1
00:00:10,219 --> 00:00:13,013
Ну и что именно я сейчас
должна почувствовать?
2
00:00:13,639 --> 00:00:15,057
Абсолютное расслабление.
3
00:00:15,140 --> 00:00:17,851
Да, но это дохлый номер.
4
00:00:17,935 --> 00:00:20,020
Жизнь бьёт ключом, и всё по голове.
5
00:00:20,103 --> 00:00:22,648
Чёртова размолвка с моим братом, и...
6
00:00:22,731 --> 00:00:24,274
А вы не пробовали помолчать?
7
00:00:24,942 --> 00:00:25,943
Вы правы, правы.
8
00:00:27,569 --> 00:00:29,071
Да, и это тоже дохлый номер.
9
00:00:29,154 --> 00:00:31,406
Конечно, мы с ним оба дров наломали,
10
00:00:31,490 --> 00:00:33,784
и я своей вины не отрицаю.
11
00:00:33,867 --> 00:00:36,620
И как тут быть: ждать его звонка
или звонить самой?
12
00:00:37,246 --> 00:00:39,623
- Простите, вы что-то сказали?
- Сойдите с моего коврика.
13
00:00:40,332 --> 00:00:42,292
О, простите. Да, простите.
14
00:00:42,376 --> 00:00:43,752
Ну, я позвонила.
15
00:00:43,836 --> 00:00:46,046
Кому-то из нас двоих
пришлось бы уступить, так?
16
00:00:46,129 --> 00:00:49,341
Я бы предпочла, чтобы он позвонил сам,
но что тут сказать.
17
00:00:49,424 --> 00:00:51,885
Я грёбаная добрая душа,
так убей меня.
18
00:00:51,969 --> 00:00:55,013
И вообще у меня день рожденья завтра.
И он что же, не поздравит меня?
19
00:00:56,056 --> 00:00:58,308
Не скупись на приправу, Рэй.
Я и так не в духе.
20
00:01:04,982 --> 00:01:05,858
М.МАРКОВИЦ
21
00:01:05,941 --> 00:01:06,859
ФИЛЛИС ШАПИРО
22
00:01:59,119 --> 00:02:02,998
Психиатр по соседству
23
00:02:03,749 --> 00:02:05,667
СЕРИАЛ ОСНОВАН НА ПОДКАСТЕ
УАНДЕРИ И БЛУМБЕРГ
24
00:02:14,510 --> 00:02:15,928
Передай привет домашним.
25
00:02:16,011 --> 00:02:18,639
- Айк, прошу, убери эту штуку.
- Ты умница.
26
00:02:18,722 --> 00:02:22,476
- Я очень пить хочу.
- Секунду, секунду. Сейчас. Сейчас.
27
00:02:22,559 --> 00:02:24,144
Отлично. Дыши глубже.
28
00:02:24,228 --> 00:02:25,854
Вот ваши ледяные чипсы, мадам.
29
00:02:26,563 --> 00:02:29,441
Вам повезло с таким участливым мужчиной.
30
00:02:29,525 --> 00:02:30,567
Вы, женщины – борцы!
31
00:02:30,651 --> 00:02:31,985
Сейчас будем тужиться.
32
00:02:32,069 --> 00:02:33,529
Секунду. Стойте, стойте, стойте.
33
00:02:34,321 --> 00:02:36,448
- Показалась головка.
- Стойте. Сейчас, сейчас.
34
00:02:36,532 --> 00:02:37,699
- Тужься, тужься.
- Стойте.
35
00:02:37,783 --> 00:02:40,953
- Ещё нет, нет, нет, нет.
- Айк, убери свою чёртову камеру!
36
00:02:41,036 --> 00:02:42,746
- Тужься, давай, тужься.
- Айк!
37
00:02:42,829 --> 00:02:45,040
- Ты молодец. Тужься. Я буду рядом.
- Отлично!
38
00:02:45,123 --> 00:02:46,542
Тужься. Я резкость наведу.
39
00:02:46,625 --> 00:02:49,211
Ещё тужься! Сильнее!
40
00:02:49,294 --> 00:02:50,504
Хорошо.
41
00:02:50,587 --> 00:02:52,548
Невероятно! Это мальчик!
Это мальчик!
42
00:02:52,631 --> 00:02:54,466
Вообще-то, это пуповина.
43
00:02:54,550 --> 00:02:55,843
У вас девочка.
44
00:02:55,926 --> 00:02:57,719
- Девочка.
- Да, девочка.
45
00:02:57,803 --> 00:03:00,055
- Это девочка.
- И... Да...
46
00:03:00,138 --> 00:03:01,640
- Это девочка.
- Да, и она привела подругу.
47
00:03:01,723 --> 00:03:02,724
Что?
48
00:03:02,808 --> 00:03:05,561
У меня для вас новость, родители.
Продолжение следует.
49
00:03:05,644 --> 00:03:07,229
- У вас близнецы.
- Близнецы?
50
00:03:07,312 --> 00:03:08,522
- Двойная радость.
- Да, близнецы.
51
00:03:08,605 --> 00:03:10,315
Ну, Бонни, давай...
52
00:03:10,399 --> 00:03:12,651
- Да, Бонни.
- Нет, нет, нет, нет.
53
00:03:12,734 --> 00:03:15,529
- Да. Близнецы. О, мой Бог.
- Нет!
54
00:03:15,612 --> 00:03:18,740
И Кэти так фривольно заявляет мне:
55
00:03:18,824 --> 00:03:21,827
«Марти, я отдала вам на подпись
наряд-заказы».
56
00:03:21,910 --> 00:03:25,372
И я, памятуя, что вы говорили,
дал ей отпор.
57
00:03:25,455 --> 00:03:26,582
И сказал: «Правда, Кэт?
58
00:03:26,665 --> 00:03:30,002
Просто этого не может быть,
потому что я б их подписал.
59
00:03:30,085 --> 00:03:32,296
Ты поищи повнимательней».
60
00:03:32,921 --> 00:03:35,215
Вот. Она идёт к себе,
61
00:03:35,299 --> 00:03:39,636
и там, у неё на столе,
под кипой старых номеров «Пипл»...
62
00:03:41,763 --> 00:03:42,764
Доктор Айк.
63
00:03:44,308 --> 00:03:45,309
Доктор Айк.
64
00:03:47,311 --> 00:03:48,478
Нет, нет, я сл...
65
00:03:50,022 --> 00:03:53,567
Старых козлов в кипах. Продолжайте.
66
00:03:53,650 --> 00:03:57,654
- Что с вами?
- О, Марти. Простите меня, ради Бога, я...
67
00:04:00,199 --> 00:04:01,617
Я совершенно не высыпаюсь.
68
00:04:01,700 --> 00:04:05,162
Неудивительно с двумя-то близняшками.
Ну, и как ощущения?
69
00:04:05,913 --> 00:04:08,040
А вы не против,
если я на сеансе выругаюсь?
70
00:04:08,123 --> 00:04:09,166
- Прошу.
- Ладно.
71
00:04:10,751 --> 00:04:12,836
Потому что это, мать вашу, блаженство!
72
00:04:13,420 --> 00:04:16,339
Отцовство это непередаваемо.
73
00:04:17,548 --> 00:04:19,176
Вам бы испытать это на себе.
74
00:04:20,093 --> 00:04:22,804
Я серьёзно. Вам не хотелось стать отцом?
75
00:04:22,888 --> 00:04:25,182
Мне? Нет. Ну, не знаю.
76
00:04:25,265 --> 00:04:28,477
Но мне...
мне действительно нравится быть дядей.
77
00:04:30,145 --> 00:04:31,230
Нравилось.
78
00:04:31,313 --> 00:04:33,774
Марти, в чём вы видите своё наследие?
79
00:04:34,316 --> 00:04:35,526
Моё наследие?
80
00:04:36,735 --> 00:04:38,612
Боже. Я, э...
81
00:04:39,863 --> 00:04:41,240
Я об этом не задумывался...
82
00:04:41,323 --> 00:04:44,993
Признаться, до рождения девочек,
и я не думал.
83
00:04:45,911 --> 00:04:49,206
Но человек, глядя в глаза
своих детей впервые,
84
00:04:49,289 --> 00:04:52,459
чётко осознаёт, что он, увы, не вечен.
85
00:04:52,543 --> 00:04:53,544
Ты чувствуешь...
86
00:04:55,712 --> 00:04:58,507
необходимость сделать всё, что в силах,
87
00:04:58,590 --> 00:05:00,342
чтобы изменить мир к лучшему.
88
00:05:00,425 --> 00:05:01,969
Ого.
89
00:05:02,052 --> 00:05:03,762
Это так красиво, Айк.
90
00:05:04,805 --> 00:05:06,431
Вы когда-нибудь влюблялись?
91
00:05:06,515 --> 00:05:09,059
Я не знаю. Разве можно это понять?
92
00:05:09,142 --> 00:05:11,436
Да. Да, конечно.
93
00:05:11,520 --> 00:05:15,399
Ну тогда я вынужден признать, что нет.
94
00:05:15,482 --> 00:05:19,403
Я не влюблялся.
Может быть, не в семье моё наследие.
95
00:05:19,486 --> 00:05:22,489
Марти, друг мой.
Ваше наследие ещё не определено.
96
00:05:23,156 --> 00:05:26,159
У вас навалом времени.
Главное, встретить ту самую.
97
00:05:27,494 --> 00:05:31,081
А не встретите, есть много способов
оставить свой след в этом мире.
98
00:05:31,164 --> 00:05:32,165
Наверное.
99
00:05:32,249 --> 00:05:36,879
Будь я вами, да при ваших... деньгах.
100
00:05:39,047 --> 00:05:40,090
Я б отдавал.
101
00:05:40,674 --> 00:05:43,468
- Кому?
- Другим. Да, людям!
102
00:05:45,679 --> 00:05:48,682
Основал бы фонд что ли, скажем.
103
00:05:48,765 --> 00:05:51,685
Только представьте,
насколько это удивительно.
104
00:05:51,768 --> 00:05:54,438
Знаете, я много размышлял
о вас и ваших...
105
00:05:55,939 --> 00:05:59,318
внушительных средствах
после истории с Филлис.
106
00:05:59,401 --> 00:06:03,071
Я вам признаюсь, я... я не думаю,
что это всё в прошлом.
107
00:06:03,739 --> 00:06:07,075
Я всё ещё... я в шоке от того,
как всё закончилось.
108
00:06:07,159 --> 00:06:08,493
Мы это обговорили.
109
00:06:09,036 --> 00:06:11,205
Филлис впала в крайность. Ограбила вас.
110
00:06:11,914 --> 00:06:14,249
Она основательно подорвала ваше доверие.
111
00:06:14,333 --> 00:06:17,544
Вы правильно сделали,
вычеркнув её из своей жизни.
112
00:06:18,420 --> 00:06:21,465
Но хватит уже о прошлом.
Смотрите в будущее.
113
00:06:22,424 --> 00:06:25,302
Может быть, создание своего фонда –
114
00:06:26,762 --> 00:06:29,723
это то самое дело,
которое сейчас отвлечёт вас.
115
00:06:29,806 --> 00:06:32,893
Пусть ваши деньги послужат миру.
Вот наследие было бы!
116
00:06:32,976 --> 00:06:35,771
Слушайте, мне нравится всё,
что вы говорите.
117
00:06:35,854 --> 00:06:37,272
Я вам клянусь.
118
00:06:38,565 --> 00:06:43,153
Я же... я ничего в этом не смыслю.
Как это всё организовать?
119
00:06:43,237 --> 00:06:47,533
Вообще-то это не так уж и сложно.
Напротив, довольно легко.
120
00:06:47,616 --> 00:06:49,159
Я и сам о таком мечтаю,
121
00:06:49,243 --> 00:06:52,996
мне бы только немного денег наскрести.
122
00:06:57,376 --> 00:06:59,753
Может быть, нам создать фонд вместе?
123
00:06:59,837 --> 00:07:01,672
- Нам с вами?
- Почему нет?
124
00:07:02,673 --> 00:07:04,132
Мы с вами сработались, ведь так?
125
00:07:06,009 --> 00:07:07,010
Верно.
126
00:07:09,263 --> 00:07:10,681
- Мы сработались.
- Да.
127
00:07:11,723 --> 00:07:14,935
Так соглашайтесь.
128
00:07:15,018 --> 00:07:16,353
Знаете, быть силой добра.
129
00:07:17,354 --> 00:07:18,438
Во имя наследия.
130
00:07:23,193 --> 00:07:26,780
Готово. Ваш безналоговый статус одобрен,
131
00:07:26,864 --> 00:07:28,949
это хорошо, и счёт ваш открыт.
132
00:07:29,032 --> 00:07:31,159
Вы первоначальный взнос хотели бы сделать?
133
00:07:31,243 --> 00:07:34,872
Разумеется, хотели. Вот 165 000 шекелей.
134
00:07:34,955 --> 00:07:38,083
- Видели такой крупный чек?
- Я работаю в банке.
135
00:07:38,166 --> 00:07:40,752
- Ха, верно, да. Конечно. Да.
- Да.
136
00:07:44,840 --> 00:07:47,009
Это мои первоначальные инвестиции.
137
00:07:47,092 --> 00:07:48,594
Я... я буду вносить потом.
138
00:07:48,677 --> 00:07:52,055
Да, я, я человек холостой,
и денег у меня побольше.
139
00:07:52,139 --> 00:07:54,349
А у него близняшки. Только родились.
140
00:07:54,433 --> 00:07:56,143
О, Боже, я даже
141
00:07:56,226 --> 00:07:59,271
- не успеваю пелёнки пменять.
- Хотите наводку?
142
00:07:59,354 --> 00:08:01,064
Купите акции «Памперс».
143
00:08:02,232 --> 00:08:05,444
Я понял. Но если вы оба
будете соподписантами,
144
00:08:05,527 --> 00:08:08,405
вы оба должны внести сумму на счёт.
145
00:08:08,488 --> 00:08:09,740
Хоть сколько-то.
146
00:08:13,160 --> 00:08:14,995
Эй! Да.
147
00:08:16,246 --> 00:08:17,247
Ко-конечно.
148
00:08:18,123 --> 00:08:20,792
Скажем, пять тысяч?
149
00:08:20,876 --> 00:08:22,044
Хоть сколько.
150
00:08:23,378 --> 00:08:24,963
- Две тысячи?
- Ладно.
151
00:08:25,797 --> 00:08:27,174
Ну две с половиной.
152
00:08:27,257 --> 00:08:28,258
Бесповоротно.
153
00:08:28,342 --> 00:08:31,220
Сэр, вы торгуетесь сами с собой.
Сколько внесёте.
154
00:08:31,303 --> 00:08:34,181
Две с половиной. Этого хватит. Правда.
155
00:08:34,264 --> 00:08:36,850
Да. Мои активы слегка неликвидны
на... на сегодня,
156
00:08:36,933 --> 00:08:39,645
но я вам обещаю, я...
Я удвою своё участие
157
00:08:39,727 --> 00:08:40,895
в ближайшее время.
158
00:08:40,979 --> 00:08:42,313
Я удвою его, Марти.
159
00:08:42,397 --> 00:08:44,608
Доктор Айк, ну хватит. Я знаю, вы удвоите.
160
00:08:46,527 --> 00:08:48,403
Что же, ладно. Даю 2 500.
161
00:08:48,487 --> 00:08:49,571
Я их удвою.
162
00:08:56,620 --> 00:08:59,957
Вы, джентльмены,
оба получаете право подписи, так ведь?
163
00:09:00,040 --> 00:09:04,211
Абсолютно. Да.
Да, у нас с ним равное партнёрство.
164
00:09:05,921 --> 00:09:07,005
Я за чековой книжкой.
165
00:09:11,844 --> 00:09:14,721
Вы знаете, что я рад бы
и больше на счёт внести, Марти.
166
00:09:14,805 --> 00:09:15,848
Вы знаете, правда?
167
00:09:15,931 --> 00:09:19,309
То, что вы мне даёте,
не вместит ни один банковский счёт.
168
00:09:27,776 --> 00:09:29,862
Джо, вы на месте?
169
00:09:29,945 --> 00:09:34,408
У нас тут с Айком бесценные реликвии.
Мы хотим сохранить их для потомков.
170
00:09:36,535 --> 00:09:38,704
Привет. Что там у вас?
171
00:09:38,787 --> 00:09:42,332
Простите, я ожидал увидеть Джо.
172
00:09:42,416 --> 00:09:44,751
Я Ханна. Джо мой сосед.
173
00:09:44,835 --> 00:09:47,921
Я здесь недавно работаю. Вы с Джо друзья?
174
00:09:48,005 --> 00:09:51,091
Нет. Не то чтобы.
Я только покупаю у него рамки.
175
00:09:51,175 --> 00:09:54,303
Верно. Что ж... это и понятно.
176
00:09:54,386 --> 00:09:56,972
Ведь мы здесь рамками торгуем.
177
00:10:01,185 --> 00:10:02,186
Да.
178
00:10:04,354 --> 00:10:05,355
Я Марти.
179
00:10:05,439 --> 00:10:06,982
- Я Ханна.
- Вы уже сказали.
180
00:10:07,065 --> 00:10:08,817
Ага. Простите.
181
00:10:08,901 --> 00:10:10,402
Я Марти. И мы квиты.
182
00:10:11,361 --> 00:10:12,362
Спасибо.
183
00:10:12,988 --> 00:10:15,115
Здорово. Ладно.
184
00:10:15,199 --> 00:10:18,035
- Итак, Марти, что...
- Да.
185
00:10:18,118 --> 00:10:20,204
- Что вы хотели бы?
- Всё просто.
186
00:10:20,871 --> 00:10:26,543
Вот этот документ 8 на 10 оформить
вместе с этими двумя расписками.
187
00:10:26,627 --> 00:10:31,381
Пусть будет двухдюймовое паспарту
и вишнёвая рамка на три четверти дюйма?
188
00:10:32,424 --> 00:10:34,051
Боже, вы разбираетесь в этом.
189
00:10:35,135 --> 00:10:36,345
Ну, если долго живёшь,
то приходится понемногу разбираться,
190
00:10:36,428 --> 00:10:40,390
знаете, в обратном формовании
и застеклённых витринах.
191
00:10:40,474 --> 00:10:43,602
Нет, нет, зря вы.
У вас бесспорно хороший глаз.
192
00:10:43,685 --> 00:10:45,646
- У меня?
- Да, у вас.
193
00:10:45,729 --> 00:10:47,731
Нет, это у вас хороший глаз.
194
00:10:48,357 --> 00:10:49,983
Глаза. Два глаза.
195
00:10:50,067 --> 00:10:54,154
Нор... нормальное количество милых глаз.
196
00:10:54,238 --> 00:10:55,280
То-то... То есть...
197
00:10:56,865 --> 00:10:59,618
оптимальная квота окулярных сфер, что...
198
00:11:00,452 --> 00:11:02,120
Спасибо за комплимент.
199
00:11:02,204 --> 00:11:03,288
Да.
200
00:11:04,373 --> 00:11:07,835
Ладно. В общем, это займёт пару дней.
201
00:11:07,918 --> 00:11:10,546
- Жду вас, скажем, в четверг.
- В четверг. Отлично.
202
00:11:10,629 --> 00:11:12,714
- Четверг, да, мой любимый день.
- В четверг.
203
00:11:12,798 --> 00:11:16,343
Это же день Тора.
День норвежского громовержца.
204
00:11:16,426 --> 00:11:17,427
- Тора!
- Да.
205
00:11:17,511 --> 00:11:18,512
Конечно, да.
206
00:11:18,595 --> 00:11:23,517
Практически он равноценен Юпитеру,
богу Римского пантеона,
207
00:11:23,600 --> 00:11:24,768
но неважно.
208
00:11:24,852 --> 00:11:26,895
- Ну что ж. До четверга.
- Большое спасибо.
209
00:11:26,979 --> 00:11:27,980
- Не за что.
- Отлично, да
210
00:11:28,063 --> 00:11:30,274
- По-пока. Пока, Марти.
- Пока.
211
00:11:30,357 --> 00:11:31,608
2-Я АВЕНЮ
ФОТОЛАВКА
212
00:11:31,692 --> 00:11:34,069
- Сногсшибательно, Марти.
- Бежим!
213
00:11:35,529 --> 00:11:39,116
Сногсши... Я из ваших слов ничего
не понял, но то, как вы говорили это!
214
00:11:39,199 --> 00:11:40,325
Умоляю, бежим!
215
00:11:40,409 --> 00:11:42,744
Феромоны так и сочились из вас, Марти.
216
00:11:42,828 --> 00:11:44,162
Они сочились.
217
00:11:44,246 --> 00:11:46,707
Вы походили на зверя.
Стоп, а зачем мы бежим?
218
00:11:46,790 --> 00:11:48,125
Я не знаю! Скорей!
219
00:11:48,208 --> 00:11:50,127
Вы растёте, Марти!
220
00:11:51,712 --> 00:11:55,090
Я так устала. Почему они не спят?
Вообще не спят!
221
00:11:57,551 --> 00:11:59,386
Кто там... О, нет.
222
00:11:59,469 --> 00:12:00,971
- Иди. Иди ко мне.
- Ну-ка.
223
00:12:01,054 --> 00:12:03,390
Вот так. Вот так. Вот так.
224
00:12:03,891 --> 00:12:04,975
Тише.
225
00:12:09,104 --> 00:12:11,356
- Вы к кому?
- Пи-Джей Бернстайн.
226
00:12:12,524 --> 00:12:14,359
О, чёрт. Закуски.
227
00:12:14,443 --> 00:12:16,236
- Да, заказывали?
- Заказывал, да.
228
00:12:16,320 --> 00:12:18,280
О, я забыл отменить.
229
00:12:19,072 --> 00:12:21,450
Видите ли,
у нас сегодня вечеринка отменилась.
230
00:12:21,533 --> 00:12:23,035
Это ещё что?
231
00:12:23,118 --> 00:12:25,954
А, это набор из Пи-Джей Бернстайн.
Я забыл отменить заказ.
232
00:12:26,747 --> 00:12:27,956
Несите это обратно.
233
00:12:28,040 --> 00:12:30,375
Отмена возможна не менее, чем за сутки.
234
00:12:30,459 --> 00:12:32,794
Что? Абсурд. Я не буду платить за это.
235
00:12:32,878 --> 00:12:34,713
Уже заплатили. Своей же картой.
236
00:12:37,466 --> 00:12:41,720
Ладно. Хорошо, тогда я возьму.
Не потому, что вы меня вынудили,
237
00:12:41,803 --> 00:12:43,180
а потому что я проголодался.
238
00:12:46,391 --> 00:12:48,185
- Без чаевых.
- Они включены.
239
00:12:49,311 --> 00:12:51,355
Давайте уже поставьте на стойку.
240
00:13:01,740 --> 00:13:03,784
- Проваливайте.
- Приятного аппетита.
241
00:13:05,661 --> 00:13:06,745
Они уснули.
242
00:13:07,538 --> 00:13:09,540
Айк, Боже мой.
243
00:13:09,623 --> 00:13:13,126
Чего ради ты заказал набор блюд
на 50 персон?
244
00:13:13,210 --> 00:13:15,087
Я заранее заказ разместил.
245
00:13:15,754 --> 00:13:19,967
Думал, мы сегодня устроим брит-милу,
вот и всё.
246
00:13:21,260 --> 00:13:24,763
- Милый, ты ждал мальчика?
- Что? Нет. Нет, конечно, нет.
247
00:13:24,847 --> 00:13:28,308
Нет, я просто подготовился, ну,
вдруг будет мальчик.
248
00:13:28,392 --> 00:13:30,853
Боже мой. Ты хотел мальчика.
249
00:13:31,687 --> 00:13:35,107
Нет, не хотел. Честное слово.
250
00:13:37,484 --> 00:13:39,069
Нет.
251
00:13:41,113 --> 00:13:42,322
Просто...
252
00:13:45,158 --> 00:13:47,870
Я всегда мечтал однажды...
253
00:13:49,162 --> 00:13:51,290
устроить обрезание моему сыну.
254
00:13:51,957 --> 00:13:56,253
И позвать знакомых из синагоги,
моих коллег из клиники.
255
00:13:57,462 --> 00:14:00,424
- Моего папу.
- Айк, не начинай всё сначала.
256
00:14:00,507 --> 00:14:02,718
- Что не начинать?
- Ты и сам теперь отец.
257
00:14:02,801 --> 00:14:04,344
Тебе ни к чему его одобрение.
258
00:14:04,928 --> 00:14:07,347
Ты добивался его более 30 лет,
а он даже не...
259
00:14:07,431 --> 00:14:09,183
- Милый!
- Нет, всё, не продолжай.
260
00:14:09,266 --> 00:14:11,268
Прошу. Забудь о том, что я сказал.
261
00:14:11,935 --> 00:14:13,145
Идём. Поедим.
262
00:14:16,148 --> 00:14:18,400
Похоже, я с белой рыбой переборщил.
263
00:14:22,070 --> 00:14:23,822
Айк, серьёзно, я больше не могу.
264
00:14:23,906 --> 00:14:26,742
Нам не справиться вдвоём. Нужна помощь.
265
00:14:26,825 --> 00:14:29,369
И Синди мне няню посоветовала.
Она сейчас свободна.
266
00:14:29,453 --> 00:14:31,580
- Я позвоню ей.
- Но это же недёшево.
267
00:14:31,663 --> 00:14:34,791
350 в неделю, чтобы спать по ночам?
Я вдвое больше отдам.
268
00:14:34,875 --> 00:14:37,669
350 в неделю? Это жирновато, не считаешь?
Где я тебе
269
00:14:37,753 --> 00:14:40,130
столько пациентов наберу,
обиженных своими мамами?
270
00:14:40,214 --> 00:14:43,425
Но ты же потратился на еду
для несостоявшейся вечеринки.
271
00:14:43,509 --> 00:14:45,427
Почему не потратишь
на свою жену и дочерей?
272
00:14:45,511 --> 00:14:47,429
О, да перестань. Это другое.
273
00:14:48,013 --> 00:14:50,015
Нам не нужна помощь. Мы справляемся.
274
00:14:50,098 --> 00:14:52,809
Ты справляешься,
ведь у тебя не кровоточат соски,
275
00:14:52,893 --> 00:14:55,187
и ты можешь ходить в туалет,
когда захочешь.
276
00:14:55,270 --> 00:14:57,940
Это низко, Бонни.
Ты знаешь, я бы сделал больше, если б мог.
277
00:14:58,023 --> 00:15:01,318
Но ты не можешь и не хочешь.
Я хочу. Мне это нужно.
278
00:15:01,401 --> 00:15:05,531
Айк, прошу ты на работе весь день.
Я не тяну в одиночку.
279
00:15:05,614 --> 00:15:09,451
О, хватит, милая. Конечно же, тянешь.
Ты супермама.
280
00:15:12,371 --> 00:15:14,623
Ладно. Всё.
281
00:15:15,415 --> 00:15:17,292
Я вообще не понимаю, о чём тут спорить.
282
00:15:18,085 --> 00:15:20,087
Знаешь что? Я возьму свои деньги.
283
00:15:23,757 --> 00:15:25,509
О, ну надо же!
284
00:15:25,592 --> 00:15:28,595
Какие чудесные мордашки. Ангелочки.
285
00:15:28,679 --> 00:15:31,557
- Они прелестны.
- А вот на этой доктор Айк.
286
00:15:31,640 --> 00:15:35,811
Ну у вас и лицо. «Простите, девочки,
молочная ферма закрыта».
287
00:15:38,438 --> 00:15:41,275
А вы весельчак. И человек интересный.
288
00:15:42,651 --> 00:15:46,321
Эй, девушка в багетной мастерской
это заметила.
289
00:15:46,405 --> 00:15:47,906
Ну...
290
00:15:47,990 --> 00:15:49,157
Вы ей понравились.
291
00:15:50,158 --> 00:15:51,285
Оно и понятно.
292
00:15:51,827 --> 00:15:53,871
Как жених вы очень привлекательны.
293
00:15:53,954 --> 00:15:57,541
И что, мне позвать Ханну на свидание?
294
00:15:57,624 --> 00:16:00,169
Вы сами можете на это ответить.
295
00:16:00,252 --> 00:16:01,879
Но время вышло.
296
00:16:03,213 --> 00:16:04,798
Ладно.
297
00:16:04,882 --> 00:16:06,341
О. Эй, Марти.
298
00:16:06,425 --> 00:16:07,593
Да?
299
00:16:07,676 --> 00:16:10,220
Есть секунда? Это касается нашего фонда.
300
00:16:10,304 --> 00:16:11,930
Да, конечно.
301
00:16:12,014 --> 00:16:14,600
Коллега из Нью-Йоркского
Университета прислал.
302
00:16:15,809 --> 00:16:16,810
ПЕН Гала?
303
00:16:16,894 --> 00:16:19,188
Крупнейшее благотворительное мероприятие года.
304
00:16:19,271 --> 00:16:21,773
Они собирают много денег
на невероятные дела.
305
00:16:21,857 --> 00:16:26,111
Я считаю, это прекрасный способ
официально заявить о «Ярон Фаундейшн».
306
00:16:26,904 --> 00:16:30,115
- Что скажете?
- Тысяча долларов билет?
307
00:16:30,199 --> 00:16:31,617
Да, всё стандартно.
308
00:16:32,534 --> 00:16:35,204
Да. Я подумаю.
309
00:16:36,997 --> 00:16:38,123
Друг, конечно.
310
00:16:39,333 --> 00:16:42,628
По мне, такая возможность внести вклад.
311
00:16:42,711 --> 00:16:44,338
Но думайте, не торопитесь.
312
00:16:44,421 --> 00:16:45,839
Не к спеху.
313
00:16:51,678 --> 00:16:53,347
Марти! Здрасьте!
314
00:16:53,430 --> 00:16:55,307
- Здравствуйте!
- С днём Тора вас!
315
00:16:56,850 --> 00:16:58,268
- И я вас поздравляю.
- Да.
316
00:16:58,352 --> 00:16:59,686
Да.
317
00:16:59,770 --> 00:17:01,730
- О, ваши рамки. Сейчас...
- А, хорошо.
318
00:17:02,689 --> 00:17:03,690
Минуту.
319
00:17:15,160 --> 00:17:16,161
Вот они.
320
00:17:16,244 --> 00:17:19,289
О! Как здорово!
321
00:17:19,373 --> 00:17:20,915
- Да?
- Мне нравится.
322
00:17:20,999 --> 00:17:22,291
Я их делала сама.
323
00:17:22,376 --> 00:17:24,377
Красиво. Правда. Сколько я должен?
324
00:17:24,461 --> 00:17:26,421
- За наш счёт.
- Правда?
325
00:17:26,505 --> 00:17:27,506
Нет.
326
00:17:28,131 --> 00:17:31,593
Это стоит... С вас 59.95 за...
327
00:17:31,677 --> 00:17:33,512
Да. Я не знаю, зачем так сказала.
328
00:17:33,595 --> 00:17:36,849
- Наверное, от... волнения.
- От волнения?
329
00:17:36,932 --> 00:17:40,102
Да я салфетки из Бургер Кинг
себе в подмышки запихнул.
330
00:17:40,185 --> 00:17:42,604
- Гадость, Марти. Я шучу.
- Нет.
331
00:17:42,688 --> 00:17:44,439
- И правда гадость.
- Не такая и гадость.
332
00:17:45,065 --> 00:17:47,401
Вам-то с чего волноваться?
333
00:17:48,402 --> 00:17:49,778
Что ж, Ханна, я...
334
00:17:49,862 --> 00:17:52,197
Хотел бы задать вам один вопрос.
335
00:17:52,823 --> 00:17:53,824
- Ну же...
- Ладно.
336
00:17:53,907 --> 00:17:55,409
Задавайте.
337
00:17:55,492 --> 00:17:56,785
Вот вы...
338
00:17:59,288 --> 00:18:01,748
помимо работы вашей...
339
00:18:01,832 --> 00:18:02,833
Ага?
340
00:18:04,418 --> 00:18:06,086
Вообще выходите из дома?
341
00:18:07,296 --> 00:18:09,381
Или из квартиры, я не знаю, где вы живёте
342
00:18:09,464 --> 00:18:11,925
Не знаю, где именно ваше обиталище...
343
00:18:12,467 --> 00:18:14,970
- В квартире. И да.
- Выходите?
344
00:18:15,053 --> 00:18:17,222
Я, да... Я, бывает, да... я выхожу.
345
00:18:23,103 --> 00:18:24,104
Значит...
346
00:18:28,692 --> 00:18:29,693
Да!
347
00:18:49,463 --> 00:18:52,674
Что это?
Какая-то странная машина времени?
348
00:18:52,758 --> 00:18:54,009
Это новая кофеварка.
349
00:18:54,092 --> 00:18:55,802
А чем был плох «Мистер Кофе»?
350
00:18:55,886 --> 00:18:59,556
Ничем.
Это же нововведение мистера Стивенса.
351
00:18:59,640 --> 00:19:01,934
Ну, зато он отслюнявил на достойный кофе.
352
00:19:02,017 --> 00:19:04,228
Нет, нет, нет, нет, не открывай.
353
00:19:04,311 --> 00:19:05,437
Это белая рыба.
354
00:19:05,521 --> 00:19:07,773
Что делает рыба в банке из-под кофе?
355
00:19:07,856 --> 00:19:10,067
- Я не знаю.
- Привет, команда.
356
00:19:10,150 --> 00:19:11,568
- Доброе утро.
- Доброе утро.
357
00:19:11,652 --> 00:19:12,861
Как жизнь?
358
00:19:12,945 --> 00:19:15,572
Прекрасно. Просто прекрасно.
359
00:19:25,749 --> 00:19:28,919
Налетай на белую рыбу. Из Пи-Джей
Бернстайн. Вы никогда такого не ели.
360
00:19:29,002 --> 00:19:30,838
Я, видимо, воздержусь.
361
00:19:30,921 --> 00:19:32,464
Да, я бы что-нибудь сладкое съел.
362
00:19:32,548 --> 00:19:33,924
АДМИНИСТРАТИВНЫЕ БОНКЕРЫ
363
00:19:34,007 --> 00:19:35,175
Административные бонкеры?
364
00:19:36,134 --> 00:19:37,886
Это бонкеры для администрации.
365
00:19:37,970 --> 00:19:40,097
- Я возьму один?
- Он обожает бонкеры.
366
00:19:40,180 --> 00:19:41,849
- Вы администрация?
- Нет.
367
00:19:41,932 --> 00:19:44,226
Вот вы и ответили на свой вопрос,
приятель.
368
00:19:44,309 --> 00:19:48,522
Снэки только для руководства.
Вам не кажется, что это как-то слишком?
369
00:19:49,398 --> 00:19:51,817
Ребята, простите. Это не ко мне.
370
00:19:53,193 --> 00:19:56,530
Норман Горовиц,
он всё считает до последней крошки.
371
00:19:56,613 --> 00:20:00,993
Хотите, я поговорю с ним замолвлю слово.
Он меня послушает.
372
00:20:01,076 --> 00:20:02,327
Спасибо.
373
00:20:04,288 --> 00:20:06,582
Ладно, команда, вперёд.
374
00:20:06,665 --> 00:20:08,876
- Да. Вперёд.
- Да, вперёд.
375
00:20:24,099 --> 00:20:26,935
Эй, Марти,
мы тут поговорили и нам бы...
376
00:20:27,019 --> 00:20:30,230
Как бы это... мы бы хотели... Кэти, давай.
377
00:20:30,314 --> 00:20:32,858
Как долго мистер Стивенс
будет здесь ошиваться?
378
00:20:32,941 --> 00:20:36,153
Пока будет нам нужен.
Скажем так, он наш ценный ресурс.
379
00:20:36,236 --> 00:20:38,405
Чем дольше он с нами, тем лучше для нас.
380
00:20:38,488 --> 00:20:40,240
Просто эти его нововведения...
381
00:20:40,324 --> 00:20:42,784
Прошу прощения, Брюс.
Я у меня важная встреча.
382
00:20:42,868 --> 00:20:44,828
- Но, Марти...
- Марти...
383
00:20:46,830 --> 00:20:48,081
Айк.
384
00:20:48,165 --> 00:20:49,708
О, произошло невероятное!
385
00:20:49,791 --> 00:20:52,503
Прекрасно. Я на...
на секунду отвлеку вас
386
00:20:52,586 --> 00:20:55,380
- Да, да, да. Да.
- Зайдём? Давайте у вас. Отлично.
387
00:20:55,464 --> 00:20:57,049
- Давайте зайдём.
- Отлично.
388
00:20:58,258 --> 00:21:01,720
Марти, у меня к Вам предложение.
Понравится – прекрасно, нет...
389
00:21:01,803 --> 00:21:04,097
забудем о нём сразу.
390
00:21:04,181 --> 00:21:05,432
- Ладно.
- Блеск.
391
00:21:05,516 --> 00:21:08,936
Не найдётся ли мне рабочего места?
Я бы занял его на время.
392
00:21:09,019 --> 00:21:11,438
Может быть, офис?
А то я путаюсь под ногами.
393
00:21:11,522 --> 00:21:14,942
Конечно. Я... я думал,
вы предпочитаете быть с народом,
394
00:21:15,025 --> 00:21:16,902
слиться с коллективом, вроде того.
395
00:21:17,486 --> 00:21:18,862
Моё мнение изменилось.
396
00:21:20,030 --> 00:21:24,535
Я боюсь, что люди введены в заблуждение
отсутствием явной иерархии.
397
00:21:25,118 --> 00:21:28,121
У них как будто нет руля и
нет ветрил.
398
00:21:28,205 --> 00:21:29,540
Ловите мысль?
399
00:21:29,623 --> 00:21:32,417
Ага. Да. Отличная мысль.
400
00:21:32,501 --> 00:21:35,629
Блеск. Работники знают мой статус здесь.
401
00:21:36,421 --> 00:21:38,090
Но... его надо слегка повысить.
402
00:21:38,173 --> 00:21:39,424
Это для них. Это не для меня.
403
00:21:39,508 --> 00:21:41,802
Абсолютно. Нет. Мы это организуем.
404
00:21:41,885 --> 00:21:44,555
Фантастика. А сейчас – мои извинения.
405
00:21:44,638 --> 00:21:46,598
Я прервал вас. Что вы хотели сказать?
406
00:21:47,599 --> 00:21:49,977
Ханна. Девушка из мастерской.
407
00:21:50,060 --> 00:21:52,563
- М?
- Я пригласил её.
408
00:21:54,356 --> 00:21:59,111
Марти, чёрт бы вас побрал, Марковиц!
Я так вами горжусь!
409
00:21:59,194 --> 00:22:02,322
- Куда вы с ней пойдёте?
- Решили погулять, на будущей неделе.
410
00:22:03,073 --> 00:22:04,825
- Погулять? Погулять где?
- Да. Я не знаю.
411
00:22:05,576 --> 00:22:06,869
В парке, может быть.
412
00:22:09,329 --> 00:22:10,998
О, я обожаю вас. Сядьте.
413
00:22:11,832 --> 00:22:14,585
Это красиво. Но послушайте меня.
414
00:22:14,668 --> 00:22:16,712
Женщинам не нужны прогулки.
415
00:22:17,421 --> 00:22:20,549
Их нужно ошеломлять.
С ног их сбивать. Впечатлять.
416
00:22:20,632 --> 00:22:23,635
Ясно. Так... куда её отвести?
417
00:22:26,346 --> 00:22:27,931
- О, Боже мой.
- Что?
418
00:22:28,015 --> 00:22:29,183
- Боже мой!
- Что?
419
00:22:29,266 --> 00:22:30,809
На вечер фонда ПЕН!
420
00:22:31,852 --> 00:22:33,187
О. Ого.
421
00:22:33,270 --> 00:22:34,938
Боже, Айк, я не знаю.
422
00:22:35,022 --> 00:22:38,567
Я знаю. Идея – блеск. Я приду с Бонни,
вы с Ханной. Двойное свидание.
423
00:22:38,650 --> 00:22:41,904
Очень заманчиво. Только... Знаете,
424
00:22:41,987 --> 00:22:44,406
четыре билета, за каждый по тысяче баксов.
425
00:22:46,450 --> 00:22:48,744
По мне даже два – и то накладно немного.
426
00:22:48,827 --> 00:22:50,329
Филантропия не накладна.
427
00:22:51,330 --> 00:22:52,748
Это «ПЕН Фаундейшн», Марти.
428
00:22:52,831 --> 00:22:57,044
Печатное слово – величайшее орудие
нашей демократии против тирании.
429
00:22:57,794 --> 00:22:59,296
Вы же не против демократии?
430
00:22:59,379 --> 00:23:00,964
Доктор Айк, я...
431
00:23:01,882 --> 00:23:05,719
Я вам клянусь, я люблю демократию,
432
00:23:05,802 --> 00:23:07,513
и я не переношу тиранию.
433
00:23:08,096 --> 00:23:10,599
Но, слушайте, сходите с Бонни вдвоём.
434
00:23:10,682 --> 00:23:12,643
Я... я вам для чего?
435
00:23:13,310 --> 00:23:14,895
Просто, четыре билета.
436
00:23:14,978 --> 00:23:17,981
Эт... Эт... Это того не стоит. Вот и всё.
437
00:23:18,065 --> 00:23:19,900
Знаете что? Вы правы, Марти.
438
00:23:20,442 --> 00:23:23,487
- 4 000 за четверых – обдираловка.
- Да, я так считаю.
439
00:23:23,570 --> 00:23:27,616
Особенно, если можно взять столик
на восьмерых всего за шесть тысяч.
440
00:23:28,200 --> 00:23:30,577
Это же практически оптовая скидка.
441
00:23:30,661 --> 00:23:32,496
Видите? Мы уже экономим деньги.
442
00:23:33,372 --> 00:23:35,207
- Я обзвоню людей.
- Ладно.
443
00:23:35,791 --> 00:23:38,752
О. И не забудьте про офис.
444
00:23:38,836 --> 00:23:40,546
Да. Хорошо.
445
00:23:42,714 --> 00:23:45,175
Не знаю, дорогой. Это не для меня.
446
00:23:45,259 --> 00:23:47,302
О чём ты? Это вечер фонда ПЕН!
447
00:23:47,386 --> 00:23:50,389
Я без сил. Выгляжу кошмарно.
Ни в одно из платьев не влезаю.
448
00:23:50,472 --> 00:23:53,433
- Я не думаю, что мне это нужно.
- Тебе не нужен такой вечер?
449
00:23:53,517 --> 00:23:56,311
Дорогой, ты забываешь,
я недавно родила детей.
450
00:23:56,395 --> 00:23:59,481
У нас теперь Анита есть.
Зачем ты ей, собственно, платишь?
451
00:24:02,317 --> 00:24:05,737
Ну ладно, сейчас. Пойдём просто погуляем.
452
00:24:05,821 --> 00:24:08,156
Только я и ты. Я тебя практически не вижу.
453
00:24:09,116 --> 00:24:13,120
Бон, я и прошу тебя выйти из дома со мной.
454
00:24:13,203 --> 00:24:16,164
Это же вечер фонда ПЕН!
Я думал, ты будешь рада.
455
00:24:16,248 --> 00:24:19,084
Просто я не в восторге
от подобных развлечений,
456
00:24:19,168 --> 00:24:22,379
потому что я не в восторге от того,
как ты себя ведёшь.
457
00:24:22,462 --> 00:24:23,463
А как я себя веду?
458
00:24:23,547 --> 00:24:26,341
На всех этих мероприятиях
ты другой человек.
459
00:24:26,425 --> 00:24:29,428
Тот, который не знает,
что всему есть предел.
460
00:24:36,143 --> 00:24:38,937
Что сказать. Тебе видней, Бонни.
Но, серьёзно, я...
461
00:24:39,771 --> 00:24:41,940
не понимаю, о чём ты говоришь.
462
00:24:47,237 --> 00:24:50,407
В общем, я решил посадить
Киршенбаума здесь,
463
00:24:50,490 --> 00:24:54,119
подальше от сцены, ну, а Митча Розена
ближе к сцене. Чтобы никто не слышал,
464
00:24:54,203 --> 00:24:55,621
как он чавкает.
465
00:24:55,704 --> 00:24:58,707
Я так понимаю, вас ближе к уборной?
466
00:24:58,790 --> 00:24:59,791
Да.
467
00:25:01,043 --> 00:25:03,337
Что с вами? Вы какой-то вялый.
468
00:25:03,420 --> 00:25:06,006
Да я немного волнуюсь.
Вот и всё.
469
00:25:06,089 --> 00:25:08,008
- Из-за свидания?
- Да.
470
00:25:08,091 --> 00:25:10,135
Эй. Вы её с ума сведёте.
471
00:25:10,219 --> 00:25:13,764
У её ухажеров, небось,
фантазии только на кафе хватает.
472
00:25:14,389 --> 00:25:17,392
Это напомнило мне,
что я должен выписать чек «ПЕН Фаундейшн».
473
00:25:17,476 --> 00:25:18,685
- Ладно.
- Книжка у вас в офисе?
474
00:25:18,769 --> 00:25:20,187
Да. В ящике стола.
475
00:25:23,148 --> 00:25:24,483
- Марти.
- Ага.
476
00:25:24,566 --> 00:25:27,486
- Уделите нам пару минут?
- Да, конечно.
477
00:25:27,569 --> 00:25:30,197
Мистер Стивенс предоставил мне эти счета
478
00:25:30,280 --> 00:25:37,079
в которые входят 54 индустриальных
психологических тренинга.
479
00:25:37,162 --> 00:25:38,789
Так. Ага. И?
480
00:25:38,872 --> 00:25:40,791
Что вы предлагаете с ними делать?
481
00:25:40,874 --> 00:25:42,543
Оплатить. Очевидно.
482
00:25:42,626 --> 00:25:44,002
А разве у нас есть средства?
483
00:25:44,086 --> 00:25:45,838
Да, есть. Благодаря мистеру Стивенсу,
484
00:25:45,921 --> 00:25:48,006
в том месяце прибыль достигла
рекордных высот.
485
00:25:48,090 --> 00:25:49,842
Наравне с расходами.
486
00:25:49,925 --> 00:25:51,260
- В чём дело, Кэти?
- Ни в чём.
487
00:25:51,343 --> 00:25:55,222
Слушайте, Марти. Я признаю, мистер Стивенс
дал нам полезные ориентиры,
488
00:25:55,305 --> 00:25:59,226
но... Нам что, правда, нужен,
штатный индустриальный психолог?
489
00:25:59,309 --> 00:26:02,271
Брюс, ну что ты! По-посмотри,
какие у нас здесь перемены!
490
00:26:02,354 --> 00:26:04,648
Да, я смотрю.
И я не в восторге от большинства.
491
00:26:04,731 --> 00:26:07,693
Ты можешь принять перемены.
Можешь не принимать их.
492
00:26:07,776 --> 00:26:10,529
- Но остановить не получится.
- Но остановить не получится.
493
00:26:10,612 --> 00:26:12,948
Да. Так говорит мистер Стивенс.
494
00:26:13,031 --> 00:26:17,661
Я боюсь, его присутствие
может стать отвлекающим фактором.
495
00:26:17,744 --> 00:26:20,289
О. Вот сюрприз, Брюс.
496
00:26:20,372 --> 00:26:22,207
Давай остановимся на этом подробней.
497
00:26:22,291 --> 00:26:25,919
Ведь тебе не приходила мысль,
почему ты так легко отвлекаешься?
498
00:26:26,003 --> 00:26:27,045
Что это?
499
00:26:27,546 --> 00:26:32,509
А, это новый стол мистера Стивенса.
Амишское сандаловое дерево.
500
00:26:33,844 --> 00:26:34,845
Класс.
501
00:26:34,928 --> 00:26:37,181
Ребята, мистер Стивенс нам помогает.
502
00:26:37,264 --> 00:26:38,807
Он должен остаться здесь.
503
00:26:39,516 --> 00:26:41,518
Так что смиритесь с ним.
504
00:26:42,186 --> 00:26:44,813
Ну что, команда, вперёд!
505
00:26:46,523 --> 00:26:47,608
Вперёд.
506
00:26:47,691 --> 00:26:51,195
ИЮНЬ 1983
507
00:27:06,543 --> 00:27:09,129
ЯРОН ФАУНДЕЙШН
508
00:27:28,148 --> 00:27:29,525
Большое спасибо!
509
00:27:30,234 --> 00:27:31,235
Эй!
510
00:27:31,902 --> 00:27:33,195
- Марти.
- Ханна.
511
00:27:33,278 --> 00:27:34,404
- Привет.
- Привет.
512
00:27:37,824 --> 00:27:38,909
Чудесно выглядите.
513
00:27:38,992 --> 00:27:39,993
- Спасибо.
- Да.
514
00:27:40,077 --> 00:27:42,538
А вы, ну, как Джеймс Бонд.
515
00:27:44,831 --> 00:27:46,166
Я кое-что принёс вам.
516
00:27:47,668 --> 00:27:49,628
О. Спасибо. Но зачем же вы мне...
517
00:27:49,711 --> 00:27:51,421
купили подарок?
518
00:27:51,505 --> 00:27:54,091
- Откройте.
- Ладно. Да.
519
00:27:56,093 --> 00:27:58,428
Ух ты... это фоторамка.
520
00:27:58,512 --> 00:27:59,596
- Да.
- Это фоторамка.
521
00:27:59,680 --> 00:28:03,100
Я подумал, вечно все получают рамки
из ваших рук.
522
00:28:03,183 --> 00:28:08,564
И, может быть, в кои-то веки вы
примете рамку из чьих-то рук.
523
00:28:08,647 --> 00:28:10,357
Это... Эт...
524
00:28:10,440 --> 00:28:13,694
- Это была глупая идея, и мне так неловко.
- Нет, нет, перестаньте.
525
00:28:13,777 --> 00:28:18,282
Нет. Это чудесно. Это же... это...
Мы таких не делаем...
526
00:28:18,365 --> 00:28:21,285
- Я понял.
- ...это что-то новое, интересное.
527
00:28:21,368 --> 00:28:24,329
- Хорошо, да.
- Спасибо. Так мило.
528
00:28:24,413 --> 00:28:26,790
- Так что, идёмте?
- Ах, да. Идём.
529
00:28:29,877 --> 00:28:31,128
Ступенька.
530
00:28:37,551 --> 00:28:41,263
В своё время я чувствовал
531
00:28:41,847 --> 00:28:45,767
Что нельзя постичь
532
00:28:45,851 --> 00:28:49,521
Опадающие ночью листья
533
00:28:49,605 --> 00:28:51,481
О, ещё кадр. Я смотрел...
534
00:28:52,399 --> 00:28:53,775
Спасибо, миссис Фэрчайлд.
535
00:28:58,197 --> 00:29:01,408
Марти, кто, скажите, все эти люди?
536
00:29:01,950 --> 00:29:02,910
Я не знаю.
537
00:29:04,953 --> 00:29:07,581
- Ясно.
- Друзья доктора Айка.
538
00:29:07,664 --> 00:29:10,000
С ума сойти. Их у него миллион.
539
00:29:11,460 --> 00:29:13,504
Почему вы зовёте его доктор Айк?
540
00:29:13,587 --> 00:29:17,216
Это как... как прозвище, как доктор Джейк?
541
00:29:17,799 --> 00:29:18,800
Нет.
542
00:29:20,093 --> 00:29:22,262
- Промашка.
- О, простите. Я не знаю.
543
00:29:22,346 --> 00:29:26,433
Нет. В смысле, он, он...
он ничем не хуже, чем доктор Джейк,
544
00:29:26,517 --> 00:29:27,518
Несомненно.
545
00:29:27,601 --> 00:29:30,187
и он, на самом деле,
прекрасно играет в баскетбол.
546
00:29:30,270 --> 00:29:33,023
- Но нет, он... он правда доктор.
- О, и что за доктор?
547
00:29:33,815 --> 00:29:35,150
Он психиатр.
548
00:29:37,736 --> 00:29:40,697
И он... он ваш психиатр?
549
00:29:41,782 --> 00:29:43,825
Простите. Я, похоже, зря спросила.
550
00:29:43,909 --> 00:29:45,619
Да нет. Ну...
551
00:29:49,164 --> 00:29:50,457
Да.
552
00:29:50,541 --> 00:29:51,542
Да.
553
00:29:51,625 --> 00:29:53,085
Отлично. Ясно... Да.
554
00:29:53,168 --> 00:29:54,419
- Да. Ага.
- Ясно.
555
00:29:54,503 --> 00:29:55,504
Да.
556
00:29:55,587 --> 00:29:59,049
Да, психиатр... Бизнес-партнёр.
557
00:29:59,132 --> 00:30:00,342
Лучший друг.
558
00:30:02,553 --> 00:30:04,012
Ого. Это...
559
00:30:04,888 --> 00:30:05,931
Как это возможно?
560
00:30:06,765 --> 00:30:08,016
Е-ещё как возможно.
561
00:30:08,100 --> 00:30:09,101
- Да.
- Да.
562
00:30:10,185 --> 00:30:14,106
Он, так сказать, мозг всей операции.
А я, я, вроде как...
563
00:30:14,189 --> 00:30:16,358
Вы что? Сердце?
564
00:30:18,485 --> 00:30:20,445
Я собирался сказать «банк».
565
00:30:21,613 --> 00:30:26,076
Но да, сердце... Тоже. К тому...
я к тому же и сердце. Да.
566
00:30:26,660 --> 00:30:30,497
О, понятно,
вы оплатили вот это всё?
567
00:30:31,206 --> 00:30:34,001
Ага. Да, и это... ваш личный столик.
568
00:30:37,379 --> 00:30:38,755
Не за что.
569
00:30:38,839 --> 00:30:39,840
Привет.
570
00:30:40,424 --> 00:30:42,759
- Но это... это же для доброй цели.
- Да.
571
00:30:42,843 --> 00:30:45,387
Целей, вообще-то. Наследие, филантропия,
572
00:30:45,470 --> 00:30:48,098
думаю, демократия здесь же.
Список расширяется.
573
00:30:48,182 --> 00:30:51,476
Вот... вот эта... Эта организация,
этот вечер – в помощь обществу.
574
00:30:51,560 --> 00:30:53,520
Они де... Это...
575
00:30:54,062 --> 00:30:56,523
- это доброе дело. Да. Так что, да.
- Конечно. Да.
576
00:30:57,566 --> 00:30:58,901
Жарко как. Так жарко.
577
00:30:58,984 --> 00:31:00,861
Здесь жарко, или мне кажется?
578
00:31:02,571 --> 00:31:04,031
Вам нехорошо?
579
00:31:04,114 --> 00:31:07,242
Нет, нет. Нормально.
580
00:31:08,327 --> 00:31:09,828
БЛАГОТВОРИТЕЛЬНЫЙ ВЕЧЕР ФОНДА ПЕН
581
00:31:11,788 --> 00:31:14,291
Я, видно, не оплатил дополнительную воду
582
00:31:15,626 --> 00:31:18,086
- Но придёт, придёт же официант, в итоге.
- Да.
583
00:31:20,214 --> 00:31:21,507
Я люблю эту песню.
584
00:31:21,590 --> 00:31:24,051
- О, я тоже. Такая красивая.
- Правда?
585
00:31:24,676 --> 00:31:27,387
Майкл Макдональд весьма недооценён.
586
00:31:27,471 --> 00:31:28,514
- Да.
- Согласна.
587
00:31:28,597 --> 00:31:29,598
Прекрасный артист.
588
00:31:29,681 --> 00:31:31,808
И тут я, и тут я, я показываю на жену.
589
00:31:31,892 --> 00:31:34,228
Говорю: «Простите, девочки.
Вот молочная фабрика.
590
00:31:34,311 --> 00:31:36,522
- А эта закрыта.»
- О, Айк.
591
00:31:36,605 --> 00:31:38,565
- Это слишком.
- Они – прелесть.
592
00:31:38,649 --> 00:31:39,775
- Спасибо.
- О, надо же!
593
00:31:39,858 --> 00:31:42,110
Вы какую школу им выбрали? Рамаз?
594
00:31:42,194 --> 00:31:44,905
О, Бог. Я не знаю. Им ещё и месяца нет.
595
00:31:44,988 --> 00:31:47,157
Месяца? Ну... вам следовало
596
00:31:47,241 --> 00:31:49,117
определиться пока они в сидели животе.
597
00:31:51,286 --> 00:31:53,163
Вообще-то мы с Бонни обсуждали Рамаз.
598
00:31:53,247 --> 00:31:55,832
- В пятёрке наших предпочтений.
- О, ну вот и правильно.
599
00:31:55,916 --> 00:31:58,460
Места для них найдутся,
стоит чековую книжку вынуть.
600
00:31:58,544 --> 00:32:01,421
Стены в библиотеке
никогда не помешает освежить. Да, Айк?
601
00:32:03,215 --> 00:32:04,299
- Это наверняка.
- Да.
602
00:32:04,883 --> 00:32:07,344
Я всё забываю
603
00:32:08,303 --> 00:32:10,305
Каждый раз, когда я слышу
604
00:32:11,348 --> 00:32:16,019
Как ты никогда не хочешь жить во лжи
605
00:32:18,522 --> 00:32:19,898
Как всё зашло так далеко
606
00:32:19,982 --> 00:32:22,609
МЫ БЛАГОДАРИМ
НАШИХ КРУПНЕЙШИХ СПОНСОРОВ
607
00:32:22,693 --> 00:32:24,903
АЙЗЕК ХЕРШКОПФ - ЯРОН ФАУНДЕЙШН
608
00:32:31,618 --> 00:32:35,873
А вы не хотите
пригласить меня на танец?
609
00:32:35,956 --> 00:32:38,584
О. Нет. Нет, нет, спасибо.
610
00:32:39,418 --> 00:32:40,419
У меня обе ноги левые.
611
00:32:40,502 --> 00:32:43,338
Да. Ладно.
612
00:32:43,839 --> 00:32:45,299
Я всё забываю
613
00:32:47,217 --> 00:32:49,344
Впрочем, если вы готовы рискнуть, я...
614
00:32:49,428 --> 00:32:52,097
- Боже, я, я с радостью, если вы...
- Нет, не надо.
615
00:32:52,181 --> 00:32:54,474
- Если вы не хотите, я...
- Нет, я хочу, если вы хотите.
616
00:32:54,558 --> 00:32:56,268
- Уверены?
- Абсолютно.
617
00:32:57,060 --> 00:32:59,897
Я оплачу любое лечение оттоптанных ног.
618
00:32:59,980 --> 00:33:01,773
Договорились. Идёмте же.
619
00:33:01,857 --> 00:33:03,275
- Прекрасно.
- Ладно.
620
00:33:07,654 --> 00:33:08,822
О, закончилась.
621
00:33:10,616 --> 00:33:11,700
Чёрт.
622
00:33:12,326 --> 00:33:13,327
Ну что ж.
623
00:33:14,828 --> 00:33:17,039
- Кажется, мы опоздали.
- Да.
624
00:33:19,124 --> 00:33:21,502
Эй, доктор Айк. Вернулись?
625
00:33:21,585 --> 00:33:24,004
Вернулся и есть хочу.
626
00:33:24,087 --> 00:33:26,423
Услышал, что горячее разносят.
Приятного аппетита?
627
00:33:26,965 --> 00:33:31,178
Эта вырезка стоила мне тысячу баксов,
так что... Принимаем пожертвования.
628
00:33:35,182 --> 00:33:38,602
И следующий лот на продажу –
629
00:33:38,685 --> 00:33:41,104
это мечта любого спортивного фаната
в Нью-Йорке.
630
00:33:41,188 --> 00:33:42,814
Затаите ваше дыхание.
631
00:33:42,898 --> 00:33:45,859
Предлагаем бейсбольный мяч,
подписанный легендой «Янки»,
632
00:33:45,943 --> 00:33:47,819
самим Микки Мэнтлом!
633
00:33:51,198 --> 00:33:54,201
Марти. Микки Мэнтл. Это знак!
634
00:33:54,284 --> 00:33:55,869
Я вырос на любви к Микки Мэнтлу.
635
00:33:55,953 --> 00:33:58,372
Но разве не все мы
росли на любви к Микки Мэнтлу?
636
00:33:58,455 --> 00:34:01,333
Это шанс заявить о «Ярон Фаундейшн»
во всеуслышание.
637
00:34:01,416 --> 00:34:03,627
- Надо купить его мяч.
- Как бейсбольный мяч о нас заявит?
638
00:34:03,710 --> 00:34:05,504
Мы воткнём свой флаг!
639
00:34:05,587 --> 00:34:10,175
Продемонстрируем миру, как серьёзно «Ярон»
настроен помогать обществу.
640
00:34:10,884 --> 00:34:13,929
Мы могли бы заработать себе имя.
Вы со мной?
641
00:34:14,804 --> 00:34:16,889
Я с вами. Давайте.
642
00:34:18,600 --> 00:34:22,603
Ну что ж, давайте начнём со ставки
в 500 долларов.
643
00:34:22,688 --> 00:34:23,856
Кто даёт 500?
644
00:34:23,938 --> 00:34:25,023
500.
645
00:34:25,107 --> 00:34:27,109
- Спасибо, сэр.
- 750.
646
00:34:27,192 --> 00:34:28,694
750. Спасибо.
647
00:34:28,777 --> 00:34:30,237
- 1 000.
- Да, да.
648
00:34:30,320 --> 00:34:31,905
1 500.
649
00:34:31,989 --> 00:34:34,157
1 500 долларов. Спасибо, мэр.
650
00:34:34,241 --> 00:34:37,119
Чёрт, мэр Кох.
Мэр Кох перебивает нашу ставку.
651
00:34:37,202 --> 00:34:39,580
- А что, мэру разве можно?
- 3 000.
652
00:34:39,663 --> 00:34:40,956
Айк, бросьте якорь.
653
00:34:41,039 --> 00:34:42,791
Мы найдём бейсбольный мяч подешевле.
654
00:34:42,875 --> 00:34:45,002
Марти, ну вы что, а? Мы в игре. Мы в игре.
655
00:34:45,085 --> 00:34:47,504
- Итак, 3 000 раз...
- Даю 4 000 долларов.
656
00:34:47,588 --> 00:34:50,299
4 000 даёт мистер Октябрь.
657
00:34:50,382 --> 00:34:51,842
Это что, Реджи Джексон?
658
00:34:51,925 --> 00:34:53,635
На кой ему бейсбольный мяч «Янки»?
659
00:34:53,719 --> 00:34:56,471
Он сам был в «Янки».
Мы не дадим ему перебить нашу цену.
660
00:34:57,598 --> 00:34:59,433
- 5 000.
- 5 500.
661
00:34:59,516 --> 00:35:00,601
6 000.
662
00:35:00,684 --> 00:35:02,769
О, мой Бог.
У меня сердце из груди вырывается.
663
00:35:02,853 --> 00:35:03,896
7 000.
664
00:35:04,563 --> 00:35:06,565
Пошёл ты, Энди Уорхол.
Он даже не любит бейсбол.
665
00:35:06,648 --> 00:35:08,025
7 500.
666
00:35:08,108 --> 00:35:10,819
- 8 000.
- Ну, что поделать, мы попытались.
667
00:35:11,403 --> 00:35:13,030
20 000 долларов.
668
00:35:18,660 --> 00:35:19,953
10 000.
669
00:35:20,037 --> 00:35:23,040
- Сэр, ставку не понижают.
- Почему? Мы имели в виду десять.
670
00:35:23,123 --> 00:35:26,210
Простите. 20 000 долларов раз.
671
00:35:26,293 --> 00:35:27,753
- Два.
- Хорошо.
672
00:35:27,836 --> 00:35:29,713
12 000 долларов.
673
00:35:31,924 --> 00:35:33,342
20 000 долларов.
674
00:35:33,425 --> 00:35:35,969
Продано джентльмену за девятым столиком.
675
00:35:36,553 --> 00:35:39,473
Из «Ярон Фаундейшн».
676
00:35:43,060 --> 00:35:45,312
Кто хочет текилы? Я проставляю.
677
00:35:45,395 --> 00:35:46,480
Бар бесплатный, сэр.
678
00:35:48,607 --> 00:35:51,860
Тогда вы просто сюда поставьте.
И пусть берёт кто хочет.
679
00:35:52,611 --> 00:35:55,113
Скажите, доктор Хершкопф,
вы играете в покер?
680
00:35:55,197 --> 00:35:58,200
Всего лишь при любой возможности.
681
00:35:59,368 --> 00:36:01,620
Ну, мы с парнями из организации
играем раз в месяц.
682
00:36:01,703 --> 00:36:03,455
Не хотите с нами?
683
00:36:03,539 --> 00:36:04,831
Как посмотреть.
684
00:36:05,958 --> 00:36:07,709
А вы хотите проиграться в пух и прах?
685
00:36:13,090 --> 00:36:14,675
Марти, вам нехорошо?
686
00:36:15,384 --> 00:36:17,970
Просто... Это бешеные деньги.
687
00:36:18,053 --> 00:36:19,054
Ничего.
688
00:36:20,013 --> 00:36:21,890
- Спасибо.
- Хотите, принесу воды?
689
00:36:21,974 --> 00:36:23,183
- Принести воды?
- Нет.
690
00:36:23,267 --> 00:36:25,227
- Хотите воды?
- Нет, нет, нет. Прошу.
691
00:36:25,310 --> 00:36:27,563
Это... так любезно.
692
00:36:28,313 --> 00:36:30,274
- Но не нужно.
- Ладно.
693
00:36:31,984 --> 00:36:33,569
А, впрочем, да.
694
00:36:33,652 --> 00:36:35,696
- Принесите.
- Ладно. Хорошо. Да.
695
00:36:35,779 --> 00:36:37,489
- Ладно. Я скоро вернусь.
- Спасибо.
696
00:36:49,626 --> 00:36:51,753
Простите, дайте мне воды, пожалуйста.
697
00:36:51,837 --> 00:36:54,798
Ханна! Банана. Фофана.
698
00:36:54,882 --> 00:36:55,924
Доктор Айк.
699
00:36:57,301 --> 00:36:59,553
Выпейте со мной текилы что ли.
700
00:37:00,721 --> 00:37:02,389
Я не... Нет. Нет, спасибо.
701
00:37:02,472 --> 00:37:04,516
- Да. Я...
- Ладно, ну, как хотите.
702
00:37:04,600 --> 00:37:08,395
Где Марти? И что же это вы с ним
не танцуете? Буги!
703
00:37:09,229 --> 00:37:11,940
Но вообще-то...
Он, он плохо себя чувствует.
704
00:37:12,024 --> 00:37:14,860
- Вот, я ему несу воду.
- О, нет. Что с ним случилось?
705
00:37:16,695 --> 00:37:17,821
Ну...
706
00:37:19,531 --> 00:37:22,492
Я, признаться вам... я считаю,
707
00:37:22,576 --> 00:37:26,580
он слегка в панике от того,
как много его денег вы спустили на мяч.
708
00:37:28,207 --> 00:37:29,208
Его денег?
709
00:37:31,168 --> 00:37:32,169
Его денег?
710
00:37:34,505 --> 00:37:35,506
О, Бог. Он так сказал?
711
00:37:35,589 --> 00:37:37,841
Ханна, вы же ничего не знаете.
712
00:37:37,925 --> 00:37:39,301
А где он? Я б хотел...
713
00:37:39,384 --> 00:37:40,928
Он сидит...
714
00:37:41,011 --> 00:37:42,513
- Он сидит там. Но я...
- Извините.
715
00:37:42,596 --> 00:37:43,680
- Я...
- Нет, нет.
716
00:37:50,729 --> 00:37:52,481
О, такси, та...
717
00:37:53,899 --> 00:37:56,235
Марти! Куда это вы? Надо поговорить.
718
00:37:56,318 --> 00:37:57,861
Я скверно себя чувствую.
719
00:37:57,945 --> 00:38:01,240
Проследите, чтобы Ханна доехала домой,
ладно?
720
00:38:01,323 --> 00:38:03,033
- А вы, приятель?
- Да всё нормально.
721
00:38:03,116 --> 00:38:06,703
Да всё нормально. Это просто очередной
приступ паники. Мне нужно домой.
722
00:38:06,787 --> 00:38:09,122
- Да, но я не отпущу вас, Марти.
- Нет, нет.
723
00:38:09,206 --> 00:38:11,083
- Нет. Вам нехорошо.
- Я не хочу возни.
724
00:38:11,166 --> 00:38:13,585
- Я считаю, вам нужно в больницу.
- Нет. Нет, нет, нет.
725
00:38:13,669 --> 00:38:15,337
- Да.
- Это лишь головокружение,
726
00:38:15,963 --> 00:38:18,006
- нехватка дыхания...
- Слушайте. Слушайте меня.
727
00:38:18,090 --> 00:38:19,341
- ...стеснение в груди.
- Слушайте.
728
00:38:19,424 --> 00:38:21,134
Я подозреваю, у вас сердце прихватило.
729
00:38:22,094 --> 00:38:23,595
Чш. Чш.
Возвращайтесь и наслаждайтесь вечером.
730
00:38:23,679 --> 00:38:25,347
- Идите сюда.
- Я не хочу, чтобы кто-то...
731
00:38:25,430 --> 00:38:28,058
Мы с вами едем в больницу.
732
00:38:28,141 --> 00:38:29,768
Мы едем в больницу.
733
00:38:31,895 --> 00:38:32,938
Сейчас...
734
00:38:36,692 --> 00:38:37,776
Всё будет хорошо.
735
00:38:38,443 --> 00:38:39,903
Да, да. Всё хорошо.
736
00:38:39,987 --> 00:38:43,240
Спокойно. Вы справитесь. Всё хорошо.
Держитесь. Всё хорошо.
737
00:38:43,323 --> 00:38:46,159
Спокойно. Дышите.
738
00:38:53,250 --> 00:38:57,254
В чистый конверт я вложу записку
со словами: «Умри, неудачник.»
739
00:38:58,630 --> 00:39:00,090
Отличный способ.
740
00:39:01,258 --> 00:39:02,259
Или...
741
00:39:05,554 --> 00:39:06,597
И как мой любимый пациент?
742
00:39:06,680 --> 00:39:07,681
ПОПРАВЛЯЙСЯ!
743
00:39:07,764 --> 00:39:09,516
- Доктор Айк. Вы снова здесь.
- Разумеется.
744
00:39:09,600 --> 00:39:11,268
Я переживаю за вас.
745
00:39:12,102 --> 00:39:14,855
Какая прелесть. О, ну надо же. Забавно.
746
00:39:14,938 --> 00:39:16,523
Хоть так вас порадовать.
747
00:39:18,525 --> 00:39:19,568
О, Марти, я...
748
00:39:20,819 --> 00:39:22,779
Я прошу у вас прощения
749
00:39:22,863 --> 00:39:25,782
Извините.
Я вчера на аукционе с катушек слетел.
750
00:39:25,866 --> 00:39:28,827
Вы издеваетесь, доктор Айк?
Вы спасли мне жизнь.
751
00:39:28,911 --> 00:39:31,496
- Марти, прошу.
- Нет, я, я серьёзно.
752
00:39:31,580 --> 00:39:33,832
Если б я в том такси уехал домой...
753
00:39:35,792 --> 00:39:36,835
мы бы...
754
00:39:40,589 --> 00:39:43,300
Я был бы совсем один. Меня б не нашли.
755
00:39:46,887 --> 00:39:48,764
Коты обглодали бы мне лицо.
756
00:39:51,600 --> 00:39:53,685
- У вас нет котов.
- Да, я знаю.
757
00:39:53,769 --> 00:39:55,521
Только без вас...
758
00:40:02,194 --> 00:40:03,237
Эй.
759
00:40:04,363 --> 00:40:05,405
Но я же рядом.
760
00:40:06,573 --> 00:40:08,033
Я всегда буду рядом.
761
00:40:09,368 --> 00:40:10,661
Я за вами присмотрю.
762
00:40:14,248 --> 00:40:15,749
Спасибо.
763
00:40:18,877 --> 00:40:19,962
Ладно.
764
00:40:22,673 --> 00:40:24,383
Что ж, не буду вас утомлять.
765
00:40:25,384 --> 00:40:27,052
Не забудьте, сеанс на следующей неделе.
766
00:40:27,135 --> 00:40:28,470
Жду с нетерпением.
767
00:40:32,933 --> 00:40:36,353
Это цветы от Ханны. Красивые?
768
00:40:37,896 --> 00:40:38,897
Очень красивые.
769
00:40:38,981 --> 00:40:40,983
Интересно, что это значит: «поправляйся»
770
00:40:41,066 --> 00:40:44,444
или «пригласи меня ещё разок на свидание»?
771
00:40:45,654 --> 00:40:47,030
О, сложно сказать.
772
00:40:47,114 --> 00:40:49,241
Боюсь, я всё испортил вчера. Я испортил?
773
00:40:49,324 --> 00:40:51,535
Надеюсь, не испортил.
Э-это, возможно, безумие,
774
00:40:51,618 --> 00:40:52,995
но я вижу будущее с ней.
775
00:40:53,078 --> 00:40:56,665
Вы сами сказали,
моё наследие ещё не определено.
776
00:40:56,748 --> 00:40:59,001
Марти, всего одно свидание.
777
00:40:59,084 --> 00:41:00,878
Может, не стоит себя обнадёживать.
778
00:41:00,961 --> 00:41:02,838
Нет. Нет, я знаю. Только...
779
00:41:04,381 --> 00:41:06,216
Она мне... Она мне нравится.
780
00:41:06,300 --> 00:41:09,595
И... я не знаю,
как она относится ко мне.
781
00:41:10,762 --> 00:41:12,014
Мне поговорить с ней?
782
00:41:13,098 --> 00:41:15,100
Сделаете это для меня, доктор Айк?
783
00:41:15,184 --> 00:41:18,270
Конечно. Я сделаю для вас всё.
784
00:41:22,816 --> 00:41:23,942
Прекрасно.
785
00:41:28,697 --> 00:41:29,823
- Айк.
- Ханна.
786
00:41:29,907 --> 00:41:32,618
Привет, как там Марти?
787
00:41:32,701 --> 00:41:34,620
Боец. Поправляется.
788
00:41:35,329 --> 00:41:36,371
Хорошо.
789
00:41:36,455 --> 00:41:38,373
Да, он всех нас порядком напугал.
790
00:41:38,457 --> 00:41:39,666
Да, действительно.
791
00:41:40,667 --> 00:41:41,668
- Да.
- Да.
792
00:41:41,752 --> 00:41:43,128
Я ра... я рада, что всё хорошо.
793
00:41:43,212 --> 00:41:46,548
Что ж. По правде говоря...
794
00:41:48,467 --> 00:41:51,929
Мне так совестно от того,
что случилось с ним.
795
00:41:52,012 --> 00:41:53,639
Я виню себя.
796
00:41:55,098 --> 00:41:56,517
- Правда?
- Правда.
797
00:41:58,560 --> 00:42:01,688
Я его психотерапевт, и я его друг.
798
00:42:03,190 --> 00:42:05,400
И мне не следовало давить на него.
799
00:42:05,984 --> 00:42:07,444
Он нездоровый человек.
800
00:42:10,864 --> 00:42:12,032
Слушайте, Ханна.
801
00:42:13,909 --> 00:42:16,370
Вам нравится Марти, верно?
802
00:42:17,329 --> 00:42:19,373
Ну да, конечно.
803
00:42:19,456 --> 00:42:21,458
И вы желаете ему добра?
804
00:42:21,542 --> 00:42:23,502
- Да.
- Чудно. Чудно.
805
00:42:24,378 --> 00:42:25,379
Я тоже.
806
00:42:26,255 --> 00:42:30,801
И поверьте мне, это такое же
разочарование для меня, как и для вас.
807
00:42:31,802 --> 00:42:35,389
Но я считаю необходимым
поступить в интересах Марти.
808
00:42:35,472 --> 00:42:37,641
Как бы больно нам ни было.
809
00:42:41,103 --> 00:42:42,729
Вы понимаете, о чём я?
810
00:42:51,655 --> 00:42:52,990
Как прошёл день?
811
00:42:53,073 --> 00:42:55,117
Привет. Сложно.
812
00:42:55,200 --> 00:42:58,245
А пастрома осталась,
или Анита всю слопала?
813
00:42:58,328 --> 00:43:01,582
Она понимает английский,
и у неё прекрасный слух, забыл?
814
00:43:02,165 --> 00:43:03,166
Не слушайте его.
815
00:43:03,250 --> 00:43:04,626
А еды ты заказал столько,
816
00:43:04,710 --> 00:43:07,087
что её мы будем доедать
на выпускном девочек.
817
00:43:08,255 --> 00:43:11,216
Кстати о птичках.
Я определил их в школу Рамаз.
818
00:43:11,800 --> 00:43:12,801
Всё на мази.
819
00:43:12,885 --> 00:43:15,053
Рамаз? Как тебе удалось?
820
00:43:15,137 --> 00:43:17,931
Скажем так, я подкинул им щедрую сумму.
821
00:43:18,015 --> 00:43:20,017
Айк, дорогой, сколько?
822
00:43:20,100 --> 00:43:22,019
Почему не посоветовался со мной?
823
00:43:22,102 --> 00:43:24,605
Не бойся. Я же взял свои деньги.
824
00:45:28,604 --> 00:45:30,606
Перевод субтитров: Гончарова Елена