Проблемите с майките на пациентите
ми стигат.
249
00:14:40,214 --> 00:14:43,425
Значи харчиш за пир
за неосъществило се тържество,
250
00:14:43,509 --> 00:14:45,427
но не би дал за семейството си?
251
00:14:45,511 --> 00:14:47,429
Недей така, различно е.
252
00:14:48,013 --> 00:14:50,015
Не ни трябва помощ, справяме се.
253
00:14:50,098 --> 00:14:52,809
Ти се справяш, защото зърната ти не кървят
254
00:14:52,893 --> 00:14:55,187
и можеш да се изпикаеш, без да те боли.
255
00:14:55,270 --> 00:14:57,940
Недей така.
Бих направил повече, ако можех.
256
00:14:58,023 --> 00:15:01,318
Не можеш и не правиш нищо.
А аз правя и ми трябва помощ.
257
00:15:01,401 --> 00:15:05,531
Айк, моля те, по цял ден си на работа.
Не се справям сама.
258
00:15:05,614 --> 00:15:09,451
Хайде, скъпа.
Разбира се, че можеш, ти си супермайка.
259
00:15:12,371 --> 00:15:14,623
Ясно. Добре.
260
00:15:15,415 --> 00:15:17,292
Дори не знам защо спорим.
261
00:15:18,085 --> 00:15:20,087
Знаеш ли? Ще използвам моите пари.
262
00:15:23,757 --> 00:15:25,509
Боже мили.
263
00:15:25,592 --> 00:15:28,595
Виж тези две личица. Ангелчета.
264
00:15:28,679 --> 00:15:31,557
Красавици са, а?
- Вижте тази, д-р Айк.
265
00:15:31,640 --> 00:15:35,811
На лицето ви се чете:
"Съжалявам, мандрата не работи".
266
00:15:38,438 --> 00:15:41,275
Забавен си. Имаш много заложби.
267
00:15:42,651 --> 00:15:46,321
Момичето в ателието беше на същото мнение.
268
00:15:46,405 --> 00:15:47,906
Да.
269
00:15:47,990 --> 00:15:49,157
Хареса те.
270
00:15:50,158 --> 00:15:51,285
Разбирам защо.
271
00:15:51,827 --> 00:15:53,871
Ти си силно желан ерген.
272
00:15:53,954 --> 00:15:57,541
Намекваш ми,
че трябва да поканя Хана на среща?
273
00:15:57,624 --> 00:16:00,169
Мисля, че знаеш отговора на този въпрос,
274
00:16:00,252 --> 00:16:01,879
но времето ни изтече.
275
00:16:03,213 --> 00:16:04,798
Добре.
276
00:16:04,882 --> 00:16:06,341
Марти.
277
00:16:06,425 --> 00:16:07,593
Да?
278
00:16:07,676 --> 00:16:10,220
Имаш ли секунда да поговорим за "Ярон"?
279
00:16:10,304 --> 00:16:11,930
Да, разбира се.
280
00:16:12,014 --> 00:16:16,810
Колега от университета ми изпрати това.
- Галавечерята на "Пен".
281
00:16:16,894 --> 00:16:21,773
Едно от най-важните събития в годината.
Събират много пари за благотворителност.
282
00:16:21,857 --> 00:16:26,111
Мисля, че ще е идеалният повод
да представим фондацията ни "Ярон".
283
00:16:26,904 --> 00:16:30,115
Какво ще кажеш?
- 1000 долара куверт.
284
00:16:30,199 --> 00:16:31,617
Да, стандартно.
285
00:16:32,534 --> 00:16:35,204
Може ли да си помисля?
286
00:16:36,997 --> 00:16:38,123
Разбира се, друже.
287
00:16:39,333 --> 00:16:42,628
Това е чудесен начин да помогнеш,
288
00:16:42,711 --> 00:16:44,338
но не бързай с решението.
289
00:16:44,421 --> 00:16:45,839
Не давам зор.
290
00:16:51,678 --> 00:16:53,347
Марти, здравей!
291
00:16:53,430 --> 00:16:55,307
Привет.
- Честит ден на Тор.
292
00:16:56,850 --> 00:16:58,268
Честит да е и на теб.
293
00:16:58,352 --> 00:16:59,686
Да.
294
00:16:59,770 --> 00:17:01,730
Рамките са готови.
- Добре.
295
00:17:02,689 --> 00:17:03,690
Ей сега идвам.
296
00:17:15,160 --> 00:17:16,161
Ето ги.
297
00:17:16,244 --> 00:17:19,289
Чудесни са.
298
00:17:19,373 --> 00:17:20,915
Нали?
- Много добре.
299
00:17:20,999 --> 00:17:24,377
Аз ги направих.
- Браво. Колко ти дължа?
300
00:17:24,461 --> 00:17:26,421
Нищо.
- Наистина?
301
00:17:26,505 --> 00:17:27,506
Не.
302
00:17:28,131 --> 00:17:31,593
Това прави... Общо 59,95 долара.
303
00:17:31,677 --> 00:17:33,512
Извинявай, не знам защо го казах.
304
00:17:33,595 --> 00:17:36,849
Притеснявам се.
- Ти ли?
305
00:17:36,932 --> 00:17:40,102
Аз имам салфетки на "Бъргър Кинг"
под мишниците.
306
00:17:40,185 --> 00:17:42,604
Гадост, Марти. Шегичка.
- Не.
307
00:17:42,688 --> 00:17:44,439
Гадничко е.
- Така е.
308
00:17:45,065 --> 00:17:47,401
Защо се притесняваш?
309
00:17:48,402 --> 00:17:52,197
Хана, искам да те попитам нещо.
310
00:17:52,823 --> 00:17:53,824
Давай.
- Добре.
311
00:17:53,907 --> 00:17:55,409
Казвай.
312
00:17:55,492 --> 00:17:56,785
Ти...
313
00:17:59,288 --> 00:18:01,748
когато не си на работа...
314
00:18:01,832 --> 00:18:02,833
Да?
315
00:18:04,418 --> 00:18:06,086
Излизаш ли от къщата си?
316
00:18:07,296 --> 00:18:09,381
Апартаментът. Не знам къде живееш.
317
00:18:09,464 --> 00:18:11,925
Не знам какво жилище обитаваш.
318
00:18:12,467 --> 00:18:14,970
Апартамент. Да.
- Излизаш ли от него?
319
00:18:15,053 --> 00:18:17,222
Понякога излизам от него.
320
00:18:23,103 --> 00:18:24,104
Така...
321
00:18:28,692 --> 00:18:29,693
Да!
322
00:18:49,463 --> 00:18:52,674
Какво е това?
323
00:18:52,758 --> 00:18:54,009
Нова машина за кафе.
324
00:18:54,092 --> 00:18:55,802
Какво й беше на предишната?
325
00:18:55,886 --> 00:18:59,556
Нищо.
Просто е една от промените на г-н Стивънс.
326
00:18:59,640 --> 00:19:01,934
Поне ще пием качествено кафе.
327
00:19:02,017 --> 00:19:04,228
Не отваряй това.
328
00:19:04,311 --> 00:19:05,437
Бяла риба е.
329
00:19:05,521 --> 00:19:07,773
Защо има бяла риба в кутията за кафе?
330
00:19:07,856 --> 00:19:10,067
Не знам.
- Добро утро, екип.
331
00:19:10,150 --> 00:19:11,568
Добро утро.
- Добро утро.
332
00:19:11,652 --> 00:19:12,861
Как са всички?
333
00:19:12,945 --> 00:19:15,572
Добре.
334
00:19:25,749 --> 00:19:28,919
Опитахте ли бялата риба
от "Пи Джей Бърнстийнс"? Върхът е.
335
00:19:29,002 --> 00:19:30,838
Мисля да пропусна.
336
00:19:30,921 --> 00:19:32,965
Аз пък търся нещо сладко.
337
00:19:33,590 --> 00:19:37,886
"Шефски бонбони"?
- Бонбоните на шефа.
338
00:19:37,970 --> 00:19:40,097
Може ли да си взема?
- Той ги обожава.
339
00:19:40,180 --> 00:19:41,849
Шеф ли си?
- Не.
340
00:19:41,932 --> 00:19:44,226
Мисля, че сам си отговори на въпроса.
341
00:19:44,309 --> 00:19:48,522
Хапване само за шефовете.
Не мислиш ли, че е прекалено?
342
00:19:49,398 --> 00:19:51,817
Хора, тук нямам думата аз.
343
00:19:53,193 --> 00:19:56,530
Норман Хоровиц е непреклонен за тези неща.
344
00:19:56,613 --> 00:20:00,993
Мога да говоря с него,
ще кажа добра дума за вас. Той ме слуша.
345
00:20:01,076 --> 00:20:02,327
Супер.
346
00:20:04,288 --> 00:20:06,582
Добрe. Напред, екип!
347
00:20:06,665 --> 00:20:08,876
Да, напред.
- Напред.
348
00:20:24,099 --> 00:20:26,935
Марти, с колегите се заговорихме и...
349
00:20:27,019 --> 00:20:30,230
Чудехме се... Кати, ти кажи.
350
00:20:30,314 --> 00:20:32,858
Г-н Стивънс докога ще е при нас?
351
00:20:32,941 --> 00:20:36,153
Колкото е необходимо.
Приемете го като ценен ресурс.
352
00:20:36,236 --> 00:20:40,240
Колкото по-дълго е тук, толкова по-добре.
- Просто някои от промените...
353
00:20:40,324 --> 00:20:42,784
Ще ме извиниш ли, Брус? Имам важна среща.
354
00:20:42,868 --> 00:20:44,828
Но, Марти.
- Марти.
355
00:20:46,830 --> 00:20:49,708
Айк. Няма да повярвате какво стана.
356
00:20:49,791 --> 00:20:52,503
Страхотно, може ли да поговорим?
357
00:20:52,586 --> 00:20:55,380
Да.
- Вътре. Влизай, чудесно.
358
00:20:55,464 --> 00:20:57,049
Няма проблем.
- Чудесно.
359
00:20:58,258 --> 00:21:01,720
Марти, ще ти предложа нещо
и ако ти хареса, супер.
360
00:21:01,803 --> 00:21:04,097
Ако не, зарежи го.
361
00:21:04,181 --> 00:21:05,432
Добре.
- Чудесно.
362
00:21:05,516 --> 00:21:08,936
Има ли работно помещение,
където да се настаня, докато съм тук?
363
00:21:09,019 --> 00:21:11,438
Може би кабинет? Имам чувството, че преча.
364
00:21:11,522 --> 00:21:14,942
Разбира се...
Мислех, че искате да сте повече в движение
365
00:21:15,025 --> 00:21:16,902
и да обикаляте сред служителите.
366
00:21:17,486 --> 00:21:18,862
Сега мисля друго.
367
00:21:20,030 --> 00:21:24,535
Човърка ме това, че хората се объркват,
ако няма видима йерархия,
368
00:21:25,118 --> 00:21:28,121
лутат се, може да се чувстват несигурни.
369
00:21:28,205 --> 00:21:29,540
Звучи ли ти логично?
370
00:21:29,623 --> 00:21:32,417
Напълно логично.
371
00:21:32,501 --> 00:21:38,090
Чудесно. Служителите знаят нивото ми тук,
но трябва да им се напомня.
372
00:21:38,173 --> 00:21:41,802
Това е за тях, не за мен.
- Абсолютно. Веднага ще се заемем.
373
00:21:41,885 --> 00:21:46,598
Фантастично. Сега трябва да се извиня.
Прекъснах те. Какво тръгна да казваш?
374
00:21:47,599 --> 00:21:49,977
Хана - момичето от ателието за снимки.
375
00:21:50,060 --> 00:21:52,563
Е?
- Поканих я на среща.
376
00:21:54,356 --> 00:21:59,111
Марти Марковиц, жив да не бях!
Много се гордея с теб!
377
00:21:59,194 --> 00:22:02,322
Къде ще я заведеш?
- Ще се разходим другата седмица.
378
00:22:03,073 --> 00:22:04,825
Разходка? Къде?
- Не знам.
379
00:22:05,576 --> 00:22:06,869
В парка може би?
380
00:22:09,329 --> 00:22:10,998
Обичам те, приятелю.
381
00:22:11,832 --> 00:22:14,585
Много мило. Чакай да ти кажа нещо.
382
00:22:14,668 --> 00:22:16,712
Жените не искат разходка.
383
00:22:17,421 --> 00:22:20,549
Искат някой да им завърти главата,
да ги омае.
384
00:22:20,632 --> 00:22:23,635
Добре. Къде да я заведа?
385
00:22:26,346 --> 00:22:27,931
Боже мой.
- Какво?
386
00:22:28,015 --> 00:22:29,183
Боже мой.
- Какво?
387
00:22:29,266 --> 00:22:30,809
Вземи я на галавечерята на "Пен".
388
00:22:33,270 --> 00:22:34,938
Айк, не знам.
389
00:22:35,022 --> 00:22:38,567
Идеално е. Ще доведа Бони, а ти - Хана.
Двойна среща.
390
00:22:38,650 --> 00:22:41,904
Звучи страхотно. Има само един проблем.
391
00:22:41,987 --> 00:22:44,406
Четири билета по хилядарка всеки.
392
00:22:46,450 --> 00:22:50,329
Дори само два ми се струваха разхищение.
- За благотворителност са.
393
00:22:51,330 --> 00:22:52,748
За фондация "Пен", Марти.
394
00:22:52,831 --> 00:22:57,044
Печатното слово е най-голямото оръжие
на демокрацията ни срещу тиранията.
395
00:22:57,794 --> 00:23:00,964
Грижа те е за демокрацията, нали?
- Д-р Айк, аз...
396
00:23:01,882 --> 00:23:05,719
Кълна се, че обичам демокрацията
397
00:23:05,802 --> 00:23:07,513
и не понасям тиранията.
398
00:23:08,096 --> 00:23:10,599
Но вижте, защо не отидете с Бони?
399
00:23:10,682 --> 00:23:12,643
Не е нужно и аз да идвам.
400
00:23:13,310 --> 00:23:14,895
Искам да кажа, четири билета.
401
00:23:14,978 --> 00:23:17,981
Струва ми се, че не си заслужава. Това е.
402
00:23:18,065 --> 00:23:19,900
Знаеш ли? Мисля, че си прав.
403
00:23:20,442 --> 00:23:23,487
Четири бона за четирима е пладнешки обир.
- Така е.
404
00:23:23,570 --> 00:23:27,616
Особено когато можеш да спонсорираш маса
за осем само за шест бона.
405
00:23:28,200 --> 00:23:30,577
Нещо като намаление за големи количества.
406
00:23:30,661 --> 00:23:32,496
Виждаш ли? Вече пестим.
407
00:23:33,372 --> 00:23:35,207
Ще звънна на разни хора.
- Добре.
408
00:23:35,791 --> 00:23:38,752
Не забравяй за кабинета.
409
00:23:38,836 --> 00:23:40,546
Да, добре.
410
00:23:42,714 --> 00:23:47,302
Не знам, скъпи, това не е за мен.
- Как така? Това е галавечерята на "Пен".
411
00:23:47,386 --> 00:23:50,389
Изморена съм, изглеждам зле.
Дрехите не ми стават.
412
00:23:50,472 --> 00:23:53,433
Няма да ми е приятно.
- На галавечерята на "Пен"?
413
00:23:53,517 --> 00:23:56,311
Скъпи, родих сякаш преди 15 минути.
414
00:23:56,395 --> 00:23:59,481
Анита ти помага. Нали за това й плащаш?
415
00:24:02,317 --> 00:24:05,737
Защо просто не излезем само двамата?
416
00:24:05,821 --> 00:24:08,156
Имам чувството, че не те виждам.
417
00:24:09,116 --> 00:24:13,120
Бон, каня те да излезеш навън с мен.
418
00:24:13,203 --> 00:24:16,164
Галавечерята на "Пен" е.
Очаквах да се радваш.
419
00:24:16,248 --> 00:24:19,084
Просто не си падам много
по такива събития,
420
00:24:19,168 --> 00:24:22,379
защото не ми харесва какъв ставаш.
421
00:24:22,462 --> 00:24:23,463
Какъв ставам?
422
00:24:23,547 --> 00:24:26,341
На такива събития си различен.
423
00:24:26,425 --> 00:24:29,428
Не знаеш кога да теглиш чертата.
424
00:24:36,143 --> 00:24:38,937
Както искаш, Бони. Но честно казано, аз...
425
00:24:39,771 --> 00:24:41,940
Недоумявам за какво говориш.
426
00:24:47,237 --> 00:24:50,407
Мисля да настаня Кършенбаум тук,
427
00:24:50,490 --> 00:24:54,119
по-далеч от оркестъра,
а Мич Роузън - близо до оркестъра.
428
00:24:54,203 --> 00:24:58,707
Така няма да го чуват как мляска.
Ти сигурно искаш да си до тоалетната?
429
00:24:58,790 --> 00:24:59,791
Да.
430
00:25:01,043 --> 00:25:03,337
Добре ли си? Виждаш ми се блед.
431
00:25:03,420 --> 00:25:06,006
Просто съм притеснен.
432
00:25:06,089 --> 00:25:08,008
За срещата?
- Да.
433
00:25:08,091 --> 00:25:10,135
Ще я смаеш.
434
00:25:10,219 --> 00:25:13,764
Досега сигурно е излизала с балъци,
които я мъкнат по закусвални.
435
00:25:14,389 --> 00:25:17,392
Това ме подсеща,
че май трябва да драсна чек до "Пен".
436
00:25:17,476 --> 00:25:20,187
Имаш ли чекове в кабинета?
- Да. В чекмеджето.
437
00:25:23,148 --> 00:25:27,486
Марти. Може ли да поговорим с теб?
- Разбира се.
438
00:25:27,569 --> 00:25:30,197
Господин Стивънс ми връчи
439
00:25:30,280 --> 00:25:37,079
фактури за 54 сеанса
по трудова психология.
440
00:25:37,162 --> 00:25:38,789
И?
441
00:25:38,872 --> 00:25:40,791
Какво да правя с тях?
442
00:25:40,874 --> 00:25:42,543
Плати ги.
443
00:25:42,626 --> 00:25:44,002
Можем ли?
444
00:25:44,086 --> 00:25:48,006
Да. Благодарение на г-н Стивънс
за миналия месец имаме невиждана печалба.
445
00:25:48,090 --> 00:25:49,842
И невиждани разходи.
446
00:25:49,925 --> 00:25:51,260
Какво каза, Кати?
- Нищо.
447
00:25:51,343 --> 00:25:55,222
Виж, Марти. Признавам си,
че г-н Стивънс ни даде полезни съвети,
448
00:25:55,305 --> 00:25:59,226
но наистина ли ни трябва
психолог на пълен работен ден?
449
00:25:59,309 --> 00:26:02,271
Брус, виж всички промени около теб.
450
00:26:02,354 --> 00:26:04,648
Виждам ги, с някои не съм съгласен.
451
00:26:04,731 --> 00:26:07,693
Трябва да приемете промяната
или да й се противите,
452
00:26:07,776 --> 00:26:10,529
но не можете да я спрете.
- Не можете да я спрете.
453
00:26:10,612 --> 00:26:12,948
Да. Така казва г-н Стивънс.
454
00:26:13,031 --> 00:26:17,661
Просто се безпокоя, че присъствието му тук
може да обърка работата ни.
455
00:26:17,744 --> 00:26:20,289
Гледай ти! Брус.
456
00:26:20,372 --> 00:26:22,207
Дай да помислим.
457
00:26:22,291 --> 00:26:25,919
Някога запитвал ли си се
защо се разсейваш лесно?
458
00:26:26,003 --> 00:26:27,045
Какво е това?
459
00:26:27,546 --> 00:26:32,509
Новото бюро на г-н Стивънс.
От сандалово дърво е.
460
00:26:33,844 --> 00:26:34,845
Готино.
461
00:26:34,928 --> 00:26:37,181
Хора, г-н Стивънс е тук да ни помага.
462
00:26:37,264 --> 00:26:38,807
Няма да ходи никъде.
463
00:26:39,516 --> 00:26:41,518
Така че свиквайте.
464
00:26:42,186 --> 00:26:44,813
Нали?
465
00:26:46,523 --> 00:26:47,608
Напред.
466
00:26:47,691 --> 00:26:51,195
ЮНИ 1983 Г.
467
00:27:06,543 --> 00:27:09,129
ФОНДАЦИЯ "ЯРОН"
468
00:27:28,148 --> 00:27:29,525
Благодаря.
469
00:27:30,234 --> 00:27:31,235
Здрасти!
470
00:27:31,902 --> 00:27:33,195
Марти.
- Хана.
471
00:27:33,278 --> 00:27:34,404
Здрасти.
- Здрасти.
472
00:27:37,824 --> 00:27:38,909
Изглеждаш страхотно.
473
00:27:38,992 --> 00:27:42,538
Благодаря. Приличаш на Джеймс Бонд.
474
00:27:44,831 --> 00:27:46,166
Взех ти нещо.
475
00:27:47,668 --> 00:27:51,421
Благодаря. Много мило.
Нямаше нужда да ми взимаш подарък.
476
00:27:51,505 --> 00:27:54,091
Отвори го.
- Добре.
477
00:27:56,093 --> 00:27:58,428
Рамка за снимки.
478
00:27:58,512 --> 00:27:59,596
Да.
- Рамка.
479
00:27:59,680 --> 00:28:03,100
Хората винаги си взимат рамки от теб
и реших,
480
00:28:03,183 --> 00:28:08,564
че сигурно ще ти е приятно,
ако някой ти подари рамка.
481
00:28:08,647 --> 00:28:13,694
Ужасна идея е. Съжалявам.
- Не е.
482
00:28:13,777 --> 00:28:18,282
Това е страхотно.
Нямаме от този вид в ателието.
483
00:28:18,365 --> 00:28:21,285
Добре.
- Това е нещо ново и интересно.
484
00:28:21,368 --> 00:28:24,329
Добре.
- Благодаря. Много мило.
485
00:28:24,413 --> 00:28:26,790
Ще влизаме ли?
- Влизаме.
486
00:28:29,877 --> 00:28:31,128
Гледай къде стъпваш.
487
00:28:37,551 --> 00:28:41,263
Усещах още тогава.
488
00:28:41,847 --> 00:28:45,767
Нямаше как да знам.
489
00:28:45,851 --> 00:28:49,521
Опадали листа в нощта.
490
00:28:49,605 --> 00:28:51,481
Дай пак. Не гледах.
491
00:28:52,399 --> 00:28:53,775
Мерси, г-це Феърчайлд.
492
00:28:58,197 --> 00:29:01,408
Марти, кои са всички тези хора?
493
00:29:01,950 --> 00:29:02,910
Не знам.
494
00:29:04,953 --> 00:29:07,581
Приятели на д-р Айк.
495
00:29:07,664 --> 00:29:10,000
Шантаво е. Има много приятели.
496
00:29:11,460 --> 00:29:13,504
Защо го наричаш д-р Айк?
497
00:29:13,587 --> 00:29:17,216
Нещо като прякор ли е? Като д-р Джей?
498
00:29:17,799 --> 00:29:18,800
Не.
499
00:29:20,093 --> 00:29:22,262
Ама че си!
- Съжалявам. Не знам.
500
00:29:22,346 --> 00:29:26,433
Имам предвид,
че той е достоен за възхита като д-р Джей.
501
00:29:26,517 --> 00:29:30,187
Очевидно.
- Всъщност го бива в баскетбола.
502
00:29:30,270 --> 00:29:33,023
Но е истински лекар.
- Какъв лекар?
503
00:29:33,815 --> 00:29:35,150
Психиатър.
504
00:29:37,736 --> 00:29:40,697
Да не би да е твоят психиатър?
505
00:29:41,782 --> 00:29:45,619
Съжалявам. Дано не е нахално, че питам.
- Не.
506
00:29:49,164 --> 00:29:50,457
Да.
507
00:29:50,541 --> 00:29:51,542
Да.
508
00:29:51,625 --> 00:29:53,085
Супер. Не.
509
00:29:53,168 --> 00:29:55,504
Да.
- Добре.
510
00:29:55,587 --> 00:29:59,049
Психиатър. Бизнес партньор.
511
00:29:59,132 --> 00:30:00,342
Най-добър приятел.
512
00:30:02,553 --> 00:30:04,012
Това е...
513
00:30:04,888 --> 00:30:05,931
Как ви се получава?
514
00:30:06,765 --> 00:30:08,016
Много добре.
515
00:30:08,100 --> 00:30:09,101
Да.
- Да.
516
00:30:10,185 --> 00:30:14,106
Той е нещо като мозъкът на операцията,
а аз съм...
517
00:30:14,189 --> 00:30:16,358
Кое? Душата?
518
00:30:18,485 --> 00:30:20,445
Щях да кажа банката.
519
00:30:21,613 --> 00:30:26,076
Но, да. Аз съм и душата.
520
00:30:26,660 --> 00:30:30,497
Значи ти си платил за всичко това?
521
00:30:31,206 --> 00:30:34,001
Да. Маса само за нас.
522
00:30:37,379 --> 00:30:38,755
Пак заповядайте.
523
00:30:38,839 --> 00:30:39,840
Здравейте.
524
00:30:40,424 --> 00:30:42,759
Искам да кажа, каузата си струва.
- Да.
525
00:30:42,843 --> 00:30:45,387
Всъщност каузи. Завет, филантропия.
526
00:30:45,470 --> 00:30:48,098
Някъде там е и демокрацията.
Списъкът е дълъг.
527
00:30:48,182 --> 00:30:51,476
Тази организация помага на хората.
528
00:30:51,560 --> 00:30:53,520
Те... Това...
529
00:30:54,062 --> 00:30:56,523
Страхотна вечер.
- Разбира се.
530
00:30:57,566 --> 00:31:00,861
Топло ли е? Стана ми топло.
Само на мен ли ми е топло?
531
00:31:02,571 --> 00:31:04,031
Добре ли си?
532
00:31:04,114 --> 00:31:07,242
Да, всичко е наред.
533
00:31:08,327 --> 00:31:09,828
ФОНДАЦИЯ "ПЕН"
534
00:31:11,788 --> 00:31:14,291
Явно е трябвало да платя още за вода.
535
00:31:15,626 --> 00:31:18,086
Но те ще дойдат и при нас.
- Да.
536
00:31:20,214 --> 00:31:21,507
Обичам тази песен.
537
00:31:21,590 --> 00:31:24,051
И аз. Много хубава песен.
- Нали?
538
00:31:24,676 --> 00:31:27,387
Майкъл Макдоналд е силно подценен.
539
00:31:27,471 --> 00:31:28,514
Да.
- Така е.
540
00:31:28,597 --> 00:31:29,598
Прекрасен артист.
541
00:31:29,681 --> 00:31:34,228
Соча към жена ми и казвам:
"Съжалявам, онова е мандрата.
542
00:31:34,311 --> 00:31:36,522
Тази е затворена".
- Айк.
543
00:31:36,605 --> 00:31:38,565
Прекалено е.
- Съкровища са.
544
00:31:38,649 --> 00:31:39,775
Благодаря.
545
00:31:39,858 --> 00:31:42,110
Къде ще ходят на училище? В "Рамаз"?
546
00:31:42,194 --> 00:31:44,905
Боже. Още нямат месец.
547
00:31:44,988 --> 00:31:49,117
Месец? Трябваше да подготвиш
препоръките им до третия триместър.
548
00:31:51,286 --> 00:31:53,163
С Бони сме говорили за "Рамаз".
549
00:31:53,247 --> 00:31:55,832
Сред петте желани училища ни е.
- Трябва.
550
00:31:55,916 --> 00:31:58,460
Можеш да им гарантираш място с тлъст чек.
551
00:31:58,544 --> 00:32:01,421
Няма да е излишно
и да боядисаш библиотеката, Айк.
552
00:32:03,215 --> 00:32:04,299
Имаш право.
- Да.
553
00:32:04,883 --> 00:32:07,344
Все забравям.
554
00:32:08,303 --> 00:32:10,305
Всеки път, щом чуя,
555
00:32:11,348 --> 00:32:16,019
как не искаш да живееш в лъжа,
556
00:32:18,522 --> 00:32:19,898
как е прекалено...
557
00:32:19,982 --> 00:32:22,609
БИХМЕ ИСКАЛИ ДА БЛАГОДАРИМ
НА ГЛАВНИТЕ ДАРИТЕЛИ
558
00:32:22,693 --> 00:32:24,903
ДОКТОР АЙЗЪК ХЪРШКОПФ,
ФОНДАЦИЯ "ЯРОН"
559
00:32:31,618 --> 00:32:35,873
Не би ли искал, не знам, да танцуваш?
560
00:32:35,956 --> 00:32:38,584
Не, благодаря.
561
00:32:39,418 --> 00:32:43,338
С два леви крака съм.
- Да, ясно.
562
00:32:43,839 --> 00:32:45,299
Все забравям...
563
00:32:47,217 --> 00:32:49,344
Но ако искаш да опитаме.
564
00:32:49,428 --> 00:32:52,097
За мен ще бъде удоволствие.
- Не.
565
00:32:52,181 --> 00:32:54,474
Ако не искаш...
- Не, искам. Ако ти искаш.
566
00:32:54,558 --> 00:32:56,268
Сигурен ли си?
- Напълно.
567
00:32:57,060 --> 00:32:59,897
Ще ти покрия лечението
на смачканите крака.
568
00:32:59,980 --> 00:33:01,773
Добре. Да танцуваме.
569
00:33:01,857 --> 00:33:03,275
Чудесно.
- Добре.
570
00:33:07,654 --> 00:33:08,822
Песента свърши.
571
00:33:10,616 --> 00:33:11,700
По дяволите.
572
00:33:12,326 --> 00:33:13,327
Карай.
573
00:33:14,828 --> 00:33:17,039
Явно я изпуснахме.
- Да.
574
00:33:19,124 --> 00:33:21,502
Д-р Айк, завърнахте се.
575
00:33:21,585 --> 00:33:24,004
Вече съм тук и умирам от глад.
576
00:33:24,087 --> 00:33:26,423
Сервират основното.
Добре ли се чувствате всички?
577
00:33:26,965 --> 00:33:31,178
Антрекотът ми струваше хилядарка порцията,
после щедро да се реванширате.
578
00:33:35,182 --> 00:33:38,602
Задължително е да имате следващия предмет,
579
00:33:38,685 --> 00:33:41,104
ако сте почитатели на нюйоркски отбор.
580
00:33:41,188 --> 00:33:42,814
Дръжте се, хора.
581
00:33:42,898 --> 00:33:47,819
Бейзболна топка с автографа
на легендата на "Янките" Мики Мантъл.
582
00:33:51,198 --> 00:33:55,869
Марти. Мики Мантъл - това е знак.
Като малък му бях почитател.
583
00:33:55,953 --> 00:33:58,372
Той не беше ли идол на всеки подрастващ?
584
00:33:58,455 --> 00:34:01,333
Тази вечер "Ярон" може да се прочуе.
585
00:34:01,416 --> 00:34:03,627
Да купим топката.
- Какво ще постигнем?
586
00:34:03,710 --> 00:34:05,504
Ще забием знамето си.
587
00:34:05,587 --> 00:34:10,175
Светът ще види колко сериозни намерения
има "Ярон" да помага на хората.
588
00:34:10,884 --> 00:34:13,929
Тази вечер можем да се прочуем.
С мен ли си?
589
00:34:14,804 --> 00:34:16,889
С теб съм, да го направим.
590
00:34:18,600 --> 00:34:22,603
Добре, ще започнем от 500 долара.
591
00:34:22,688 --> 00:34:23,856
500 ли чувам?
592
00:34:23,938 --> 00:34:25,023
500.
593
00:34:25,107 --> 00:34:27,109
Благодаря, сър.
- 750.
594
00:34:27,192 --> 00:34:28,694
750. Благодаря.
595
00:34:28,777 --> 00:34:30,237
1000.
- Добре.
596
00:34:30,320 --> 00:34:31,905
1500.
597
00:34:31,989 --> 00:34:34,157
1500 долара. Благодаря, кмете.
598
00:34:34,241 --> 00:34:37,119
Мамка му, кметът Кох. Наддава срещу нас.
599
00:34:37,202 --> 00:34:39,580
Има ли право да го прави?
- 3000.
600
00:34:39,663 --> 00:34:40,956
Айк, полека.
601
00:34:41,039 --> 00:34:42,791
Ще намерим по-евтина топка.
602
00:34:42,875 --> 00:34:45,002
Марти, виж ни само. На търг сме.
603
00:34:45,085 --> 00:34:47,504
3000 първи път...
- Давам 4000.
604
00:34:47,588 --> 00:34:50,299
4000 долара от господин Октомври.
605
00:34:50,382 --> 00:34:53,635
Това Реджи Джаксън ли е?
- Защо наддава за бейзболна топка?
606
00:34:53,719 --> 00:34:56,471
Бил е в "Янките". Не бива да му позволим.
607
00:34:57,598 --> 00:34:59,433
5000.
- 5500.
608
00:34:59,516 --> 00:35:00,601
6000.
609
00:35:00,684 --> 00:35:02,769
Боже. Сърцето ми препуска.
610
00:35:02,853 --> 00:35:03,896
7000.
611
00:35:04,563 --> 00:35:06,565
Майната му! Едва ли обича бейзбол.
612
00:35:06,648 --> 00:35:08,025
7500.
613
00:35:08,108 --> 00:35:10,819
8000.
- Добре. Е, опитахме.
614
00:35:11,403 --> 00:35:13,030
20 000 долара.
615
00:35:18,660 --> 00:35:19,953
10 000.
616
00:35:20,037 --> 00:35:23,040
Сър, сумата не може да се смъква.
- Искахме да кажем десет.
617
00:35:23,123 --> 00:35:26,210
Съжалявам. 20 000 първи път.
618
00:35:26,293 --> 00:35:27,753
Втори път.
- Добре.
619
00:35:27,836 --> 00:35:29,713
12 000.
620
00:35:31,924 --> 00:35:33,342
20 000 долара.
621
00:35:33,425 --> 00:35:35,969
Продадено на господата на девета маса.
622
00:35:36,553 --> 00:35:39,473
Фондация "Ярон".
623
00:35:43,060 --> 00:35:46,480
Кой иска текила? От мен е.
- Барът е безплатен, сър.
624
00:35:48,607 --> 00:35:51,860
Добре. Пригответе напитките
и който иска, ще си вземе.
625
00:35:52,611 --> 00:35:55,113
Д-р Хършкопф, играете ли покер?
626
00:35:55,197 --> 00:35:58,200
Само когато имам възможност.
627
00:35:59,368 --> 00:36:03,455
С няколко души от организацията
играем веднъж в месеца. Ще дойдете ли?
628
00:36:03,539 --> 00:36:04,831
Зависи.
629
00:36:05,958 --> 00:36:07,709
Ако искаш да изгубиш всичките си пари.
630
00:36:13,090 --> 00:36:14,675
Марти, добре ли си?
631
00:36:15,384 --> 00:36:17,970
Това бяха много пари.
632
00:36:18,053 --> 00:36:19,054
Всичко е наред.
633
00:36:20,013 --> 00:36:21,890
Благодаря.
- Искаш ли вода?
634
00:36:21,974 --> 00:36:23,183
Малко вода?
- Не.
635
00:36:23,267 --> 00:36:25,227
Искаш ли вода?
- Не, моля те.
636
00:36:25,310 --> 00:36:27,563
Много си мила.
637
00:36:28,313 --> 00:36:30,274
Да. Нищо ми няма.
- Добре.
638
00:36:31,984 --> 00:36:33,569
Всъщност, да. Моля те.
639
00:36:33,652 --> 00:36:35,696
Добре.
- Имаш ли нещо против?
640
00:36:35,779 --> 00:36:37,489
Бързо се връщам.
- Благодаря.
641
00:36:49,626 --> 00:36:51,753
Извинете, може ли чаша вода?
642
00:36:51,837 --> 00:36:54,798
Хана! Банана фофана.
643
00:36:54,882 --> 00:36:55,924
Д-р Айк.
644
00:36:57,301 --> 00:36:59,553
Почерпи се с текила.
645
00:37:00,721 --> 00:37:02,389
Не, благодаря.
646
00:37:02,472 --> 00:37:04,516
Да, аз...
- Както искаш.
647
00:37:04,600 --> 00:37:08,395
Къде е Марти?
Не трябва ли да се кършите на дансинга?
648
00:37:09,229 --> 00:37:11,940
Да, знаете ли? Той не се чувства добре.
649
00:37:12,024 --> 00:37:14,860
Взимам му вода, защото...
- Какво му е?
650
00:37:16,695 --> 00:37:17,821
Ами...
651
00:37:19,531 --> 00:37:22,492
Честно казано, мисля, че се уплаши
652
00:37:22,576 --> 00:37:26,580
колко много от парите му
похарчихте за една бейзболна топка.
653
00:37:28,207 --> 00:37:29,208
Парите му?
654
00:37:31,168 --> 00:37:32,169
Неговите пари?
655
00:37:34,505 --> 00:37:35,506
Така ли ти каза?
656
00:37:35,589 --> 00:37:37,841
Хана, не се чуваш какво говориш.
657
00:37:37,925 --> 00:37:39,301
Къде е той?
658
00:37:39,384 --> 00:37:40,928
Седнал е.
659
00:37:41,011 --> 00:37:43,680
Седнал е, но...
- Ей сега.
660
00:37:50,729 --> 00:37:52,481
Такси.
661
00:37:53,899 --> 00:37:56,235
Марти, къде отиваш? Трябва да говорим.
662
00:37:56,318 --> 00:37:57,861
Не ми е добре, Айк.
663
00:37:57,945 --> 00:38:01,240
Ще се погрижите ли
Хана да се прибере у дома?
664
00:38:01,323 --> 00:38:03,033
Добре ли си?
- Да.
665
00:38:03,116 --> 00:38:06,703
Просто получих пристъп на паника.
Искам у дома. Ще ми мине.
666
00:38:06,787 --> 00:38:09,122
Не мога да ти позволя, Марти.
- Не.
667
00:38:09,206 --> 00:38:11,083
Зле ти е.
- Не ме мислете.
668
00:38:11,166 --> 00:38:13,585
Трябва да идем в болница.
- Не, не.
669
00:38:13,669 --> 00:38:15,337
Да.
- Малко ми се вие свят,
670
00:38:15,963 --> 00:38:18,006
не ми достига въздух...
- Чуй ме.
671
00:38:18,090 --> 00:38:21,134
...гърдите ме стягат.
- Мисля, че правиш сърдечен удар.
672
00:38:22,094 --> 00:38:25,347
Връщайте се вътре и се забавлявайте.
- Не, ела тук.
673
00:38:25,430 --> 00:38:28,058
Ще те заведем в болница.
674
00:38:28,141 --> 00:38:29,768
Отиваме в болницата.
675
00:38:31,895 --> 00:38:32,938
Това е.
676
00:38:36,692 --> 00:38:37,776
Ще се оправиш.
677
00:38:38,443 --> 00:38:39,903
Да, всичко е наред.
678
00:38:39,987 --> 00:38:43,240
Спокойно, всичко ще е наред.
Не, спокойно.
679
00:38:43,323 --> 00:38:46,159
Отпусни се и дишай.
680
00:38:53,250 --> 00:38:57,254
Мога да оставя бележка:
"Свършено е с теб, загубеняко".
681
00:38:58,630 --> 00:39:00,090
Това е учтивият начин.
682
00:39:01,258 --> 00:39:02,259
Или...
683
00:39:05,554 --> 00:39:07,681
Как е любимият ми пациент?
- Д-р Айк.
684
00:39:07,764 --> 00:39:11,268
Върнахте се.
- Разбира се. Безпокоя се за теб.
685
00:39:12,102 --> 00:39:14,855
Балони! Много са веселяшки.
686
00:39:14,938 --> 00:39:16,523
Най-малкото, което мога да направя.
687
00:39:18,525 --> 00:39:19,568
Марти.
688
00:39:20,819 --> 00:39:22,779
Дължа ти извинение.
689
00:39:22,863 --> 00:39:25,782
Извинявай, че на търга снощи се отплеснах.
690
00:39:25,866 --> 00:39:28,827
Шегувате ли се, д-р Айк?
Спасихте живота ми.
691
00:39:28,911 --> 00:39:31,496
Марти, недей така.
- Не, сериозно говоря.
692
00:39:31,580 --> 00:39:33,832
Ако се бях прибрал у дома,
693
00:39:35,792 --> 00:39:36,835
щях да...
694
00:39:40,589 --> 00:39:43,300
Никой нямаше да ме намери.
695
00:39:46,887 --> 00:39:48,764
Котките щяха да изядат лицето ми.
696
00:39:51,600 --> 00:39:53,685
Нямаш котка.
- Знам.
697
00:39:53,769 --> 00:39:55,521
Просто без вас...
698
00:40:04,363 --> 00:40:05,405
Тук съм.
699
00:40:06,573 --> 00:40:08,033
Винаги ще съм до теб.
700
00:40:09,368 --> 00:40:10,661
Ще се грижа за теб.
701
00:40:14,248 --> 00:40:15,749
Благодаря.
702
00:40:18,877 --> 00:40:19,962
Добре.
703
00:40:22,673 --> 00:40:24,383
Оставям те да почиваш.
704
00:40:25,384 --> 00:40:28,470
Ще се видим ли другата седмица?
- Нямам търпение.
705
00:40:32,933 --> 00:40:36,353
От Хана са. Не е ли мило?
706
00:40:37,896 --> 00:40:38,897
Много мило.
707
00:40:38,981 --> 00:40:40,983
Намеква ми да оздравявам
708
00:40:41,066 --> 00:40:44,444
или да я поканя на друга среща?
709
00:40:45,654 --> 00:40:47,030
Трудно ми е да кажа.
710
00:40:47,114 --> 00:40:49,241
Снощи се издъних. Издъних ли се?
711
00:40:49,324 --> 00:40:52,995
Надявам се да не съм,
защото с нея може би имаме бъдеще.
712
00:40:53,078 --> 00:40:56,665
Както казахте,
може би тепърва ще пиша завета си.
713
00:40:56,748 --> 00:40:59,001
Марти, бяхте само на една среща.
714
00:40:59,084 --> 00:41:00,878
Не прибързвай с изводите.
715
00:41:00,961 --> 00:41:02,838
Не, знам.
716
00:41:04,381 --> 00:41:06,216
Наистина я харесвам.
717
00:41:06,300 --> 00:41:09,595
Просто не знам какво мисли за мен.
718
00:41:10,762 --> 00:41:12,014
Да говоря ли с нея?
719
00:41:13,098 --> 00:41:15,100
Ще го направите ли, д-р Айк?
720
00:41:15,184 --> 00:41:18,270
Разбира се. Ще направя всичко за теб.
721
00:41:22,816 --> 00:41:23,942
Чудесно.
722
00:41:28,697 --> 00:41:29,823
Айк.
- Хана.
723
00:41:29,907 --> 00:41:32,618
Как е Марти?
724
00:41:32,701 --> 00:41:36,371
Много по-добре.
- Чудесно.
725
00:41:36,455 --> 00:41:38,373
Да, уплаши ни, нали?
726
00:41:38,457 --> 00:41:39,666
Наистина.
727
00:41:40,667 --> 00:41:46,548
Радвам се, че е добре.
- Между нас да си остане...
728
00:41:48,467 --> 00:41:51,929
Чувствам се ужасно заради случилото се.
729
00:41:52,012 --> 00:41:53,639
Виня себе си.
730
00:41:55,098 --> 00:41:56,517
Наистина ли?
- Да.
731
00:41:58,560 --> 00:42:01,688
Като негов терапевт и приятел.
732
00:42:03,190 --> 00:42:05,400
Не биваше да го притискам така.
733
00:42:05,984 --> 00:42:07,444
С разклатено здраве е.
734
00:42:10,864 --> 00:42:12,032
Виж, Хана.
735
00:42:13,909 --> 00:42:16,370
Харесваш ли Марти?
736
00:42:17,329 --> 00:42:19,373
Да, разбира се.
737
00:42:19,456 --> 00:42:21,458
И искаш най-доброто за него?
738
00:42:21,542 --> 00:42:23,502
Да.
- Добре.
739
00:42:24,378 --> 00:42:25,379
Аз също.
740
00:42:26,255 --> 00:42:30,801
Също толкова разочароващо е за мен,
колкото и за теб. Повярвай ми.
741
00:42:31,802 --> 00:42:35,389
Мисля, че е наложително
да правим най-доброто за него,
742
00:42:35,472 --> 00:42:37,641
колкото и болезнено да е то.
743
00:42:41,103 --> 00:42:42,729
Разбираш ли ме?
744
00:42:51,655 --> 00:42:55,117
Как мина денят ти, скъпи?
- Изморих се.
745
00:42:55,200 --> 00:42:58,245
Остана ли пастърма, или Анита я е изяла?
746
00:42:58,328 --> 00:43:01,582
Тя говори английски език и чува отлично.
747
00:43:02,165 --> 00:43:03,166
Не го слушай.
748
00:43:03,250 --> 00:43:07,087
А и си поръчал толкова много храна,
че ще има чак до бала на момичетата.
749
00:43:08,255 --> 00:43:11,216
Като заговорихме за тях,
записах ги в "Рамаз".
750
00:43:11,800 --> 00:43:12,801
Погрижил съм се.
751
00:43:12,885 --> 00:43:15,053
"Рамаз"? Как успя?
752
00:43:15,137 --> 00:43:17,931
Да речем, че им направих щедро дарение.
753
00:43:18,015 --> 00:43:22,019
Айк. Скъпи, колко?
Иска ми се да бяхме поговорили първо.
754
00:43:22,102 --> 00:43:24,605
Спокойно. Взех от моите пари.
755
00:45:28,604 --> 00:45:30,606
Превод на субтитрите
Катина Николова