1
00:00:10,219 --> 00:00:13,013
Şu anda ne hissediyor olmam gerek?
2
00:00:13,639 --> 00:00:15,057
Aşırı seviyede rahatlama.
3
00:00:15,140 --> 00:00:17,851
Evet ama öyle olmayacak.
4
00:00:17,935 --> 00:00:20,020
Şu anda zor bir dönemden geçiyorum.
5
00:00:20,103 --> 00:00:22,648
Kardeşimle ilgili bazı sorunlar var ve...
6
00:00:22,731 --> 00:00:24,274
Susarsan daha faydalı olur.
7
00:00:24,942 --> 00:00:25,943
Tamam.
8
00:00:27,569 --> 00:00:29,071
Evet, o da olmayacak.
9
00:00:29,154 --> 00:00:31,406
İkimiz de yapmamamız gereken şeyler yaptık
10
00:00:31,490 --> 00:00:33,784
ve kabul ediyorum,
bu olayda masum değilim.
11
00:00:33,867 --> 00:00:36,620
Sence onu aramalı mıyım
yoksa aramasını mı beklemeliyim?
12
00:00:37,246 --> 00:00:39,623
-Özür dilerim, bir şey mi sordun?
- Hasırımdan çekilebilir misin?
13
00:00:40,332 --> 00:00:42,292
Özür dilerim. Evet, özür dilerim.
14
00:00:42,376 --> 00:00:43,752
Onu aradım.
15
00:00:43,836 --> 00:00:46,046
Bazen büyüklük bende kalsın
demek gerekiyor.
16
00:00:46,129 --> 00:00:49,341
Beni aramasını tercih ederdim
ama ne diyebilirim ki?
17
00:00:49,424 --> 00:00:51,885
Harika bir insanım,
bu yüzden beni dava et.
18
00:00:51,969 --> 00:00:55,013
Ayrıca yarın doğum günüm.
Ne yapacak, yok mu sayacak?
19
00:00:56,056 --> 00:00:58,308
Garnitürü az koyma Ray. Uzun bir gün oldu.
20
00:02:03,749 --> 00:02:05,667
WONDERY VE BLOOMBERG PODCAST'İNDEN
ESİNLENİLMİŞTİR
21
00:02:14,510 --> 00:02:15,928
Evdekilere selam ver.
22
00:02:16,011 --> 00:02:18,639
-İndir şunu Ike.
- Harika gidiyorsun.
23
00:02:18,722 --> 00:02:22,476
- Hayır, susadım.
- Verdim. Al.
24
00:02:22,559 --> 00:02:24,144
Tamam, derin nefes al.
25
00:02:24,228 --> 00:02:25,854
Buzunuz hanımefendi?
26
00:02:26,563 --> 00:02:29,441
Böyle destek olan
bir eşiniz olduğu için şanslısınız.
27
00:02:29,525 --> 00:02:30,567
Siz kadınlar savaşçısınız.
28
00:02:30,651 --> 00:02:31,985
Ikınmaya hazırız bence.
29
00:02:32,069 --> 00:02:33,529
Bekle. Dur.
30
00:02:34,321 --> 00:02:36,448
- Başı göründü.
- Bekle. Dur.
31
00:02:36,532 --> 00:02:37,699
- Ikınmaya devam.
- Dur.
32
00:02:37,783 --> 00:02:40,953
- Henüz değil!
- Bırak şunu Ike!
33
00:02:41,036 --> 00:02:42,746
- Ikınmaya devam.
- Ike!
34
00:02:42,829 --> 00:02:45,040
- Harika gidiyorsun. Buradayım. Ikın.
-İşte böyle!
35
00:02:45,123 --> 00:02:46,542
Ikın. Odaklanmam lazım.
36
00:02:46,625 --> 00:02:49,211
Bir daha ıkın!
37
00:02:49,294 --> 00:02:50,504
İşte böyle.
38
00:02:50,587 --> 00:02:52,548
Başardın! Bir oğlun oldu!
39
00:02:52,631 --> 00:02:54,466
Aslında o göbek bağı.
40
00:02:54,550 --> 00:02:55,843
Bu, bir kız.
41
00:02:55,926 --> 00:02:57,719
- Bir kız.
- Evet, güzel bir kız.
42
00:02:57,803 --> 00:03:00,055
- Bir kız.
- Ve... Evet...
43
00:03:00,138 --> 00:03:01,640
- Bir kız.
- Ve arkadaşıyla gelmiş.
44
00:03:01,723 --> 00:03:02,724
Ne?
45
00:03:02,808 --> 00:03:05,561
Size bir haberim var anne ve baba.
İşiniz daha bitmedi.
46
00:03:05,644 --> 00:03:07,229
-İkizleriniz oluyor.
-İkiz mi?
47
00:03:07,312 --> 00:03:08,522
-Çifte neşe.
- Evet, ikizler.
48
00:03:08,605 --> 00:03:10,315
Şimdi Bonnie, hadi, senden...
49
00:03:10,399 --> 00:03:12,651
- Evet, Bonnie.
- Hayır.
50
00:03:12,734 --> 00:03:15,529
- Evet... İkiz... Aman Tan...
- Hayır!
51
00:03:15,612 --> 00:03:18,740
Cathy bana cevap yetiştirip
52
00:03:18,824 --> 00:03:21,827
"İmzalaman gereken alım emirlerini
sana verdim Marty" diyordu.
53
00:03:21,910 --> 00:03:25,372
Ben de söylediklerini hatırlayıp
karşı çıktım
54
00:03:25,455 --> 00:03:26,582
ve "Gerçekten mi Cath?
55
00:03:26,665 --> 00:03:30,002
Çünkü vermediğinden eminim.
Vermiş olsan imzalardım.
56
00:03:30,085 --> 00:03:32,296
O yüzden bir daha kontrol eder misin
lütfen?" dedim.
57
00:03:32,921 --> 00:03:35,215
Masasına döndü
58
00:03:35,299 --> 00:03:39,636
ve masasının üstündeki
bir yığın Peoples dergisinin altında...
59
00:03:41,763 --> 00:03:42,764
Doktor Ike.
60
00:03:44,308 --> 00:03:45,309
Doktor Ike.
61
00:03:47,311 --> 00:03:48,478
Hayır, ben...
62
00:03:50,022 --> 00:03:53,567
Bir yığın yaşlı insan. Devam et.
63
00:03:53,650 --> 00:03:57,654
-İyi misin?
- Marty, affet beni. Özür dilerim. Ben...
64
00:04:00,199 --> 00:04:01,617
Pek uyuyamıyorum da.
65
00:04:01,700 --> 00:04:05,162
Evde ikiz kızlar varken
seni kim suçlayabilir? Nasıldı?
66
00:04:05,913 --> 00:04:08,040
Seansımızda küfretmemden
rahatsız olur musun?
67
00:04:08,123 --> 00:04:09,166
- Buyur.
- Güzel.
68
00:04:10,751 --> 00:04:12,836
Çünkü siktiğimin işi harika Marty.
69
00:04:13,420 --> 00:04:16,339
Babalık tanımlanamaz.
70
00:04:17,548 --> 00:04:19,176
Bunu anlamak için yaşamalısın.
71
00:04:20,093 --> 00:04:22,804
Ciddiyim. Baba olmayı düşündün mü hiç?
72
00:04:22,888 --> 00:04:25,182
Ben mi? Hayır, bilmem.
73
00:04:25,265 --> 00:04:28,477
Yani amca olmayı çok seviyorum.
74
00:04:30,145 --> 00:04:31,230
Severdim.
75
00:04:31,313 --> 00:04:33,774
Mirasının ne olmasını istiyorsun Marty?
76
00:04:34,316 --> 00:04:35,526
Mirasım mı?
77
00:04:36,735 --> 00:04:38,612
Tanrım, ben...
78
00:04:39,863 --> 00:04:41,240
Bunu hiç düşünmedim.
79
00:04:41,323 --> 00:04:44,993
Açıkçası kızlardan önce
ben de düşünmemiştim
80
00:04:45,911 --> 00:04:49,206
ama bir erkek ilk kez
çocuğunun gözlerine baktığında
81
00:04:49,289 --> 00:04:52,459
kendi faniliğinin
acı verici biçimde farkına varıyor.
82
00:04:52,543 --> 00:04:53,544
Şeyi hissediyorsun...
83
00:04:55,712 --> 00:04:58,507
dünyayı bulduğundan
daha iyi bir yer olarak
84
00:04:58,590 --> 00:05:00,342
bırakma mecburiyeti hissediyorsun.
85
00:05:00,425 --> 00:05:01,969
Vay canına.
86
00:05:02,052 --> 00:05:03,762
Bu, gerçekten çok güzel Ike.
87
00:05:04,805 --> 00:05:06,431
Hiç âşık oldun mu?
88
00:05:06,515 --> 00:05:09,059
Bilmem. Bunu gerçekten bilen var mıdır?
89
00:05:09,142 --> 00:05:11,436
Evet, var.
90
00:05:11,520 --> 00:05:15,399
O zaman hayır demem gerek galiba.
91
00:05:15,482 --> 00:05:19,403
Olduğumu söyleyemem.
Belki benim mirasım aile kurmak değildir.
92
00:05:19,486 --> 00:05:22,489
Beni dinle Marty.
Senin mirasın henüz yazılmadı.
93
00:05:23,156 --> 00:05:26,159
Buna çok vakit var.
Doğru insanı bulmalısın.
94
00:05:27,494 --> 00:05:31,081
Ya da olmazsa bu dünyaya iz bırakmanın
başka birçok yolu var.
95
00:05:31,164 --> 00:05:32,165
Öyle herhâlde.
96
00:05:32,249 --> 00:05:36,879
Ben olsam ve bende sendeki... varlık olsa.
97
00:05:39,047 --> 00:05:40,090
Yardım ederdim.
98
00:05:40,674 --> 00:05:43,468
- Kime?
- Diğerlerine. Dünyaya.
99
00:05:45,679 --> 00:05:48,682
Bir vakıf falan kur.
100
00:05:48,765 --> 00:05:51,685
Düşünsene,
nasıl inanılmaz bir duygudur kim bilir.
101
00:05:51,768 --> 00:05:54,438
Phyllis olayından beri uzun uzun
seni ve şeyini düşündüm...
102
00:05:55,939 --> 00:05:59,318
hatırı sayılır servetini.
103
00:05:59,401 --> 00:06:03,071
Dürüst olacağım,
bence o olayı ardımda bırakamadım.
104
00:06:03,739 --> 00:06:07,075
Hâlâ böyle bitmiş olmasına çok üzülüyorum.
105
00:06:07,159 --> 00:06:08,493
Bunu konuştuk.
106
00:06:09,036 --> 00:06:11,205
Phyllis kötü niyetliydi. Seni soydu.
107
00:06:11,914 --> 00:06:14,249
Bir ömür boyu sürmüş olan güvenini
suistimal etti.
108
00:06:14,333 --> 00:06:17,544
Onu hayatından çıkararak doğrusunu yaptın
109
00:06:18,420 --> 00:06:21,465
ama bak, geçmişi bırak. Geleceğe bakalım.
110
00:06:22,424 --> 00:06:25,302
Belki de vakıf kurmak
111
00:06:26,762 --> 00:06:29,723
tam olarak şu anda ihtiyaç duyduğun
avuntudur.
112
00:06:29,806 --> 00:06:32,893
Paranı dünyaya yardım etmek için kullan.
Ne büyük bir miras olur.
113
00:06:32,976 --> 00:06:35,771
Bak, söylediğin şey hoşuma gitti.
114
00:06:35,854 --> 00:06:37,272
Gerçekten gitti.
115
00:06:38,565 --> 00:06:43,153
Nereden başlayacağımı bilmiyorum,
böyle bir şeyi nasıl kuracağımı yani.
116
00:06:43,237 --> 00:06:47,533
Aslında o kadar da karmaşık değil.
Hatta oldukça kolaylaştırmışlar.
117
00:06:47,616 --> 00:06:49,159
Biraz para biriktirince
118
00:06:49,243 --> 00:06:52,996
ben de bir vakıf kurmayı planlıyorum.
119
00:06:57,376 --> 00:06:59,753
Belki birlikte kurabiliriz.
120
00:06:59,837 --> 00:07:01,672
- Seninle ben mi?
- Neden olmasın?
121
00:07:02,673 --> 00:07:04,132
Birlikte çalışmıyor muyuz?
122
00:07:06,009 --> 00:07:07,010
Çalışıyoruz.
123
00:07:09,263 --> 00:07:10,681
- Gerçekten çalışıyoruz.
- Evet.
124
00:07:11,723 --> 00:07:14,935
O zaman yapalım hadi. Anlarsın ya?
125
00:07:15,018 --> 00:07:16,353
İyilik yapan bir güç olalım.
126
00:07:17,354 --> 00:07:18,438
Bir mirasımız olsun.
127
00:07:23,193 --> 00:07:26,780
Tamamdır. Vergi muafiyetiniz onaylandı
128
00:07:26,864 --> 00:07:28,949
ve hesabınız açıldı.
129
00:07:29,032 --> 00:07:31,159
Bugün para yatırmak
istiyor muydunuz beyler?
130
00:07:31,243 --> 00:07:34,872
Tabii ki istiyoruz. 165.000 şekel.
131
00:07:34,955 --> 00:07:38,083
- Hiç bu kadar büyük çek gördün mü?
- Ben bankada çalışıyorum.
132
00:07:38,166 --> 00:07:40,752
- Doğru, hayır. Elbette. Evet.
- Evet.
133
00:07:44,840 --> 00:07:47,009
İlk yatırımı ben yapıyorum.
134
00:07:47,092 --> 00:07:48,594
Ben de süreç içinde yatıracağım.
135
00:07:48,677 --> 00:07:52,055
Evet, bekâr olan benim.
O yüzden param biraz daha fazla.
136
00:07:52,139 --> 00:07:54,349
Bu adamın daha yeni ikizleri oldu.
Yeni baba alarmı.
137
00:07:54,433 --> 00:07:56,143
Birader, diyorum sana.
138
00:07:56,226 --> 00:07:59,271
-İkiz kaka makineleri.
- Borsa tüyosu ister misin?
139
00:07:59,354 --> 00:08:01,064
Alt bezi yapan şirketlerin hisselerini al.
140
00:08:02,232 --> 00:08:05,444
Anladım ama hesabın ortak olmasını istiyorsanız
141
00:08:05,527 --> 00:08:08,405
ikinizin de en baştan
para yatırması gerek.
142
00:08:08,488 --> 00:08:09,740
Meblağ fark etmez.
143
00:08:13,160 --> 00:08:14,995
Evet.
144
00:08:16,246 --> 00:08:17,247
Elbette.
145
00:08:18,123 --> 00:08:20,792
Mesela 5.000?
146
00:08:20,876 --> 00:08:22,044
Ne olursa.
147
00:08:23,378 --> 00:08:24,963
-İki bin?
- Tabii.
148
00:08:25,797 --> 00:08:27,174
İki bin beş yüz.
149
00:08:27,257 --> 00:08:28,258
En iyi ve son teklifim.
150
00:08:28,342 --> 00:08:31,220
Kendinizle pazarlık ediyorsunuz beyefendi.
Miktar fark etmez.
151
00:08:31,303 --> 00:08:34,181
İki bin beş yüz.
Evet, bu, bana uyar, cidden.
152
00:08:34,264 --> 00:08:36,850
Varlıklarım şu anda biraz bağlı
153
00:08:36,933 --> 00:08:39,645
ama katkımı
çok yakında iki katına çıkaracağıma
154
00:08:39,727 --> 00:08:40,895
söz veriyorum.
155
00:08:40,979 --> 00:08:42,313
İki katına çıkaracağım Marty.
156
00:08:42,397 --> 00:08:44,608
Sorun değil Doktor Ike. Bunu biliyorum.
157
00:08:46,527 --> 00:08:48,403
İki bin beş yüz o zaman.
158
00:08:48,487 --> 00:08:49,571
İki katına çıkarılacak.
159
00:08:56,620 --> 00:08:59,957
İkiniz de çek imzalama yetkisi
istiyorsunuz, doğru mu beyler?
160
00:09:00,040 --> 00:09:04,211
Kesinlikle, evet.
Evet, bu yarı yarıya bir ortaklık.
161
00:09:05,921 --> 00:09:07,005
Çek defterini getireyim.
162
00:09:11,844 --> 00:09:14,721
Keşke daha çok katkım olabilse
dediğimi biliyorsun Marty.
163
00:09:14,805 --> 00:09:15,848
Bunu biliyorsun, değil mi?
164
00:09:15,931 --> 00:09:19,309
Bana verdiğin şey
banka defterinde hesaplanamaz.
165
00:09:27,776 --> 00:09:29,862
Arkada mısın Joe?
166
00:09:29,945 --> 00:09:34,408
Ike'la gelecek nesiller için saklamak
istediğimiz paha biçilmez şeyler var.
167
00:09:36,535 --> 00:09:38,704
Selam, yardım edebilir miyim beyler?
168
00:09:38,787 --> 00:09:42,332
Özür dilerim. Joe gelir sanmıştım.
169
00:09:42,416 --> 00:09:44,751
Adım Hannah. Joe benim komşum.
170
00:09:44,835 --> 00:09:47,921
Çalışmaya yeni başladım.
Joe'yla arkadaş mısınız?
171
00:09:48,005 --> 00:09:51,091
Pek sayılmaz.
Sadece ondan çerçeve alıyorum.
172
00:09:51,175 --> 00:09:54,303
Tamam. Bu, mantıklı.
173
00:09:54,386 --> 00:09:56,972
Bizim tüm olayımız bu.
174
00:10:01,185 --> 00:10:02,186
Evet.
175
00:10:04,354 --> 00:10:05,355
Adım Marty.
176
00:10:05,439 --> 00:10:06,982
- Ben de Hannah.
- Söylemiştin.
177
00:10:07,065 --> 00:10:08,817
Özür dilerim.
178
00:10:08,901 --> 00:10:10,402
Adım Marty. İşte, eşit olduk.
179
00:10:11,361 --> 00:10:12,362
Teşekkür ederim.
180
00:10:12,988 --> 00:10:15,115
Güzel. Tamam.
181
00:10:15,199 --> 00:10:18,035
- Peki, Marty, ne...
- Evet.
182
00:10:18,118 --> 00:10:20,204
- Senin için ne yapabilirim?
- Havalı bir şey olmasın.
183
00:10:20,871 --> 00:10:26,543
Sadece bu belgeyle
bu iki makbuzu çerçeveleyin.
184
00:10:26,627 --> 00:10:31,381
İki santimlik kiraz ağacından bir çerçeve
içine üç, dört santimlik siyah fon belki?
185
00:10:32,424 --> 00:10:34,051
Vay, bu işlerden anlıyorsun.
186
00:10:35,135 --> 00:10:36,345
İnsan yeterince yaşayınca
birkaç şey öğreniyor.
187
00:10:36,428 --> 00:10:40,390
Ters kalıp
ve gölge kutuları falan hakkında.
188
00:10:40,474 --> 00:10:43,602
Hayır, hadi ama. Gözünün iyi olduğu belli.
189
00:10:43,685 --> 00:10:45,646
- Benim mi?
- Evet, senin.
190
00:10:45,729 --> 00:10:47,731
Hayır, gözü iyi gören sensin.
191
00:10:48,357 --> 00:10:49,983
Evet, iki gözün var.
192
00:10:50,067 --> 00:10:54,154
Normal sayıda güzel gözler.
193
00:10:54,238 --> 00:10:59,618
Uygun göz merceği kotası budur.
194
00:11:00,452 --> 00:11:02,120
Teşekkürler, galiba.
195
00:11:02,204 --> 00:11:03,288
Evet.
196
00:11:04,373 --> 00:11:07,835
Tamam, peki, birkaç güne hazır olur.
197
00:11:07,918 --> 00:11:10,546
- Perşembe günü bana gel.
- Perşembe, tamam.
198
00:11:10,629 --> 00:11:12,714
- Perşembe. Evet. En sevdiğim gün.
- Perşembe.
199
00:11:12,798 --> 00:11:16,343
Diğer adıyla Thor'un günü.
İskandinav yıldırım tanrısından geliyor.
200
00:11:16,426 --> 00:11:17,427
- Thor.
- Evet.
201
00:11:17,511 --> 00:11:18,512
Elbette, evet.
202
00:11:18,595 --> 00:11:23,517
Roma tanrıları arasında
Jüpiter ya da Jove'un dengi
203
00:11:23,600 --> 00:11:24,768
ama neyse.
204
00:11:24,852 --> 00:11:26,895
- Tamam. Perşembe günü görüşürüz.
-Çok teşekkürler. Harika.
205
00:11:26,979 --> 00:11:27,980
- Tabii.
- Tamam.
206
00:11:28,063 --> 00:11:30,274
-İyi akşamlar. Güle güle Marty.
- Hoşça kal.
207
00:11:31,692 --> 00:11:34,069
-İnanılmazdı Marty.
- Koş!
208
00:11:35,529 --> 00:11:39,116
Tek kelimesi bile anlamlı değildi
ama söyleyiş şeklin.
209
00:11:39,199 --> 00:11:40,325
Koşabilir miyiz lütfen?
210
00:11:40,409 --> 00:11:42,744
Her yerinden feromon sızıyordu Marty.
211
00:11:42,828 --> 00:11:44,162
Sızıyordu.
212
00:11:44,246 --> 00:11:46,707
Canavar gibiydin. Dur, neden koşuyoruz?
213
00:11:46,790 --> 00:11:48,125
Bilmem! Koş!
214
00:11:48,208 --> 00:11:50,127
Büyüyorsun Marty!
215
00:11:51,712 --> 00:11:55,090
Çok yorgunum. Neden uyumuyorlar?
Hiç uyumuyorlar.
216
00:11:57,551 --> 00:11:59,386
Kim... Hayır.
217
00:11:59,469 --> 00:12:00,971
- Gel.
- Tamam.
218
00:12:01,054 --> 00:12:03,390
Tamam.
219
00:12:03,891 --> 00:12:04,975
Gel.
220
00:12:09,104 --> 00:12:11,356
- Yardımcı olabilir miyim?
- PJ Bernstein's.
221
00:12:12,524 --> 00:12:14,359
Kahretsin, şarküteri.
222
00:12:14,443 --> 00:12:16,236
- Bunu siz ısmarladınız, değil mi?
- Ben ısmarladım, evet.
223
00:12:16,320 --> 00:12:18,280
İptal etmeyi unuttum.
224
00:12:19,072 --> 00:12:21,450
Bak, ne diyeceğim,
bu gece toplantı olmayacak.
225
00:12:21,533 --> 00:12:23,035
Bunlar da ne?
226
00:12:23,118 --> 00:12:25,954
PJ Bernstein's şarküterisinden.
İptal etmeyi unuttum.
227
00:12:26,747 --> 00:12:27,956
Geri götürebilirsin.
228
00:12:28,040 --> 00:12:30,375
İptal için 24 saat önceden
haber vermeniz gerek.
229
00:12:30,459 --> 00:12:32,794
Ne? Saçmalık, bunun parasını ödemem.
230
00:12:32,878 --> 00:12:34,713
Ödediniz bile. Kartınızdan çektiler.
231
00:12:37,466 --> 00:12:41,720
Peki. Tamam, istiyorum o zaman
ama sen zorladığın için değil.
232
00:12:41,803 --> 00:12:43,180
Aslında aç olduğum için.
233
00:12:46,391 --> 00:12:48,185
- Ama bahşiş vermem.
- O da hesaba dâhil.
234
00:12:49,311 --> 00:12:51,355
Bak, ne diyeceğim, tezgâha koy.
235
00:13:01,740 --> 00:13:03,784
-Çık evimden.
- Afiyet olsun.
236
00:13:05,661 --> 00:13:06,745
Uyudular.
237
00:13:07,538 --> 00:13:09,540
Ike, aman Tanrım.
238
00:13:09,623 --> 00:13:13,126
Neden 50 kişilik
şarküteri tabağı ısmarladın ki?
239
00:13:13,210 --> 00:13:15,087
Önceden sipariş vermem gerekiyordu.
240
00:13:15,754 --> 00:13:19,967
Bu gece sünnet töreni
düzenleriz belki demiştim, hepsi o.
241
00:13:21,260 --> 00:13:24,763
- Oğlan mı istiyordun?
- Ne? Hayır. Elbette hayır.
242
00:13:24,847 --> 00:13:28,308
Hayır, sadece oğlan olursa
hazır olmak istedim.
243
00:13:28,392 --> 00:13:30,853
Aman Tanrım. Erkek olsun istiyordun.
244
00:13:31,687 --> 00:13:35,107
Hayır, istemiyordum. Yemin ederim.
245
00:13:37,484 --> 00:13:39,069
Hayır.
246
00:13:41,113 --> 00:13:42,322
Sadece...
247
00:13:45,158 --> 00:13:51,290
Bir gün oğlumun sünnet törenini
düzenleyeceğimi hayal etmiştim hep
248
00:13:51,957 --> 00:13:56,253
ve sinagogdaki cemaati, hastaneden
iş arkadaşlarımı davet edecektik.
249
00:13:57,462 --> 00:14:00,424
- Babamı.
- Kendine böyle yapma Ike.
250
00:14:00,507 --> 00:14:02,718
- Ne yapmayayım?
- Artık sen de babasın.
251
00:14:02,801 --> 00:14:04,344
Artık onu etkilemene gerek yok.
252
00:14:04,928 --> 00:14:07,347
Tamam, 30 yıldan uzun süredir
deniyorsun ve o...
253
00:14:07,431 --> 00:14:09,183
- Tatlım...
- Hayır. Hadi. Lütfen.
254
00:14:09,266 --> 00:14:11,268
Söylediklerimi unutalım.
255
00:14:11,935 --> 00:14:13,145
Hadi, yemek yiyelim.
256
00:14:16,148 --> 00:14:18,400
Balık konusunu abartmış olabilirim.
257
00:14:22,070 --> 00:14:23,822
Bunu artık yapamayacağım Ike.
258
00:14:23,906 --> 00:14:26,742
İki çocuk fazla geliyor.
Bana yardım gerek.
259
00:14:26,825 --> 00:14:29,369
Cindy, boşta olduğunu söylediği
bir bebek hemşiresinin numarasını verdi.
260
00:14:29,453 --> 00:14:31,580
- Onu arayacağım.
- Pahalı olmaz mı?
261
00:14:31,663 --> 00:14:34,791
Gece rahat uyku çekmek için
haftada 350 mi? İki katını bile veririm.
262
00:14:34,875 --> 00:14:37,669
Haftada 350 mi?
Sence de biraz pahalı değil mi?
263
00:14:37,753 --> 00:14:40,130
New York'ta tedavi edebileceğim
sınırlı sayıda anne sorunu var.
264
00:14:40,214 --> 00:14:43,425
Yani gerçekleşmeyen bir parti için
şarküteriye bunun için para veriyorsun
265
00:14:43,509 --> 00:14:45,427
ama karın ve çocukların için
harcamaz mısın?
266
00:14:45,511 --> 00:14:47,429
Yapma, bu, farklı bir şey.
267
00:14:48,013 --> 00:14:50,015
Yardıma ihtiyacımız yok. İyi gidiyoruz.
268
00:14:50,098 --> 00:14:52,809
Sen iyi gidiyorsun
çünkü meme uçların kanamıyor
269
00:14:52,893 --> 00:14:55,187
ve ağlamadan tuvalete çıkabiliyorsun.
270
00:14:55,270 --> 00:14:57,940
Belden aşağı vurdun Bonnie. Elimden gelse
daha fazlasını yapacağımı biliyorsun.
271
00:14:58,023 --> 00:15:01,318
Yapamazsın ve yapmıyorsun.
Ben yapıyorum ve buna ihtiyacım var.
272
00:15:01,401 --> 00:15:05,531
Ike, lütfen, sen bütün gün iştesin.
Bunu tek başıma yapamam.
273
00:15:05,614 --> 00:15:09,451
Yapma tatlım.
Tabii ki yaparsın. Sen süper annesin.
274
00:15:12,371 --> 00:15:14,623
Tamam, peki.
275
00:15:15,415 --> 00:15:17,292
Bu konuda neden tartıştığımızı bile
bilmiyorum.
276
00:15:18,085 --> 00:15:20,087
Bak, ne diyeceğim. Kendi paramla yaparım.
277
00:15:23,757 --> 00:15:25,509
Aman Tanrım.
278
00:15:25,592 --> 00:15:28,595
Şu iki, küçük surata bak. Melek bunlar.
279
00:15:28,679 --> 00:15:31,557
-Çok acayip değiller mi?
-Şuna bak Doktor Ike.
280
00:15:31,640 --> 00:15:35,811
Yüzüne bak. "Üzgünüm kızlar.
Süt fabrikası kapalı" der gibisin.
281
00:15:38,438 --> 00:15:41,275
Çok komiksin. Sunacak çok şeyin var.
282
00:15:42,651 --> 00:15:46,321
Çerçevecideki kız
kesinlikle öyle düşünüyordu.
283
00:15:46,405 --> 00:15:47,906
Şey... evet.
284
00:15:47,990 --> 00:15:49,157
Senden hoşlandı.
285
00:15:50,158 --> 00:15:51,285
Nedenini anlayabiliyorum.
286
00:15:51,827 --> 00:15:53,871
Sen aşırı derecede uygun bir bekârsın.
287
00:15:53,954 --> 00:15:57,541
Yani sence
Hannah'ya çıkma mı teklif edeyim?
288
00:15:57,624 --> 00:16:00,169
Bence bu sorunun cevabını biliyorsun
289
00:16:00,252 --> 00:16:01,879
ama vaktimiz doldu.
290
00:16:03,213 --> 00:16:04,798
Tamam.
291
00:16:04,882 --> 00:16:06,341
Marty.
292
00:16:06,425 --> 00:16:07,593
Evet?
293
00:16:07,676 --> 00:16:10,220
Kısaca Yaron meselesini konuşacak
vaktin var mı?
294
00:16:10,304 --> 00:16:11,930
Evet, tabii.
295
00:16:12,014 --> 00:16:14,600
NYU'dan bir meslektaşım bunu yolladı.
296
00:16:15,809 --> 00:16:16,810
PEN Galası.
297
00:16:16,894 --> 00:16:19,188
Yılın en büyük
yardım toplantılarından biri.
298
00:16:19,271 --> 00:16:21,773
İnanılmaz yardım projeleri için
çok miktarda para topluyorlar.
299
00:16:21,857 --> 00:16:26,111
Bence Yaron Vakfını başlatmak için
mükemmel bir yol olur.
300
00:16:26,904 --> 00:16:30,115
- Ne dersin?
- Kişi başı bin dolar.
301
00:16:30,199 --> 00:16:31,617
Evet, standardı bu.
302
00:16:32,534 --> 00:16:35,204
Evet. Bunu bir düşünebilir miyim?
303
00:16:36,997 --> 00:16:38,123
Tabii ki dostum.
304
00:16:39,333 --> 00:16:42,628
Bu, topluma yardım için iyi bir yol
305
00:16:42,711 --> 00:16:44,338
ama istediğin kadar düşün.
306
00:16:44,421 --> 00:16:45,839
Üstünde baskı hissetme.
307
00:16:51,678 --> 00:16:53,347
Marty, selam!
308
00:16:53,430 --> 00:16:55,307
- Selam.
309
00:16:56,850 --> 00:16:58,268
- Thor günün kutlu olsun.
- Evet.
310
00:16:58,352 --> 00:16:59,686
Evet.
311
00:16:59,770 --> 00:17:01,730
-Çerçevelerin hazır. Peki...
- Tamam.
312
00:17:02,689 --> 00:17:03,690
Hemen dönerim.
313
00:17:15,160 --> 00:17:16,161
İşte getirdim.
314
00:17:16,244 --> 00:17:19,289
Harika.
315
00:17:19,373 --> 00:17:20,915
- Değil mi?
-Çok güzel.
316
00:17:20,999 --> 00:17:22,291
Kendim yaptım.
317
00:17:22,376 --> 00:17:24,377
Çok güzel olmuş, vay canına.
Sana borcum ne?
318
00:17:24,461 --> 00:17:26,421
- Bunlar bizden.
- Gerçekten mi?
319
00:17:26,505 --> 00:17:27,506
Hayır.
320
00:17:28,131 --> 00:17:31,593
Bu... O... Şuradaki... Şey 59,95...
321
00:17:31,677 --> 00:17:33,512
Evet. Özür dilerim.
Neden öyle dedim bilmiyorum.
322
00:17:33,595 --> 00:17:36,849
- Galiba ben sadece gerginim.
- Gergin misin?
323
00:17:36,932 --> 00:17:40,102
Şu anda koltuk altlarımda
Burger King peçeteleri var.
324
00:17:40,185 --> 00:17:42,604
-İğrençsin Marty. Şaka.
- Hayır.
325
00:17:42,688 --> 00:17:44,439
- Biraz iğrenç.
-İğrenç.
326
00:17:45,065 --> 00:17:47,401
Neden gerginsin ki?
327
00:17:48,402 --> 00:17:49,778
Hannah, ben...
328
00:17:49,862 --> 00:17:52,197
Sana sormak istediğim bir soru var.
329
00:17:52,823 --> 00:17:53,824
- Tabii.
- Tamam.
330
00:17:53,907 --> 00:17:55,409
Sor bakalım.
331
00:17:55,492 --> 00:17:56,785
Sen...
332
00:17:59,288 --> 00:18:01,748
işe gitmek dışında...
333
00:18:04,418 --> 00:18:06,086
...hiç evinden çıkar mısın?
334
00:18:07,296 --> 00:18:09,381
Dairenden. Nerede yaşadığını bilmiyorum.
335
00:18:09,464 --> 00:18:11,925
Ne tür bir konutta yaşıyorsun
bilmiyorum ama...
336
00:18:12,467 --> 00:18:14,970
- Daire. Çıkarım.
- Daireden çıkar mısın?
337
00:18:15,053 --> 00:18:17,222
Bazen çıkarım.
338
00:18:23,103 --> 00:18:24,104
Peki...
339
00:18:28,692 --> 00:18:29,693
Evet!
340
00:18:49,463 --> 00:18:52,674
Bu ne? Bir tür zaman makinesi mi?
341
00:18:52,758 --> 00:18:54,009
Yeni kahve makinesi.
342
00:18:54,092 --> 00:18:55,802
Eskisinin nesi vardı?
343
00:18:55,886 --> 00:18:59,556
Hiç. Sadece Bay Stevens'ın
yeni değişikliklerinden biri.
344
00:18:59,640 --> 00:19:01,934
En azından güzel kahve almaya başlamışlar.
345
00:19:02,017 --> 00:19:04,228
Hayır, onu açma.
346
00:19:04,311 --> 00:19:05,437
İçinde balık var.
347
00:19:05,521 --> 00:19:07,773
Neden? Kahve kutusunda neden balık var?
348
00:19:07,856 --> 00:19:10,067
- Ben de bilmiyorum.
- Günaydın ekip.
349
00:19:10,150 --> 00:19:11,568
- Günaydın.
- Günaydın.
350
00:19:11,652 --> 00:19:12,861
Herkes nasıl?
351
00:19:12,945 --> 00:19:15,572
İyi. İyiyiz.
352
00:19:25,749 --> 00:19:28,919
Balığı denediniz mi?
PJ Bernstein's. Muhteşem olmuş.
353
00:19:29,002 --> 00:19:30,838
Almayacağım sanırım.
354
00:19:30,921 --> 00:19:32,464
Evet, ben de tatlı bir şeyler arıyorum.
355
00:19:32,548 --> 00:19:33,924
YÖNETİCİ BONKERS'I
356
00:19:34,007 --> 00:19:35,175
Yönetici Bonkers'ı ne?
357
00:19:36,134 --> 00:19:37,886
Onlar yöneticiler için Bonkers.
358
00:19:37,970 --> 00:19:40,097
- Bir tane alabilir miyim?
- Bonkers'a bayılır.
359
00:19:40,180 --> 00:19:41,849
- Yönetici misin?
- Hayır.
360
00:19:41,932 --> 00:19:44,226
O zaman bence
kendi sorunu cevapladın dostum.
361
00:19:44,309 --> 00:19:48,522
Atıştırmalıklar sadece yöneticilere.
Sence de biraz aşırı olmamış mı?
362
00:19:49,398 --> 00:19:51,817
Özür dilerim millet. Elimde değil.
363
00:19:53,193 --> 00:19:56,530
Norman Horowitz bu konuda çok inatçı.
364
00:19:56,613 --> 00:20:00,993
İsterseniz onunla konuşabilir,
size destek olurum. Beni dinler.
365
00:20:01,076 --> 00:20:02,327
Güzel.
366
00:20:04,288 --> 00:20:06,582
Tamam. Bastır takım.
367
00:20:06,665 --> 00:20:08,876
- Evet, bastır.
- Evet, bastır.
368
00:20:24,099 --> 00:20:26,935
Marty, birkaçımız konuştuk ve biz...
369
00:20:27,019 --> 00:20:30,230
Şeyi merak ettik... Sen söyle Cathy.
370
00:20:30,314 --> 00:20:32,858
Bay Stevens
daha ne kadar burada takılacak?
371
00:20:32,941 --> 00:20:36,153
Ona ihtiyacımız olduğu sürece.
Onu değerli bir kaynak olarak görün.
372
00:20:36,236 --> 00:20:38,405
Ne kadar uzun süre kalırsa
hepimiz için o kadar iyi olur.
373
00:20:38,488 --> 00:20:40,240
Burada yaptığı bazı değişiklikler...
374
00:20:40,324 --> 00:20:42,784
İzin verir misin Bruce?
Yüksek seviyeli bir toplantım var.
375
00:20:42,868 --> 00:20:44,828
- Ama Marty...
- Marty...
376
00:20:46,830 --> 00:20:49,708
Ike. Olanlara inanamayacaksın.
377
00:20:49,791 --> 00:20:52,503
Harika.
Seninle bir saniye konuşabilir miyim?
378
00:20:52,586 --> 00:20:55,380
- Evet.
-İçeri. İçeri geçelim mi? Evet, harika.
379
00:20:55,464 --> 00:20:57,049
- Hiç sorun değil.
- Harika.
380
00:20:58,258 --> 00:21:01,720
Sana bir fikrimden bahsedeceğim Marty
ve beğenirsen harika.
381
00:21:01,803 --> 00:21:04,097
Beğenmezsen de unut gitsin.
382
00:21:04,181 --> 00:21:05,432
- Tamam.
- Harika.
383
00:21:05,516 --> 00:21:08,936
Burada olduğum sürece kullanabileceğim
küçük bir çalışma alanı var mı?
384
00:21:09,019 --> 00:21:11,438
Bir ofis belki?
İnsanların yoluna çıkmak istemem.
385
00:21:11,522 --> 00:21:14,942
Tabii, sahada olmak istediğini sanıyordum,
386
00:21:15,025 --> 00:21:16,902
personel arasında gezinmek falan gibi.
387
00:21:17,486 --> 00:21:18,862
O konudaki fikirlerim gelişti.
388
00:21:20,030 --> 00:21:24,535
Gözlenebilir bir hiyerarşi olmazsa
kafalarının karışmasından endişeleniyorum.
389
00:21:25,118 --> 00:21:28,121
O zaman kendilerini başsız
ya da güvensiz hissedebilirler.
390
00:21:28,205 --> 00:21:29,540
Mantıklı geliyor mu?
391
00:21:29,623 --> 00:21:32,417
Evet. Tamamen mantıklı.
392
00:21:32,501 --> 00:21:35,629
Harika. Çalışanlar
buradaki konumumu biliyor
393
00:21:36,421 --> 00:21:38,090
ama biraz daha açıkça görmeleri gerek.
394
00:21:38,173 --> 00:21:39,424
Bu, onlar için, benim için değil.
395
00:21:39,508 --> 00:21:41,802
Kesinlikle. Hayır. Hemen ayarlarız.
396
00:21:41,885 --> 00:21:44,555
Muhteşem. Şimdi özür dilemeliyim.
397
00:21:44,638 --> 00:21:46,598
Sözünü kestim. Ne söylemek istiyordun?
398
00:21:47,599 --> 00:21:49,977
Hannah, çerçevecideki kız.
399
00:21:50,060 --> 00:21:52,563
- Evet?
- Ona çıkma teklif ettim.
400
00:21:54,356 --> 00:21:59,111
Marty kahrolası Markowitz.
Seninle gurur duyuyorum!
401
00:21:59,194 --> 00:22:02,322
- Onu nereye götüreceksin?
- Haftaya yürüyüşe çıkacağız.
402
00:22:03,073 --> 00:22:04,825
- Yürüyüşe mi? Nerede?
- Evet. Bilmem.
403
00:22:05,576 --> 00:22:06,869
Parka belki?
404
00:22:09,329 --> 00:22:10,998
Seni seviyorum dostum. Otur.
405
00:22:11,832 --> 00:22:14,585
Çok tatlı. Sana bir şey söyleyeyim.
406
00:22:14,668 --> 00:22:16,712
Kadınlar yürümek istemez.
407
00:22:17,421 --> 00:22:20,549
Büyülenmek isterler. Ayaklarının
yerden kesilmesini, etkilenmeyi.
408
00:22:20,632 --> 00:22:23,635
Tamam. Onu nereye götürmeliyim peki?
409
00:22:26,346 --> 00:22:27,931
- Aman Tanrım.
- Ne?
410
00:22:28,015 --> 00:22:29,183
- Aman Tanrım.
- Ne?
411
00:22:29,266 --> 00:22:30,809
Onu PEN Galası'na getir.
412
00:22:31,852 --> 00:22:33,187
Vay canına.
413
00:22:33,270 --> 00:22:34,938
Tanrım, Ike, bilemiyorum.
414
00:22:35,022 --> 00:22:38,567
Ben biliyorum. Mükemmel. Ben Bonnie'yi
getiririm, sen Hannah'yı. Çifte randevu.
415
00:22:38,650 --> 00:22:41,904
Kulağa inanılmaz geliyor. Sadece... Konu şu.
416
00:22:41,987 --> 00:22:44,406
Kişi başı bin dolardan dört bilet.
417
00:22:46,450 --> 00:22:48,744
Bana iki bilet bile
biraz ziyan gibi gelmişti.
418
00:22:48,827 --> 00:22:50,329
Yardım etmek ziyan değildir.
419
00:22:51,330 --> 00:22:52,748
PEN Vakfı bu Marty.
420
00:22:52,831 --> 00:22:57,044
Yazılı söz, demokrasimizin
diktatörlüğe karşı en büyük silahıdır.
421
00:22:57,794 --> 00:22:59,296
Demokrasiye değer veriyorsun, değil mi?
422
00:22:59,379 --> 00:23:00,964
Doktor Ike, ben...
423
00:23:01,882 --> 00:23:05,719
Sana yemin ederim, demokrasiyi seviyorum
424
00:23:05,802 --> 00:23:07,513
ve diktatörlüğe tahammülüm yok
425
00:23:08,096 --> 00:23:10,599
ama bak,
sadece Bonnie'yle sen gitseniz ya?
426
00:23:10,682 --> 00:23:12,643
Benim gitmeme gerek yok.
427
00:23:13,310 --> 00:23:14,895
Yani dört bilet.
428
00:23:14,978 --> 00:23:17,981
Bence buna değmez. Hepsi bu.
429
00:23:18,065 --> 00:23:19,900
Bak, ne diyeceğim. Haklı olabilirsin.
430
00:23:20,442 --> 00:23:23,487
- Dört kişi için 4.000 büyük kazık.
- Bence de.
431
00:23:23,570 --> 00:23:27,616
Özellikle 6.000'e
sekiz kişilik bir masa ayırtabilirken.
432
00:23:28,200 --> 00:23:30,577
Bu, bildiğin toptan alışveriş indirimi.
433
00:23:30,661 --> 00:23:32,496
Gördün mü? Tasarrufa başladık bile.
Ben onları ararım.
434
00:23:33,372 --> 00:23:35,207
Tamam.
435
00:23:35,791 --> 00:23:38,752
Ofisi de unutma.
436
00:23:38,836 --> 00:23:40,546
Evet. Tamam.
437
00:23:42,714 --> 00:23:45,175
Bilemiyorum tatlım. Pek bana göre değil.
438
00:23:45,259 --> 00:23:47,302
Ne demek istiyorsun? PEN Galası bu.
439
00:23:47,386 --> 00:23:50,389
Bitkinim. Berbat görünüyorum.
Eski giysilerime sığmıyorum.
440
00:23:50,472 --> 00:23:53,433
- Keyif alacağımı sanmıyorum sadece.
- PEN Galası'ndan mı keyif almayacaksın?
441
00:23:53,517 --> 00:23:56,311
Hayatım daha yeni,
neredeyse 15 dakika önce doğum yaptım.
442
00:23:56,395 --> 00:23:59,481
Hem artık Anita da burada.
Yani ona başka neden para veriyorsun ki?
443
00:24:02,317 --> 00:24:05,737
Neden biz çıkmıyoruz? Sadece ikimiz?
444
00:24:05,821 --> 00:24:08,156
Seni neredeyse hiç görmüyorum.
445
00:24:09,116 --> 00:24:13,120
Bon senden benimle birlikte
evden çıkmanı istiyorum.
446
00:24:13,203 --> 00:24:16,164
PEN Galası bu, Tanrı aşkına.
Heyecanlanırsın sanmıştım.
447
00:24:16,248 --> 00:24:19,084
O tür toplantılar için deli olmuyorum
448
00:24:19,168 --> 00:24:22,379
çünkü senin o hâline deli olmuyorum.
449
00:24:22,462 --> 00:24:23,463
Hangi hâlime?
450
00:24:23,547 --> 00:24:26,341
O tür toplantılarda ortaya çıkan hâline.
451
00:24:26,425 --> 00:24:29,428
Ne zaman durması gerektiğini
bilmeyen hâlin.
452
00:24:36,143 --> 00:24:38,937
Keyfin bilir Bonnie ama açıkçası ben...
453
00:24:39,771 --> 00:24:41,940
Neden bahsettiğin konusunda
en ufak fikrim yok.
454
00:24:47,237 --> 00:24:50,407
Sanırım Kirschenbaum'u buraya koyacağım,
455
00:24:50,490 --> 00:24:54,119
gruptan uzağa ve Mitch Rosen'ı
grubun yakınına koyacağım.
456
00:24:54,203 --> 00:24:55,621
Böylece kimse ağız sesini duyamaz.
457
00:24:55,704 --> 00:24:58,707
Sen tuvalete yakın olmak istersin
herhâlde?
458
00:24:58,790 --> 00:24:59,791
Evet.
459
00:25:01,043 --> 00:25:03,337
İyi misin? Biraz bitkin görünüyorsun.
460
00:25:03,420 --> 00:25:06,006
Biraz gerginim, hepsi o.
461
00:25:06,089 --> 00:25:08,008
- Randevu konusunda mı?
- Evet.
462
00:25:08,091 --> 00:25:10,135
Aklını başından alacaksın.
463
00:25:10,219 --> 00:25:13,764
Muhtemelen onu hamburgercilere götüren
serserilere alışkındır.
464
00:25:14,389 --> 00:25:17,392
Konusu açılmışken,
PEN Vakfına çek yazmam gerek muhtemelen.
465
00:25:17,476 --> 00:25:18,685
- Tamam.
- Defter ofisinde mi?
466
00:25:18,769 --> 00:25:20,187
Evet. Masanın çekmecesinde.
467
00:25:23,148 --> 00:25:24,483
Marty.
468
00:25:24,566 --> 00:25:27,486
- Bir saniye konuşabilir miyiz?
- Evet, tabii.
469
00:25:27,569 --> 00:25:30,197
Bay Stevens demin bana
470
00:25:30,280 --> 00:25:37,079
54 endüstriyel psikoloji seansı için
bu makbuzları verdi.
471
00:25:37,162 --> 00:25:38,789
Ve?
472
00:25:38,872 --> 00:25:40,791
Bunları ne yapmamı istersin?
473
00:25:40,874 --> 00:25:42,543
Ödemeni elbette.
474
00:25:42,626 --> 00:25:44,002
Buna paramız yeter mi cidden?
475
00:25:44,086 --> 00:25:45,838
Evet, yeter. Bay Stevens sayesinde
476
00:25:45,921 --> 00:25:48,006
geçen ay kâr marjımız
en yüksek seviyesine çıktı.
477
00:25:48,090 --> 00:25:49,842
Masraflarımız da öyle.
478
00:25:49,925 --> 00:25:51,260
- Ne dedin Cathy?
- Hiç.
479
00:25:51,343 --> 00:25:55,222
Bak, Marty. Kabul, Bay Stevens
bize faydalı birkaç şey gösterdi
480
00:25:55,305 --> 00:25:59,226
ama bizim cidden tam zamanlı
endüstriyel psikoloğa ihtiyacımız var mı?
481
00:25:59,309 --> 00:26:02,271
Bruce yapma.
Burada yaşanan tüm değişikliklere bak.
482
00:26:02,354 --> 00:26:04,648
Baktım ve bazılarına bayılmıyorum.
483
00:26:04,731 --> 00:26:07,693
Değişimi kucaklamalısın
ya da kavga edebilirsin
484
00:26:07,776 --> 00:26:10,529
- ama olmasını engelleyemezsin.
- Ama olmasını engelleyemezsin.
485
00:26:10,612 --> 00:26:12,948
Evet. Bay Stevens böyle diyor.
486
00:26:13,031 --> 00:26:17,661
Varlığının dikkat dağıtmaya başlamasından
endişeleniyorum sadece.
487
00:26:17,744 --> 00:26:20,289
Vay canına Bruce.
488
00:26:20,372 --> 00:26:22,207
Hadi, bunu biraz açalım.
489
00:26:22,291 --> 00:26:25,919
Dikkatinin neden bu kadar kolay
dağıldığını merak ettin mi hiç?
490
00:26:26,003 --> 00:26:27,045
Şu ne?
491
00:26:27,546 --> 00:26:32,509
O, Bay Stevens'ın yeni masası
Amish sandal ağacından.
492
00:26:33,844 --> 00:26:34,845
Güzel.
493
00:26:34,928 --> 00:26:37,181
Millet, Bay Stevens yardım etmeye geldi.
494
00:26:37,264 --> 00:26:38,807
Ayrıca burada kalacak.
495
00:26:39,516 --> 00:26:41,518
Yani buna alışın.
496
00:26:42,186 --> 00:26:44,813
Tamam mı?
497
00:26:46,523 --> 00:26:47,608
Bastır.
498
00:26:47,691 --> 00:26:51,195
HAZİRAN 1983
499
00:27:06,543 --> 00:27:09,129
YARON VAKFI
500
00:27:28,148 --> 00:27:29,525
Çok teşekkür ederim.
501
00:27:30,234 --> 00:27:31,235
Selam!
502
00:27:31,902 --> 00:27:33,195
- Marty.
- Hannah.
503
00:27:33,278 --> 00:27:34,404
- Selam.
- Selam.
504
00:27:37,824 --> 00:27:38,909
Harika görünüyorsun.
505
00:27:38,992 --> 00:27:39,993
- Teşekkür ederim.
- Evet.
506
00:27:40,077 --> 00:27:42,538
James Bond gibi olmuşsun.
507
00:27:44,831 --> 00:27:46,166
Ben sana bir şey aldım.
508
00:27:47,668 --> 00:27:49,628
Teşekkür ederim. Bu... çok hoş.
509
00:27:49,711 --> 00:27:51,421
Bana hediye almana gerek yoktu.
510
00:27:51,505 --> 00:27:54,091
- Açsana.
- Tamam. Evet.
511
00:27:56,093 --> 00:27:58,428
Vay canına, bir resim çerçevesi.
512
00:27:58,512 --> 00:27:59,596
- Evet.
- Bir resim çerçevesi.
513
00:27:59,680 --> 00:28:03,100
Her zaman herkes senden
çerçeve aldığı için
514
00:28:03,183 --> 00:28:08,564
bir sefer de olsa biri sana
çerçeve verirse hoş olabilir dedim.
515
00:28:08,647 --> 00:28:10,357
Bu...
516
00:28:10,440 --> 00:28:13,694
- Korkunç bir fikir. Ben... Özür dilerim.
- Hayır, değil.
517
00:28:13,777 --> 00:28:18,282
Hayır. Harika. Bizde bu türü yok...
518
00:28:18,365 --> 00:28:21,285
- Tamam.
-...yani benim için yeni ve ilginç.
519
00:28:21,368 --> 00:28:24,329
- Tamam.
- Teşekkür ederim. Çok tatlısın.
520
00:28:24,413 --> 00:28:26,790
-İçeri girelim mi?
- Evet. Girelim.
521
00:28:29,877 --> 00:28:31,128
Adımına dikkat et.
522
00:28:37,551 --> 00:28:41,263
O zaman hissedebiliyordum
523
00:28:41,847 --> 00:28:45,767
Bilmenin yolu yoktu
524
00:28:45,851 --> 00:28:49,521
Gece düşen yapraklar
525
00:28:49,605 --> 00:28:51,481
Bir daha çek. Şeye bakıyordum...
526
00:28:52,399 --> 00:28:53,775
Teşekkür ederim Bayan Fairchild.
527
00:28:58,197 --> 00:29:01,408
Marty kim bu insanlar?
528
00:29:01,950 --> 00:29:02,910
Bilmem.
529
00:29:04,953 --> 00:29:07,581
- Tamam.
- Dr. Ike'ın arkadaşları.
530
00:29:07,664 --> 00:29:10,000
Çılgınca bir şey. Çok arkadaşı var.
531
00:29:11,460 --> 00:29:13,504
Ona neden Doktor Ike diyorsun?
532
00:29:13,587 --> 00:29:17,216
Dr. J gibi lakap mı?
533
00:29:17,799 --> 00:29:18,800
Hayır.
534
00:29:20,093 --> 00:29:22,262
-Şapşal.
-Özür dilerim. Bilmiyorum.
535
00:29:22,346 --> 00:29:26,433
Hayır.
Yani o, Dr. J gibi sıkı ve hoş biri.
536
00:29:26,517 --> 00:29:27,518
Belli.
537
00:29:27,601 --> 00:29:30,187
Ve aslında
oldukça iyi bir basketbol oyuncusu
538
00:29:30,270 --> 00:29:33,023
- ama hayır, gerçekten doktor.
- Ne doktoru?
539
00:29:33,815 --> 00:29:35,150
Psikiyatrist.
540
00:29:37,736 --> 00:29:40,697
Senin psikiyatristin mi?
541
00:29:41,782 --> 00:29:43,825
Özür dilerim.
Umarım sormamın mahzuru yoktur.
542
00:29:43,909 --> 00:29:45,619
Hayır. Şey...
543
00:29:49,164 --> 00:29:50,457
Evet.
544
00:29:50,541 --> 00:29:51,542
Evet.
545
00:29:51,625 --> 00:29:53,085
Güzel. Hayır, ben... Evet.
546
00:29:53,168 --> 00:29:54,419
- Evet.
- Tamam.
547
00:29:54,503 --> 00:29:55,504
Evet.
548
00:29:55,587 --> 00:29:59,049
Evet. Psikiyatristim. İş ortağım.
549
00:29:59,132 --> 00:30:00,342
En iyi dostum.
550
00:30:02,553 --> 00:30:04,012
Vay canına. Bu...
551
00:30:04,888 --> 00:30:05,931
Hepsi bir arada nasıl oluyor?
552
00:30:06,765 --> 00:30:08,016
Harika oluyor.
553
00:30:08,100 --> 00:30:09,101
- Evet.
- Evet.
554
00:30:10,185 --> 00:30:14,106
O, bu operasyonun beyni sayılır
ve ben de aslında...
555
00:30:14,189 --> 00:30:16,358
Nesisin? Kalbi mi?
556
00:30:18,485 --> 00:30:20,445
Bankası diyecektim.
557
00:30:21,613 --> 00:30:26,076
Ama evet, kalbi de. Kalbi de benim. Evet.
558
00:30:26,660 --> 00:30:30,497
Vay canına,
yani tüm bunları sen mi ödedin?
559
00:30:31,206 --> 00:30:34,001
Evet, şeyi... Yaron masasını.
560
00:30:37,379 --> 00:30:38,755
Bir şey değil.
561
00:30:38,839 --> 00:30:39,840
Selam.
562
00:30:40,424 --> 00:30:42,759
- Yani bu, büyük bir amaç için.
- Evet.
563
00:30:42,843 --> 00:30:45,387
Amaçlar hatta. Miras, yardımseverlik.
564
00:30:45,470 --> 00:30:48,098
Sanırım bir yerlerinde demokrasi de var...
Liste uzuyor, gidiyor.
565
00:30:48,182 --> 00:30:51,476
Bu organizasyon sayesinde
bu akşamın insanlara faydası oluyor.
566
00:30:51,560 --> 00:30:53,520
Öyle... Bu...
567
00:30:54,062 --> 00:30:56,523
- Harika bir gece. Yani evet.
- Tabii. Evet.
568
00:30:57,566 --> 00:30:58,901
Sıcak mı? Bana sıcak geldi.
569
00:30:58,984 --> 00:31:00,861
Sıcak mı yoksa bana mı öyle geliyor?
570
00:31:02,571 --> 00:31:04,031
İyi misin?
571
00:31:04,114 --> 00:31:07,242
Evet. İyiyim.
572
00:31:11,788 --> 00:31:14,291
Su için fazladan para vermemişim galiba.
573
00:31:15,626 --> 00:31:18,086
- Ama gelirler nihayetinde.
- Evet.
574
00:31:20,214 --> 00:31:21,507
Bu şarkıyı çok severim.
575
00:31:21,590 --> 00:31:24,051
- Ben de. Çok iyi bir şarkı.
- Değil mi?
576
00:31:24,676 --> 00:31:27,387
Michael McDonald'ın değeri bilinmiyor.
577
00:31:27,471 --> 00:31:28,514
- Evet.
- Kesinlikle.
578
00:31:28,597 --> 00:31:29,598
Harika bir sanatçı.
579
00:31:29,681 --> 00:31:31,808
Ve sonunda karımı işaret etmem gerekti.
580
00:31:31,892 --> 00:31:34,228
"Özür dilerim kızlar. Süt fabrikası şu.
581
00:31:34,311 --> 00:31:36,522
- Bu kapalı" dedim.
- Ike.
582
00:31:36,605 --> 00:31:38,565
-Çok komiksin.
-Çok şekerler.
583
00:31:38,649 --> 00:31:39,775
- Teşekkür ederim.
- Vay canına.
584
00:31:39,858 --> 00:31:42,110
Onları hangi okula yollayacaksınız?
Ramaz'a mı?
585
00:31:42,194 --> 00:31:44,905
Tanrım. Bilmem... Daha bir aylıklar.
586
00:31:44,988 --> 00:31:47,157
Bir aylık mı? Doğmalarına üç ay kala
587
00:31:47,241 --> 00:31:49,117
referanslarını yollamış olmalıydın.
588
00:31:51,286 --> 00:31:53,163
Bonnie'yle Ramaz hakkında
konuştuk aslında.
589
00:31:53,247 --> 00:31:55,832
-İlk beşimiz içinde.
- Olmalı da zaten. Güzel.
590
00:31:55,916 --> 00:31:58,460
Çek defterini getirirsen
okulda onlara yer bulabilirsin.
591
00:31:58,544 --> 00:32:01,421
Kütüphaneyi boyamanın zararı olmaz,
değil mi Ike?
592
00:32:03,215 --> 00:32:04,299
- Doğru dedin.
- Evet.
593
00:32:04,883 --> 00:32:07,344
Sürekli unutuyorum
594
00:32:08,303 --> 00:32:10,305
Her duyduğumda
595
00:32:11,348 --> 00:32:16,019
Bir yalanı yaşamak
İstemediğini söylediğini
596
00:32:18,522 --> 00:32:19,898
Nasıl çok ileri gittiğini
597
00:32:19,982 --> 00:32:22,609
BÜYÜK BAĞIŞÇILARIMIZA
TEŞEKKÜR ETMEK İSTİYORUZ
598
00:32:22,693 --> 00:32:24,903
DOKTOR ISAAC HERSCHKOPF
YARON VAKFI
599
00:32:31,618 --> 00:32:35,873
Şey yapmak istemez misin,
ne bileyim, dans etmek?
600
00:32:35,956 --> 00:32:38,584
Hayır, teşekkür ederim.
601
00:32:39,418 --> 00:32:40,419
Hiç dans edemem.
602
00:32:40,502 --> 00:32:43,338
Evet. Tamam.
603
00:32:43,839 --> 00:32:45,299
Sürekli unutuyorum
604
00:32:47,217 --> 00:32:49,344
Ama denemek istersen...
605
00:32:49,428 --> 00:32:52,097
- Memnuniyetle. Evet.
- Hayır, istemiyorum.
606
00:32:52,181 --> 00:32:54,474
- Sen istemiyorsan...
- Hayır, sen istiyorsan ben de isterim.
607
00:32:54,558 --> 00:32:56,268
- Emin misin?
- Kesinlikle.
608
00:32:57,060 --> 00:32:59,897
Ezilen tüm ayak parmaklarının
sağlık masrafını karşılarım.
609
00:32:59,980 --> 00:33:01,773
Tamam. Hadi, o zaman.
610
00:33:01,857 --> 00:33:03,275
- Harika.
- Tamam.
611
00:33:07,654 --> 00:33:08,822
Bitti.
612
00:33:10,616 --> 00:33:11,700
Kahretsin.
613
00:33:12,326 --> 00:33:13,327
Neyse.
614
00:33:14,828 --> 00:33:17,039
- Sanırım kaçırdık.
- Evet.
615
00:33:19,124 --> 00:33:21,502
Doktor Ike. Döndün nihayet.
616
00:33:21,585 --> 00:33:24,004
Döndüm ve açlıktan ölüyorum.
617
00:33:24,087 --> 00:33:26,423
Ana yemeği servis ettiklerini duydum.
Afiyet olsun millet.
618
00:33:26,965 --> 00:33:31,178
Bifteğin tabağı bana bin dolara patladı.
Yani ardından bağış yapsanız iyi olur.
619
00:33:35,182 --> 00:33:38,602
Sıradaki parçamız
her New York'lu sporseverin
620
00:33:38,685 --> 00:33:41,104
mutlaka sahip olmak isteyeceği bir şey.
621
00:33:41,188 --> 00:33:42,814
Sıkı durun millet.
622
00:33:42,898 --> 00:33:45,859
Bir Yankee efsanesi tarafından imzalanmış
bir maç sopamız var.
623
00:33:45,943 --> 00:33:47,819
İmzalayan da Mickey Mantle'ın ta kendisi.
624
00:33:51,198 --> 00:33:54,201
Marty. Mickey Mantle. Bu, bir işaret.
625
00:33:54,284 --> 00:33:55,869
Çocukluğumda Mickey Mantle'a bayılırdım.
626
00:33:55,953 --> 00:33:58,372
Ama çocukluğunda
herkes Mickey Mantle'a bayılmaz mıydı?
627
00:33:58,455 --> 00:34:01,333
Bu gece
Yaron Vakfının adını duyurabiliriz.
628
00:34:01,416 --> 00:34:03,627
- Sopayı alalım.
- Sopayı almanın buna ne faydası var?
629
00:34:03,710 --> 00:34:05,504
Bayrağımızı dikmiş olacağız.
630
00:34:05,587 --> 00:34:10,175
Dünyaya Yaron'un insanlara yardım etmekte
ne kadar ciddi olduğunu duyuracağız.
631
00:34:10,884 --> 00:34:13,929
Bu gece adımızı cidden duyurabiliriz.
Benimle misin?
632
00:34:14,804 --> 00:34:16,889
Seninleyim. Yapalım.
633
00:34:18,600 --> 00:34:22,603
Tamam,
artırmaya 500 dolarla başlayalım mı?
634
00:34:22,688 --> 00:34:23,856
Beş yüz diyen mi oldu?
635
00:34:23,938 --> 00:34:25,023
Beş yüz.
636
00:34:25,107 --> 00:34:27,109
- Teşekkür ederim efendim.
- Yedi yüz elli.
637
00:34:27,192 --> 00:34:28,694
Yedi yüz elli. Teşekkür ederim.
638
00:34:28,777 --> 00:34:30,237
- Bin.
- Tamam.
639
00:34:30,320 --> 00:34:31,905
Bin beş yüz.
640
00:34:31,989 --> 00:34:34,157
Bin beş yüz dolar.
Teşekkürler sayın Belediye Başkanı.
641
00:34:34,241 --> 00:34:37,119
Kahretsin, Başkan Koch bu.
Başkan Koch bize karşı artırıyor.
642
00:34:37,202 --> 00:34:39,580
- Bunu yapmaya izni var mı?
-Üç bin.
643
00:34:39,663 --> 00:34:40,956
Yavaş ol Ike.
644
00:34:41,039 --> 00:34:42,791
Daha ucuz bir sopa bulabiliriz.
645
00:34:42,875 --> 00:34:45,002
Bize bak Marty.
Bu işe girdik. Bu işe girdik.
646
00:34:45,085 --> 00:34:47,504
-Üç bin, bir...
- Dört bin dolar diyorum.
647
00:34:47,588 --> 00:34:50,299
Bay Ekim'den dört bin.
648
00:34:50,382 --> 00:34:51,842
Reggie Jackson mı o?
649
00:34:51,925 --> 00:34:53,635
Neden bir Yankee sopası için
artırmaya giriyor ki?
650
00:34:53,719 --> 00:34:56,471
O da Yankee'ydi.
Bunu başarmasına izin veremeyiz.
651
00:34:57,598 --> 00:34:59,433
- Beş bin.
- Beş bin beş yüz.
652
00:34:59,516 --> 00:35:00,601
Altı bin.
653
00:35:00,684 --> 00:35:02,769
Aman Tanrım.
Kalbim göğsümü yırtıp çıkacak.
654
00:35:02,853 --> 00:35:03,896
Yedi bin.
655
00:35:04,563 --> 00:35:06,565
Siktir git Andy Warhol.
Beyzbolu seviyor olması imkânsız.
656
00:35:06,648 --> 00:35:08,025
Yedi bin beş yüz.
657
00:35:08,108 --> 00:35:10,819
- Sekiz bin.
- Tamam. Elimizden geleni yaptık.
658
00:35:11,403 --> 00:35:13,030
Yirmi bin.
659
00:35:18,660 --> 00:35:19,953
On bin.
660
00:35:20,037 --> 00:35:23,040
- Geri gidemezsiniz efendim.
- Nedenmiş? On demek istemiştik.
661
00:35:23,123 --> 00:35:26,210
Özür dilerim. 20.000. Bir.
662
00:35:26,293 --> 00:35:27,753
-İki.
- Tamam.
663
00:35:27,836 --> 00:35:29,713
On iki bin.
664
00:35:31,924 --> 00:35:33,342
Yirmi bin.
665
00:35:33,425 --> 00:35:35,969
Dokuz numaralı masadaki beye satıldı.
666
00:35:36,553 --> 00:35:39,473
Yaron Vakfı.
667
00:35:43,060 --> 00:35:45,312
Kim tekila fondip ister? Benden.
668
00:35:45,395 --> 00:35:46,480
Burası açık bar efendim.
669
00:35:48,607 --> 00:35:51,860
Tamam. Hadi, sen kadehleri diz,
isteyen alsın.
670
00:35:52,611 --> 00:35:55,113
Bir şey soracağım Doktor Herschkopf.
Hiç poker oynadınız mı?
671
00:35:55,197 --> 00:35:58,200
Sadece her şansını bulduğumda.
672
00:35:59,368 --> 00:36:01,620
Birkaç arkadaşımla
ayda bir oyun düzenliyoruz.
673
00:36:01,703 --> 00:36:03,455
Dâhil olmak ister misiniz?
674
00:36:03,539 --> 00:36:04,831
Duruma bakar.
675
00:36:05,958 --> 00:36:07,709
Tüm paranı kaybetmek konusunda
ne düşünüyorsun şampiyon?
676
00:36:13,090 --> 00:36:14,675
İyi misin Marty?
677
00:36:15,384 --> 00:36:17,970
Bu, çok paraydı.
678
00:36:18,053 --> 00:36:19,054
İyiyim.
679
00:36:20,013 --> 00:36:21,890
- Teşekkür ederim.
- Biraz su getireyim mi?
680
00:36:21,974 --> 00:36:23,183
- Biraz su?
- Hayır.
681
00:36:23,267 --> 00:36:25,227
- Su ister misin?
- Hayır. Lütfen.
682
00:36:25,310 --> 00:36:27,563
Çok naziksin.
683
00:36:28,313 --> 00:36:30,274
- Evet. İstemem.
- Tamam.
684
00:36:31,984 --> 00:36:33,569
Aslında evet. Lütfen.
685
00:36:33,652 --> 00:36:35,696
- Tamam. Peki.
- Mahzuru olur mu? Sorun olur mu?
686
00:36:35,779 --> 00:36:37,489
- Hemen dönerim, tamam mı?
- Teşekkürler.
687
00:36:49,626 --> 00:36:51,753
Affedersiniz,
bir bardak su alabilir miyim lütfen?
688
00:36:51,837 --> 00:36:54,798
Hannah! Banana fofana.
689
00:36:54,882 --> 00:36:55,924
Doktor Ike.
690
00:36:57,301 --> 00:36:59,553
Bir tekila fondiplesene.
691
00:37:00,721 --> 00:37:02,389
Ben... Hayır, teşekkürler.
692
00:37:02,472 --> 00:37:04,516
- Evet. Ben...
- Tamam, keyfin bilir.
693
00:37:04,600 --> 00:37:08,395
Marty nerede? Sizin
pistte olmanız gerekmiyor mu? Dans?
694
00:37:09,229 --> 00:37:11,940
Evet, bir şey diyeyim mi? O aslında...
Kendisini pek iyi hissetmiyor.
695
00:37:12,024 --> 00:37:14,860
- Ben de ona su götürüyorum çünkü...
- Hayır. Nesi var?
696
00:37:16,695 --> 00:37:17,821
Şey...
697
00:37:19,531 --> 00:37:22,492
Açıkçası bence parasıyla
698
00:37:22,576 --> 00:37:26,580
o kadar pahalı bir sopa aldığınız için
biraz gerildi.
699
00:37:28,207 --> 00:37:29,208
Onun parası mı?
700
00:37:31,168 --> 00:37:32,169
Onun parası mı?
701
00:37:34,505 --> 00:37:35,506
Öyle mi dedi?
702
00:37:35,589 --> 00:37:37,841
Sen neden bahsettiğini bilmiyorsun Hannah.
703
00:37:37,925 --> 00:37:39,301
Nerede o? Onunla...
704
00:37:39,384 --> 00:37:40,928
Oturuyor...
705
00:37:41,011 --> 00:37:42,513
- Oturuyor ama...
- Ben hemen...
706
00:37:42,596 --> 00:37:43,680
- Ben...
- Hayır.
707
00:37:50,729 --> 00:37:52,481
Taksi...
708
00:37:53,899 --> 00:37:56,235
Marty! Nereye gidiyorsun? Konuşmalıyız.
709
00:37:56,318 --> 00:37:57,861
Kendimi pek iyi hissetmiyorum Ike.
710
00:37:57,945 --> 00:38:01,240
Sen acaba Hannah'nın
eve dönmesini sağlar mısın?
711
00:38:01,323 --> 00:38:03,033
-İyi misin dostum?
- Evet.
712
00:38:03,116 --> 00:38:06,703
Yine panik atak geçiriyorum sadece.
Sadece eve dönmem gerek. Geçer.
713
00:38:06,787 --> 00:38:09,122
- Tamam, bunu yapmana izin veremem Marty.
- Hayır.
714
00:38:09,206 --> 00:38:11,083
-İyi değilsin.
- Sorun çıksın istemiyorum.
715
00:38:11,166 --> 00:38:13,585
- Bence hastaneye gitmeliyiz.
- Hayır, hayır.
716
00:38:13,669 --> 00:38:15,337
- Evet.
- Sadece biraz başım dönüyor,
717
00:38:15,963 --> 00:38:18,006
- biraz da nefesim kesildi...
- Dinle. Beni dinle.
718
00:38:18,090 --> 00:38:19,341
-...göğsüm sıkışıyor.
- Dinle.
719
00:38:19,424 --> 00:38:21,134
Bence kalp krizi geçiriyor olabilirsin.
720
00:38:22,094 --> 00:38:23,595
Sen içeri gidip gecenin keyfini çıkar.
721
00:38:23,679 --> 00:38:25,347
- Hayır. Buraya gel.
- Kimsenin...
722
00:38:25,430 --> 00:38:28,058
Seni hastaneye götüreceğiz.
723
00:38:28,141 --> 00:38:29,768
Hastaneye gidiyoruz.
724
00:38:31,895 --> 00:38:32,938
İşte bu.
725
00:38:36,692 --> 00:38:37,776
İyileşeceksin.
726
00:38:38,443 --> 00:38:39,903
Evet. Her şey yolunda.
727
00:38:39,987 --> 00:38:43,240
Rahatla. Toparlayacaksın. İyileşeceksin.
Hayır. Sorun yok.
728
00:38:43,323 --> 00:38:46,159
Rahatla. Sadece nefes al.
729
00:38:53,250 --> 00:38:57,254
Bu yazısız zarfa "İşin bitti zavallı"
yazan bir not bırakabilirim.
730
00:38:58,630 --> 00:39:00,090
Bu, güzel bir yol.
731
00:39:01,258 --> 00:39:02,259
Ya da...
732
00:39:05,554 --> 00:39:06,597
En sevdiğim hastam nasıl?
733
00:39:06,680 --> 00:39:07,681
GEÇMİŞ OLSUN
734
00:39:07,764 --> 00:39:09,516
- Doktor Ike. Döndün.
- Elbette.
735
00:39:09,600 --> 00:39:11,268
Senin için endişeleniyorum.
736
00:39:12,102 --> 00:39:14,855
Ne güzel. Şunlara bak. Çok eğlenceli.
737
00:39:14,938 --> 00:39:16,523
En azından bunu yapayım dedim.
738
00:39:18,525 --> 00:39:19,568
Marty...
739
00:39:20,819 --> 00:39:22,779
Sana bir özür borçluyum.
740
00:39:22,863 --> 00:39:25,782
Dün gece açık artırmada
kendimi kaybettiğim için özür dilerim.
741
00:39:25,866 --> 00:39:28,827
Şaka mı yapıyorsun Doktor Ike?
Hayatımı kurtardın.
742
00:39:28,911 --> 00:39:31,496
- Marty, lütfen.
- Hayır, ben ciddiyim.
743
00:39:31,580 --> 00:39:33,832
Taksiye binip eve gitsem
744
00:39:35,792 --> 00:39:36,835
şimdiye...
745
00:39:40,589 --> 00:39:43,300
Hem evde
beni bulabilecek kimse de olmayacaktı.
746
00:39:46,887 --> 00:39:48,764
Kediler yüzümü yerdi.
747
00:39:51,600 --> 00:39:53,685
- Senin kedin yok.
- Hayır, biliyorum.
748
00:39:53,769 --> 00:39:55,521
Olay şu ki sen olmadan...
749
00:40:04,363 --> 00:40:05,405
Ben buradayım.
750
00:40:06,573 --> 00:40:08,033
Her zaman yanında olacağım.
751
00:40:09,368 --> 00:40:10,661
Sana bakacağım.
752
00:40:14,248 --> 00:40:15,749
Teşekkür ederim.
753
00:40:18,877 --> 00:40:19,962
Tamam.
754
00:40:22,673 --> 00:40:24,383
Seni rahat bırakayım da dinlen.
755
00:40:25,384 --> 00:40:27,052
Haftaya seansta görüşüyor muyuz?
756
00:40:27,135 --> 00:40:28,470
Sabırsızlıkla bekliyorum.
757
00:40:32,933 --> 00:40:36,353
Onları Hannah yolladı. Ne hoş, değil mi?
758
00:40:37,896 --> 00:40:38,897
Çok hoş.
759
00:40:38,981 --> 00:40:40,983
Sence bunlar "geçmiş olsun" çiçekleri mi
760
00:40:41,066 --> 00:40:44,444
yoksa "beni bir kere daha davet et"
çiçekleri mi?
761
00:40:45,654 --> 00:40:47,030
Bilemiyorum.
762
00:40:47,114 --> 00:40:49,241
Dün geceyi berbat ettim bence. Ettim mi?
763
00:40:49,324 --> 00:40:51,535
Umarım berbat etmemişimdir
çünkü kulağa delilik gibi gelebilir
764
00:40:51,618 --> 00:40:52,995
ama bence
bu ilişkinin bir geleceği olabilir.
765
00:40:53,078 --> 00:40:56,665
Dediğin gibi belki de
bırakacağım miras henüz yazılmadı.
766
00:40:56,748 --> 00:40:59,001
Daha bir kez çıktınız Marty.
767
00:40:59,084 --> 00:41:00,878
Belki bu kadar heyecanlanmasan iyi olur.
768
00:41:00,961 --> 00:41:02,838
Hayır, biliyorum. Sadece
769
00:41:04,381 --> 00:41:06,216
ondan çok hoşlanıyorum
770
00:41:06,300 --> 00:41:09,595
ve benim hakkımda ne düşünüyor bilmiyorum.
771
00:41:10,762 --> 00:41:12,014
Onunla konuşmamı ister misin?
772
00:41:13,098 --> 00:41:15,100
Benim için bunu yapar mısın Doktor Ike?
773
00:41:15,184 --> 00:41:18,270
Elbette. Senin için her şeyi yaparım.
774
00:41:22,816 --> 00:41:23,942
Harika.
775
00:41:28,697 --> 00:41:29,823
- Ike.
- Hannah.
776
00:41:29,907 --> 00:41:32,618
Selam. Marty nasıl?
777
00:41:32,701 --> 00:41:34,620
Daha iyi. Çok daha iyi.
778
00:41:35,329 --> 00:41:36,371
Harika.
779
00:41:36,455 --> 00:41:38,373
Evet, bizi çok korkuttu, değil mi?
780
00:41:38,457 --> 00:41:39,666
Evet, cidden...
781
00:41:40,667 --> 00:41:41,668
- Evet.
- Evet.
782
00:41:41,752 --> 00:41:43,128
İyi olmasına sevindim.
783
00:41:43,212 --> 00:41:46,548
Aramızda kalsın ama
784
00:41:48,467 --> 00:41:51,929
başına gelenler yüzünden
kendimi çok kötü hissediyorum.
785
00:41:52,012 --> 00:41:53,639
Kendimi suçluyorum.
786
00:41:55,098 --> 00:41:56,517
-Öyle mi?
-Öyle.
787
00:41:58,560 --> 00:42:01,688
Terapisti ve dostu olarak
788
00:42:03,190 --> 00:42:05,400
onu bu kadar zorlamamalıydım.
789
00:42:05,984 --> 00:42:07,444
Sağlıklı biri değil.
790
00:42:10,864 --> 00:42:12,032
Bak Hannah.
791
00:42:13,909 --> 00:42:16,370
Marty'ye değer veriyor musun?
792
00:42:17,329 --> 00:42:19,373
Evet, elbette.
793
00:42:19,456 --> 00:42:21,458
Peki, onun iyiliğini istiyor musun?
794
00:42:21,542 --> 00:42:23,502
- Evet.
- Güzel.
795
00:42:24,378 --> 00:42:25,379
Ben de
796
00:42:26,255 --> 00:42:30,801
ve inan bana bu, benim için de
senin için olduğu kadar moral bozucu
797
00:42:31,802 --> 00:42:35,389
ama bence Marty için
iyi olan neyse onu yapmaya mecburuz.
798
00:42:35,472 --> 00:42:37,641
Ne kadar acı verirse versin.
799
00:42:41,103 --> 00:42:42,729
Ne dediğimi anlıyor musun?
800
00:42:51,655 --> 00:42:52,990
Günün nasıl geçti tatlım?
801
00:42:53,073 --> 00:42:55,117
Selam, uzundu.
802
00:42:55,200 --> 00:42:58,245
Pastırma kaldı mı
yoksa Anita hepsini yedi mi?
803
00:42:58,328 --> 00:43:01,582
Bir daha söylüyorum, İngilizce biliyor
ve gayet iyi duyuyor.
804
00:43:02,165 --> 00:43:03,166
Sen onu dinleme.
805
00:43:03,250 --> 00:43:04,626
Ayrıca o kadar çok yemek ısmarlamışsın ki
806
00:43:04,710 --> 00:43:07,087
kızlar mezun olurken bile
hâlâ servis ediyor olacağız.
807
00:43:08,255 --> 00:43:11,216
Konusu açılmışken,
kızları Ramaz okuluna yazdırdım.
808
00:43:11,800 --> 00:43:12,801
Her şey halledildi.
809
00:43:12,885 --> 00:43:15,053
Ramaz mı? Onu nasıl başardın?
810
00:43:15,137 --> 00:43:17,931
Onlara cömert bir bağışta
bulundum diyelim.
811
00:43:18,015 --> 00:43:20,017
Ike. Ne kadar tatlım?
812
00:43:20,100 --> 00:43:22,019
Keşke önce benimle konuşsaydın.
813
00:43:22,102 --> 00:43:24,605
Rahatla. Kendi paramı kullandım.
814
00:45:28,604 --> 00:45:30,606
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü