1
00:00:10,219 --> 00:00:13,013
Як би я мала почуватися?
2
00:00:13,639 --> 00:00:15,057
Украй розслаблено.
3
00:00:15,140 --> 00:00:17,851
Ну це вже навряд.
4
00:00:17,935 --> 00:00:20,020
У мене тепер складний період.
5
00:00:20,103 --> 00:00:22,648
Непорозуміння з братом і...
6
00:00:22,731 --> 00:00:24,274
Буде легше, якщо ви замовкнете.
7
00:00:24,942 --> 00:00:25,943
Точно.
8
00:00:27,569 --> 00:00:29,071
Це теж навряд.
9
00:00:29,154 --> 00:00:31,406
Ми обоє допустилися помилок,
10
00:00:31,490 --> 00:00:33,784
і я визнаю, що теж не безневинна.
11
00:00:33,867 --> 00:00:36,620
Мені самій подзвонити
чи чекати його дзвінка?
12
00:00:37,246 --> 00:00:39,623
-Ви щось запитували?
-Можете зійти з мого килимка?
13
00:00:40,332 --> 00:00:42,292
Вибачте.
14
00:00:42,376 --> 00:00:43,752
Я йому подзвонила.
15
00:00:43,836 --> 00:00:46,046
Хтось же має бути розумніший.
16
00:00:46,129 --> 00:00:49,341
Хотіла б я, щоб він подзвонив перший,
та що тут скажеш?
17
00:00:49,424 --> 00:00:51,885
Якщо я чудова людина,
то мені що, повіситись?
18
00:00:51,969 --> 00:00:55,013
У мене завтра день народження.
Він що, проігнорує?
19
00:00:56,056 --> 00:00:58,308
Не шкодуй соусів, Рею.
У мене важкий день.
20
00:01:04,982 --> 00:01:05,858
М. МАРКОВІЦ
21
00:01:05,941 --> 00:01:06,859
ФІЛЛІС ШАПІРО
22
00:01:59,119 --> 00:02:02,998
Терапія без кордонів
23
00:02:03,749 --> 00:02:05,667
ЗА ПОДКАСТОМ
«ВОНДЕРІ» І «БЛУМБЕРҐ»
24
00:02:14,510 --> 00:02:15,928
Скажи привіт рідним.
25
00:02:16,011 --> 00:02:18,639
-Айк, поклади камеру.
-Ти молодець.
26
00:02:18,722 --> 00:02:22,476
-Я хочу пити.
-Зараз. Секунду.
27
00:02:22,559 --> 00:02:24,144
Глибокі вдихи.
28
00:02:24,228 --> 00:02:25,854
Мадам, льоду?
29
00:02:26,563 --> 00:02:29,441
Вам пощастило
з таким турботливим партнером.
30
00:02:29,525 --> 00:02:30,567
Жінки – воїни.
31
00:02:30,651 --> 00:02:31,985
Тужтеся.
32
00:02:32,069 --> 00:02:33,529
Стоп. Зачекайте.
33
00:02:34,321 --> 00:02:36,448
-Бачу голівку.
-Зачекайте.
34
00:02:36,532 --> 00:02:37,699
-Тужтеся далі.
-Чекай.
35
00:02:37,783 --> 00:02:40,953
-Не зараз!
-Айк, поклади довбану камеру!
36
00:02:41,036 --> 00:02:42,746
-Тужтеся.
-Айк!
37
00:02:42,829 --> 00:02:45,040
-Ти молодець. Я поряд. Тужся.
-Ну ось!
38
00:02:45,123 --> 00:02:46,542
Настрою фокус.
39
00:02:46,625 --> 00:02:49,211
Ще разок!
40
00:02:49,294 --> 00:02:50,504
От і все.
41
00:02:50,587 --> 00:02:52,548
Народила! Це хлопчик!
42
00:02:52,631 --> 00:02:54,466
Власне, це пуповина.
43
00:02:54,550 --> 00:02:55,843
Це дівчинка.
44
00:02:55,926 --> 00:02:57,719
-Дівчинка.
-Хороша дівчинка.
45
00:02:57,803 --> 00:03:00,055
-Це дівчинка.
-І... Так...
46
00:03:00,138 --> 00:03:01,640
-Дівчинка.
-І вона з подругою.
47
00:03:01,723 --> 00:03:02,724
Що?
48
00:03:02,808 --> 00:03:05,561
Мамо, тату, у мене для вас новина.
Це ще не кінець.
49
00:03:05,644 --> 00:03:07,229
-У вас двійня.
-Двійня?
50
00:03:07,312 --> 00:03:08,522
-Подвійне щастя.
-Двійня.
51
00:03:08,605 --> 00:03:10,315
Бонні, давайте, ви повинні...
52
00:03:10,399 --> 00:03:12,651
-Так, Бонні.
-Ні, ні.
53
00:03:12,734 --> 00:03:15,529
-Так... Двійня... О боже...
-Ні!
54
00:03:15,612 --> 00:03:18,740
Кеті нахабно мені брехала:
55
00:03:18,824 --> 00:03:21,827
«Марті, я дала тобі
на підпис замовлення».
56
00:03:21,910 --> 00:03:25,372
Я пам'ятав ваші слова,
а тому не змовчав.
57
00:03:25,455 --> 00:03:26,582
Сказав: «Невже?
58
00:03:26,665 --> 00:03:30,002
Бо я точно знаю, що це неправда,
інакше я їх підписав би.
59
00:03:30,085 --> 00:03:32,296
Будь ласка, подивися на столі».
60
00:03:32,921 --> 00:03:35,215
Вона підходить до стола,
61
00:03:35,299 --> 00:03:39,636
а там під купою
старих журналів «Люди»...
62
00:03:41,763 --> 00:03:42,764
Докторе Айк.
63
00:03:44,308 --> 00:03:45,309
Докторе Айк.
64
00:03:47,311 --> 00:03:48,478
Ні, я...
65
00:03:50,022 --> 00:03:53,567
Під купою старих людей. Продовжуйте.
66
00:03:53,650 --> 00:03:57,654
-У вас усе добре?
-Марті, пробачте, я...
67
00:04:00,199 --> 00:04:01,617
Останнім часом я мало сплю.
68
00:04:01,700 --> 00:04:05,162
Це й не дивно з вашими донечками.
Як ви справляєтеся?
69
00:04:05,913 --> 00:04:08,040
Ви не проти, якщо я лаятимуся?
70
00:04:08,123 --> 00:04:09,166
-Не проти.
-Добре.
71
00:04:10,751 --> 00:04:12,836
Бо це дохера прекрасно, Марті.
72
00:04:13,420 --> 00:04:16,339
Батьківство важко описати словами.
73
00:04:17,548 --> 00:04:19,176
Це треба відчути.
74
00:04:20,093 --> 00:04:22,804
Я серйозно.
Ви думали про те, щоб стати батьком?
75
00:04:22,888 --> 00:04:25,182
Я? Ні, не знаю.
76
00:04:25,265 --> 00:04:28,477
Тобто, мені дуже подобається
бути дядьком.
77
00:04:30,145 --> 00:04:31,230
Подобалося.
78
00:04:31,313 --> 00:04:33,774
Марті, що ви хочете по собі залишити?
79
00:04:34,316 --> 00:04:35,526
Залишити по собі?
80
00:04:36,735 --> 00:04:38,612
Боже. Я...
81
00:04:39,863 --> 00:04:41,240
Я про це не думав.
82
00:04:41,323 --> 00:04:44,993
Якщо чесно, до народження
дочок і я не думав.
83
00:04:45,911 --> 00:04:49,206
Та коли чоловік уперше
дивиться в очі своїх дітей,
84
00:04:49,289 --> 00:04:52,459
то різко усвідомлює власну смертність.
85
00:04:52,543 --> 00:04:53,544
З'являється...
86
00:04:55,712 --> 00:04:58,507
бажання залишити цей світ
87
00:04:58,590 --> 00:05:00,342
кращим, ніж він був раніше.
88
00:05:00,425 --> 00:05:01,969
Ого.
89
00:05:02,052 --> 00:05:03,762
Гарно сказано, Айк.
90
00:05:04,805 --> 00:05:06,431
Ви коли-небудь закохувалися?
91
00:05:06,515 --> 00:05:09,059
Не знаю. Хіба можна знати напевне?
92
00:05:09,142 --> 00:05:11,436
Так. Можна.
93
00:05:11,520 --> 00:05:15,399
Тоді, мабуть, ні.
94
00:05:15,482 --> 00:05:19,403
Не закохувався. Сім'я –
це не те, що я залишу по собі.
95
00:05:19,486 --> 00:05:22,489
Марті, послухайте
Ще невідомо, що ви по собі залишите.
96
00:05:23,156 --> 00:05:26,159
У вас багато часу.
Ще знайдете собі пару.
97
00:05:27,494 --> 00:05:31,081
А якщо ні, то існує багато способів
лишити свій слід у світі.
98
00:05:31,164 --> 00:05:32,165
Мабуть.
99
00:05:32,249 --> 00:05:36,879
Якби у мене було стільки... ресурсів.
100
00:05:39,047 --> 00:05:40,090
Я б їх роздавав.
101
00:05:40,674 --> 00:05:43,468
-Кому?
-Іншим. Світові.
102
00:05:45,679 --> 00:05:48,682
Створіть якийсь фонд.
103
00:05:48,765 --> 00:05:51,685
Уявіть, як це приємне почуття.
104
00:05:51,768 --> 00:05:54,438
Я багато думав про вас і ваші...
105
00:05:55,939 --> 00:05:59,318
великі статки
після того випадку з Філліс.
106
00:05:59,401 --> 00:06:03,071
Якщо чесно, не думаю,
що розібрався з тією ситуацією.
107
00:06:03,739 --> 00:06:07,075
Я й досі жахливо почуваюся
через те, як усе закінчилося.
108
00:06:07,159 --> 00:06:08,493
Ми вже про це говорили.
109
00:06:09,036 --> 00:06:11,205
Філліс токсична. Вона вас пограбувала.
110
00:06:11,914 --> 00:06:14,249
Підірвала багаторічну довіру.
111
00:06:14,333 --> 00:06:17,544
Ви правильно вчинили,
викинувши її зі свого життя.
112
00:06:18,420 --> 00:06:21,465
Не треба про минуле.
Дивіться в майбутнє.
113
00:06:22,424 --> 00:06:25,302
Може, створення фонду
114
00:06:26,762 --> 00:06:29,723
допоможе вам забути про цю ситуацію.
115
00:06:29,806 --> 00:06:32,893
Ваші гроші врятують світ.
Це стане чудовою спадщиною.
116
00:06:32,976 --> 00:06:35,771
Послухайте, це все чудово звучить.
117
00:06:35,854 --> 00:06:37,272
Справді.
118
00:06:38,565 --> 00:06:43,153
Та я не знаю, з чого почати,
як щось таке заснувати.
119
00:06:43,237 --> 00:06:47,533
Це не складно.
Власне, процес вельми простий.
120
00:06:47,616 --> 00:06:49,159
Я й сам планую заснувати фонд,
121
00:06:49,243 --> 00:06:52,996
коли заощаджу трохи грошей.
122
00:06:57,376 --> 00:06:59,753
Може, створимо фонд разом?
123
00:06:59,837 --> 00:07:01,672
-Ви і я?
-Чом би й ні?
124
00:07:02,673 --> 00:07:04,132
Ми добре співпрацюємо.
125
00:07:06,009 --> 00:07:07,010
Добре.
126
00:07:09,263 --> 00:07:10,681
-Дуже добре.
-Так.
127
00:07:11,723 --> 00:07:14,935
То вперед. Давайте.
128
00:07:15,018 --> 00:07:16,353
Станемо на шлях добра.
129
00:07:17,354 --> 00:07:18,438
Лишимо щось по собі.
130
00:07:23,193 --> 00:07:26,780
Так. Вам надано статус
доброчинної організації
131
00:07:26,864 --> 00:07:28,949
й відкрито рахунок.
132
00:07:29,032 --> 00:07:31,159
Хочете зробити перший внесок сьогодні?
133
00:07:31,243 --> 00:07:34,872
Саме так.
Сто шістдесят п'ять тисяч шекелів.
134
00:07:34,955 --> 00:07:38,083
-Бачили чеки на таку суму?
-Я працюю в банку.
135
00:07:38,166 --> 00:07:40,752
-Точно. Авжеж.
-Так.
136
00:07:44,840 --> 00:07:47,009
Перший внесок за мною.
137
00:07:47,092 --> 00:07:48,594
Я пізніше надолужу.
138
00:07:48,677 --> 00:07:52,055
Я неодружений,
тому в мене дещо більше грошей.
139
00:07:52,139 --> 00:07:54,349
У нього народилися двійнята.
Новоспечений татко.
140
00:07:54,433 --> 00:07:56,143
Якби ви знали.
141
00:07:56,226 --> 00:07:59,271
-Дві какульомашини.
-Хочете розбагатіти?
142
00:07:59,354 --> 00:08:01,064
Купіть акції «Pampers».
143
00:08:02,232 --> 00:08:05,444
Зрозумів. Та якщо
ви хочете бути засновниками фонду,
144
00:08:05,527 --> 00:08:08,405
то обидва повинні зробити
внесок при створенні.
145
00:08:08,488 --> 00:08:09,740
Який завгодно.
146
00:08:13,160 --> 00:08:14,995
Добре.
147
00:08:16,246 --> 00:08:17,247
Авжеж.
148
00:08:18,123 --> 00:08:20,792
Скажімо... п'ять тисяч?
149
00:08:20,876 --> 00:08:22,044
Скільки завгодно.
150
00:08:23,378 --> 00:08:24,963
-Дві тисячі?
-Так.
151
00:08:25,797 --> 00:08:27,174
Дві п'ятсот.
152
00:08:27,257 --> 00:08:28,258
Остаточна сума.
153
00:08:28,342 --> 00:08:31,220
Сер, ви торгуєтеся сам з собою.
Підійде будь-яка сума.
154
00:08:31,303 --> 00:08:34,181
Дві п'ятсот. Мені підходить.
155
00:08:34,264 --> 00:08:36,850
Мої активи поки що трохи неліквідні,
156
00:08:36,933 --> 00:08:40,895
та я обіцяю подвоїти свій вклад
у найближчому майбутньому.
157
00:08:40,979 --> 00:08:42,313
Обіцяю.
158
00:08:42,397 --> 00:08:44,608
Докторе Айк, усе гаразд. Я вам вірю.
159
00:08:46,527 --> 00:08:48,403
Що ж, тоді дві тисячі п'ятсот.
160
00:08:48,487 --> 00:08:49,571
Які я скоро подвою.
161
00:08:56,620 --> 00:08:59,957
Надати вам обом право виписувати чеки?
162
00:09:00,040 --> 00:09:04,211
Саме так.
Це рівноцінне партнерство, 50 на 50.
163
00:09:05,921 --> 00:09:07,005
Принесу чекову книжку.
164
00:09:11,844 --> 00:09:14,721
Марті, я хотів би дати більше.
165
00:09:14,805 --> 00:09:15,848
Ви ж розумієте?
166
00:09:15,931 --> 00:09:19,309
Ви дали мені значно більше,
ніж якісь суми в бухгалтерській книзі.
167
00:09:27,776 --> 00:09:29,862
Джо, ви тут?
168
00:09:29,945 --> 00:09:34,408
Ми з Айком принесли неоціненні скарби,
які потрібно зберегти для нащадків.
169
00:09:36,535 --> 00:09:38,704
Вам допомогти?
170
00:09:38,787 --> 00:09:42,332
Вибачте. Я чекав Джо.
171
00:09:42,416 --> 00:09:44,751
Я Ганна. Джо – мій сусід.
172
00:09:44,835 --> 00:09:47,921
Я тут новенька. Ви з Джо друзі?
173
00:09:48,005 --> 00:09:51,091
Не зовсім, я просто купую в нього рами.
174
00:09:51,175 --> 00:09:54,303
Ясно. Ну, не дивно.
175
00:09:54,386 --> 00:09:56,972
Саме цим ми й займаємося.
176
00:10:01,185 --> 00:10:02,186
Так.
177
00:10:04,354 --> 00:10:05,355
Я Марті.
178
00:10:05,439 --> 00:10:06,982
-Я Ганна.
-Ви вже це казали.
179
00:10:07,065 --> 00:10:08,817
Ага. Вибачте.
180
00:10:08,901 --> 00:10:10,402
Я Марті. Усе, ми квити.
181
00:10:11,361 --> 00:10:12,362
Дякую.
182
00:10:12,988 --> 00:10:15,115
Дуже мило. Так.
183
00:10:15,199 --> 00:10:18,035
-Марті, що...
-Так.
184
00:10:18,118 --> 00:10:20,204
-Що для вас?
-Нічого екстравагантного,
185
00:10:20,871 --> 00:10:26,543
прості рамки для документа
й двох чеків.
186
00:10:26,627 --> 00:10:31,381
Можливо, одно- чи дводюймове матове
паспарту на вишневій дерев'яній рамці?
187
00:10:32,424 --> 00:10:34,051
Ого, ви знаєте, що хочете.
188
00:10:35,135 --> 00:10:36,345
Коли довго живеш,
189
00:10:36,428 --> 00:10:40,390
то хоч-не-хоч дізнаєшся
про ліпнину на рамах і скляні вітрини.
190
00:10:40,474 --> 00:10:43,602
Та ну. У вас таки гостре око.
191
00:10:43,685 --> 00:10:45,646
-У мене?
-Так, у вас.
192
00:10:45,729 --> 00:10:47,731
Ні, це у вас гостре око.
193
00:10:48,357 --> 00:10:49,983
Очі, у вас двоє очей.
194
00:10:50,067 --> 00:10:54,154
Звичайна кількість гарних очей.
195
00:10:56,865 --> 00:10:59,618
Задовільна квота очних сфер.
196
00:11:00,452 --> 00:11:02,120
Ну, дякую.
197
00:11:02,204 --> 00:11:03,288
Так.
198
00:11:04,373 --> 00:11:07,835
Буде готово через кілька днів.
199
00:11:07,918 --> 00:11:10,546
-Приходьте у четвер.
-Четвер, добре.
200
00:11:10,629 --> 00:11:12,714
-Четвер. Мій улюблений день.
-Четвер.
201
00:11:12,798 --> 00:11:16,343
День Тора. Скандинавського бога грому.
202
00:11:16,426 --> 00:11:17,427
-Тора.
-Так.
203
00:11:17,511 --> 00:11:18,512
Точно.
204
00:11:18,595 --> 00:11:23,517
По суті, він... відповідає Юпітерові
у римському пантеоні,
205
00:11:23,600 --> 00:11:24,768
але це я так.
206
00:11:24,852 --> 00:11:26,895
-Добре. До четверга.
-Дуже дякую. Чудово.
207
00:11:26,979 --> 00:11:27,980
-Нема за що.
-Так.
208
00:11:28,063 --> 00:11:30,274
-Бувайте, Марті.
-Бувайте.
209
00:11:30,357 --> 00:11:31,608
МАЙСТЕРНЯ РАМОК
210
00:11:31,692 --> 00:11:34,069
-Марті, це було приголомшливо.
-Біжіть!
211
00:11:35,529 --> 00:11:39,116
Я ні слова не зрозумів,
але ви говорили так...
212
00:11:39,199 --> 00:11:40,325
Просто біжіть!
213
00:11:40,409 --> 00:11:42,744
Ви випромінювали феромони, Марті.
214
00:11:42,828 --> 00:11:44,162
Випромінювали.
215
00:11:44,246 --> 00:11:46,707
Та ви справжній звір. А чому ми біжимо?
216
00:11:46,790 --> 00:11:48,125
Не знаю! Біжіть!
217
00:11:48,208 --> 00:11:50,127
Марті, ви робите успіхи!
218
00:11:51,712 --> 00:11:55,090
Я так утомилася. Чому вони не сплять?
Вони ніколи не сплять.
219
00:11:57,551 --> 00:11:59,386
Хто це... О ні.
220
00:11:59,469 --> 00:12:00,971
-Сюди.
-Так.
221
00:12:01,054 --> 00:12:03,390
Так.
222
00:12:03,891 --> 00:12:04,975
Сюди.
223
00:12:09,104 --> 00:12:11,356
-Слухаю вас.
-«Пі-Джей Бернштайн».
224
00:12:12,524 --> 00:12:14,359
Чорт, ресторан.
225
00:12:14,443 --> 00:12:16,236
-Це ж ви замовляли?
-Так.
226
00:12:16,320 --> 00:12:18,280
Забув скасувати.
227
00:12:19,072 --> 00:12:21,450
Розумієте, свята сьогодні не буде.
228
00:12:21,533 --> 00:12:23,035
Що таке?
229
00:12:23,118 --> 00:12:25,954
Їжа з «Пі-Джей Бернштайн».
Забув скасувати.
230
00:12:26,747 --> 00:12:27,956
Забирайте.
231
00:12:28,040 --> 00:12:30,375
Щоб скасувати, потрібно
попередити нас за добу.
232
00:12:30,459 --> 00:12:32,794
Що? Що за дурня, я за це не платитиму.
233
00:12:32,878 --> 00:12:34,713
Уже заплатили.
Ми стягли гроші з картки.
234
00:12:37,466 --> 00:12:41,720
Добре. Тоді я все заберу.
Але не тому, що ви мене змусили.
235
00:12:41,803 --> 00:12:43,180
Я таки голодний.
236
00:12:46,391 --> 00:12:48,185
-Чайових не дам.
-Чайові входять в ціну.
237
00:12:49,311 --> 00:12:51,355
Просто лишіть на столі.
238
00:13:01,740 --> 00:13:03,784
-А тепер ідіть.
-Смачного.
239
00:13:05,661 --> 00:13:06,745
Заснули.
240
00:13:07,538 --> 00:13:09,540
Айк, боже.
241
00:13:09,623 --> 00:13:13,126
Навіщо ти замовив їжі на 50 людей?
242
00:13:13,210 --> 00:13:15,087
Я замовляв завчасно.
243
00:13:15,754 --> 00:13:19,967
Думав, що сьогодні
святкуватимемо обрізання.
244
00:13:21,260 --> 00:13:24,763
-Ти надіявся на хлопчика?
-Що? Ні. Аж ніяк.
245
00:13:24,847 --> 00:13:28,308
Я просто готувався,
а раптом народиться хлопчик.
246
00:13:28,392 --> 00:13:30,853
О боже. Ти хотів хлопчика.
247
00:13:31,687 --> 00:13:35,107
Ні. Чесно.
248
00:13:37,484 --> 00:13:39,069
Ні.
249
00:13:41,113 --> 00:13:42,322
Просто...
250
00:13:45,158 --> 00:13:47,870
Я завжди мріяв влаштувати свято
251
00:13:49,162 --> 00:13:51,290
у день обрізання сина.
252
00:13:51,957 --> 00:13:56,253
Запросити людей з синагоги,
колег з лікарні.
253
00:13:57,462 --> 00:14:00,424
-Тата.
-Айк, тільки не це.
254
00:14:00,507 --> 00:14:02,718
-Тільки не що?
-Ти вже сам батько.
255
00:14:02,801 --> 00:14:04,344
Тобі не треба його вражати.
256
00:14:04,928 --> 00:14:07,347
Ти 30 років намагався
його вразити, а він...
257
00:14:07,431 --> 00:14:09,183
-Коханий...
-Ні. Не треба.
258
00:14:09,266 --> 00:14:11,268
Забудь про це.
259
00:14:11,935 --> 00:14:13,145
Ходімо, будемо їсти.
260
00:14:16,148 --> 00:14:18,400
Я перестарався з риб'ячим філе.
261
00:14:22,070 --> 00:14:23,822
Айк, я більше не можу.
262
00:14:23,906 --> 00:14:26,742
Двоє – це занадто.
Мені потрібна допомога.
263
00:14:26,825 --> 00:14:29,369
Сінді дала мені номер вільної няні.
264
00:14:29,453 --> 00:14:31,580
-Я їй подзвоню.
-Це ж дорого.
265
00:14:31,663 --> 00:14:34,791
350 на тиждень за нормальний сон?
Я віддам вдвоє більше.
266
00:14:34,875 --> 00:14:37,669
350 доларів на тиждень?
Дорогувато, не думаєш?
267
00:14:37,753 --> 00:14:40,130
Психологічних травм у Нью-Йорку
мені й так вистачає.
268
00:14:40,214 --> 00:14:43,425
Тобто ти витрачаєш гроші
на їжу для вигаданого свята,
269
00:14:43,509 --> 00:14:45,427
але на дружину й дітей – зась?
270
00:14:45,511 --> 00:14:47,429
Це геть інше.
271
00:14:48,013 --> 00:14:50,015
Нам не потрібна допомога.
У нас усе добре.
272
00:14:50,098 --> 00:14:52,809
У тебе все добре,
бо твої пипки не в крові,
273
00:14:52,893 --> 00:14:55,187
і ти не плачеш щоразу,
як ідеш у туалет.
274
00:14:55,270 --> 00:14:57,940
Це низько, Бонні.
Я робив би більше, якби міг.
275
00:14:58,023 --> 00:15:01,318
Ти не можеш і не робиш.
А я роблю, і мені потрібна допомога.
276
00:15:01,401 --> 00:15:05,531
Айк, прошу, ти цілий день на роботі.
Я сама не впораюся.
277
00:15:05,614 --> 00:15:09,451
Сонце, що ти. Упораєшся. Ти супермама.
278
00:15:12,371 --> 00:15:14,623
Ясно.
279
00:15:15,415 --> 00:15:17,292
Не знаю, нащо й сперечатися.
280
00:15:18,085 --> 00:15:20,087
Знаєш що? Я заплачу своїми грішми.
281
00:15:23,757 --> 00:15:25,509
О боже.
282
00:15:25,592 --> 00:15:28,595
Які дві красуньки. Янголятка.
283
00:15:28,679 --> 00:15:31,557
-Вони такі.
-Гляньте на цю, докторе Айк.
284
00:15:31,640 --> 00:15:35,811
Гляньте на своє лице. «Вибачте,
дівчатка. Молокозавод закритий».
285
00:15:38,438 --> 00:15:41,275
Ви смішні. Вам є що запропонувати.
286
00:15:42,651 --> 00:15:46,321
Дівчина з майстерні рамок
точно так вважає.
287
00:15:46,405 --> 00:15:47,906
Ну... так.
288
00:15:47,990 --> 00:15:49,157
Ви їй сподобалися.
289
00:15:50,158 --> 00:15:51,285
І я розумію чому.
290
00:15:51,827 --> 00:15:53,871
Ви надзвичайно привабливий холостяк.
291
00:15:53,954 --> 00:15:57,541
Кажете, покликати Ганну на побачення?
292
00:15:57,624 --> 00:16:00,169
Ви знаєте відповідь на своє запитання,
293
00:16:00,252 --> 00:16:01,879
але наш час вичерпано.
294
00:16:03,213 --> 00:16:04,798
Так.
295
00:16:04,882 --> 00:16:06,341
Гей, Марті.
296
00:16:06,425 --> 00:16:07,593
Так.
297
00:16:07,676 --> 00:16:10,220
Маєте хвилинку
поговорити про справи Ярона?
298
00:16:10,304 --> 00:16:11,930
Аякже.
299
00:16:12,014 --> 00:16:14,600
Прислав колега
з Нью-Йоркського університету.
300
00:16:15,809 --> 00:16:16,810
Урочистий захід PEN.
301
00:16:16,894 --> 00:16:19,188
Масштабна філантропічна подія року.
302
00:16:19,271 --> 00:16:21,773
Збирають багато грошей
на доброчинність.
303
00:16:21,857 --> 00:16:26,111
Думаю, це чудова нагода
офіційно представити Фонд Ярон.
304
00:16:26,904 --> 00:16:30,115
-Що скажете?
-Тисяча доларів за місце.
305
00:16:30,199 --> 00:16:31,617
Стандартна ціна.
306
00:16:32,534 --> 00:16:35,204
Так. Я про це подумаю.
307
00:16:36,997 --> 00:16:38,123
Авжеж.
308
00:16:39,333 --> 00:16:42,628
Це чудова нагода віддати громаді,
309
00:16:42,711 --> 00:16:44,338
але не поспішайте.
310
00:16:44,421 --> 00:16:45,839
Я не наполягаю.
311
00:16:51,678 --> 00:16:53,347
Марті, добрий день!
312
00:16:53,430 --> 00:16:55,307
-Вітаю.
-З Днем Тора вас.
313
00:16:56,850 --> 00:16:58,268
-І вас з Днем Тора.
-Так.
314
00:16:58,352 --> 00:16:59,686
Так.
315
00:16:59,770 --> 00:17:01,730
-Ваші рамки готові. Тому...
-Добре.
316
00:17:02,689 --> 00:17:03,690
Секунду.
317
00:17:15,160 --> 00:17:16,161
Ось вони.
318
00:17:16,244 --> 00:17:19,289
Це чудово.
319
00:17:19,373 --> 00:17:20,915
-Так.
-Дуже гарні.
320
00:17:20,999 --> 00:17:22,291
Я сама робила.
321
00:17:22,376 --> 00:17:24,377
Прекрасна робота. Скільки з мене?
322
00:17:24,461 --> 00:17:26,421
-Дарую.
-Справді?
323
00:17:26,505 --> 00:17:27,506
Ні.
324
00:17:28,131 --> 00:17:31,593
Це... З вас 59,95 долара за...
325
00:17:31,677 --> 00:17:33,512
Так. Вибачте, вирвалося.
326
00:17:33,595 --> 00:17:36,849
-Я нервуюся.
-Ви нервуєтеся?
327
00:17:36,932 --> 00:17:40,102
Та в мене серветки
з «Бургер Кінґа» під пахвами.
328
00:17:40,185 --> 00:17:42,604
-Як бридко, Марті. Жартую.
-Ні.
329
00:17:42,688 --> 00:17:44,439
-Таки бридко.
-Таки бридко.
330
00:17:45,065 --> 00:17:47,401
А чому ви нервуєтеся?
331
00:17:48,402 --> 00:17:49,778
Ганно, я...
332
00:17:49,862 --> 00:17:52,197
Я хочу вас про щось запитати.
333
00:17:52,823 --> 00:17:53,824
-Запитуйте.
-Так.
334
00:17:53,907 --> 00:17:55,409
Не тягніть.
335
00:17:55,492 --> 00:17:56,785
А ви...
336
00:17:59,288 --> 00:18:01,748
за винятком роботи...
337
00:18:01,832 --> 00:18:02,833
Ага.
338
00:18:04,418 --> 00:18:06,086
Часто виходите з будинку?
339
00:18:07,296 --> 00:18:09,381
Чи з квартири. Не знаю, де ви живете.
340
00:18:09,464 --> 00:18:11,925
Не знаю, де саме ви живете, але...
341
00:18:12,467 --> 00:18:14,970
-У квартирі. І виходжу.
-Виходите?
342
00:18:15,053 --> 00:18:17,222
Інколи я виходжу з квартири.
343
00:18:23,103 --> 00:18:24,104
То...
344
00:18:28,692 --> 00:18:29,693
Ура!
345
00:18:49,463 --> 00:18:52,674
Що це? Машина часу чи що?
346
00:18:52,758 --> 00:18:54,009
Це нова кавоварка.
347
00:18:54,092 --> 00:18:55,802
А що було не так зі старою?
348
00:18:55,886 --> 00:18:59,556
Нічого. Це ще одна зміна
містера Стівенса.
349
00:18:59,640 --> 00:19:01,934
Принаймні не жаліють грошей
на добру каву.
350
00:19:02,017 --> 00:19:04,228
Ні, не відкривай.
351
00:19:04,311 --> 00:19:05,437
Це риб'яче філе.
352
00:19:05,521 --> 00:19:07,773
Що? Чому в банці з-під кави риба?
353
00:19:07,856 --> 00:19:10,067
-Не знаю.
-Доброго ранку, команда.
354
00:19:10,150 --> 00:19:11,568
-Доброго ранку.
-Доброго.
355
00:19:11,652 --> 00:19:12,861
Як у вас справи?
356
00:19:12,945 --> 00:19:15,572
Добре. Чудово.
357
00:19:25,749 --> 00:19:28,919
Куштували риб'яче філе?
«Пі-Джей Бернштайн». Дуже смачно.
358
00:19:29,002 --> 00:19:30,838
Я пас.
359
00:19:30,921 --> 00:19:32,464
Хочу солоденького.
360
00:19:32,548 --> 00:19:33,924
КЕРІВНИКИ ЦУКЕРКИ
361
00:19:34,007 --> 00:19:35,175
Що за цукерки?
362
00:19:36,134 --> 00:19:37,886
Цукерки для керівників.
363
00:19:37,970 --> 00:19:40,097
-Можна мені?
-Він такі любить.
364
00:19:40,180 --> 00:19:41,849
-А ви керівник?
-Ні.
365
00:19:41,932 --> 00:19:44,226
От і відповідь на ваше запитання.
366
00:19:44,309 --> 00:19:48,522
Цукерки лише для керівників.
Не думаєте, що це занадто?
367
00:19:49,398 --> 00:19:51,817
Вибачте, народ. Це не я вирішую.
368
00:19:53,193 --> 00:19:56,530
Норман Горовіц у таких питаннях
дуже серйозний.
369
00:19:56,613 --> 00:20:00,993
Якщо хочете, я з ним поговорю,
замовлю словечко. До мене дослухається.
370
00:20:01,076 --> 00:20:02,327
Як мило.
371
00:20:04,288 --> 00:20:06,582
Ну все. Вперед, команда.
372
00:20:06,665 --> 00:20:08,876
-Так. Вперед.
-Так. Вперед.
373
00:20:24,099 --> 00:20:26,935
Марті, ми тут говорили й...
374
00:20:27,019 --> 00:20:30,230
Хотіли запитати...
Кеті, говори ти.
375
00:20:30,314 --> 00:20:32,858
Містер Стівенс
ще довго тут ошиватиметься?
376
00:20:32,941 --> 00:20:36,153
Поки він нам потрібен.
Вважайте його цінним ресурсом.
377
00:20:36,236 --> 00:20:38,405
Що довше він з нами, то краще.
378
00:20:38,488 --> 00:20:40,240
Просто деякі його зміни...
379
00:20:40,324 --> 00:20:42,784
Перепрошую, Брюсе.
У мене важлива зустріч.
380
00:20:42,868 --> 00:20:44,828
-Але, Марті...
-Марті...
381
00:20:46,830 --> 00:20:48,081
Айк.
382
00:20:48,165 --> 00:20:49,708
Не повірите, що сталося.
383
00:20:49,791 --> 00:20:52,503
Чудово. Можна вас на хвилинку?
384
00:20:52,586 --> 00:20:55,380
-Так.
-Усередині. Заходити? Чудово.
385
00:20:55,464 --> 00:20:57,049
-Без проблем.
-Чудово.
386
00:20:58,258 --> 00:21:01,720
Марті, я щось запропоную,
і якщо вам сподобається, то чудово.
387
00:21:01,803 --> 00:21:04,097
Якщо ні, одразу кажіть.
388
00:21:04,181 --> 00:21:05,432
-Добре.
-Чудово.
389
00:21:05,516 --> 00:21:08,936
Можна мені зайняти
невелике приміщення, поки я тут?
390
00:21:09,019 --> 00:21:11,438
Можливо, кабінет?
Не хочу нікому заважати.
391
00:21:11,522 --> 00:21:14,942
Авжеж, але ж ви хотіли
бути в курсі подій,
392
00:21:15,025 --> 00:21:16,902
влитися в команду й таке інше.
393
00:21:17,486 --> 00:21:18,862
Це була помилкова думка.
394
00:21:20,030 --> 00:21:24,535
Переживаю, що працівників бентежить
відсутність чіткої ієрархії,
395
00:21:25,118 --> 00:21:28,121
і вони почуваються
покинутими й незахищеними.
396
00:21:28,205 --> 00:21:29,540
Розумієте, про що я?
397
00:21:29,623 --> 00:21:32,417
Ага. Цілком.
398
00:21:32,501 --> 00:21:35,629
Чудово.
Працівники розуміють мій статус,
399
00:21:36,421 --> 00:21:38,090
але треба показати його чіткіше.
400
00:21:38,173 --> 00:21:39,424
Це для них, не для мене.
401
00:21:39,508 --> 00:21:41,802
Авжеж. Негайно щось придумаємо.
402
00:21:41,885 --> 00:21:44,555
Круто. І перепрошую.
403
00:21:44,638 --> 00:21:46,598
Я вас перебив. Що ви казали?
404
00:21:47,599 --> 00:21:49,977
Ганна, дівчина з майстерні рамок.
405
00:21:50,060 --> 00:21:52,563
-Так?
-Я покликав її на побачення.
406
00:21:54,356 --> 00:21:59,111
Марті, бісовий ви Марковіц.
Я так вами пишаюся!
407
00:21:59,194 --> 00:22:02,322
-Куди її поведете?
-Підемо гуляти наступного тижня.
408
00:22:03,073 --> 00:22:04,825
-Гуляти? Куди?
-Так. Не знаю.
409
00:22:05,576 --> 00:22:06,869
Може, в парк?
410
00:22:09,329 --> 00:22:10,998
Ви такий смішний. Слухайте.
411
00:22:11,832 --> 00:22:14,585
Це дуже мило.
Та я поділюся з вами секретом.
412
00:22:14,668 --> 00:22:16,712
Жінки не хочуть гуляти.
413
00:22:17,421 --> 00:22:20,549
Вони хочуть, щоб їх дивували.
Приголомшували. Вражали.
414
00:22:20,632 --> 00:22:23,635
Ясно. То куди її зводити?
415
00:22:26,346 --> 00:22:27,931
-О боже.
-Що?
416
00:22:28,015 --> 00:22:29,183
-О боже.
-Що?
417
00:22:29,266 --> 00:22:30,809
Візьміть її на захід PEN.
418
00:22:31,852 --> 00:22:33,187
Ого.
419
00:22:33,270 --> 00:22:34,938
Боже, Айк, навіть не знаю.
420
00:22:35,022 --> 00:22:38,567
Це ж ідеально. Я візьму Бонні.
Ви – Ганну. Подвійне побачення.
421
00:22:38,650 --> 00:22:41,904
Звучить блискуче.
Тільки... Ось у чому річ.
422
00:22:41,987 --> 00:22:44,406
Чотири квитки по тисячі баксів?
423
00:22:46,450 --> 00:22:48,744
Навіть два – це марнотратство.
424
00:22:48,827 --> 00:22:50,329
Доброчинність – не марнотратство.
425
00:22:51,330 --> 00:22:52,748
Це ж Фонд PEN, Марті.
426
00:22:52,831 --> 00:22:57,044
Друковане слово – найстрашніша зброя
демократії проти тиранії.
427
00:22:57,794 --> 00:22:59,296
Ви ж прихильник демократії?
428
00:22:59,379 --> 00:23:00,964
Докторе Айк, я...
429
00:23:01,882 --> 00:23:05,719
Чесне слово, я люблю демократію
430
00:23:05,802 --> 00:23:07,513
і терпіти не можу тиранію.
431
00:23:08,096 --> 00:23:10,599
Може, підете лише ви з Бонні?
432
00:23:10,682 --> 00:23:12,643
Мені йти не обов'язково.
433
00:23:13,310 --> 00:23:14,895
Це ж чотири квитки.
434
00:23:14,978 --> 00:23:17,981
Це того не варте. От і все.
435
00:23:18,065 --> 00:23:19,900
Знаєте що? Правду кажете.
436
00:23:20,442 --> 00:23:23,487
-Чотири тисячі за чотирьох – це грабіж.
-Власне.
437
00:23:23,570 --> 00:23:27,616
Особливо якщо лише за шість тисяч можна
забронювати столик на вісьмох.
438
00:23:28,200 --> 00:23:30,577
Це ж шалений розпродаж.
439
00:23:30,661 --> 00:23:32,496
Бачите? Ми вже заощаджуємо.
440
00:23:33,372 --> 00:23:35,207
-Я про все домовлюся.
-Добре.
441
00:23:35,791 --> 00:23:38,752
Не забудьте про мій кабінет.
442
00:23:38,836 --> 00:23:40,546
Так. Добре.
443
00:23:42,714 --> 00:23:45,175
Не знаю, сонце. Це не моє.
444
00:23:45,259 --> 00:23:47,302
Ти про що? Це ж урочистий захід PEN.
445
00:23:47,386 --> 00:23:50,389
Я виснажена. Хріново виглядаю.
Не влажу у свій одяг.
446
00:23:50,472 --> 00:23:53,433
-Мені не сподобається.
-Не сподобається захід PEN?
447
00:23:53,517 --> 00:23:56,311
Коханий, я народила
наче п'ятнадцять хвилин тому.
448
00:23:56,395 --> 00:23:59,481
Тепер у тебе є Аніта.
За що ти їй платиш?
449
00:24:02,317 --> 00:24:05,737
Може, влаштуємо побачення?
Лише вдвох.
450
00:24:05,821 --> 00:24:08,156
Я так рідко тебе бачу.
451
00:24:09,116 --> 00:24:13,120
Бон, я кличу тебе
провести зі мною вечір не вдома.
452
00:24:13,203 --> 00:24:16,164
Це ж урочистий захід PEN.
Думав, ти будеш у захваті.
453
00:24:16,248 --> 00:24:19,084
Я не дуже люблю такі події,
454
00:24:19,168 --> 00:24:22,379
бо не люблю цю твою сторону.
455
00:24:22,462 --> 00:24:23,463
Яку ще сторону?
456
00:24:23,547 --> 00:24:26,341
Яка з'являється на таких подіях.
457
00:24:26,425 --> 00:24:29,428
Яка взагалі не знає міри.
458
00:24:36,143 --> 00:24:38,937
Як хочеш, Бонні. Але чесно, я...
459
00:24:39,771 --> 00:24:41,940
Гадки не маю, про що ти.
460
00:24:47,237 --> 00:24:50,407
Посаджу Кіршенбаума сюди,
461
00:24:50,490 --> 00:24:54,119
далі від музикантів,
а Мітча Роузена біля музикантів.
462
00:24:54,203 --> 00:24:55,621
Щоб не було чути, як він жує.
463
00:24:55,704 --> 00:24:58,707
Ви, мабуть, хочете місце біля туалету?
464
00:24:58,790 --> 00:24:59,791
Так.
465
00:25:01,043 --> 00:25:03,337
Усе гаразд? Ви якийсь змарнілий.
466
00:25:03,420 --> 00:25:06,006
Я трохи нервуюся, от і все.
467
00:25:06,089 --> 00:25:08,008
-Через побачення?
-Так.
468
00:25:08,091 --> 00:25:10,135
Ви її причаруєте.
469
00:25:10,219 --> 00:25:13,764
Вона, мабуть, звикла до невдах,
які водять її у фастфуди.
470
00:25:14,389 --> 00:25:17,392
До речі, треба виписати чек фонду PEN.
471
00:25:17,476 --> 00:25:18,685
-Добре.
-Чекова в кабінеті?
472
00:25:18,769 --> 00:25:20,187
Так. У шухляді стола.
473
00:25:23,148 --> 00:25:24,483
-Марті.
-Ага.
474
00:25:24,566 --> 00:25:27,486
-Можна тебе на хвильку?
-Так.
475
00:25:27,569 --> 00:25:30,197
Містер Стівенс передав мені
476
00:25:30,280 --> 00:25:37,079
рахунки за 54 сеанси
промислової психотерапії.
477
00:25:37,162 --> 00:25:38,789
Ага. І?
478
00:25:38,872 --> 00:25:40,791
Що мені з ними робити?
479
00:25:40,874 --> 00:25:42,543
Звісно, що оплатити.
480
00:25:42,626 --> 00:25:44,002
Нам таке по кишені?
481
00:25:44,086 --> 00:25:45,838
Авжеж. Завдяки містерові Стівенсу
482
00:25:45,921 --> 00:25:48,006
минулого місяця
наші прибутки дуже зросли.
483
00:25:48,090 --> 00:25:49,842
Як і витрати.
484
00:25:49,925 --> 00:25:51,260
-Що, Кеті?
-Нічого.
485
00:25:51,343 --> 00:25:55,222
Марті, визнаю, містер Стівенс
дав нам кілька корисних порад,
486
00:25:55,305 --> 00:25:59,226
але невже нам справді
потрібен штатний психолог?
487
00:25:59,309 --> 00:26:02,271
Брюсе, серйозно.
Глянь, як тут усе змінилося.
488
00:26:02,354 --> 00:26:04,648
Так, але не всі ці зміни мене тішать.
489
00:26:04,731 --> 00:26:07,693
Ти або приймаєш зміни,
або борешся з ними,
490
00:26:07,776 --> 00:26:10,529
-але це їх не зупинить.
-Але це їх не зупинить.
491
00:26:10,612 --> 00:26:12,948
Так. Слова містера Стівенса.
492
00:26:13,031 --> 00:26:17,661
Я боюся, що його присутність
відвертатиме нас від роботи.
493
00:26:17,744 --> 00:26:20,289
От тобі й на, Брюсе.
494
00:26:20,372 --> 00:26:22,207
Краще поговорімо про це.
495
00:26:22,291 --> 00:26:25,919
Ти замислювався, чому тебе
так легко відвернути від роботи?
496
00:26:26,003 --> 00:26:27,045
А це що?
497
00:26:27,546 --> 00:26:32,509
Це новий стіл містера Стівенса.
Сандалове дерево.
498
00:26:33,844 --> 00:26:34,845
Гарно.
499
00:26:34,928 --> 00:26:37,181
Містер Стівенс нам допоможе.
500
00:26:37,264 --> 00:26:38,807
І він з нами надовго.
501
00:26:39,516 --> 00:26:41,518
Тому звикайте.
502
00:26:42,186 --> 00:26:44,813
Добре? Вперед, команда!
503
00:26:46,523 --> 00:26:47,608
Вперед.
504
00:26:47,691 --> 00:26:51,195
ЧЕРВЕНЬ 1983 РОКУ
505
00:27:06,543 --> 00:27:09,129
ФОНД ЯРОН
506
00:27:28,148 --> 00:27:29,525
Дуже дякую.
507
00:27:30,234 --> 00:27:31,235
Гей!
508
00:27:31,902 --> 00:27:33,195
-Марті.
-Ганна.
509
00:27:33,278 --> 00:27:34,404
-Привіт.
-Привіт.
510
00:27:37,824 --> 00:27:38,909
Чудовий вигляд.
511
00:27:38,992 --> 00:27:39,993
-Дякую.
-Так.
512
00:27:40,077 --> 00:27:42,538
Ви схожий на Джеймса Бонда.
513
00:27:44,831 --> 00:27:46,166
Я маю щось для вас.
514
00:27:47,668 --> 00:27:49,628
Дякую. Як... мило.
515
00:27:49,711 --> 00:27:51,421
Я не чекала подарунка.
516
00:27:51,505 --> 00:27:54,091
-Відкрийте.
-Добре. Так.
517
00:27:56,093 --> 00:27:58,428
Ого, це рамка для фото.
518
00:27:58,512 --> 00:27:59,596
-Так.
-Рамка.
519
00:27:59,680 --> 00:28:03,100
Я подумав, що всі
замовляють у вас рамки,
520
00:28:03,183 --> 00:28:08,564
тому буде гарно,
якщо хтось подарує рамку і вам.
521
00:28:08,647 --> 00:28:10,357
Це...
522
00:28:10,440 --> 00:28:13,694
-Це жахлива ідея. Вибачте.
-Не жахлива.
523
00:28:13,777 --> 00:28:18,282
Ні. Це чудово. Таких ми не продаємо...
524
00:28:18,365 --> 00:28:21,285
-Добре.
-...тому це новий і цікавий подарунок.
525
00:28:21,368 --> 00:28:24,329
-Добре.
-Дякую. Дуже гарно.
526
00:28:24,413 --> 00:28:26,790
-Ходімо всередину?
-Так.
527
00:28:29,877 --> 00:28:31,128
Обережно.
528
00:28:37,551 --> 00:28:41,263
Тоді я відчував
529
00:28:41,847 --> 00:28:45,767
Що не міг знати
530
00:28:45,851 --> 00:28:49,521
Опале листя вночі
531
00:28:49,605 --> 00:28:51,481
Сфотографуйте ще раз. Я дивився...
532
00:28:52,399 --> 00:28:53,775
Дякую, міс Фейрчайлд.
533
00:28:58,197 --> 00:29:01,408
Марті, хто всі ці люди?
534
00:29:01,950 --> 00:29:02,910
Не знаю.
535
00:29:04,953 --> 00:29:07,581
-Ясно.
-Це друзі доктора Айка.
536
00:29:07,664 --> 00:29:10,000
Дивно. У нього так багато друзів.
537
00:29:11,460 --> 00:29:13,504
А чому ви звете його доктором Айком?
538
00:29:13,587 --> 00:29:17,216
Це його прізвисько, як доктор Джей?
539
00:29:17,799 --> 00:29:18,800
Ні.
540
00:29:20,093 --> 00:29:22,262
-Дурниці.
-Вибачте. Не знаю.
541
00:29:22,346 --> 00:29:26,433
Ні, він класний і приємний,
як доктор Джей.
542
00:29:26,517 --> 00:29:27,518
Авжеж.
543
00:29:27,601 --> 00:29:30,187
І він таки
добре грає в баскетбол.
544
00:29:30,270 --> 00:29:33,023
-Але він справжній лікар.
-Який лікар?
545
00:29:33,815 --> 00:29:35,150
Психіатр.
546
00:29:37,736 --> 00:29:40,697
Він ваш психіатр?
547
00:29:41,782 --> 00:29:43,825
Пробачте. Надіюся, ви не проти.
548
00:29:43,909 --> 00:29:45,619
Ні. Що ж...
549
00:29:49,164 --> 00:29:50,457
Так.
550
00:29:50,541 --> 00:29:51,542
Так.
551
00:29:51,625 --> 00:29:53,085
Круто. Ні, я... Так.
552
00:29:53,168 --> 00:29:54,419
-Так.
-Угу.
553
00:29:54,503 --> 00:29:55,504
Так.
554
00:29:55,587 --> 00:29:59,049
Так. Психіатр. Бізнес-партнер.
555
00:29:59,132 --> 00:30:00,342
Найкращий друг.
556
00:30:02,553 --> 00:30:04,012
Ого. Це...
557
00:30:04,888 --> 00:30:05,931
Як таке поєднується?
558
00:30:06,765 --> 00:30:08,016
Чудово поєднується.
559
00:30:08,100 --> 00:30:09,101
-Так.
-Так.
560
00:30:10,185 --> 00:30:14,106
У наших стосунках він мозок,
а я ніби як...
561
00:30:14,189 --> 00:30:16,358
Що? Серце?
562
00:30:18,485 --> 00:30:20,445
Я хотів сказати «гаманець».
563
00:30:21,613 --> 00:30:26,076
Але так, і серце. Я також і серце. Так.
564
00:30:26,660 --> 00:30:30,497
Ого, то ви все це оплатили?
565
00:30:31,206 --> 00:30:34,001
Ага. Так, столик Ярона.
566
00:30:37,379 --> 00:30:38,755
Нема за що.
567
00:30:38,839 --> 00:30:39,840
Добрий день.
568
00:30:40,424 --> 00:30:42,759
-Це для доброї справи.
-Так.
569
00:30:42,843 --> 00:30:45,387
Для добрих справ.
Спадщина, філантропія.
570
00:30:45,470 --> 00:30:48,098
Демократія теж десь серед них...
Це довгий список.
571
00:30:48,182 --> 00:30:51,476
Бо ця організація,
цей вечір – усе задля людей.
572
00:30:51,560 --> 00:30:53,520
Вони... Це...
573
00:30:54,062 --> 00:30:56,523
-Чудовий вечір, так.
-Авжеж. Так.
574
00:30:57,566 --> 00:30:58,901
Тут гаряче? Мені гаряче.
575
00:30:58,984 --> 00:31:00,861
Це лише мені так?
576
00:31:02,571 --> 00:31:04,031
Ви в порядку?
577
00:31:04,114 --> 00:31:07,242
Так. Я в нормі.
578
00:31:08,327 --> 00:31:09,828
УРОЧИСТИЙ ЗАХІД ФОНДУ PEN
579
00:31:11,788 --> 00:31:14,291
Мабуть, воду я не оплатив.
580
00:31:15,626 --> 00:31:18,086
-Рано чи пізно до нас підійдуть.
-Так.
581
00:31:20,214 --> 00:31:21,507
Люблю цю пісню.
582
00:31:21,590 --> 00:31:24,051
-Я теж. Дуже гарна.
-Правда?
583
00:31:24,676 --> 00:31:27,387
Майкла МакДональда недооцінюють.
584
00:31:27,471 --> 00:31:28,514
-Так.
-Точно.
585
00:31:28,597 --> 00:31:29,598
Дивовижний музикант.
586
00:31:29,681 --> 00:31:31,808
А тоді я показую на дружину.
587
00:31:31,892 --> 00:31:34,228
І кажу: «Вибачте, дівчатка.
Ось молокозавод.
588
00:31:34,311 --> 00:31:36,522
-А цей зачинено».
-Айк.
589
00:31:36,605 --> 00:31:38,565
-Це занадто.
-Які красуньки.
590
00:31:38,649 --> 00:31:39,775
-Дякую.
-Ого.
591
00:31:39,858 --> 00:31:42,110
У яку школу їх віддасте? У Рамаз?
592
00:31:42,194 --> 00:31:44,905
О боже. Я не... Їм лише місяць.
593
00:31:44,988 --> 00:31:47,157
Місяць? Заявку у школу слід
594
00:31:47,241 --> 00:31:49,117
подати до третього триместру.
595
00:31:51,286 --> 00:31:53,163
Ми з Бонні говорили про Рамаз.
596
00:31:53,247 --> 00:31:55,832
-У нашій п'ятірці найкращих.
-От і правильно.
597
00:31:55,916 --> 00:31:58,460
Чекова книжка точно
забезпечить їм місце.
598
00:31:58,544 --> 00:32:01,421
Перемалювати стіни бібліотеки
ніколи не завадить, правда, Айк?
599
00:32:03,215 --> 00:32:04,299
-Слушна думка.
-Так.
600
00:32:04,883 --> 00:32:07,344
Я постійно забуваю
601
00:32:08,303 --> 00:32:10,305
Коли чую
602
00:32:11,348 --> 00:32:16,019
Що ти не хочеш жити у брехні
603
00:32:18,522 --> 00:32:19,898
Що все зайшло далеко
604
00:32:19,982 --> 00:32:22,609
ХОЧЕМО ПОДЯКУВАТИ
НАЙБІЛЬШИМ ДОБРОЧИНЦЯМ
605
00:32:22,693 --> 00:32:24,903
ДОКТОР АЙЗЕК ГЕРШКОПФ
ФОНД ЯРОН
606
00:32:31,618 --> 00:32:35,873
Може, хочете потанцювати?
607
00:32:35,956 --> 00:32:38,584
О ні. Ні. Дякую.
608
00:32:39,418 --> 00:32:40,419
Я дуже незграбний.
609
00:32:40,502 --> 00:32:43,338
Так. Ясно.
610
00:32:43,839 --> 00:32:45,299
Я постійно забуваю
611
00:32:47,217 --> 00:32:49,344
Та якщо хочете потанцювати...
612
00:32:49,428 --> 00:32:52,097
-Танцюйте. Я не проти.
-Не хочу.
613
00:32:52,181 --> 00:32:54,474
-Якщо ви не хочете...
-Я хочу, якщо ви хочете.
614
00:32:54,558 --> 00:32:56,268
-Точно.
-Авжеж.
615
00:32:57,060 --> 00:32:59,897
Я покрию медичні витрати
за розчавлені пальці.
616
00:32:59,980 --> 00:33:01,773
Добре. Спробуймо.
617
00:33:01,857 --> 00:33:03,275
-Чудово.
-Так.
618
00:33:07,654 --> 00:33:08,822
Закінчилася.
619
00:33:10,616 --> 00:33:11,700
Чорт.
620
00:33:12,326 --> 00:33:13,327
Що ж.
621
00:33:14,828 --> 00:33:17,039
-Схоже, ми її пропустили.
-Так.
622
00:33:19,124 --> 00:33:21,502
Докторе Айк. Ви вернулися.
623
00:33:21,585 --> 00:33:24,004
Вернувся, і я голодний, як вовк.
624
00:33:24,087 --> 00:33:26,423
Чув, саме подають основну страву.
Усім смачного.
625
00:33:26,965 --> 00:33:31,178
Реберця обійшлися мені в тисячу баксів
за порцію, тому готуйтеся віддячити.
626
00:33:35,182 --> 00:33:38,602
Наступний лот аукціону
обов'язково сподобається
627
00:33:38,685 --> 00:33:41,104
шанувальникам Нью-Йоркського спорту.
628
00:33:41,188 --> 00:33:42,814
Люди, тримайте себе в руках.
629
00:33:42,898 --> 00:33:45,859
Бейсбольний м'яч,
підписаний легендою «Янкіз»,
630
00:33:45,943 --> 00:33:47,819
самим Мікі Ментлом.
631
00:33:51,198 --> 00:33:54,201
Марті. Мікі Ментл. Це доля.
632
00:33:54,284 --> 00:33:55,869
У дитинстві я любив Мікі Ментла.
633
00:33:55,953 --> 00:33:58,372
У дитинстві всі любили Мікі Ментла.
634
00:33:58,455 --> 00:34:01,333
Так ми нанесемо на мапу Фонд Ярон.
635
00:34:01,416 --> 00:34:03,627
-Купимо м'яч.
-Як нам допоможе купівля м'яча?
636
00:34:03,710 --> 00:34:05,504
Встановимо свій прапор.
637
00:34:05,587 --> 00:34:10,175
Заявимо світові, що Фонд Ярон
серйозно планує допомагати іншим.
638
00:34:10,884 --> 00:34:13,929
Сьогодні ми зробимо собі ім'я.
Ви зі мною?
639
00:34:14,804 --> 00:34:16,889
Я з вами. Купимо його.
640
00:34:18,600 --> 00:34:22,603
Почнемо аукціон з п'ятиста доларів.
641
00:34:22,688 --> 00:34:23,856
Є п'ятсот?
642
00:34:23,938 --> 00:34:25,023
П'ятсот.
643
00:34:25,107 --> 00:34:27,109
-Дякую.
- 750.
644
00:34:27,192 --> 00:34:28,694
Дякую, 750.
645
00:34:28,777 --> 00:34:30,237
-Тисяча.
-Добре.
646
00:34:30,320 --> 00:34:31,905
Півтори тисячі.
647
00:34:31,989 --> 00:34:34,157
Півтори тисячі. Дякую, пане мер.
648
00:34:34,241 --> 00:34:37,119
Курва, мер Кох.
Мер Кох торгується проти нас.
649
00:34:37,202 --> 00:34:39,580
-Йому взагалі таке дозволено?
-Три тисячі.
650
00:34:39,663 --> 00:34:40,956
Айк, не спішіть.
651
00:34:41,039 --> 00:34:42,791
Знайдемо дешевший м'яч.
652
00:34:42,875 --> 00:34:45,002
Марті, глянь на нас. Ми торгуємося.
653
00:34:45,085 --> 00:34:47,504
-Три тисячі раз...
-Даю чотири тисячі.
654
00:34:47,588 --> 00:34:50,299
Чотири тисячі від містера Жовтня.
655
00:34:50,382 --> 00:34:51,842
Це Реджі Джексон?
656
00:34:51,925 --> 00:34:53,635
Навіщо йому м'яч «Янкіз»?
657
00:34:53,719 --> 00:34:56,471
Він грав за «Янкіз».
Ми такого не допустимо.
658
00:34:57,598 --> 00:34:59,433
-П'ять тисяч.
-П'ять п'ятсот.
659
00:34:59,516 --> 00:35:00,601
Шість тисяч.
660
00:35:00,684 --> 00:35:02,769
О боже. Як серце калатає.
661
00:35:02,853 --> 00:35:03,896
Сім тисяч.
662
00:35:04,563 --> 00:35:06,565
Пішов ти, Енді Воргол.
Він не любить бейсбол.
663
00:35:06,648 --> 00:35:08,025
Сім п'ятсот.
664
00:35:08,108 --> 00:35:10,819
-Вісім тисяч.
-Що ж, ми спробували.
665
00:35:11,403 --> 00:35:13,030
Двадцять тисяч доларів.
666
00:35:18,660 --> 00:35:19,953
Десять тисяч.
667
00:35:20,037 --> 00:35:23,040
-Сер, зменшувати суму не можна.
-Чому? Ми мали на увазі десять.
668
00:35:23,123 --> 00:35:26,210
Вибачте. Двадцять тисяч – раз.
669
00:35:26,293 --> 00:35:27,753
-Два.
-Гаразд.
670
00:35:27,836 --> 00:35:29,713
Дванадцять тисяч доларів.
671
00:35:31,924 --> 00:35:33,342
Двадцять тисяч доларів.
672
00:35:33,425 --> 00:35:35,969
Продано джентльмену
за дев'ятим столиком.
673
00:35:36,553 --> 00:35:39,473
Фонд Ярон.
674
00:35:43,060 --> 00:35:45,312
Кому текіли? Я ставлю.
675
00:35:45,395 --> 00:35:46,480
Сер, бар безплатний.
676
00:35:48,607 --> 00:35:51,860
Ясно. То виставте на стійку,
нехай частуються.
677
00:35:52,611 --> 00:35:55,113
Докторе Гершкопф, скажіть.
Ви граєте в покер?
678
00:35:55,197 --> 00:35:58,200
Лише за кожної нагоди.
679
00:35:59,368 --> 00:36:01,620
Ми з хлопцями з організації
граємо раз на місяць.
680
00:36:01,703 --> 00:36:03,455
Хочете приєднатися?
681
00:36:03,539 --> 00:36:04,831
Можливо.
682
00:36:05,958 --> 00:36:07,709
Готові програти всі гроші, чемпіоне?
683
00:36:13,090 --> 00:36:14,675
Марті, вам погано?
684
00:36:15,384 --> 00:36:17,970
Це велика сума.
685
00:36:18,053 --> 00:36:19,054
Усе добре.
686
00:36:20,013 --> 00:36:21,890
-Дякую.
-Принести вам води?
687
00:36:21,974 --> 00:36:23,183
-Хочете води?
-Ні.
688
00:36:23,267 --> 00:36:25,227
-Принести вам попити?
-Ні, не треба.
689
00:36:25,310 --> 00:36:27,563
Ви дуже люб'язні.
690
00:36:28,313 --> 00:36:30,274
-Так. Я в порядку.
-Добре.
691
00:36:31,984 --> 00:36:33,569
А знаєте, так. Води.
692
00:36:33,652 --> 00:36:35,696
-Добре.
-Вам не важко? Правда ж?
693
00:36:35,779 --> 00:36:37,489
-Зараз повернуся.
-Дякую.
694
00:36:49,626 --> 00:36:51,753
Даруйте, можна мені склянку води?
695
00:36:51,837 --> 00:36:54,798
Ганна! Банана-фофана!
696
00:36:54,882 --> 00:36:55,924
Доктор Айк.
697
00:36:57,301 --> 00:36:59,553
Пригощайтеся текілою.
698
00:37:00,721 --> 00:37:02,389
Я не... Ні, дякую.
699
00:37:02,472 --> 00:37:04,516
-Так. Я...
-Ну, як знаєте.
700
00:37:04,600 --> 00:37:08,395
Де Марті? Чому ви не на танцмайданчику?
Чому не відриваєтеся?
701
00:37:09,229 --> 00:37:11,940
Знаєте, йому недобре.
702
00:37:12,024 --> 00:37:14,860
-Тому я прийшла по воду...
-О ні. Що з ним?
703
00:37:16,695 --> 00:37:17,821
Ну...
704
00:37:19,531 --> 00:37:22,492
Якщо чесно, він шокований тим,
705
00:37:22,576 --> 00:37:26,580
скільки його грошей
ви витратили на бейсбольний м'яч.
706
00:37:28,207 --> 00:37:29,208
Його грошей?
707
00:37:31,168 --> 00:37:32,169
Його грошей?
708
00:37:34,505 --> 00:37:35,506
Так він сказав?
709
00:37:35,589 --> 00:37:37,841
Ганно, ви не знаєте, про що говорите.
710
00:37:37,925 --> 00:37:39,301
Де він? Хочу...
711
00:37:39,384 --> 00:37:40,928
Він сидить...
712
00:37:41,011 --> 00:37:42,513
-Сів відпочити. Але...
-Уже біжу...
713
00:37:42,596 --> 00:37:43,680
-Я...
-Ні.
714
00:37:50,729 --> 00:37:52,481
Таксі... Та...
715
00:37:53,899 --> 00:37:56,235
Марті! Ви куди? Треба поговорити.
716
00:37:56,318 --> 00:37:57,861
Я погано почуваюся, Айк.
717
00:37:57,945 --> 00:38:01,240
Простежте, що Ганна добралася додому.
718
00:38:01,323 --> 00:38:03,033
-Ви в порядку?
-Так.
719
00:38:03,116 --> 00:38:06,703
У мене просто напад паніки.
Мені треба додому. Це мине.
720
00:38:06,787 --> 00:38:09,122
-Марті, я вас не пущу.
-Ні.
721
00:38:09,206 --> 00:38:11,083
-Вам зле.
-Не хочу завдавати клопоту.
722
00:38:11,166 --> 00:38:13,585
-Вам потрібно в лікарню.
-Ні.
723
00:38:13,669 --> 00:38:15,337
-Так.
-Просто запаморочення,
724
00:38:15,963 --> 00:38:18,006
-задишка...
-Послухайте.
725
00:38:18,090 --> 00:38:19,341
-тисне в грудях.
-Слухайте.
726
00:38:19,424 --> 00:38:21,134
Це може бути інфаркт.
727
00:38:22,094 --> 00:38:23,595
Вертайтеся в зал і розважайтеся.
728
00:38:23,679 --> 00:38:25,347
-Ні. Ходімо.
-Я не хочу нікого...
729
00:38:25,430 --> 00:38:28,058
Треба їхати в лікарню.
730
00:38:28,141 --> 00:38:29,768
Поїдемо в лікарню.
731
00:38:31,895 --> 00:38:32,938
Отак.
732
00:38:36,692 --> 00:38:37,776
Усе буде добре.
733
00:38:38,443 --> 00:38:39,903
Так. Усе нормально.
734
00:38:39,987 --> 00:38:43,240
Розслабтеся, усе буде добре.
Спокійно, усе нормально.
735
00:38:43,323 --> 00:38:46,159
Розслабтеся. Дихайте.
736
00:38:53,250 --> 00:38:57,254
Залишу записку в пустому конверті:
«Тобі кінець, невдахо».
737
00:38:58,630 --> 00:39:00,090
І це по-доброму.
738
00:39:01,258 --> 00:39:02,259
Або...
739
00:39:05,554 --> 00:39:06,597
Як мій улюбленець?
740
00:39:06,680 --> 00:39:07,681
ОДУЖУЙ
741
00:39:07,764 --> 00:39:09,516
-Докторе Айк. Ви вернулися.
-Аякже.
742
00:39:09,600 --> 00:39:11,268
Я за вас переживаю.
743
00:39:12,102 --> 00:39:14,855
Які ви добрі.
Лише погляньте. Така краса.
744
00:39:14,938 --> 00:39:16,523
Дрібниці.
745
00:39:18,525 --> 00:39:19,568
Марті...
746
00:39:20,819 --> 00:39:22,779
Я мушу вибачитися.
747
00:39:22,863 --> 00:39:25,782
Вибачте, що я вчора так
захопився на аукціоні.
748
00:39:25,866 --> 00:39:28,827
Жартуєте, докторе Айк?
Ви врятували мені життя.
749
00:39:28,911 --> 00:39:31,496
-Марті, не треба.
-Ні, я серйозно.
750
00:39:31,580 --> 00:39:33,832
Якби я сів у таксі й поїхав додому,
751
00:39:35,792 --> 00:39:36,835
то вже б...
752
00:39:40,589 --> 00:39:43,300
Мене ніхто не знайшов би.
753
00:39:46,887 --> 00:39:48,764
Коти з'їли б мені лице.
754
00:39:51,600 --> 00:39:53,685
-У вас нема кота.
-Знаю.
755
00:39:53,769 --> 00:39:55,521
Просто без вас...
756
00:40:02,194 --> 00:40:03,237
Гей.
757
00:40:04,363 --> 00:40:05,405
Я поряд.
758
00:40:06,573 --> 00:40:08,033
Завжди буду поряд.
759
00:40:09,368 --> 00:40:10,661
Я вас не покину.
760
00:40:14,248 --> 00:40:15,749
Дякую.
761
00:40:18,877 --> 00:40:19,962
Добре.
762
00:40:22,673 --> 00:40:24,383
Дам вам відпочити.
763
00:40:25,384 --> 00:40:27,052
Побачимося на сеансі через тиждень?
764
00:40:27,135 --> 00:40:28,470
Уже чекаю.
765
00:40:32,933 --> 00:40:36,353
Це від Ганни. Гарні, скажіть?
766
00:40:37,896 --> 00:40:38,897
Дуже гарні.
767
00:40:38,981 --> 00:40:40,983
Думаєте, це квіти в стилі «одужуйте»
768
00:40:41,066 --> 00:40:44,444
чи квіти в стилі
«я хочу на друге побачення»?
769
00:40:45,654 --> 00:40:47,030
Важко сказати.
770
00:40:47,114 --> 00:40:49,241
Думаю, учора я все зіпсував.
Я все зіпсував?
771
00:40:49,324 --> 00:40:51,535
Надіюся, що не зіпсував,
бо, як це не дивно,
772
00:40:51,618 --> 00:40:52,995
думаю, у нас є майбутнє.
773
00:40:53,078 --> 00:40:56,665
Може, я й справді щось по собі залишу.
774
00:40:56,748 --> 00:40:59,001
Марті, це лише одне побачення.
775
00:40:59,084 --> 00:41:00,878
Не робіть поспішних висновків.
776
00:41:00,961 --> 00:41:02,838
Ні, я розумію. Просто...
777
00:41:04,381 --> 00:41:06,216
Вона мені дуже подобається,
778
00:41:06,300 --> 00:41:09,595
та я не знаю, чи подобаюся їй.
779
00:41:10,762 --> 00:41:12,014
Поговорити з нею?
780
00:41:13,098 --> 00:41:15,100
Ви це для мене зробите, докторе Айк?
781
00:41:15,184 --> 00:41:18,270
Аякже. Для вас – що завгодно.
782
00:41:22,816 --> 00:41:23,942
Чудово.
783
00:41:28,697 --> 00:41:29,823
-Айк.
-Ганно.
784
00:41:29,907 --> 00:41:32,618
Як там Марті?
785
00:41:32,701 --> 00:41:34,620
Краще. Значно краще.
786
00:41:35,329 --> 00:41:36,371
Чудово.
787
00:41:36,455 --> 00:41:38,373
Він добряче нас налякав.
788
00:41:38,457 --> 00:41:39,666
Так, він...
789
00:41:40,667 --> 00:41:41,668
-Так.
-Так.
790
00:41:41,752 --> 00:41:43,128
Добре, що він у порядку.
791
00:41:43,212 --> 00:41:46,548
Скажу по секрету...
792
00:41:48,467 --> 00:41:51,929
мені дуже прикро через те, що сталося.
793
00:41:52,012 --> 00:41:53,639
Я виню себе.
794
00:41:55,098 --> 00:41:56,517
-Невже?
-Так.
795
00:41:58,560 --> 00:42:01,688
Як його психотерапевт і друг,
796
00:42:03,190 --> 00:42:05,400
я не мав так на нього тиснути.
797
00:42:05,984 --> 00:42:07,444
Він не здорова людина.
798
00:42:10,864 --> 00:42:12,032
Послухайте, Ганно.
799
00:42:13,909 --> 00:42:16,370
Вам же Марті не байдужий?
800
00:42:17,329 --> 00:42:19,373
Авжеж не байдужий.
801
00:42:19,456 --> 00:42:21,458
Ви бажаєте йому всього найкращого?
802
00:42:21,542 --> 00:42:23,502
-Так.
-Добре.
803
00:42:24,378 --> 00:42:25,379
І я.
804
00:42:26,255 --> 00:42:30,801
Повірте, я розчарований
не менш ніж ви.
805
00:42:31,802 --> 00:42:35,389
Проте ми повинні вчинити,
як краще для Марті,
806
00:42:35,472 --> 00:42:37,641
хай як це неприємно.
807
00:42:41,103 --> 00:42:42,729
Ви розумієте, про що я?
808
00:42:51,655 --> 00:42:52,990
Як справи, коханий?
809
00:42:53,073 --> 00:42:55,117
Довгий день.
810
00:42:55,200 --> 00:42:58,245
Пастрома ще залишилася,
чи Аніта все з'їла?
811
00:42:58,328 --> 00:43:01,582
Вона говорить англійською
і прекрасно тебе чує.
812
00:43:02,165 --> 00:43:03,166
Не зважайте.
813
00:43:03,250 --> 00:43:04,626
Ти замовив стільки їжі,
814
00:43:04,710 --> 00:43:07,087
що ми її подаватимемо
ще на випускному дочок.
815
00:43:08,255 --> 00:43:11,216
До речі, я влаштував дівчат
у школу Рамаз.
816
00:43:11,800 --> 00:43:12,801
Про все домовився.
817
00:43:12,885 --> 00:43:15,053
Рамаз? Як тобі вдалося?
818
00:43:15,137 --> 00:43:17,931
Скажімо так: я зробив щедру пожертву.
819
00:43:18,015 --> 00:43:20,017
Айк. Сонце, скільки?
820
00:43:20,100 --> 00:43:22,019
Треба було спершу порадитися.
821
00:43:22,102 --> 00:43:24,605
Розслабся. Я заплатив своїми грішми.
822
00:45:28,604 --> 00:45:30,606
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська