1 00:00:10,219 --> 00:00:13,013 Як би я мала почуватися? 2 00:00:13,639 --> 00:00:15,057 Украй розслаблено. 3 00:00:15,140 --> 00:00:17,851 Ну це вже навряд. 4 00:00:17,935 --> 00:00:20,020 У мене тепер складний період. 5 00:00:20,103 --> 00:00:22,648 Непорозуміння з братом і... 6 00:00:22,731 --> 00:00:24,274 Буде легше, якщо ви замовкнете. 7 00:00:24,942 --> 00:00:25,943 Точно. 8 00:00:27,569 --> 00:00:29,071 Це теж навряд. 9 00:00:29,154 --> 00:00:31,406 Ми обоє допустилися помилок, 10 00:00:31,490 --> 00:00:33,784 і я визнаю, що теж не безневинна. 11 00:00:33,867 --> 00:00:36,620 Мені самій подзвонити чи чекати його дзвінка? 12 00:00:37,246 --> 00:00:39,623 -Ви щось запитували? -Можете зійти з мого килимка? 13 00:00:40,332 --> 00:00:42,292 Вибачте. 14 00:00:42,376 --> 00:00:43,752 Я йому подзвонила. 15 00:00:43,836 --> 00:00:46,046 Хтось же має бути розумніший. 16 00:00:46,129 --> 00:00:49,341 Хотіла б я, щоб він подзвонив перший, та що тут скажеш? 17 00:00:49,424 --> 00:00:51,885 Якщо я чудова людина, то мені що, повіситись? 18 00:00:51,969 --> 00:00:55,013 У мене завтра день народження. Він що, проігнорує? 19 00:00:56,056 --> 00:00:58,308 Не шкодуй соусів, Рею. У мене важкий день. 20 00:01:04,982 --> 00:01:05,858 М. МАРКОВІЦ 21 00:01:05,941 --> 00:01:06,859 ФІЛЛІС ШАПІРО 22 00:01:59,119 --> 00:02:02,998 Терапія без кордонів 23 00:02:03,749 --> 00:02:05,667 ЗА ПОДКАСТОМ «ВОНДЕРІ» І «БЛУМБЕРҐ» 24 00:02:14,510 --> 00:02:15,928 Скажи привіт рідним. 25 00:02:16,011 --> 00:02:18,639 -Айк, поклади камеру. -Ти молодець. 26 00:02:18,722 --> 00:02:22,476 -Я хочу пити. -Зараз. Секунду. 27 00:02:22,559 --> 00:02:24,144 Глибокі вдихи. 28 00:02:24,228 --> 00:02:25,854 Мадам, льоду? 29 00:02:26,563 --> 00:02:29,441 Вам пощастило з таким турботливим партнером. 30 00:02:29,525 --> 00:02:30,567 Жінки – воїни. 31 00:02:30,651 --> 00:02:31,985 Тужтеся. 32 00:02:32,069 --> 00:02:33,529 Стоп. Зачекайте. 33 00:02:34,321 --> 00:02:36,448 -Бачу голівку. -Зачекайте. 34 00:02:36,532 --> 00:02:37,699 -Тужтеся далі. -Чекай. 35 00:02:37,783 --> 00:02:40,953 -Не зараз! -Айк, поклади довбану камеру! 36 00:02:41,036 --> 00:02:42,746 -Тужтеся. -Айк! 37 00:02:42,829 --> 00:02:45,040 -Ти молодець. Я поряд. Тужся. -Ну ось! 38 00:02:45,123 --> 00:02:46,542 Настрою фокус. 39 00:02:46,625 --> 00:02:49,211 Ще разок! 40 00:02:49,294 --> 00:02:50,504 От і все. 41 00:02:50,587 --> 00:02:52,548 Народила! Це хлопчик! 42 00:02:52,631 --> 00:02:54,466 Власне, це пуповина. 43 00:02:54,550 --> 00:02:55,843 Це дівчинка. 44 00:02:55,926 --> 00:02:57,719 -Дівчинка. -Хороша дівчинка. 45 00:02:57,803 --> 00:03:00,055 -Це дівчинка. -І... Так... 46 00:03:00,138 --> 00:03:01,640 -Дівчинка. -І вона з подругою. 47 00:03:01,723 --> 00:03:02,724 Що? 48 00:03:02,808 --> 00:03:05,561 Мамо, тату, у мене для вас новина. Це ще не кінець. 49 00:03:05,644 --> 00:03:07,229 -У вас двійня. -Двійня? 50 00:03:07,312 --> 00:03:08,522 -Подвійне щастя. -Двійня. 51 00:03:08,605 --> 00:03:10,315 Бонні, давайте, ви повинні... 52 00:03:10,399 --> 00:03:12,651 -Так, Бонні. -Ні, ні. 53 00:03:12,734 --> 00:03:15,529 -Так... Двійня... О боже... -Ні! 54 00:03:15,612 --> 00:03:18,740 Кеті нахабно мені брехала: 55 00:03:18,824 --> 00:03:21,827 «Марті, я дала тобі на підпис замовлення». 56 00:03:21,910 --> 00:03:25,372 Я пам'ятав ваші слова, а тому не змовчав. 57 00:03:25,455 --> 00:03:26,582 Сказав: «Невже? 58 00:03:26,665 --> 00:03:30,002 Бо я точно знаю, що це неправда, інакше я їх підписав би. 59 00:03:30,085 --> 00:03:32,296 Будь ласка, подивися на столі». 60 00:03:32,921 --> 00:03:35,215 Вона підходить до стола, 61 00:03:35,299 --> 00:03:39,636 а там під купою старих журналів «Люди»... 62 00:03:41,763 --> 00:03:42,764 Докторе Айк. 63 00:03:44,308 --> 00:03:45,309 Докторе Айк. 64 00:03:47,311 --> 00:03:48,478 Ні, я... 65 00:03:50,022 --> 00:03:53,567 Під купою старих людей. Продовжуйте. 66 00:03:53,650 --> 00:03:57,654 -У вас усе добре? -Марті, пробачте, я... 67 00:04:00,199 --> 00:04:01,617 Останнім часом я мало сплю. 68 00:04:01,700 --> 00:04:05,162 Це й не дивно з вашими донечками. Як ви справляєтеся? 69 00:04:05,913 --> 00:04:08,040 Ви не проти, якщо я лаятимуся? 70 00:04:08,123 --> 00:04:09,166 -Не проти. -Добре. 71 00:04:10,751 --> 00:04:12,836 Бо це дохера прекрасно, Марті. 72 00:04:13,420 --> 00:04:16,339 Батьківство важко описати словами. 73 00:04:17,548 --> 00:04:19,176 Це треба відчути. 74 00:04:20,093 --> 00:04:22,804 Я серйозно. Ви думали про те, щоб стати батьком? 75 00:04:22,888 --> 00:04:25,182 Я? Ні, не знаю. 76 00:04:25,265 --> 00:04:28,477 Тобто, мені дуже подобається бути дядьком. 77 00:04:30,145 --> 00:04:31,230 Подобалося. 78 00:04:31,313 --> 00:04:33,774 Марті, що ви хочете по собі залишити? 79 00:04:34,316 --> 00:04:35,526 Залишити по собі? 80 00:04:36,735 --> 00:04:38,612 Боже. Я... 81 00:04:39,863 --> 00:04:41,240 Я про це не думав. 82 00:04:41,323 --> 00:04:44,993 Якщо чесно, до народження дочок і я не думав. 83 00:04:45,911 --> 00:04:49,206 Та коли чоловік уперше дивиться в очі своїх дітей, 84 00:04:49,289 --> 00:04:52,459 то різко усвідомлює власну смертність. 85 00:04:52,543 --> 00:04:53,544 З'являється... 86 00:04:55,712 --> 00:04:58,507 бажання залишити цей світ 87 00:04:58,590 --> 00:05:00,342 кращим, ніж він був раніше. 88 00:05:00,425 --> 00:05:01,969 Ого. 89 00:05:02,052 --> 00:05:03,762 Гарно сказано, Айк. 90 00:05:04,805 --> 00:05:06,431 Ви коли-небудь закохувалися? 91 00:05:06,515 --> 00:05:09,059 Не знаю. Хіба можна знати напевне? 92 00:05:09,142 --> 00:05:11,436 Так. Можна. 93 00:05:11,520 --> 00:05:15,399 Тоді, мабуть, ні. 94 00:05:15,482 --> 00:05:19,403 Не закохувався. Сім'я – це не те, що я залишу по собі. 95 00:05:19,486 --> 00:05:22,489 Марті, послухайте Ще невідомо, що ви по собі залишите. 96 00:05:23,156 --> 00:05:26,159 У вас багато часу. Ще знайдете собі пару. 97 00:05:27,494 --> 00:05:31,081 А якщо ні, то існує багато способів лишити свій слід у світі. 98 00:05:31,164 --> 00:05:32,165 Мабуть. 99 00:05:32,249 --> 00:05:36,879 Якби у мене було стільки... ресурсів. 100 00:05:39,047 --> 00:05:40,090 Я б їх роздавав. 101 00:05:40,674 --> 00:05:43,468 -Кому? -Іншим. Світові. 102 00:05:45,679 --> 00:05:48,682 Створіть якийсь фонд. 103 00:05:48,765 --> 00:05:51,685 Уявіть, як це приємне почуття. 104 00:05:51,768 --> 00:05:54,438 Я багато думав про вас і ваші... 105 00:05:55,939 --> 00:05:59,318 великі статки після того випадку з Філліс. 106 00:05:59,401 --> 00:06:03,071 Якщо чесно, не думаю, що розібрався з тією ситуацією. 107 00:06:03,739 --> 00:06:07,075 Я й досі жахливо почуваюся через те, як усе закінчилося. 108 00:06:07,159 --> 00:06:08,493 Ми вже про це говорили. 109 00:06:09,036 --> 00:06:11,205 Філліс токсична. Вона вас пограбувала. 110 00:06:11,914 --> 00:06:14,249 Підірвала багаторічну довіру. 111 00:06:14,333 --> 00:06:17,544 Ви правильно вчинили, викинувши її зі свого життя. 112 00:06:18,420 --> 00:06:21,465 Не треба про минуле. Дивіться в майбутнє. 113 00:06:22,424 --> 00:06:25,302 Може, створення фонду 114 00:06:26,762 --> 00:06:29,723 допоможе вам забути про цю ситуацію. 115 00:06:29,806 --> 00:06:32,893 Ваші гроші врятують світ. Це стане чудовою спадщиною. 116 00:06:32,976 --> 00:06:35,771 Послухайте, це все чудово звучить. 117 00:06:35,854 --> 00:06:37,272 Справді. 118 00:06:38,565 --> 00:06:43,153 Та я не знаю, з чого почати, як щось таке заснувати. 119 00:06:43,237 --> 00:06:47,533 Це не складно. Власне, процес вельми простий. 120 00:06:47,616 --> 00:06:49,159 Я й сам планую заснувати фонд, 121 00:06:49,243 --> 00:06:52,996 коли заощаджу трохи грошей. 122 00:06:57,376 --> 00:06:59,753 Може, створимо фонд разом? 123 00:06:59,837 --> 00:07:01,672 -Ви і я? -Чом би й ні? 124 00:07:02,673 --> 00:07:04,132 Ми добре співпрацюємо. 125 00:07:06,009 --> 00:07:07,010 Добре. 126 00:07:09,263 --> 00:07:10,681 -Дуже добре. -Так. 127 00:07:11,723 --> 00:07:14,935 То вперед. Давайте. 128 00:07:15,018 --> 00:07:16,353 Станемо на шлях добра. 129 00:07:17,354 --> 00:07:18,438 Лишимо щось по собі. 130 00:07:23,193 --> 00:07:26,780 Так. Вам надано статус доброчинної організації 131 00:07:26,864 --> 00:07:28,949 й відкрито рахунок. 132 00:07:29,032 --> 00:07:31,159 Хочете зробити перший внесок сьогодні? 133 00:07:31,243 --> 00:07:34,872 Саме так. Сто шістдесят п'ять тисяч шекелів. 134 00:07:34,955 --> 00:07:38,083 -Бачили чеки на таку суму? -Я працюю в банку. 135 00:07:38,166 --> 00:07:40,752 -Точно. Авжеж. -Так. 136 00:07:44,840 --> 00:07:47,009 Перший внесок за мною. 137 00:07:47,092 --> 00:07:48,594 Я пізніше надолужу. 138 00:07:48,677 --> 00:07:52,055 Я неодружений, тому в мене дещо більше грошей. 139 00:07:52,139 --> 00:07:54,349 У нього народилися двійнята. Новоспечений татко. 140 00:07:54,433 --> 00:07:56,143 Якби ви знали. 141 00:07:56,226 --> 00:07:59,271 -Дві какульомашини. -Хочете розбагатіти? 142 00:07:59,354 --> 00:08:01,064 Купіть акції «Pampers». 143 00:08:02,232 --> 00:08:05,444 Зрозумів. Та якщо ви хочете бути засновниками фонду, 144 00:08:05,527 --> 00:08:08,405 то обидва повинні зробити внесок при створенні. 145 00:08:08,488 --> 00:08:09,740 Який завгодно. 146 00:08:13,160 --> 00:08:14,995 Добре. 147 00:08:16,246 --> 00:08:17,247 Авжеж. 148 00:08:18,123 --> 00:08:20,792 Скажімо... п'ять тисяч? 149 00:08:20,876 --> 00:08:22,044 Скільки завгодно. 150 00:08:23,378 --> 00:08:24,963 -Дві тисячі? -Так. 151 00:08:25,797 --> 00:08:27,174 Дві п'ятсот. 152 00:08:27,257 --> 00:08:28,258 Остаточна сума. 153 00:08:28,342 --> 00:08:31,220 Сер, ви торгуєтеся сам з собою. Підійде будь-яка сума. 154 00:08:31,303 --> 00:08:34,181 Дві п'ятсот. Мені підходить. 155 00:08:34,264 --> 00:08:36,850 Мої активи поки що трохи неліквідні, 156 00:08:36,933 --> 00:08:40,895 та я обіцяю подвоїти свій вклад у найближчому майбутньому. 157 00:08:40,979 --> 00:08:42,313 Обіцяю. 158 00:08:42,397 --> 00:08:44,608 Докторе Айк, усе гаразд. Я вам вірю. 159 00:08:46,527 --> 00:08:48,403 Що ж, тоді дві тисячі п'ятсот. 160 00:08:48,487 --> 00:08:49,571 Які я скоро подвою. 161 00:08:56,620 --> 00:08:59,957 Надати вам обом право виписувати чеки? 162 00:09:00,040 --> 00:09:04,211 Саме так. Це рівноцінне партнерство, 50 на 50. 163 00:09:05,921 --> 00:09:07,005 Принесу чекову книжку. 164 00:09:11,844 --> 00:09:14,721 Марті, я хотів би дати більше. 165 00:09:14,805 --> 00:09:15,848 Ви ж розумієте? 166 00:09:15,931 --> 00:09:19,309 Ви дали мені значно більше, ніж якісь суми в бухгалтерській книзі. 167 00:09:27,776 --> 00:09:29,862 Джо, ви тут? 168 00:09:29,945 --> 00:09:34,408 Ми з Айком принесли неоціненні скарби, які потрібно зберегти для нащадків. 169 00:09:36,535 --> 00:09:38,704 Вам допомогти? 170 00:09:38,787 --> 00:09:42,332 Вибачте. Я чекав Джо. 171 00:09:42,416 --> 00:09:44,751 Я Ганна. Джо – мій сусід. 172 00:09:44,835 --> 00:09:47,921 Я тут новенька. Ви з Джо друзі? 173 00:09:48,005 --> 00:09:51,091 Не зовсім, я просто купую в нього рами. 174 00:09:51,175 --> 00:09:54,303 Ясно. Ну, не дивно. 175 00:09:54,386 --> 00:09:56,972 Саме цим ми й займаємося. 176 00:10:01,185 --> 00:10:02,186 Так. 177 00:10:04,354 --> 00:10:05,355 Я Марті. 178 00:10:05,439 --> 00:10:06,982 -Я Ганна. -Ви вже це казали. 179 00:10:07,065 --> 00:10:08,817 Ага. Вибачте. 180 00:10:08,901 --> 00:10:10,402 Я Марті. Усе, ми квити. 181 00:10:11,361 --> 00:10:12,362 Дякую. 182 00:10:12,988 --> 00:10:15,115 Дуже мило. Так. 183 00:10:15,199 --> 00:10:18,035 -Марті, що... -Так. 184 00:10:18,118 --> 00:10:20,204 -Що для вас? -Нічого екстравагантного, 185 00:10:20,871 --> 00:10:26,543 прості рамки для документа й двох чеків. 186 00:10:26,627 --> 00:10:31,381 Можливо, одно- чи дводюймове матове паспарту на вишневій дерев'яній рамці? 187 00:10:32,424 --> 00:10:34,051 Ого, ви знаєте, що хочете. 188 00:10:35,135 --> 00:10:36,345 Коли довго живеш, 189 00:10:36,428 --> 00:10:40,390 то хоч-не-хоч дізнаєшся про ліпнину на рамах і скляні вітрини. 190 00:10:40,474 --> 00:10:43,602 Та ну. У вас таки гостре око. 191 00:10:43,685 --> 00:10:45,646 -У мене? -Так, у вас. 192 00:10:45,729 --> 00:10:47,731 Ні, це у вас гостре око. 193 00:10:48,357 --> 00:10:49,983 Очі, у вас двоє очей. 194 00:10:50,067 --> 00:10:54,154 Звичайна кількість гарних очей. 195 00:10:56,865 --> 00:10:59,618 Задовільна квота очних сфер. 196 00:11:00,452 --> 00:11:02,120 Ну, дякую. 197 00:11:02,204 --> 00:11:03,288 Так. 198 00:11:04,373 --> 00:11:07,835 Буде готово через кілька днів. 199 00:11:07,918 --> 00:11:10,546 -Приходьте у четвер. -Четвер, добре. 200 00:11:10,629 --> 00:11:12,714 -Четвер. Мій улюблений день. -Четвер. 201 00:11:12,798 --> 00:11:16,343 День Тора. Скандинавського бога грому. 202 00:11:16,426 --> 00:11:17,427 -Тора. -Так. 203 00:11:17,511 --> 00:11:18,512 Точно. 204 00:11:18,595 --> 00:11:23,517 По суті, він... відповідає Юпітерові у римському пантеоні, 205 00:11:23,600 --> 00:11:24,768 але це я так. 206 00:11:24,852 --> 00:11:26,895 -Добре. До четверга. -Дуже дякую. Чудово. 207 00:11:26,979 --> 00:11:27,980 -Нема за що. -Так. 208 00:11:28,063 --> 00:11:30,274 -Бувайте, Марті. -Бувайте. 209 00:11:30,357 --> 00:11:31,608 МАЙСТЕРНЯ РАМОК 210 00:11:31,692 --> 00:11:34,069 -Марті, це було приголомшливо. -Біжіть! 211 00:11:35,529 --> 00:11:39,116 Я ні слова не зрозумів, але ви говорили так... 212 00:11:39,199 --> 00:11:40,325 Просто біжіть! 213 00:11:40,409 --> 00:11:42,744 Ви випромінювали феромони, Марті. 214 00:11:42,828 --> 00:11:44,162 Випромінювали. 215 00:11:44,246 --> 00:11:46,707 Та ви справжній звір. А чому ми біжимо? 216 00:11:46,790 --> 00:11:48,125 Не знаю! Біжіть! 217 00:11:48,208 --> 00:11:50,127 Марті, ви робите успіхи! 218 00:11:51,712 --> 00:11:55,090 Я так утомилася. Чому вони не сплять? Вони ніколи не сплять. 219 00:11:57,551 --> 00:11:59,386 Хто це... О ні. 220 00:11:59,469 --> 00:12:00,971 -Сюди. -Так. 221 00:12:01,054 --> 00:12:03,390 Так. 222 00:12:03,891 --> 00:12:04,975 Сюди. 223 00:12:09,104 --> 00:12:11,356 -Слухаю вас. -«Пі-Джей Бернштайн». 224 00:12:12,524 --> 00:12:14,359 Чорт, ресторан. 225 00:12:14,443 --> 00:12:16,236 -Це ж ви замовляли? -Так. 226 00:12:16,320 --> 00:12:18,280 Забув скасувати. 227 00:12:19,072 --> 00:12:21,450 Розумієте, свята сьогодні не буде. 228 00:12:21,533 --> 00:12:23,035 Що таке? 229 00:12:23,118 --> 00:12:25,954 Їжа з «Пі-Джей Бернштайн». Забув скасувати. 230 00:12:26,747 --> 00:12:27,956 Забирайте. 231 00:12:28,040 --> 00:12:30,375 Щоб скасувати, потрібно попередити нас за добу. 232 00:12:30,459 --> 00:12:32,794 Що? Що за дурня, я за це не платитиму. 233 00:12:32,878 --> 00:12:34,713 Уже заплатили. Ми стягли гроші з картки. 234 00:12:37,466 --> 00:12:41,720 Добре. Тоді я все заберу. Але не тому, що ви мене змусили. 235 00:12:41,803 --> 00:12:43,180 Я таки голодний. 236 00:12:46,391 --> 00:12:48,185 -Чайових не дам. -Чайові входять в ціну. 237 00:12:49,311 --> 00:12:51,355 Просто лишіть на столі. 238 00:13:01,740 --> 00:13:03,784 -А тепер ідіть. -Смачного. 239 00:13:05,661 --> 00:13:06,745 Заснули. 240 00:13:07,538 --> 00:13:09,540 Айк, боже. 241 00:13:09,623 --> 00:13:13,126 Навіщо ти замовив їжі на 50 людей? 242 00:13:13,210 --> 00:13:15,087 Я замовляв завчасно. 243 00:13:15,754 --> 00:13:19,967 Думав, що сьогодні святкуватимемо обрізання. 244 00:13:21,260 --> 00:13:24,763 -Ти надіявся на хлопчика? -Що? Ні. Аж ніяк. 245 00:13:24,847 --> 00:13:28,308 Я просто готувався, а раптом народиться хлопчик. 246 00:13:28,392 --> 00:13:30,853 О боже. Ти хотів хлопчика. 247 00:13:31,687 --> 00:13:35,107 Ні. Чесно. 248 00:13:37,484 --> 00:13:39,069 Ні. 249 00:13:41,113 --> 00:13:42,322 Просто... 250 00:13:45,158 --> 00:13:47,870 Я завжди мріяв влаштувати свято 251 00:13:49,162 --> 00:13:51,290 у день обрізання сина. 252 00:13:51,957 --> 00:13:56,253 Запросити людей з синагоги, колег з лікарні. 253 00:13:57,462 --> 00:14:00,424 -Тата. -Айк, тільки не це. 254 00:14:00,507 --> 00:14:02,718 -Тільки не що? -Ти вже сам батько. 255 00:14:02,801 --> 00:14:04,344 Тобі не треба його вражати. 256 00:14:04,928 --> 00:14:07,347 Ти 30 років намагався його вразити, а він... 257 00:14:07,431 --> 00:14:09,183 -Коханий... -Ні. Не треба. 258 00:14:09,266 --> 00:14:11,268 Забудь про це. 259 00:14:11,935 --> 00:14:13,145 Ходімо, будемо їсти. 260 00:14:16,148 --> 00:14:18,400 Я перестарався з риб'ячим філе. 261 00:14:22,070 --> 00:14:23,822 Айк, я більше не можу. 262 00:14:23,906 --> 00:14:26,742 Двоє – це занадто. Мені потрібна допомога. 263 00:14:26,825 --> 00:14:29,369 Сінді дала мені номер вільної няні. 264 00:14:29,453 --> 00:14:31,580 -Я їй подзвоню. -Це ж дорого. 265 00:14:31,663 --> 00:14:34,791 350 на тиждень за нормальний сон? Я віддам вдвоє більше. 266 00:14:34,875 --> 00:14:37,669 350 доларів на тиждень? Дорогувато, не думаєш? 267 00:14:37,753 --> 00:14:40,130 Психологічних травм у Нью-Йорку мені й так вистачає. 268 00:14:40,214 --> 00:14:43,425 Тобто ти витрачаєш гроші на їжу для вигаданого свята, 269 00:14:43,509 --> 00:14:45,427 але на дружину й дітей – зась? 270 00:14:45,511 --> 00:14:47,429 Це геть інше. 271 00:14:48,013 --> 00:14:50,015 Нам не потрібна допомога. У нас усе добре. 272 00:14:50,098 --> 00:14:52,809 У тебе все добре, бо твої пипки не в крові, 273 00:14:52,893 --> 00:14:55,187 і ти не плачеш щоразу, як ідеш у туалет. 274 00:14:55,270 --> 00:14:57,940 Це низько, Бонні. Я робив би більше, якби міг. 275 00:14:58,023 --> 00:15:01,318 Ти не можеш і не робиш. А я роблю, і мені потрібна допомога. 276 00:15:01,401 --> 00:15:05,531 Айк, прошу, ти цілий день на роботі. Я сама не впораюся. 277 00:15:05,614 --> 00:15:09,451 Сонце, що ти. Упораєшся. Ти супермама. 278 00:15:12,371 --> 00:15:14,623 Ясно. 279 00:15:15,415 --> 00:15:17,292 Не знаю, нащо й сперечатися. 280 00:15:18,085 --> 00:15:20,087 Знаєш що? Я заплачу своїми грішми. 281 00:15:23,757 --> 00:15:25,509 О боже. 282 00:15:25,592 --> 00:15:28,595 Які дві красуньки. Янголятка. 283 00:15:28,679 --> 00:15:31,557 -Вони такі. -Гляньте на цю, докторе Айк. 284 00:15:31,640 --> 00:15:35,811 Гляньте на своє лице. «Вибачте, дівчатка. Молокозавод закритий». 285 00:15:38,438 --> 00:15:41,275 Ви смішні. Вам є що запропонувати. 286 00:15:42,651 --> 00:15:46,321 Дівчина з майстерні рамок точно так вважає. 287 00:15:46,405 --> 00:15:47,906 Ну... так. 288 00:15:47,990 --> 00:15:49,157 Ви їй сподобалися. 289 00:15:50,158 --> 00:15:51,285 І я розумію чому. 290 00:15:51,827 --> 00:15:53,871 Ви надзвичайно привабливий холостяк. 291 00:15:53,954 --> 00:15:57,541 Кажете, покликати Ганну на побачення? 292 00:15:57,624 --> 00:16:00,169 Ви знаєте відповідь на своє запитання, 293 00:16:00,252 --> 00:16:01,879 але наш час вичерпано. 294 00:16:03,213 --> 00:16:04,798 Так. 295 00:16:04,882 --> 00:16:06,341 Гей, Марті. 296 00:16:06,425 --> 00:16:07,593 Так. 297 00:16:07,676 --> 00:16:10,220 Маєте хвилинку поговорити про справи Ярона? 298 00:16:10,304 --> 00:16:11,930 Аякже. 299 00:16:12,014 --> 00:16:14,600 Прислав колега з Нью-Йоркського університету. 300 00:16:15,809 --> 00:16:16,810 Урочистий захід PEN. 301 00:16:16,894 --> 00:16:19,188 Масштабна філантропічна подія року. 302 00:16:19,271 --> 00:16:21,773 Збирають багато грошей на доброчинність. 303 00:16:21,857 --> 00:16:26,111 Думаю, це чудова нагода офіційно представити Фонд Ярон. 304 00:16:26,904 --> 00:16:30,115 -Що скажете? -Тисяча доларів за місце. 305 00:16:30,199 --> 00:16:31,617 Стандартна ціна. 306 00:16:32,534 --> 00:16:35,204 Так. Я про це подумаю. 307 00:16:36,997 --> 00:16:38,123 Авжеж. 308 00:16:39,333 --> 00:16:42,628 Це чудова нагода віддати громаді, 309 00:16:42,711 --> 00:16:44,338 але не поспішайте. 310 00:16:44,421 --> 00:16:45,839 Я не наполягаю. 311 00:16:51,678 --> 00:16:53,347 Марті, добрий день! 312 00:16:53,430 --> 00:16:55,307 -Вітаю. -З Днем Тора вас. 313 00:16:56,850 --> 00:16:58,268 -І вас з Днем Тора. -Так. 314 00:16:58,352 --> 00:16:59,686 Так. 315 00:16:59,770 --> 00:17:01,730 -Ваші рамки готові. Тому... -Добре. 316 00:17:02,689 --> 00:17:03,690 Секунду. 317 00:17:15,160 --> 00:17:16,161 Ось вони. 318 00:17:16,244 --> 00:17:19,289 Це чудово. 319 00:17:19,373 --> 00:17:20,915 -Так. -Дуже гарні. 320 00:17:20,999 --> 00:17:22,291 Я сама робила. 321 00:17:22,376 --> 00:17:24,377 Прекрасна робота. Скільки з мене? 322 00:17:24,461 --> 00:17:26,421 -Дарую. -Справді? 323 00:17:26,505 --> 00:17:27,506 Ні. 324 00:17:28,131 --> 00:17:31,593 Це... З вас 59,95 долара за... 325 00:17:31,677 --> 00:17:33,512 Так. Вибачте, вирвалося. 326 00:17:33,595 --> 00:17:36,849 -Я нервуюся. -Ви нервуєтеся? 327 00:17:36,932 --> 00:17:40,102 Та в мене серветки з «Бургер Кінґа» під пахвами. 328 00:17:40,185 --> 00:17:42,604 -Як бридко, Марті. Жартую. -Ні. 329 00:17:42,688 --> 00:17:44,439 -Таки бридко. -Таки бридко. 330 00:17:45,065 --> 00:17:47,401 А чому ви нервуєтеся? 331 00:17:48,402 --> 00:17:49,778 Ганно, я... 332 00:17:49,862 --> 00:17:52,197 Я хочу вас про щось запитати. 333 00:17:52,823 --> 00:17:53,824 -Запитуйте. -Так. 334 00:17:53,907 --> 00:17:55,409 Не тягніть. 335 00:17:55,492 --> 00:17:56,785 А ви... 336 00:17:59,288 --> 00:18:01,748 за винятком роботи... 337 00:18:01,832 --> 00:18:02,833 Ага. 338 00:18:04,418 --> 00:18:06,086 Часто виходите з будинку? 339 00:18:07,296 --> 00:18:09,381 Чи з квартири. Не знаю, де ви живете. 340 00:18:09,464 --> 00:18:11,925 Не знаю, де саме ви живете, але... 341 00:18:12,467 --> 00:18:14,970 -У квартирі. І виходжу. -Виходите? 342 00:18:15,053 --> 00:18:17,222 Інколи я виходжу з квартири. 343 00:18:23,103 --> 00:18:24,104 То... 344 00:18:28,692 --> 00:18:29,693 Ура! 345 00:18:49,463 --> 00:18:52,674 Що це? Машина часу чи що? 346 00:18:52,758 --> 00:18:54,009 Це нова кавоварка. 347 00:18:54,092 --> 00:18:55,802 А що було не так зі старою? 348 00:18:55,886 --> 00:18:59,556 Нічого. Це ще одна зміна містера Стівенса. 349 00:18:59,640 --> 00:19:01,934 Принаймні не жаліють грошей на добру каву. 350 00:19:02,017 --> 00:19:04,228 Ні, не відкривай. 351 00:19:04,311 --> 00:19:05,437 Це риб'яче філе. 352 00:19:05,521 --> 00:19:07,773 Що? Чому в банці з-під кави риба? 353 00:19:07,856 --> 00:19:10,067 -Не знаю. -Доброго ранку, команда. 354 00:19:10,150 --> 00:19:11,568 -Доброго ранку. -Доброго. 355 00:19:11,652 --> 00:19:12,861 Як у вас справи? 356 00:19:12,945 --> 00:19:15,572 Добре. Чудово. 357 00:19:25,749 --> 00:19:28,919 Куштували риб'яче філе? «Пі-Джей Бернштайн». Дуже смачно. 358 00:19:29,002 --> 00:19:30,838 Я пас. 359 00:19:30,921 --> 00:19:32,464 Хочу солоденького. 360 00:19:32,548 --> 00:19:33,924 КЕРІВНИКИ ЦУКЕРКИ 361 00:19:34,007 --> 00:19:35,175 Що за цукерки? 362 00:19:36,134 --> 00:19:37,886 Цукерки для керівників. 363 00:19:37,970 --> 00:19:40,097 -Можна мені? -Він такі любить. 364 00:19:40,180 --> 00:19:41,849 -А ви керівник? -Ні. 365 00:19:41,932 --> 00:19:44,226 От і відповідь на ваше запитання. 366 00:19:44,309 --> 00:19:48,522 Цукерки лише для керівників. Не думаєте, що це занадто? 367 00:19:49,398 --> 00:19:51,817 Вибачте, народ. Це не я вирішую. 368 00:19:53,193 --> 00:19:56,530 Норман Горовіц у таких питаннях дуже серйозний. 369 00:19:56,613 --> 00:20:00,993 Якщо хочете, я з ним поговорю, замовлю словечко. До мене дослухається. 370 00:20:01,076 --> 00:20:02,327 Як мило. 371 00:20:04,288 --> 00:20:06,582 Ну все. Вперед, команда. 372 00:20:06,665 --> 00:20:08,876 -Так. Вперед. -Так. Вперед. 373 00:20:24,099 --> 00:20:26,935 Марті, ми тут говорили й... 374 00:20:27,019 --> 00:20:30,230 Хотіли запитати... Кеті, говори ти. 375 00:20:30,314 --> 00:20:32,858 Містер Стівенс ще довго тут ошиватиметься? 376 00:20:32,941 --> 00:20:36,153 Поки він нам потрібен. Вважайте його цінним ресурсом. 377 00:20:36,236 --> 00:20:38,405 Що довше він з нами, то краще. 378 00:20:38,488 --> 00:20:40,240 Просто деякі його зміни... 379 00:20:40,324 --> 00:20:42,784 Перепрошую, Брюсе. У мене важлива зустріч. 380 00:20:42,868 --> 00:20:44,828 -Але, Марті... -Марті... 381 00:20:46,830 --> 00:20:48,081 Айк. 382 00:20:48,165 --> 00:20:49,708 Не повірите, що сталося. 383 00:20:49,791 --> 00:20:52,503 Чудово. Можна вас на хвилинку? 384 00:20:52,586 --> 00:20:55,380 -Так. -Усередині. Заходити? Чудово. 385 00:20:55,464 --> 00:20:57,049 -Без проблем. -Чудово. 386 00:20:58,258 --> 00:21:01,720 Марті, я щось запропоную, і якщо вам сподобається, то чудово. 387 00:21:01,803 --> 00:21:04,097 Якщо ні, одразу кажіть. 388 00:21:04,181 --> 00:21:05,432 -Добре. -Чудово. 389 00:21:05,516 --> 00:21:08,936 Можна мені зайняти невелике приміщення, поки я тут? 390 00:21:09,019 --> 00:21:11,438 Можливо, кабінет? Не хочу нікому заважати. 391 00:21:11,522 --> 00:21:14,942 Авжеж, але ж ви хотіли бути в курсі подій, 392 00:21:15,025 --> 00:21:16,902 влитися в команду й таке інше. 393 00:21:17,486 --> 00:21:18,862 Це була помилкова думка. 394 00:21:20,030 --> 00:21:24,535 Переживаю, що працівників бентежить відсутність чіткої ієрархії, 395 00:21:25,118 --> 00:21:28,121 і вони почуваються покинутими й незахищеними. 396 00:21:28,205 --> 00:21:29,540 Розумієте, про що я? 397 00:21:29,623 --> 00:21:32,417 Ага. Цілком. 398 00:21:32,501 --> 00:21:35,629 Чудово. Працівники розуміють мій статус, 399 00:21:36,421 --> 00:21:38,090 але треба показати його чіткіше. 400 00:21:38,173 --> 00:21:39,424 Це для них, не для мене. 401 00:21:39,508 --> 00:21:41,802 Авжеж. Негайно щось придумаємо. 402 00:21:41,885 --> 00:21:44,555 Круто. І перепрошую. 403 00:21:44,638 --> 00:21:46,598 Я вас перебив. Що ви казали? 404 00:21:47,599 --> 00:21:49,977 Ганна, дівчина з майстерні рамок. 405 00:21:50,060 --> 00:21:52,563 -Так? -Я покликав її на побачення. 406 00:21:54,356 --> 00:21:59,111 Марті, бісовий ви Марковіц. Я так вами пишаюся! 407 00:21:59,194 --> 00:22:02,322 -Куди її поведете? -Підемо гуляти наступного тижня. 408 00:22:03,073 --> 00:22:04,825 -Гуляти? Куди? -Так. Не знаю. 409 00:22:05,576 --> 00:22:06,869 Може, в парк? 410 00:22:09,329 --> 00:22:10,998 Ви такий смішний. Слухайте. 411 00:22:11,832 --> 00:22:14,585 Це дуже мило. Та я поділюся з вами секретом. 412 00:22:14,668 --> 00:22:16,712 Жінки не хочуть гуляти. 413 00:22:17,421 --> 00:22:20,549 Вони хочуть, щоб їх дивували. Приголомшували. Вражали. 414 00:22:20,632 --> 00:22:23,635 Ясно. То куди її зводити? 415 00:22:26,346 --> 00:22:27,931 -О боже. -Що? 416 00:22:28,015 --> 00:22:29,183 -О боже. -Що? 417 00:22:29,266 --> 00:22:30,809 Візьміть її на захід PEN. 418 00:22:31,852 --> 00:22:33,187 Ого. 419 00:22:33,270 --> 00:22:34,938 Боже, Айк, навіть не знаю. 420 00:22:35,022 --> 00:22:38,567 Це ж ідеально. Я візьму Бонні. Ви – Ганну. Подвійне побачення. 421 00:22:38,650 --> 00:22:41,904 Звучить блискуче. Тільки... Ось у чому річ. 422 00:22:41,987 --> 00:22:44,406 Чотири квитки по тисячі баксів? 423 00:22:46,450 --> 00:22:48,744 Навіть два – це марнотратство. 424 00:22:48,827 --> 00:22:50,329 Доброчинність – не марнотратство. 425 00:22:51,330 --> 00:22:52,748 Це ж Фонд PEN, Марті. 426 00:22:52,831 --> 00:22:57,044 Друковане слово – найстрашніша зброя демократії проти тиранії. 427 00:22:57,794 --> 00:22:59,296 Ви ж прихильник демократії? 428 00:22:59,379 --> 00:23:00,964 Докторе Айк, я... 429 00:23:01,882 --> 00:23:05,719 Чесне слово, я люблю демократію 430 00:23:05,802 --> 00:23:07,513 і терпіти не можу тиранію. 431 00:23:08,096 --> 00:23:10,599 Може, підете лише ви з Бонні? 432 00:23:10,682 --> 00:23:12,643 Мені йти не обов'язково. 433 00:23:13,310 --> 00:23:14,895 Це ж чотири квитки. 434 00:23:14,978 --> 00:23:17,981 Це того не варте. От і все. 435 00:23:18,065 --> 00:23:19,900 Знаєте що? Правду кажете. 436 00:23:20,442 --> 00:23:23,487 -Чотири тисячі за чотирьох – це грабіж. -Власне. 437 00:23:23,570 --> 00:23:27,616 Особливо якщо лише за шість тисяч можна забронювати столик на вісьмох. 438 00:23:28,200 --> 00:23:30,577 Це ж шалений розпродаж. 439 00:23:30,661 --> 00:23:32,496 Бачите? Ми вже заощаджуємо. 440 00:23:33,372 --> 00:23:35,207 -Я про все домовлюся. -Добре. 441 00:23:35,791 --> 00:23:38,752 Не забудьте про мій кабінет. 442 00:23:38,836 --> 00:23:40,546 Так. Добре. 443 00:23:42,714 --> 00:23:45,175 Не знаю, сонце. Це не моє. 444 00:23:45,259 --> 00:23:47,302 Ти про що? Це ж урочистий захід PEN. 445 00:23:47,386 --> 00:23:50,389 Я виснажена. Хріново виглядаю. Не влажу у свій одяг. 446 00:23:50,472 --> 00:23:53,433 -Мені не сподобається. -Не сподобається захід PEN? 447 00:23:53,517 --> 00:23:56,311 Коханий, я народила наче п'ятнадцять хвилин тому. 448 00:23:56,395 --> 00:23:59,481 Тепер у тебе є Аніта. За що ти їй платиш? 449 00:24:02,317 --> 00:24:05,737 Може, влаштуємо побачення? Лише вдвох. 450 00:24:05,821 --> 00:24:08,156 Я так рідко тебе бачу. 451 00:24:09,116 --> 00:24:13,120 Бон, я кличу тебе провести зі мною вечір не вдома. 452 00:24:13,203 --> 00:24:16,164 Це ж урочистий захід PEN. Думав, ти будеш у захваті. 453 00:24:16,248 --> 00:24:19,084 Я не дуже люблю такі події, 454 00:24:19,168 --> 00:24:22,379 бо не люблю цю твою сторону. 455 00:24:22,462 --> 00:24:23,463 Яку ще сторону? 456 00:24:23,547 --> 00:24:26,341 Яка з'являється на таких подіях. 457 00:24:26,425 --> 00:24:29,428 Яка взагалі не знає міри. 458 00:24:36,143 --> 00:24:38,937 Як хочеш, Бонні. Але чесно, я... 459 00:24:39,771 --> 00:24:41,940 Гадки не маю, про що ти. 460 00:24:47,237 --> 00:24:50,407 Посаджу Кіршенбаума сюди, 461 00:24:50,490 --> 00:24:54,119 далі від музикантів, а Мітча Роузена біля музикантів. 462 00:24:54,203 --> 00:24:55,621 Щоб не було чути, як він жує. 463 00:24:55,704 --> 00:24:58,707 Ви, мабуть, хочете місце біля туалету? 464 00:24:58,790 --> 00:24:59,791 Так. 465 00:25:01,043 --> 00:25:03,337 Усе гаразд? Ви якийсь змарнілий. 466 00:25:03,420 --> 00:25:06,006 Я трохи нервуюся, от і все. 467 00:25:06,089 --> 00:25:08,008 -Через побачення? -Так. 468 00:25:08,091 --> 00:25:10,135 Ви її причаруєте. 469 00:25:10,219 --> 00:25:13,764 Вона, мабуть, звикла до невдах, які водять її у фастфуди. 470 00:25:14,389 --> 00:25:17,392 До речі, треба виписати чек фонду PEN. 471 00:25:17,476 --> 00:25:18,685 -Добре. -Чекова в кабінеті? 472 00:25:18,769 --> 00:25:20,187 Так. У шухляді стола. 473 00:25:23,148 --> 00:25:24,483 -Марті. -Ага. 474 00:25:24,566 --> 00:25:27,486 -Можна тебе на хвильку? -Так. 475 00:25:27,569 --> 00:25:30,197 Містер Стівенс передав мені 476 00:25:30,280 --> 00:25:37,079 рахунки за 54 сеанси промислової психотерапії. 477 00:25:37,162 --> 00:25:38,789 Ага. І? 478 00:25:38,872 --> 00:25:40,791 Що мені з ними робити? 479 00:25:40,874 --> 00:25:42,543 Звісно, що оплатити. 480 00:25:42,626 --> 00:25:44,002 Нам таке по кишені? 481 00:25:44,086 --> 00:25:45,838 Авжеж. Завдяки містерові Стівенсу 482 00:25:45,921 --> 00:25:48,006 минулого місяця наші прибутки дуже зросли. 483 00:25:48,090 --> 00:25:49,842 Як і витрати. 484 00:25:49,925 --> 00:25:51,260 -Що, Кеті? -Нічого. 485 00:25:51,343 --> 00:25:55,222 Марті, визнаю, містер Стівенс дав нам кілька корисних порад, 486 00:25:55,305 --> 00:25:59,226 але невже нам справді потрібен штатний психолог? 487 00:25:59,309 --> 00:26:02,271 Брюсе, серйозно. Глянь, як тут усе змінилося. 488 00:26:02,354 --> 00:26:04,648 Так, але не всі ці зміни мене тішать. 489 00:26:04,731 --> 00:26:07,693 Ти або приймаєш зміни, або борешся з ними, 490 00:26:07,776 --> 00:26:10,529 -але це їх не зупинить. -Але це їх не зупинить. 491 00:26:10,612 --> 00:26:12,948 Так. Слова містера Стівенса. 492 00:26:13,031 --> 00:26:17,661 Я боюся, що його присутність відвертатиме нас від роботи. 493 00:26:17,744 --> 00:26:20,289 От тобі й на, Брюсе. 494 00:26:20,372 --> 00:26:22,207 Краще поговорімо про це. 495 00:26:22,291 --> 00:26:25,919 Ти замислювався, чому тебе так легко відвернути від роботи? 496 00:26:26,003 --> 00:26:27,045 А це що? 497 00:26:27,546 --> 00:26:32,509 Це новий стіл містера Стівенса. Сандалове дерево. 498 00:26:33,844 --> 00:26:34,845 Гарно. 499 00:26:34,928 --> 00:26:37,181 Містер Стівенс нам допоможе. 500 00:26:37,264 --> 00:26:38,807 І він з нами надовго. 501 00:26:39,516 --> 00:26:41,518 Тому звикайте. 502 00:26:42,186 --> 00:26:44,813 Добре? Вперед, команда! 503 00:26:46,523 --> 00:26:47,608 Вперед. 504 00:26:47,691 --> 00:26:51,195 ЧЕРВЕНЬ 1983 РОКУ 505 00:27:06,543 --> 00:27:09,129 ФОНД ЯРОН 506 00:27:28,148 --> 00:27:29,525 Дуже дякую. 507 00:27:30,234 --> 00:27:31,235 Гей! 508 00:27:31,902 --> 00:27:33,195 -Марті. -Ганна. 509 00:27:33,278 --> 00:27:34,404 -Привіт. -Привіт. 510 00:27:37,824 --> 00:27:38,909 Чудовий вигляд. 511 00:27:38,992 --> 00:27:39,993 -Дякую. -Так. 512 00:27:40,077 --> 00:27:42,538 Ви схожий на Джеймса Бонда. 513 00:27:44,831 --> 00:27:46,166 Я маю щось для вас. 514 00:27:47,668 --> 00:27:49,628 Дякую. Як... мило. 515 00:27:49,711 --> 00:27:51,421 Я не чекала подарунка. 516 00:27:51,505 --> 00:27:54,091 -Відкрийте. -Добре. Так. 517 00:27:56,093 --> 00:27:58,428 Ого, це рамка для фото. 518 00:27:58,512 --> 00:27:59,596 -Так. -Рамка. 519 00:27:59,680 --> 00:28:03,100 Я подумав, що всі замовляють у вас рамки, 520 00:28:03,183 --> 00:28:08,564 тому буде гарно, якщо хтось подарує рамку і вам. 521 00:28:08,647 --> 00:28:10,357 Це... 522 00:28:10,440 --> 00:28:13,694 -Це жахлива ідея. Вибачте. -Не жахлива. 523 00:28:13,777 --> 00:28:18,282 Ні. Це чудово. Таких ми не продаємо... 524 00:28:18,365 --> 00:28:21,285 -Добре. -...тому це новий і цікавий подарунок. 525 00:28:21,368 --> 00:28:24,329 -Добре. -Дякую. Дуже гарно. 526 00:28:24,413 --> 00:28:26,790 -Ходімо всередину? -Так. 527 00:28:29,877 --> 00:28:31,128 Обережно. 528 00:28:37,551 --> 00:28:41,263 Тоді я відчував 529 00:28:41,847 --> 00:28:45,767 Що не міг знати 530 00:28:45,851 --> 00:28:49,521 Опале листя вночі 531 00:28:49,605 --> 00:28:51,481 Сфотографуйте ще раз. Я дивився... 532 00:28:52,399 --> 00:28:53,775 Дякую, міс Фейрчайлд. 533 00:28:58,197 --> 00:29:01,408 Марті, хто всі ці люди? 534 00:29:01,950 --> 00:29:02,910 Не знаю. 535 00:29:04,953 --> 00:29:07,581 -Ясно. -Це друзі доктора Айка. 536 00:29:07,664 --> 00:29:10,000 Дивно. У нього так багато друзів. 537 00:29:11,460 --> 00:29:13,504 А чому ви звете його доктором Айком? 538 00:29:13,587 --> 00:29:17,216 Це його прізвисько, як доктор Джей? 539 00:29:17,799 --> 00:29:18,800 Ні. 540 00:29:20,093 --> 00:29:22,262 -Дурниці. -Вибачте. Не знаю. 541 00:29:22,346 --> 00:29:26,433 Ні, він класний і приємний, як доктор Джей. 542 00:29:26,517 --> 00:29:27,518 Авжеж. 543 00:29:27,601 --> 00:29:30,187 І він таки добре грає в баскетбол. 544 00:29:30,270 --> 00:29:33,023 -Але він справжній лікар. -Який лікар? 545 00:29:33,815 --> 00:29:35,150 Психіатр. 546 00:29:37,736 --> 00:29:40,697 Він ваш психіатр? 547 00:29:41,782 --> 00:29:43,825 Пробачте. Надіюся, ви не проти. 548 00:29:43,909 --> 00:29:45,619 Ні. Що ж... 549 00:29:49,164 --> 00:29:50,457 Так. 550 00:29:50,541 --> 00:29:51,542 Так. 551 00:29:51,625 --> 00:29:53,085 Круто. Ні, я... Так. 552 00:29:53,168 --> 00:29:54,419 -Так. -Угу. 553 00:29:54,503 --> 00:29:55,504 Так. 554 00:29:55,587 --> 00:29:59,049 Так. Психіатр. Бізнес-партнер. 555 00:29:59,132 --> 00:30:00,342 Найкращий друг. 556 00:30:02,553 --> 00:30:04,012 Ого. Це... 557 00:30:04,888 --> 00:30:05,931 Як таке поєднується? 558 00:30:06,765 --> 00:30:08,016 Чудово поєднується. 559 00:30:08,100 --> 00:30:09,101 -Так. -Так. 560 00:30:10,185 --> 00:30:14,106 У наших стосунках він мозок, а я ніби як... 561 00:30:14,189 --> 00:30:16,358 Що? Серце? 562 00:30:18,485 --> 00:30:20,445 Я хотів сказати «гаманець». 563 00:30:21,613 --> 00:30:26,076 Але так, і серце. Я також і серце. Так. 564 00:30:26,660 --> 00:30:30,497 Ого, то ви все це оплатили? 565 00:30:31,206 --> 00:30:34,001 Ага. Так, столик Ярона. 566 00:30:37,379 --> 00:30:38,755 Нема за що. 567 00:30:38,839 --> 00:30:39,840 Добрий день. 568 00:30:40,424 --> 00:30:42,759 -Це для доброї справи. -Так. 569 00:30:42,843 --> 00:30:45,387 Для добрих справ. Спадщина, філантропія. 570 00:30:45,470 --> 00:30:48,098 Демократія теж десь серед них... Це довгий список. 571 00:30:48,182 --> 00:30:51,476 Бо ця організація, цей вечір – усе задля людей. 572 00:30:51,560 --> 00:30:53,520 Вони... Це... 573 00:30:54,062 --> 00:30:56,523 -Чудовий вечір, так. -Авжеж. Так. 574 00:30:57,566 --> 00:30:58,901 Тут гаряче? Мені гаряче. 575 00:30:58,984 --> 00:31:00,861 Це лише мені так? 576 00:31:02,571 --> 00:31:04,031 Ви в порядку? 577 00:31:04,114 --> 00:31:07,242 Так. Я в нормі. 578 00:31:08,327 --> 00:31:09,828 УРОЧИСТИЙ ЗАХІД ФОНДУ PEN 579 00:31:11,788 --> 00:31:14,291 Мабуть, воду я не оплатив. 580 00:31:15,626 --> 00:31:18,086 -Рано чи пізно до нас підійдуть. -Так. 581 00:31:20,214 --> 00:31:21,507 Люблю цю пісню. 582 00:31:21,590 --> 00:31:24,051 -Я теж. Дуже гарна. -Правда? 583 00:31:24,676 --> 00:31:27,387 Майкла МакДональда недооцінюють. 584 00:31:27,471 --> 00:31:28,514 -Так. -Точно. 585 00:31:28,597 --> 00:31:29,598 Дивовижний музикант. 586 00:31:29,681 --> 00:31:31,808 А тоді я показую на дружину. 587 00:31:31,892 --> 00:31:34,228 І кажу: «Вибачте, дівчатка. Ось молокозавод. 588 00:31:34,311 --> 00:31:36,522 -А цей зачинено». -Айк. 589 00:31:36,605 --> 00:31:38,565 -Це занадто. -Які красуньки. 590 00:31:38,649 --> 00:31:39,775 -Дякую. -Ого. 591 00:31:39,858 --> 00:31:42,110 У яку школу їх віддасте? У Рамаз? 592 00:31:42,194 --> 00:31:44,905 О боже. Я не... Їм лише місяць. 593 00:31:44,988 --> 00:31:47,157 Місяць? Заявку у школу слід 594 00:31:47,241 --> 00:31:49,117 подати до третього триместру. 595 00:31:51,286 --> 00:31:53,163 Ми з Бонні говорили про Рамаз. 596 00:31:53,247 --> 00:31:55,832 -У нашій п'ятірці найкращих. -От і правильно. 597 00:31:55,916 --> 00:31:58,460 Чекова книжка точно забезпечить їм місце. 598 00:31:58,544 --> 00:32:01,421 Перемалювати стіни бібліотеки ніколи не завадить, правда, Айк? 599 00:32:03,215 --> 00:32:04,299 -Слушна думка. -Так. 600 00:32:04,883 --> 00:32:07,344 Я постійно забуваю 601 00:32:08,303 --> 00:32:10,305 Коли чую 602 00:32:11,348 --> 00:32:16,019 Що ти не хочеш жити у брехні 603 00:32:18,522 --> 00:32:19,898 Що все зайшло далеко 604 00:32:19,982 --> 00:32:22,609 ХОЧЕМО ПОДЯКУВАТИ НАЙБІЛЬШИМ ДОБРОЧИНЦЯМ 605 00:32:22,693 --> 00:32:24,903 ДОКТОР АЙЗЕК ГЕРШКОПФ ФОНД ЯРОН 606 00:32:31,618 --> 00:32:35,873 Може, хочете потанцювати? 607 00:32:35,956 --> 00:32:38,584 О ні. Ні. Дякую. 608 00:32:39,418 --> 00:32:40,419 Я дуже незграбний. 609 00:32:40,502 --> 00:32:43,338 Так. Ясно. 610 00:32:43,839 --> 00:32:45,299 Я постійно забуваю 611 00:32:47,217 --> 00:32:49,344 Та якщо хочете потанцювати... 612 00:32:49,428 --> 00:32:52,097 -Танцюйте. Я не проти. -Не хочу. 613 00:32:52,181 --> 00:32:54,474 -Якщо ви не хочете... -Я хочу, якщо ви хочете. 614 00:32:54,558 --> 00:32:56,268 -Точно. -Авжеж. 615 00:32:57,060 --> 00:32:59,897 Я покрию медичні витрати за розчавлені пальці. 616 00:32:59,980 --> 00:33:01,773 Добре. Спробуймо. 617 00:33:01,857 --> 00:33:03,275 -Чудово. -Так. 618 00:33:07,654 --> 00:33:08,822 Закінчилася. 619 00:33:10,616 --> 00:33:11,700 Чорт. 620 00:33:12,326 --> 00:33:13,327 Що ж. 621 00:33:14,828 --> 00:33:17,039 -Схоже, ми її пропустили. -Так. 622 00:33:19,124 --> 00:33:21,502 Докторе Айк. Ви вернулися. 623 00:33:21,585 --> 00:33:24,004 Вернувся, і я голодний, як вовк. 624 00:33:24,087 --> 00:33:26,423 Чув, саме подають основну страву. Усім смачного. 625 00:33:26,965 --> 00:33:31,178 Реберця обійшлися мені в тисячу баксів за порцію, тому готуйтеся віддячити. 626 00:33:35,182 --> 00:33:38,602 Наступний лот аукціону обов'язково сподобається 627 00:33:38,685 --> 00:33:41,104 шанувальникам Нью-Йоркського спорту. 628 00:33:41,188 --> 00:33:42,814 Люди, тримайте себе в руках. 629 00:33:42,898 --> 00:33:45,859 Бейсбольний м'яч, підписаний легендою «Янкіз», 630 00:33:45,943 --> 00:33:47,819 самим Мікі Ментлом. 631 00:33:51,198 --> 00:33:54,201 Марті. Мікі Ментл. Це доля. 632 00:33:54,284 --> 00:33:55,869 У дитинстві я любив Мікі Ментла. 633 00:33:55,953 --> 00:33:58,372 У дитинстві всі любили Мікі Ментла. 634 00:33:58,455 --> 00:34:01,333 Так ми нанесемо на мапу Фонд Ярон. 635 00:34:01,416 --> 00:34:03,627 -Купимо м'яч. -Як нам допоможе купівля м'яча? 636 00:34:03,710 --> 00:34:05,504 Встановимо свій прапор. 637 00:34:05,587 --> 00:34:10,175 Заявимо світові, що Фонд Ярон серйозно планує допомагати іншим. 638 00:34:10,884 --> 00:34:13,929 Сьогодні ми зробимо собі ім'я. Ви зі мною? 639 00:34:14,804 --> 00:34:16,889 Я з вами. Купимо його. 640 00:34:18,600 --> 00:34:22,603 Почнемо аукціон з п'ятиста доларів. 641 00:34:22,688 --> 00:34:23,856 Є п'ятсот? 642 00:34:23,938 --> 00:34:25,023 П'ятсот. 643 00:34:25,107 --> 00:34:27,109 -Дякую. - 750. 644 00:34:27,192 --> 00:34:28,694 Дякую, 750. 645 00:34:28,777 --> 00:34:30,237 -Тисяча. -Добре. 646 00:34:30,320 --> 00:34:31,905 Півтори тисячі. 647 00:34:31,989 --> 00:34:34,157 Півтори тисячі. Дякую, пане мер. 648 00:34:34,241 --> 00:34:37,119 Курва, мер Кох. Мер Кох торгується проти нас. 649 00:34:37,202 --> 00:34:39,580 -Йому взагалі таке дозволено? -Три тисячі. 650 00:34:39,663 --> 00:34:40,956 Айк, не спішіть. 651 00:34:41,039 --> 00:34:42,791 Знайдемо дешевший м'яч. 652 00:34:42,875 --> 00:34:45,002 Марті, глянь на нас. Ми торгуємося. 653 00:34:45,085 --> 00:34:47,504 -Три тисячі раз... -Даю чотири тисячі. 654 00:34:47,588 --> 00:34:50,299 Чотири тисячі від містера Жовтня. 655 00:34:50,382 --> 00:34:51,842 Це Реджі Джексон? 656 00:34:51,925 --> 00:34:53,635 Навіщо йому м'яч «Янкіз»? 657 00:34:53,719 --> 00:34:56,471 Він грав за «Янкіз». Ми такого не допустимо. 658 00:34:57,598 --> 00:34:59,433 -П'ять тисяч. -П'ять п'ятсот. 659 00:34:59,516 --> 00:35:00,601 Шість тисяч. 660 00:35:00,684 --> 00:35:02,769 О боже. Як серце калатає. 661 00:35:02,853 --> 00:35:03,896 Сім тисяч. 662 00:35:04,563 --> 00:35:06,565 Пішов ти, Енді Воргол. Він не любить бейсбол. 663 00:35:06,648 --> 00:35:08,025 Сім п'ятсот. 664 00:35:08,108 --> 00:35:10,819 -Вісім тисяч. -Що ж, ми спробували. 665 00:35:11,403 --> 00:35:13,030 Двадцять тисяч доларів. 666 00:35:18,660 --> 00:35:19,953 Десять тисяч. 667 00:35:20,037 --> 00:35:23,040 -Сер, зменшувати суму не можна. -Чому? Ми мали на увазі десять. 668 00:35:23,123 --> 00:35:26,210 Вибачте. Двадцять тисяч – раз. 669 00:35:26,293 --> 00:35:27,753 -Два. -Гаразд. 670 00:35:27,836 --> 00:35:29,713 Дванадцять тисяч доларів. 671 00:35:31,924 --> 00:35:33,342 Двадцять тисяч доларів. 672 00:35:33,425 --> 00:35:35,969 Продано джентльмену за дев'ятим столиком. 673 00:35:36,553 --> 00:35:39,473 Фонд Ярон. 674 00:35:43,060 --> 00:35:45,312 Кому текіли? Я ставлю. 675 00:35:45,395 --> 00:35:46,480 Сер, бар безплатний. 676 00:35:48,607 --> 00:35:51,860 Ясно. То виставте на стійку, нехай частуються. 677 00:35:52,611 --> 00:35:55,113 Докторе Гершкопф, скажіть. Ви граєте в покер? 678 00:35:55,197 --> 00:35:58,200 Лише за кожної нагоди. 679 00:35:59,368 --> 00:36:01,620 Ми з хлопцями з організації граємо раз на місяць. 680 00:36:01,703 --> 00:36:03,455 Хочете приєднатися? 681 00:36:03,539 --> 00:36:04,831 Можливо. 682 00:36:05,958 --> 00:36:07,709 Готові програти всі гроші, чемпіоне? 683 00:36:13,090 --> 00:36:14,675 Марті, вам погано? 684 00:36:15,384 --> 00:36:17,970 Це велика сума. 685 00:36:18,053 --> 00:36:19,054 Усе добре. 686 00:36:20,013 --> 00:36:21,890 -Дякую. -Принести вам води? 687 00:36:21,974 --> 00:36:23,183 -Хочете води? -Ні. 688 00:36:23,267 --> 00:36:25,227 -Принести вам попити? -Ні, не треба. 689 00:36:25,310 --> 00:36:27,563 Ви дуже люб'язні. 690 00:36:28,313 --> 00:36:30,274 -Так. Я в порядку. -Добре. 691 00:36:31,984 --> 00:36:33,569 А знаєте, так. Води. 692 00:36:33,652 --> 00:36:35,696 -Добре. -Вам не важко? Правда ж? 693 00:36:35,779 --> 00:36:37,489 -Зараз повернуся. -Дякую. 694 00:36:49,626 --> 00:36:51,753 Даруйте, можна мені склянку води? 695 00:36:51,837 --> 00:36:54,798 Ганна! Банана-фофана! 696 00:36:54,882 --> 00:36:55,924 Доктор Айк. 697 00:36:57,301 --> 00:36:59,553 Пригощайтеся текілою. 698 00:37:00,721 --> 00:37:02,389 Я не... Ні, дякую. 699 00:37:02,472 --> 00:37:04,516 -Так. Я... -Ну, як знаєте. 700 00:37:04,600 --> 00:37:08,395 Де Марті? Чому ви не на танцмайданчику? Чому не відриваєтеся? 701 00:37:09,229 --> 00:37:11,940 Знаєте, йому недобре. 702 00:37:12,024 --> 00:37:14,860 -Тому я прийшла по воду... -О ні. Що з ним? 703 00:37:16,695 --> 00:37:17,821 Ну... 704 00:37:19,531 --> 00:37:22,492 Якщо чесно, він шокований тим, 705 00:37:22,576 --> 00:37:26,580 скільки його грошей ви витратили на бейсбольний м'яч. 706 00:37:28,207 --> 00:37:29,208 Його грошей? 707 00:37:31,168 --> 00:37:32,169 Його грошей? 708 00:37:34,505 --> 00:37:35,506 Так він сказав? 709 00:37:35,589 --> 00:37:37,841 Ганно, ви не знаєте, про що говорите. 710 00:37:37,925 --> 00:37:39,301 Де він? Хочу... 711 00:37:39,384 --> 00:37:40,928 Він сидить... 712 00:37:41,011 --> 00:37:42,513 -Сів відпочити. Але... -Уже біжу... 713 00:37:42,596 --> 00:37:43,680 -Я... -Ні. 714 00:37:50,729 --> 00:37:52,481 Таксі... Та... 715 00:37:53,899 --> 00:37:56,235 Марті! Ви куди? Треба поговорити. 716 00:37:56,318 --> 00:37:57,861 Я погано почуваюся, Айк. 717 00:37:57,945 --> 00:38:01,240 Простежте, що Ганна добралася додому. 718 00:38:01,323 --> 00:38:03,033 -Ви в порядку? -Так. 719 00:38:03,116 --> 00:38:06,703 У мене просто напад паніки. Мені треба додому. Це мине. 720 00:38:06,787 --> 00:38:09,122 -Марті, я вас не пущу. -Ні. 721 00:38:09,206 --> 00:38:11,083 -Вам зле. -Не хочу завдавати клопоту. 722 00:38:11,166 --> 00:38:13,585 -Вам потрібно в лікарню. -Ні. 723 00:38:13,669 --> 00:38:15,337 -Так. -Просто запаморочення, 724 00:38:15,963 --> 00:38:18,006 -задишка... -Послухайте. 725 00:38:18,090 --> 00:38:19,341 -тисне в грудях. -Слухайте. 726 00:38:19,424 --> 00:38:21,134 Це може бути інфаркт. 727 00:38:22,094 --> 00:38:23,595 Вертайтеся в зал і розважайтеся. 728 00:38:23,679 --> 00:38:25,347 -Ні. Ходімо. -Я не хочу нікого... 729 00:38:25,430 --> 00:38:28,058 Треба їхати в лікарню. 730 00:38:28,141 --> 00:38:29,768 Поїдемо в лікарню. 731 00:38:31,895 --> 00:38:32,938 Отак. 732 00:38:36,692 --> 00:38:37,776 Усе буде добре. 733 00:38:38,443 --> 00:38:39,903 Так. Усе нормально. 734 00:38:39,987 --> 00:38:43,240 Розслабтеся, усе буде добре. Спокійно, усе нормально. 735 00:38:43,323 --> 00:38:46,159 Розслабтеся. Дихайте. 736 00:38:53,250 --> 00:38:57,254 Залишу записку в пустому конверті: «Тобі кінець, невдахо». 737 00:38:58,630 --> 00:39:00,090 І це по-доброму. 738 00:39:01,258 --> 00:39:02,259 Або... 739 00:39:05,554 --> 00:39:06,597 Як мій улюбленець? 740 00:39:06,680 --> 00:39:07,681 ОДУЖУЙ 741 00:39:07,764 --> 00:39:09,516 -Докторе Айк. Ви вернулися. -Аякже. 742 00:39:09,600 --> 00:39:11,268 Я за вас переживаю. 743 00:39:12,102 --> 00:39:14,855 Які ви добрі. Лише погляньте. Така краса. 744 00:39:14,938 --> 00:39:16,523 Дрібниці. 745 00:39:18,525 --> 00:39:19,568 Марті... 746 00:39:20,819 --> 00:39:22,779 Я мушу вибачитися. 747 00:39:22,863 --> 00:39:25,782 Вибачте, що я вчора так захопився на аукціоні. 748 00:39:25,866 --> 00:39:28,827 Жартуєте, докторе Айк? Ви врятували мені життя. 749 00:39:28,911 --> 00:39:31,496 -Марті, не треба. -Ні, я серйозно. 750 00:39:31,580 --> 00:39:33,832 Якби я сів у таксі й поїхав додому, 751 00:39:35,792 --> 00:39:36,835 то вже б... 752 00:39:40,589 --> 00:39:43,300 Мене ніхто не знайшов би. 753 00:39:46,887 --> 00:39:48,764 Коти з'їли б мені лице. 754 00:39:51,600 --> 00:39:53,685 -У вас нема кота. -Знаю. 755 00:39:53,769 --> 00:39:55,521 Просто без вас... 756 00:40:02,194 --> 00:40:03,237 Гей. 757 00:40:04,363 --> 00:40:05,405 Я поряд. 758 00:40:06,573 --> 00:40:08,033 Завжди буду поряд. 759 00:40:09,368 --> 00:40:10,661 Я вас не покину. 760 00:40:14,248 --> 00:40:15,749 Дякую. 761 00:40:18,877 --> 00:40:19,962 Добре. 762 00:40:22,673 --> 00:40:24,383 Дам вам відпочити. 763 00:40:25,384 --> 00:40:27,052 Побачимося на сеансі через тиждень? 764 00:40:27,135 --> 00:40:28,470 Уже чекаю. 765 00:40:32,933 --> 00:40:36,353 Це від Ганни. Гарні, скажіть? 766 00:40:37,896 --> 00:40:38,897 Дуже гарні. 767 00:40:38,981 --> 00:40:40,983 Думаєте, це квіти в стилі «одужуйте» 768 00:40:41,066 --> 00:40:44,444 чи квіти в стилі «я хочу на друге побачення»? 769 00:40:45,654 --> 00:40:47,030 Важко сказати. 770 00:40:47,114 --> 00:40:49,241 Думаю, учора я все зіпсував. Я все зіпсував? 771 00:40:49,324 --> 00:40:51,535 Надіюся, що не зіпсував, бо, як це не дивно, 772 00:40:51,618 --> 00:40:52,995 думаю, у нас є майбутнє. 773 00:40:53,078 --> 00:40:56,665 Може, я й справді щось по собі залишу. 774 00:40:56,748 --> 00:40:59,001 Марті, це лише одне побачення. 775 00:40:59,084 --> 00:41:00,878 Не робіть поспішних висновків. 776 00:41:00,961 --> 00:41:02,838 Ні, я розумію. Просто... 777 00:41:04,381 --> 00:41:06,216 Вона мені дуже подобається, 778 00:41:06,300 --> 00:41:09,595 та я не знаю, чи подобаюся їй. 779 00:41:10,762 --> 00:41:12,014 Поговорити з нею? 780 00:41:13,098 --> 00:41:15,100 Ви це для мене зробите, докторе Айк? 781 00:41:15,184 --> 00:41:18,270 Аякже. Для вас – що завгодно. 782 00:41:22,816 --> 00:41:23,942 Чудово. 783 00:41:28,697 --> 00:41:29,823 -Айк. -Ганно. 784 00:41:29,907 --> 00:41:32,618 Як там Марті? 785 00:41:32,701 --> 00:41:34,620 Краще. Значно краще. 786 00:41:35,329 --> 00:41:36,371 Чудово. 787 00:41:36,455 --> 00:41:38,373 Він добряче нас налякав. 788 00:41:38,457 --> 00:41:39,666 Так, він... 789 00:41:40,667 --> 00:41:41,668 -Так. -Так. 790 00:41:41,752 --> 00:41:43,128 Добре, що він у порядку. 791 00:41:43,212 --> 00:41:46,548 Скажу по секрету... 792 00:41:48,467 --> 00:41:51,929 мені дуже прикро через те, що сталося. 793 00:41:52,012 --> 00:41:53,639 Я виню себе. 794 00:41:55,098 --> 00:41:56,517 -Невже? -Так. 795 00:41:58,560 --> 00:42:01,688 Як його психотерапевт і друг, 796 00:42:03,190 --> 00:42:05,400 я не мав так на нього тиснути. 797 00:42:05,984 --> 00:42:07,444 Він не здорова людина. 798 00:42:10,864 --> 00:42:12,032 Послухайте, Ганно. 799 00:42:13,909 --> 00:42:16,370 Вам же Марті не байдужий? 800 00:42:17,329 --> 00:42:19,373 Авжеж не байдужий. 801 00:42:19,456 --> 00:42:21,458 Ви бажаєте йому всього найкращого? 802 00:42:21,542 --> 00:42:23,502 -Так. -Добре. 803 00:42:24,378 --> 00:42:25,379 І я. 804 00:42:26,255 --> 00:42:30,801 Повірте, я розчарований не менш ніж ви. 805 00:42:31,802 --> 00:42:35,389 Проте ми повинні вчинити, як краще для Марті, 806 00:42:35,472 --> 00:42:37,641 хай як це неприємно. 807 00:42:41,103 --> 00:42:42,729 Ви розумієте, про що я? 808 00:42:51,655 --> 00:42:52,990 Як справи, коханий? 809 00:42:53,073 --> 00:42:55,117 Довгий день. 810 00:42:55,200 --> 00:42:58,245 Пастрома ще залишилася, чи Аніта все з'їла? 811 00:42:58,328 --> 00:43:01,582 Вона говорить англійською і прекрасно тебе чує. 812 00:43:02,165 --> 00:43:03,166 Не зважайте. 813 00:43:03,250 --> 00:43:04,626 Ти замовив стільки їжі, 814 00:43:04,710 --> 00:43:07,087 що ми її подаватимемо ще на випускному дочок. 815 00:43:08,255 --> 00:43:11,216 До речі, я влаштував дівчат у школу Рамаз. 816 00:43:11,800 --> 00:43:12,801 Про все домовився. 817 00:43:12,885 --> 00:43:15,053 Рамаз? Як тобі вдалося? 818 00:43:15,137 --> 00:43:17,931 Скажімо так: я зробив щедру пожертву. 819 00:43:18,015 --> 00:43:20,017 Айк. Сонце, скільки? 820 00:43:20,100 --> 00:43:22,019 Треба було спершу порадитися. 821 00:43:22,102 --> 00:43:24,605 Розслабся. Я заплатив своїми грішми. 822 00:45:28,604 --> 00:45:30,606 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська