1
00:00:10,219 --> 00:00:13,013
Apa yang seharusnya kurasakan saat ini?
2
00:00:13,639 --> 00:00:15,057
Relaksasi ekstrem.
3
00:00:15,140 --> 00:00:17,851
Ya, itu tak akan terjadi.
4
00:00:17,935 --> 00:00:20,020
Aku sedang menjalani saat sulit.
5
00:00:20,103 --> 00:00:22,648
Hal-hal terjadi dengan abangku dan...
6
00:00:22,731 --> 00:00:24,274
Membantu jika kau berhenti bicara.
7
00:00:24,942 --> 00:00:25,943
Benar.
8
00:00:27,569 --> 00:00:29,071
Ya, itu pun tak akan terjadi.
9
00:00:29,154 --> 00:00:31,406
Kami melakukan hal yang tak seharusnya,
10
00:00:31,490 --> 00:00:33,784
dan aku mengakui
aku bukan tak bersalah soal ini.
11
00:00:33,867 --> 00:00:36,620
Kau pikir aku harus menghubunginya
atau menunggunya meneleponku?
12
00:00:37,246 --> 00:00:39,623
- Maaf, kau bertanya?
- Kau bisa keluar dari tikarku?
13
00:00:40,332 --> 00:00:42,292
Maaf. Ya, maaf.
14
00:00:42,376 --> 00:00:43,752
Jadi, aku meneleponnya.
15
00:00:43,836 --> 00:00:46,046
Kadang kita harus bersikap
lebih dewasa.
16
00:00:46,129 --> 00:00:49,341
Aku lebih suka dia meneleponku,
tetapi, bisa katakan apa lagi?
17
00:00:49,424 --> 00:00:51,885
Aku manusia yang hebat, jadi tuntut aku.
18
00:00:51,969 --> 00:00:55,013
Lagi pula, ulang tahunku besok.
Dia akan melakukan apa, melupakannya?
19
00:00:56,056 --> 00:00:58,308
Jangan mengurangi sausku, Ray.
Hari ini melelahkan.
20
00:02:03,749 --> 00:02:05,667
BERDASARKAN SINIAR 'THE SHRINK NEXT
DOOR' KARYA WONDERY DAN BLOOMBERG
21
00:02:14,510 --> 00:02:15,928
Beri salam untuk orang di rumah.
22
00:02:16,011 --> 00:02:18,639
- Ike, turunkan itu.
- Tindakanmu hebat.
23
00:02:18,722 --> 00:02:22,476
- Tidak, aku haus.
- Aku bisa. Ini.
24
00:02:22,559 --> 00:02:24,144
Baik, ambil napas dalam-dalam.
25
00:02:24,228 --> 00:02:25,854
Kepingan esmu, Bu?
26
00:02:26,563 --> 00:02:29,441
Kau mujur punya pasangan yang mendukung.
27
00:02:29,525 --> 00:02:30,567
Para wanita itu pejuang.
28
00:02:30,651 --> 00:02:31,985
Siap mengejan.
29
00:02:32,069 --> 00:02:33,529
Tunggu.
30
00:02:34,321 --> 00:02:36,448
- Kepala bayi keluar.
- Tunggu.
31
00:02:36,532 --> 00:02:37,699
- Terus mengejan.
- Tunggu.
32
00:02:37,783 --> 00:02:40,953
- Belum!
- Ike, turunkan barang itu!
33
00:02:41,036 --> 00:02:42,746
- Terus mengejan.
- Ike!
34
00:02:42,829 --> 00:02:45,040
- Tindakanmu hebat. Aku di sini. Mengejan.
- Begitu!
35
00:02:45,123 --> 00:02:46,542
Mengejan. Aku harus berfokus.
36
00:02:46,625 --> 00:02:49,211
Sekali lagi! Mengejan sekali lagi!
37
00:02:49,294 --> 00:02:50,504
Begitu.
38
00:02:50,587 --> 00:02:52,548
Kau berhasil! Anak lelaki!
39
00:02:52,631 --> 00:02:54,466
Sebenarnya, itu tali pusar.
40
00:02:54,550 --> 00:02:55,843
Ini anak perempuan.
41
00:02:55,926 --> 00:02:57,719
- Anak perempuan.
- Ya, anak manis.
42
00:02:57,803 --> 00:03:00,055
- Ini anak perempuan.
- Dan... Ya...
43
00:03:00,138 --> 00:03:01,640
- Anak perempuan.
- Dan dia mengajak teman.
44
00:03:01,723 --> 00:03:02,724
- Aduh.
- Apa?
45
00:03:02,808 --> 00:03:05,561
Ada kabar untuk kalian, Ibu dan Ayah.
Tugas kalian belum selesai.
46
00:03:05,644 --> 00:03:07,229
- Kalian mendapat anak kembar.
- Kembar?
47
00:03:07,312 --> 00:03:08,522
- Kebahagiaan ganda.
- Ya, kembar.
48
00:03:08,605 --> 00:03:10,315
Bonnie, ayo, kau harus...
49
00:03:10,399 --> 00:03:12,651
- Ya, Bonnie.
- Tidak.
50
00:03:12,734 --> 00:03:15,529
- Kembar... Astaga...
- Tidak!
51
00:03:15,612 --> 00:03:18,740
Cathy bersikap kurang ajar, berkata,
52
00:03:18,824 --> 00:03:21,827
"Marty, kuberi kau
pesanan pembelian untuk ditanda tangan."
53
00:03:21,910 --> 00:03:25,372
Aku ingat ucapanmu, jadi, kubantah lagi.
54
00:03:25,455 --> 00:03:26,582
Kataku, "Sungguh, Cath?
55
00:03:26,665 --> 00:03:30,002
Sebab aku tahu betul kau tak berikan,
karena aku akan menandatanganinya.
56
00:03:30,085 --> 00:03:32,296
Jadi, bisakah kau memeriksa lagi?"
57
00:03:32,921 --> 00:03:35,215
Jadi, dia kembali ke mejanya,
58
00:03:35,299 --> 00:03:39,636
dan di mejanya,
di bawah setumpuk majalah People lama...
59
00:03:41,763 --> 00:03:42,764
Dr. Ike.
60
00:03:44,308 --> 00:03:45,309
Dr. Ike.
61
00:03:47,311 --> 00:03:48,478
Tidak, ini...
62
00:03:50,022 --> 00:03:53,567
Setumpuk orang tua. Lanjutkan.
63
00:03:53,650 --> 00:03:57,654
- Kau baik-baik saja?
- Marty, maafkan aku. Maaf. Aku...
64
00:04:00,199 --> 00:04:01,617
Aku tak banyak tidur.
65
00:04:01,700 --> 00:04:05,162
Siapa yang bisa menyalahkanmu dengan
bayi kembar di rumah? Bagaimana itu?
66
00:04:05,913 --> 00:04:08,040
Apa kau nyaman denganku
mengumpat di sesi kita?
67
00:04:08,123 --> 00:04:09,166
- Silakan.
- Bagus.
68
00:04:10,751 --> 00:04:12,836
Karena itu yang terbaik, Marty.
69
00:04:13,420 --> 00:04:16,339
Menjadi ayah itu tak terlukiskan.
70
00:04:17,548 --> 00:04:19,176
Kau harus mengalaminya sendiri.
71
00:04:20,093 --> 00:04:22,804
Aku serius.
Kau pernah memikirkan menjadi ayah?
72
00:04:22,888 --> 00:04:25,182
Aku? Tidak, entahlah.
73
00:04:25,265 --> 00:04:28,477
Maksudku, aku suka menjadi paman.
74
00:04:30,145 --> 00:04:31,230
Tadinya suka.
75
00:04:31,313 --> 00:04:33,774
Marty, kau ingin warisanmu seperti apa?
76
00:04:34,316 --> 00:04:35,526
Warisanku?
77
00:04:36,735 --> 00:04:38,612
Astaga. Aku...
78
00:04:39,863 --> 00:04:41,240
Aku belum memikirkannya.
79
00:04:41,323 --> 00:04:44,993
Jujur saja, sebelum para gadis lahir,
aku pun tak tahu.
80
00:04:45,911 --> 00:04:49,206
Tetapi saat pria menatap mata
anak-anaknya untuk pertama kali,
81
00:04:49,289 --> 00:04:52,459
dia menjadi sungguh sadar
akan kefanaannya.
82
00:04:52,543 --> 00:04:53,544
Kita merasakan
83
00:04:55,712 --> 00:04:58,507
kedaruratan ini untuk memastikan
kita meninggalkan dunia
84
00:04:58,590 --> 00:05:00,342
sebagai tempat lebih baik
dari yang kita temukan.
85
00:05:00,425 --> 00:05:01,969
Wah.
86
00:05:02,052 --> 00:05:03,762
Itu sangat indah, Ike.
87
00:05:04,805 --> 00:05:06,431
Apa kau pernah jatuh cinta?
88
00:05:06,515 --> 00:05:09,059
Entahlah. Apa ada yang tahu?
89
00:05:09,142 --> 00:05:11,436
Ya. Mereka tahu.
90
00:05:11,520 --> 00:05:15,399
Berarti kurasa
aku harus mengatakan, belum.
91
00:05:15,482 --> 00:05:19,403
Sepertinya belum pernah. Mungkin
membentuk keluarga bukan warisanku.
92
00:05:19,486 --> 00:05:22,489
Marty, dengarkan aku.
Warisanmu belum ditulis.
93
00:05:23,156 --> 00:05:26,159
Ada banyak waktu untuk itu.
Kau harus menemukan orang yang tepat.
94
00:05:27,494 --> 00:05:31,081
Atau, jika tidak, ada banyak cara lain
untuk meninggalkan warisanmu di dunia ini.
95
00:05:31,164 --> 00:05:32,165
Kurasa.
96
00:05:32,249 --> 00:05:36,879
Jika itu aku dan aku punya asetmu.
97
00:05:39,047 --> 00:05:40,090
Aku akan mengembalikan.
98
00:05:40,674 --> 00:05:43,468
- Kepada?
- Orang lain. Dunia.
99
00:05:45,679 --> 00:05:48,682
Memulai yayasan atau sesuatu.
100
00:05:48,765 --> 00:05:51,685
Pikirkan betapa mengagumkan rasanya.
101
00:05:51,768 --> 00:05:54,438
Aku sudah banyak memikirkan
tentang kau dan,
102
00:05:55,939 --> 00:05:59,318
hartamu yang berlimpah
sejak masalah Phyllis.
103
00:05:59,401 --> 00:06:03,071
Jujur saja, kurasa aku belum
sepenuhnya mengatasi hal itu.
104
00:06:03,739 --> 00:06:07,075
Maksudku, aku masih merasa tak enak
tentang cara itu berakhir.
105
00:06:07,159 --> 00:06:08,493
Kita sudah membahas ini.
106
00:06:09,036 --> 00:06:11,205
Phyllis memberimu pengaruh buruk.
Dia merampokmu.
107
00:06:11,914 --> 00:06:14,249
Dia melanggar kepercayaan seumur hidup.
108
00:06:14,333 --> 00:06:17,544
Kau bertindak benar
dengan memutuskan hubungan kalian.
109
00:06:18,420 --> 00:06:21,465
Tetapi begini, cukup dengan masa lalu.
Mari lihat masa depan.
110
00:06:22,424 --> 00:06:25,302
Mungkin memulai yayasan
111
00:06:26,762 --> 00:06:29,723
adalah jenis peralihan perhatian
yang kaubutuhkan saat ini.
112
00:06:29,806 --> 00:06:32,893
Gunakan uangmu untuk membantu dunia.
Bagaimana warisannya nanti.
113
00:06:32,976 --> 00:06:35,771
Begini, aku suka gagasanmu.
114
00:06:35,854 --> 00:06:37,272
Sungguh.
115
00:06:38,565 --> 00:06:43,153
Aku tak tahu cara memulainya,
cara memulai hal seperti itu.
116
00:06:43,237 --> 00:06:47,533
Tak serumit itu.
Sebenarnya, itu dibuat cukup mudah.
117
00:06:47,616 --> 00:06:49,159
Aku pun berencana memulainya
118
00:06:49,243 --> 00:06:52,996
setelah punya uang simpanan lebih banyak.
119
00:06:57,376 --> 00:06:59,753
Mungkin kita bisa memulai bersama.
120
00:06:59,837 --> 00:07:01,672
- Kau dan aku?
- Kenapa tidak?
121
00:07:02,673 --> 00:07:04,132
Kita bekerja sama dengan baik, bukan?
122
00:07:06,009 --> 00:07:07,010
Benar.
123
00:07:09,263 --> 00:07:10,681
- Memang.
- Ya.
124
00:07:11,723 --> 00:07:14,935
Jadi, ayo lakukan. Ya?
125
00:07:15,018 --> 00:07:16,353
Menjadi dermawan.
126
00:07:17,354 --> 00:07:18,438
Membuat warisan.
127
00:07:23,193 --> 00:07:26,780
Baiklah. Status 501(c)(3)
milik kalian disetujui,
128
00:07:26,864 --> 00:07:28,949
dan akun kalian sudah dibuka.
129
00:07:29,032 --> 00:07:31,159
Apa kalian ingin membuat
deposito awal hari ini?
130
00:07:31,243 --> 00:07:34,872
Benar. 165.000 shekel.
131
00:07:34,955 --> 00:07:38,083
- Pernah melihat cek sebesar itu?
- Aku bekerja di bank.
132
00:07:38,166 --> 00:07:40,752
- Tidak. Tentu. Ya.
- Ya.
133
00:07:44,840 --> 00:07:47,009
Aku membuat investasi awal.
134
00:07:47,092 --> 00:07:48,594
Aku akan memberikan dalam prosesnya.
135
00:07:48,677 --> 00:07:52,055
Ya, aku yang lajang di sini,
jadi aku punya uang lebih banyak.
136
00:07:52,139 --> 00:07:54,349
Pria ini baru punya anak kembar.
Awas ada ayah baru.
137
00:07:54,433 --> 00:07:56,143
Astaga, sungguh.
138
00:07:56,226 --> 00:07:59,271
- Mesin kotoran kembar.
- Kau mau saran saham hebat?
139
00:07:59,354 --> 00:08:01,064
Beli saham dalam Pampers.
140
00:08:02,232 --> 00:08:05,444
Baik. Tetapi jika kalian
akan menjadi mitra setara dalam akun,
141
00:08:05,527 --> 00:08:08,405
kalian berdua harus menginvestasikan
sesuatu pada awalnya.
142
00:08:08,488 --> 00:08:09,740
Bisa apa saja.
143
00:08:13,160 --> 00:08:14,995
Hei, ya.
144
00:08:16,246 --> 00:08:17,247
Tentu.
145
00:08:18,123 --> 00:08:20,792
Seperti, 5.000?
146
00:08:20,876 --> 00:08:22,044
Berapa saja.
147
00:08:23,378 --> 00:08:24,963
- 2.000?
- Tentu.
148
00:08:25,797 --> 00:08:27,174
2.500.
149
00:08:27,257 --> 00:08:28,258
Terbaik dan pasti.
150
00:08:28,342 --> 00:08:31,220
Pak, kau bernegosiasi sendiri.
Berapa saja boleh.
151
00:08:31,303 --> 00:08:34,181
2.500. Ya, aku setuju.
152
00:08:34,264 --> 00:08:36,850
Asetku saat ini agak tak bisa dicairkan,
153
00:08:36,933 --> 00:08:39,645
tetapi, aku berjanji
akan kugandakan kontribusi ini
154
00:08:39,727 --> 00:08:40,895
secepatnya.
155
00:08:40,979 --> 00:08:42,313
Akan kugandakan, Marty.
156
00:08:42,397 --> 00:08:44,608
Dr. Ike, tak apa.
Aku tahu kau akan menggandakannya.
157
00:08:46,527 --> 00:08:48,403
Berarti 2.500.
158
00:08:48,487 --> 00:08:49,571
Untuk digandakan.
159
00:08:56,620 --> 00:08:59,957
Kalian ingin punya kewenangan
menandatangani cek, benar?
160
00:09:00,040 --> 00:09:04,211
Tentu, ya. Ini kemitraan 50/50.
161
00:09:05,921 --> 00:09:07,005
Akan kuambilkan buku ceknya.
162
00:09:11,844 --> 00:09:14,721
Kau tahu andai aku bisa
berkontribusi lebih banyak, Marty.
163
00:09:14,805 --> 00:09:15,848
Kau tahu itu, bukan?
164
00:09:15,931 --> 00:09:19,309
Yang kauberikan kepadaku
tak bisa dihitung dalam buku besar bank.
165
00:09:27,776 --> 00:09:29,862
Joe, kau di belakang?
166
00:09:29,945 --> 00:09:34,408
Ike dan aku punya warisan berharga
yang harus diabadikan untuk anak-cucu.
167
00:09:36,535 --> 00:09:38,704
Hei, bisa kubantu kalian?
168
00:09:38,787 --> 00:09:42,332
Maaf. Aku mengharapkan Joe.
169
00:09:42,416 --> 00:09:44,751
Aku Hannah. Joe tetanggaku.
170
00:09:44,835 --> 00:09:47,921
Aku baru mulai bekerja di sini.
Apa kau dan Joe berteman?
171
00:09:48,005 --> 00:09:51,091
Tidak juga. Aku membeli bingkai darinya.
172
00:09:51,175 --> 00:09:54,303
Benar. Itu akan masuk akal.
173
00:09:54,386 --> 00:09:56,972
Maksudku, begitulah bisnis di sini.
174
00:10:01,185 --> 00:10:02,186
Ya.
175
00:10:04,354 --> 00:10:05,355
Aku Marty.
176
00:10:05,439 --> 00:10:06,982
- Aku Hannah.
- Kau sudah katakan itu.
177
00:10:07,065 --> 00:10:08,817
Ya. Maaf.
178
00:10:08,901 --> 00:10:10,402
Aku Marty. Nah, kita impas.
179
00:10:11,361 --> 00:10:12,362
Terima kasih.
180
00:10:12,988 --> 00:10:15,115
Itu bagus. Baiklah.
181
00:10:15,199 --> 00:10:18,035
- Jadi, Marty, apa...
- Ya.
182
00:10:18,118 --> 00:10:20,204
- Apa yang bisa kubantu?
- Tak mewah,
183
00:10:20,871 --> 00:10:26,543
hanya minta dokumen 8 kali 10 ini
dibingkai bersama dua faktur ini.
184
00:10:26,627 --> 00:10:31,381
Mungkin 2,5 atau 5 sentimeter matte hitam
pada bingkai kayu ceri 2 sentimeter?
185
00:10:32,424 --> 00:10:34,051
Kau sungguh tahu soal bingkai.
186
00:10:35,135 --> 00:10:36,345
Jika hidup cukup lama,
kita belajar beberapa hal tentang,
187
00:10:36,428 --> 00:10:40,390
cetakan terbalik dan kotak bayangan.
188
00:10:40,474 --> 00:10:43,602
Tidak, yang benar saja. Matamu jelas jeli.
189
00:10:43,685 --> 00:10:45,646
- Aku?
- Ya, kau.
190
00:10:45,729 --> 00:10:47,731
Tidak, kaulah yang bermata jeli.
191
00:10:48,357 --> 00:10:49,983
Dua matamu.
192
00:10:50,067 --> 00:10:54,154
Jumlah biasa mata yang indah.
193
00:10:54,238 --> 00:10:55,280
Itu...
194
00:10:56,865 --> 00:10:59,618
Kuota yang layak atas bundaran okuler.
195
00:11:00,452 --> 00:11:02,120
Terima kasih, kurasa.
196
00:11:02,204 --> 00:11:03,288
Ya.
197
00:11:04,373 --> 00:11:07,835
Baik, jadi,
akan selesai beberapa hari lagi.
198
00:11:07,918 --> 00:11:10,546
- Kembalilah menemuiku hari Kamis.
- Kamis, baiklah.
199
00:11:10,629 --> 00:11:12,714
- Kamis. Ya. Hari kesukaanku.
- Kamis.
200
00:11:12,798 --> 00:11:16,343
Alias hari Thor.
Dari nama dewa petir Norse.
201
00:11:16,426 --> 00:11:17,427
- Thor.
- Ya.
202
00:11:17,511 --> 00:11:18,512
Tentu, ya.
203
00:11:18,595 --> 00:11:23,517
Pada dasarnya setara dengan Jupiter
atau Jove di Pantheon Romawi,
204
00:11:23,600 --> 00:11:24,768
tetapi, begitulah.
205
00:11:24,852 --> 00:11:26,895
- Baik. Sampai hari Kamis.
- Terima kasih. Hebat.
206
00:11:26,979 --> 00:11:27,980
- Tentu.
- Baiklah.
207
00:11:28,063 --> 00:11:30,274
- Malam. Sampai jumpa, Marty.
- Sampai jumpa.
208
00:11:30,357 --> 00:11:31,608
- TOKO BINGKAI 2
- ND AVENUE
209
00:11:31,692 --> 00:11:34,069
- Itu mengagumkan, Marty.
- Lari!
210
00:11:35,529 --> 00:11:39,116
Sepatah kata pun tak masuk akal,
tetapi, eh, caramu mengatakannya.
211
00:11:39,199 --> 00:11:40,325
Apa kita bisa lari saja?
212
00:11:40,409 --> 00:11:42,744
Feromon menetes darimu, Marty.
213
00:11:42,828 --> 00:11:44,162
Menetes.
214
00:11:44,246 --> 00:11:46,707
Kau hebat sekali.
Tunggu, kenapa kita berlari?
215
00:11:46,790 --> 00:11:48,125
Entahlah! Lari!
216
00:11:48,208 --> 00:11:50,127
Kau sedang tumbuh, Marty!
217
00:11:51,712 --> 00:11:55,090
Aku lelah sekali. Kenapa mereka
tak mau tidur? Mereka tak pernah tidur.
218
00:11:57,551 --> 00:11:59,386
Siapa... Astaga.
219
00:11:59,469 --> 00:12:00,971
- Kemarilah.
- Baik.
220
00:12:01,054 --> 00:12:03,390
Baiklah.
221
00:12:03,891 --> 00:12:04,975
Kemarilah.
222
00:12:09,104 --> 00:12:11,356
- Bisa kubantu?
- PJ Bernstein.
223
00:12:12,524 --> 00:12:14,359
Astaga, toko dagingnya.
224
00:12:14,443 --> 00:12:16,236
- Kau memesan ini, bukan?
- Ya, benar.
225
00:12:16,320 --> 00:12:18,280
Aku lupa membatalkan.
226
00:12:19,072 --> 00:12:21,450
Begini, acara kami
sebenarnya tak terjadi malam ini.
227
00:12:21,533 --> 00:12:23,035
Ada apa ini?
228
00:12:23,118 --> 00:12:25,954
Makanan dari PJ Bernstein.
Aku lupa membatalkan.
229
00:12:26,747 --> 00:12:27,956
Kau bisa bawa kembali.
230
00:12:28,040 --> 00:12:30,375
Kami perlu 24 jam pemberitahuan
untuk pembatalan.
231
00:12:30,459 --> 00:12:32,794
Apa? Omong kosong,
aku tak mau membayar ini.
232
00:12:32,878 --> 00:12:34,713
Kau sudah membayarnya. Dengan kartu.
233
00:12:37,466 --> 00:12:41,720
Baiklah. Jadi, aku mau ini,
tetapi bukan karena kau memaksakannya.
234
00:12:41,803 --> 00:12:43,180
Karena aku memang lapar.
235
00:12:46,391 --> 00:12:48,185
- Tetapi tak ada persenan.
- Sudah termasuk.
236
00:12:49,311 --> 00:12:51,355
Begini, taruh saja di meja dapur.
237
00:13:01,740 --> 00:13:03,784
- Tinggalkan rumahku.
- Selamat menikmati.
238
00:13:05,661 --> 00:13:06,745
Mereka tidur.
239
00:13:07,538 --> 00:13:09,540
Ike, astaga.
240
00:13:09,623 --> 00:13:13,126
Kenapa kau memesan prasmanan daging
untuk 50 orang?
241
00:13:13,210 --> 00:13:15,087
Aku harus memesan sebelumnya.
242
00:13:15,754 --> 00:13:19,967
Kupikir mungkin kita
mengadakan bris malam ini.
243
00:13:21,260 --> 00:13:24,763
- Kau berharap punya anak lelaki?
- Apa? Tidak, tentu saja tidak.
244
00:13:24,847 --> 00:13:28,308
Tidak. Aku ingin siap
jika saja itu anak lelaki.
245
00:13:28,392 --> 00:13:30,853
Astaga. Kau ingin anak lelaki.
246
00:13:31,687 --> 00:13:35,107
Tidak. Aku berjanji.
247
00:13:37,484 --> 00:13:39,069
Tidak.
248
00:13:41,113 --> 00:13:42,322
Aku hanya...
249
00:13:45,158 --> 00:13:47,870
Aku selalu bermimpi bahwa aku
250
00:13:49,162 --> 00:13:51,290
akan mengadakan bris untuk putraku.
251
00:13:51,957 --> 00:13:56,253
Dan kita mengundang orang dari sinagoge,
rekan kerjaku dari rumah sakit.
252
00:13:57,462 --> 00:14:00,424
- Ayahku.
- Ike, jangan lakukan ini pada dirimu.
253
00:14:00,507 --> 00:14:02,718
- Melakukan apa?
- Kini kau jadi ayah.
254
00:14:02,801 --> 00:14:04,344
Kau tak perlu mengesankan dia lagi.
255
00:14:04,928 --> 00:14:07,347
Baik, kau sudah berusaha
selama 30 tahun, dan dia...
256
00:14:07,431 --> 00:14:09,183
- Sayang...
- Tidak. Ayolah. Kumohon.
257
00:14:09,266 --> 00:14:11,268
Mari lupakan aku mengatakan apa pun.
258
00:14:11,935 --> 00:14:13,145
Ayo kita makan.
259
00:14:16,148 --> 00:14:18,400
Mungkin aku berlebihan pesan ikan putih.
260
00:14:22,070 --> 00:14:23,822
Ike, aku tak sanggup melakukan ini lagi.
261
00:14:23,906 --> 00:14:26,742
Aku kewalahan dengan dua bayi.
Aku perlu bantuan.
262
00:14:26,825 --> 00:14:29,369
Cindy memberiku nama perawat bayi
yang katanya tersedia.
263
00:14:29,453 --> 00:14:31,580
- Aku akan menghubunginya.
- Bukankah itu mahal?
264
00:14:31,663 --> 00:14:34,791
350 sepekan untuk tidur yang layak?
Aku akan bayar dua kali lipat.
265
00:14:34,875 --> 00:14:37,669
350 sepekan? Itu agak mahal, bukan?
266
00:14:37,753 --> 00:14:40,130
Aku tak bisa merawat
begitu banyak masalah ibu di New York.
267
00:14:40,214 --> 00:14:43,425
Kau keluarkan uang untuk prasmanan daging
bagi pesta yang tak terjadi,
268
00:14:43,509 --> 00:14:45,427
tetapi tak mau kaukeluarkan
untuk istri dan anak-anakmu?
269
00:14:45,511 --> 00:14:47,429
Yang benar saja, itu berbeda.
270
00:14:48,013 --> 00:14:50,015
Kita tak perlu bantuan.
Kita baik-baik saja.
271
00:14:50,098 --> 00:14:52,809
Kau baik-baik saja
karena putingmu tak berdarah,
272
00:14:52,893 --> 00:14:55,187
dan kau bisa ke kamar mandi
tanpa menangis.
273
00:14:55,270 --> 00:14:57,940
Itu tak adil, Bonnie. Kau tahu
aku akan bertindak lebih jika bisa.
274
00:14:58,023 --> 00:15:01,318
Kau tak bisa, dan kau tak begitu.
Aku begitu, dan aku perlu ini.
275
00:15:01,401 --> 00:15:05,531
Ike, kumohon, kau bekerja seharian.
Aku tak bisa melakukan ini sendiri.
276
00:15:05,614 --> 00:15:09,451
Ayolah, Sayang.
Tentu kau bisa, kau ibu super.
277
00:15:12,371 --> 00:15:14,623
Baiklah.
278
00:15:15,415 --> 00:15:17,292
Aku tak tahu kenapa kita
bertengkar soal ini.
279
00:15:18,085 --> 00:15:20,087
Aku akan gunakan uangku saja.
280
00:15:23,757 --> 00:15:25,509
Ya ampun.
281
00:15:25,592 --> 00:15:28,595
Lihatlah dua punim itu. Malaikat kecil.
282
00:15:28,679 --> 00:15:31,557
- Bukankah mereka manis?
- Lihat itu, Dr. Ike.
283
00:15:31,640 --> 00:15:35,811
Lihat wajahmu. Seperti,
"Maaf, Nak. Pabrik susu tutup."
284
00:15:38,438 --> 00:15:41,275
Kau lucu sekali. Banyak sifat yang baik.
285
00:15:42,651 --> 00:15:46,321
Hei, gadis di toko bingkai itu
jelas berpikir begitu.
286
00:15:46,405 --> 00:15:47,906
Nah... ya.
287
00:15:47,990 --> 00:15:49,157
Dia menyukaimu.
288
00:15:50,158 --> 00:15:51,285
Aku bisa paham alasannya.
289
00:15:51,827 --> 00:15:53,871
Kau lajang yang sangat berhak.
290
00:15:53,954 --> 00:15:57,541
Jadi, maksudmu aku harus
mengajak Hannah berkencan?
291
00:15:57,624 --> 00:16:00,169
Kurasa kau tahu jawabannya,
292
00:16:00,252 --> 00:16:01,879
tetapi waktu kita habis.
293
00:16:03,213 --> 00:16:04,798
Baiklah.
294
00:16:04,882 --> 00:16:06,341
Oh, hei, Marty.
295
00:16:06,425 --> 00:16:07,593
Ya?
296
00:16:07,676 --> 00:16:10,220
Apa kau punya waktu sebentar
untuk urusan Yaron?
297
00:16:10,304 --> 00:16:11,930
Ya, tentu.
298
00:16:12,014 --> 00:16:14,600
Rekan kerjaku dari NYU mengirimku ini.
299
00:16:15,809 --> 00:16:16,810
Gala PEN.
300
00:16:16,894 --> 00:16:19,188
Salah satu acara filantropi terbesar
tahun ini.
301
00:16:19,271 --> 00:16:21,773
Mereka menggalang banyak dana
untuk amal luar biasa.
302
00:16:21,857 --> 00:16:26,111
Kurasa ini cara sempurna
untuk peresmian Yayasan Yaron.
303
00:16:26,904 --> 00:16:30,115
- Bagaimana menurutmu?
- Seribu dolar satu piring.
304
00:16:30,199 --> 00:16:31,617
Ya, hanya standar.
305
00:16:32,534 --> 00:16:35,204
Ya. Apa bisa kupikirkan?
306
00:16:36,997 --> 00:16:38,123
Tentu.
307
00:16:39,333 --> 00:16:42,628
Maksudku, ini cara baik
untuk membalas budi,
308
00:16:42,711 --> 00:16:44,338
tetapi ambil waktu yang diperlukan.
309
00:16:44,421 --> 00:16:45,839
Tanpa tekanan.
310
00:16:51,678 --> 00:16:53,347
Marty, hai!
311
00:16:53,430 --> 00:16:55,307
- Hei.
312
00:16:56,850 --> 00:16:58,268
- Selamat hari Thor.
- Ya.
313
00:16:58,352 --> 00:16:59,686
Ya.
314
00:16:59,770 --> 00:17:01,730
- Bingkaimu siap. Jadi...
- Baik.
315
00:17:02,689 --> 00:17:03,690
Segera kembali.
316
00:17:15,160 --> 00:17:16,161
Ini dia.
317
00:17:16,244 --> 00:17:19,289
Itu bagus.
318
00:17:19,373 --> 00:17:20,915
- Ya?
- Bagus sekali.
319
00:17:20,999 --> 00:17:22,291
Kubuat sendiri.
320
00:17:22,376 --> 00:17:24,377
Hasil kerjanya indah.
Berapa harus kubayar?
321
00:17:24,461 --> 00:17:26,421
- Gratis.
- Sungguh?
322
00:17:26,505 --> 00:17:27,506
Tidak.
323
00:17:28,131 --> 00:17:31,593
Itu... Di sana...
Harganya $59,95 untuk...
324
00:17:31,677 --> 00:17:33,512
Ya. Maaf, aku tak tahu
kenapa kukatakan itu.
325
00:17:33,595 --> 00:17:36,849
- Kurasa aku hanya gelisah.
- Kau gelisah?
326
00:17:36,932 --> 00:17:40,102
Di ketiakku ada serbet Burger King
saat ini.
327
00:17:40,185 --> 00:17:42,604
- Menjijikkan, Marty. Bercanda.
- Tidak.
328
00:17:42,688 --> 00:17:44,439
- Itu agak menjijikkan.
- Memang menjijikkan.
329
00:17:45,065 --> 00:17:47,401
Kenapa kau gelisah?
330
00:17:48,402 --> 00:17:49,778
Begini, Hannah, aku...
331
00:17:49,862 --> 00:17:52,197
Aku ingin menanyakan sesuatu.
332
00:17:52,823 --> 00:17:53,824
- Tentu.
- Baiklah.
333
00:17:53,907 --> 00:17:55,409
Katakanlah.
334
00:17:55,492 --> 00:17:56,785
Apa kau...
335
00:17:59,288 --> 00:18:01,748
Selain pergi bekerja...
336
00:18:01,832 --> 00:18:02,833
Ya?
337
00:18:04,418 --> 00:18:06,086
Apa kau pernah meninggalkan rumahmu?
338
00:18:07,296 --> 00:18:09,381
Apartemen. Aku tak tahu
di mana tempat tinggalmu.
339
00:18:09,464 --> 00:18:11,925
Aku tak tahu kau tinggal
di kediaman seperti apa, tetapi...
340
00:18:12,467 --> 00:18:14,970
- Itu apartemen. Ya.
- Kau meninggalkannya?
341
00:18:15,053 --> 00:18:17,222
Kadang aku meninggalkannya.
342
00:18:23,103 --> 00:18:24,104
Jadi...
343
00:18:28,692 --> 00:18:29,693
Ya!
344
00:18:49,463 --> 00:18:52,674
Apa itu? Semacam mesin waktu menakutkan?
345
00:18:52,758 --> 00:18:54,009
Ini pembuat kopi baru.
346
00:18:54,092 --> 00:18:55,802
Ada apa dengan Tn. Kopi?
347
00:18:55,886 --> 00:18:59,556
Tak ada. Ini cuma
salah satu perubahan baru Tn. Stevens.
348
00:18:59,640 --> 00:19:01,934
Setidaknya mereka
buang uang untuk kopi lezat.
349
00:19:02,017 --> 00:19:04,228
Tidak, jangan buka itu.
350
00:19:04,311 --> 00:19:05,437
Itu ikan putih.
351
00:19:05,521 --> 00:19:07,773
Kenapa? Kenapa kini
ada ikan putih di kopi?
352
00:19:07,856 --> 00:19:10,067
- Ya, entahlah.
353
00:19:10,150 --> 00:19:11,568
- Selamat pagi.
- Pagi.
354
00:19:11,652 --> 00:19:12,861
Apa kabar semuanya?
355
00:19:12,945 --> 00:19:15,572
Baik. Baik-baik saja.
356
00:19:25,749 --> 00:19:28,919
Coba ikan putihnya?
Dari PJ Bernstein. Lezat sekali.
357
00:19:29,002 --> 00:19:30,838
Aku tak mau.
358
00:19:30,921 --> 00:19:32,464
Ya, kucari makanan manis.
359
00:19:34,007 --> 00:19:35,175
Apa itu Bonkers eksekutif?
360
00:19:36,134 --> 00:19:37,886
Itu Bonkers untuk eksekutif.
361
00:19:37,970 --> 00:19:40,097
- Boleh minta satu?
- Dia suka Bonkers.
362
00:19:40,180 --> 00:19:41,849
- Apa kau eksekutif?
- Bukan.
363
00:19:41,932 --> 00:19:44,226
Jadi, kurasa kau baru menjawab
pertanyaanmu sendiri.
364
00:19:44,309 --> 00:19:48,522
Camilan khusus untuk eksekutif.
Apa menurutmu tak terlalu ekstrem?
365
00:19:49,398 --> 00:19:51,817
Maaf. Aku tak bisa mengendalikan ini.
366
00:19:53,193 --> 00:19:56,530
Norman Horowitz sangat ketat soal ini.
367
00:19:56,613 --> 00:20:00,993
Jika kau mau, aku bisa bicara kepadanya,
beri rekomendasi. Dia mendengarkanku.
368
00:20:01,076 --> 00:20:02,327
Bagus.
369
00:20:04,288 --> 00:20:06,582
Baiklah. Ayo bekerja.
370
00:20:06,665 --> 00:20:08,876
- Ya. Ayo.
- Ya, ayo.
371
00:20:24,099 --> 00:20:26,935
Hei, Marty,
kami sedang mengobrol, dan kami...
372
00:20:27,019 --> 00:20:30,230
Itu, kami ingin tahu... Cathy, katamu.
373
00:20:30,314 --> 00:20:32,858
Berapa lama Tn. Stevens
akan ada di sini?
374
00:20:32,941 --> 00:20:36,153
Selama kita membutuhkannya.
Anggaplah dia sumber berharga.
375
00:20:36,236 --> 00:20:38,405
Makin lama dia ada,
makin baik untuk kita.
376
00:20:38,488 --> 00:20:40,240
Hanya beberapa perubahan
di sekitar sini...
377
00:20:40,324 --> 00:20:42,784
Bisa permisi, Bruce?
Aku ada rapat penting.
378
00:20:42,868 --> 00:20:44,828
- Tetapi, Marty...
- Marty...
379
00:20:46,830 --> 00:20:48,081
Ike.
380
00:20:48,165 --> 00:20:49,708
Kau tak akan percaya yang terjadi.
381
00:20:49,791 --> 00:20:52,503
Itu bagus. Aku bisa bicara sebentar?
382
00:20:52,586 --> 00:20:55,380
- Ya.
- Di dalam. Masuk saja? Ya, bagus.
383
00:20:55,464 --> 00:20:57,049
- Tak masalah.
- Bagus.
384
00:20:58,258 --> 00:21:01,720
Marty, aku akan mengatakan sesuatu,
jika kau suka, bagus.
385
00:21:01,803 --> 00:21:04,097
Jika tidak, tolak saja langsung.
386
00:21:04,181 --> 00:21:05,432
- Baik.
- Bagus.
387
00:21:05,516 --> 00:21:08,936
Apa ada meja kerja kecil untukku
saat aku di sini?
388
00:21:09,019 --> 00:21:11,438
Mungkin kantor?
Aku benci berpikir aku menghalangi.
389
00:21:11,522 --> 00:21:14,942
Tentu, kupikir kau ingin berkeliling
untuk mengamati pegawai,
390
00:21:15,025 --> 00:21:16,902
berjalan di antara staf, semacam itu.
391
00:21:17,486 --> 00:21:18,862
Hm. Pikiranku soal itu sudah berkembang.
392
00:21:20,030 --> 00:21:24,535
Aku cemas orang mungkin bingung
jika tak ada hierarki yang bisa diamati,
393
00:21:25,118 --> 00:21:28,121
dan mungkin mereka merasa
tak berprinsip atau tak pasti.
394
00:21:28,205 --> 00:21:29,540
Apa itu masuk akal?
395
00:21:29,623 --> 00:21:32,417
Ya. Sangat masuk akal.
396
00:21:32,501 --> 00:21:35,629
Bagus. Para pekerja tahu statusku di sini,
397
00:21:36,421 --> 00:21:38,090
tetapi mereka perlu lebih melihatnya.
398
00:21:38,173 --> 00:21:39,424
Ini untuk mereka, bukan aku.
399
00:21:39,508 --> 00:21:41,802
Tentu. Tidak. Kita akan
langsung melaksanakannya.
400
00:21:41,885 --> 00:21:44,555
Bagus. Kini, aku perlu minta maaf.
401
00:21:44,638 --> 00:21:46,598
Aku menyelamu. Kau mau mengatakan apa?
402
00:21:47,599 --> 00:21:49,977
Hannah, gadis di toko bingkai.
403
00:21:50,060 --> 00:21:52,563
- Ya?
- Aku mengajaknya berkencan.
404
00:21:54,356 --> 00:21:59,111
Marty Markowitz.
Aku sangat bangga denganmu!
405
00:21:59,194 --> 00:22:02,322
- Kau mengajaknya ke mana?
- Kami akan berjalan-jalan pekan depan.
406
00:22:03,073 --> 00:22:04,825
- Berjalan-jalan ke mana?
- Ya. Entahlah.
407
00:22:05,576 --> 00:22:06,869
Mungkin taman?
408
00:22:09,329 --> 00:22:10,998
Aduh, aku sayang kau. Ini.
409
00:22:11,832 --> 00:22:14,585
Manis sekali. Biar kukatakan sesuatu.
410
00:22:14,668 --> 00:22:16,712
Wanita tak mau berjalan-jalan.
411
00:22:17,421 --> 00:22:20,549
Mereka ingin dirayu. Kagum. Terkesan.
412
00:22:20,632 --> 00:22:23,635
Baik. Jadi, aku harus mengajaknya ke mana?
413
00:22:26,346 --> 00:22:27,931
- Astaga.
- Apa?
414
00:22:28,015 --> 00:22:29,183
- Astaga.
- Apa?
415
00:22:29,266 --> 00:22:30,809
Bawa dia ke Gala PEN.
416
00:22:31,852 --> 00:22:33,187
Wah.
417
00:22:33,270 --> 00:22:34,938
Astaga, Ike, entahlah.
418
00:22:35,022 --> 00:22:38,567
Aku tahu. Itu sempurna. Aku akan mengajak
Bonnie. Kau ajak Hannah. Kencan ganda.
419
00:22:38,650 --> 00:22:41,904
Sepertinya mengagumkan. Begini.
420
00:22:41,987 --> 00:22:44,406
Empat tiket seharga
seribu dolar per tiket.
421
00:22:46,450 --> 00:22:48,744
Aku bahkan berpikir
dua terdengar agak mubazir.
422
00:22:48,827 --> 00:22:50,329
Amal bukan mubazir.
423
00:22:51,330 --> 00:22:52,748
Itu Yayasan PEN, Marty.
424
00:22:52,831 --> 00:22:57,044
Tulisan adalah senjata terbaik
demokrasi kita terhadap tirani.
425
00:22:57,794 --> 00:22:59,296
Kau peduli dengan demokrasi, bukan?
426
00:22:59,379 --> 00:23:00,964
Dr. Ike, aku...
427
00:23:01,882 --> 00:23:05,719
Sungguh, aku suka demokrasi,
428
00:23:05,802 --> 00:23:07,513
dan aku membenci tirani.
429
00:23:08,096 --> 00:23:10,599
Tetapi, begini,
kau dan Bonnie saja yang pergi, ya?
430
00:23:10,682 --> 00:23:12,643
Aku tak harus pergi.
431
00:23:13,310 --> 00:23:14,895
Maksudku, empat tiket.
432
00:23:14,978 --> 00:23:17,981
Tampaknya tak terlalu pantas. Itu saja.
433
00:23:18,065 --> 00:23:19,900
Tahukah kau? Kurasa kau benar.
434
00:23:20,442 --> 00:23:23,487
- 4.000 untuk empat orang itu mahal.
- Kurasa begitu.
435
00:23:23,570 --> 00:23:27,616
Khususnya jika kita bisa mensponsori meja
delapan orang hanya dengan enam ribu.
436
00:23:28,200 --> 00:23:30,577
Itu seperti diskon grosir.
437
00:23:30,661 --> 00:23:32,496
Paham? Kita sudah menghemat.
Aku akan menelepon.
438
00:23:33,372 --> 00:23:35,207
Baiklah.
439
00:23:35,791 --> 00:23:38,752
Dan jangan lupa soal kantornya.
440
00:23:38,836 --> 00:23:40,546
Ya. Baiklah.
441
00:23:42,714 --> 00:23:45,175
Entahlah, Sayang.
Aku tak terlalu suka itu.
442
00:23:45,259 --> 00:23:47,302
Apa maksudmu? Ini Gala PEN.
443
00:23:47,386 --> 00:23:50,389
Aku kelelahan. Aku tampak buruk.
Aku tak muat dalam baju-bajuku.
444
00:23:50,472 --> 00:23:53,433
- Kurasa aku tak akan menikmatinya.
- Kau tak menikmati Gala PEN?
445
00:23:53,517 --> 00:23:56,311
Sayang, aku baru saja melahirkan.
446
00:23:56,395 --> 00:23:59,481
Kini ada Anita di sini.
Untuk apa lagi kau mengupahnya?
447
00:24:02,317 --> 00:24:05,737
Kenapa kita tak keluar? Hanya kita saja?
448
00:24:05,821 --> 00:24:08,156
Aku merasa jarang melihatmu lagi.
449
00:24:09,116 --> 00:24:13,120
Bon, aku minta kau
keluar rumah denganku.
450
00:24:13,203 --> 00:24:16,164
Ini Gala PEN, astaga.
Kukira kau akan senang.
451
00:24:16,248 --> 00:24:19,084
Aku tak terlalu suka acara semacam itu,
452
00:24:19,168 --> 00:24:22,379
karena aku tak terlalu suka
versimu yang itu.
453
00:24:22,462 --> 00:24:23,463
Versi aku yang mana?
454
00:24:23,547 --> 00:24:26,341
Yang menghadiri acara-acara semacam itu.
455
00:24:26,425 --> 00:24:29,428
Yang tak pernah tahu
kapan berhenti bersikap seperti itu.
456
00:24:36,143 --> 00:24:38,937
Terserah kau, Bonnie. Jujur saja, aku...
457
00:24:39,771 --> 00:24:41,940
Aku tak paham maksudmu.
458
00:24:47,237 --> 00:24:50,407
Kurasa aku akan menaruh
Kirschenbaum di sini,
459
00:24:50,490 --> 00:24:54,119
jauh dari band, dan
kutaruh Mitch Rosen di dekat band.
460
00:24:54,203 --> 00:24:55,621
Agar dia tak didengar mengunyah.
461
00:24:55,704 --> 00:24:58,707
Aku paham kau mau dekat kamar mandi?
462
00:24:58,790 --> 00:24:59,791
Ya.
463
00:25:01,043 --> 00:25:03,337
Kau baik-baik saja? Kau tampak lelah.
464
00:25:03,420 --> 00:25:06,006
Aku hanya agak gelisah, itu saja.
465
00:25:06,089 --> 00:25:08,008
- Tentang kencannya?
- Ya.
466
00:25:08,091 --> 00:25:10,135
Kau akan membuatnya terkesan.
467
00:25:10,219 --> 00:25:13,764
Dia mungkin terbiasa orang udik
mengajaknya ke Gray's Papaya.
468
00:25:14,389 --> 00:25:17,392
Itu mengingatkanku, mungkin aku harus
menulis cek ke Yayasan PEN.
469
00:25:17,476 --> 00:25:18,685
- Baiklah.
- Buku besar di kantormu?
470
00:25:18,769 --> 00:25:20,187
Ya. Laci meja.
471
00:25:23,148 --> 00:25:24,483
- Marty.
- Ya?
472
00:25:24,566 --> 00:25:27,486
- Kami bisa bicara sebentar?
- Ya, tentu.
473
00:25:27,569 --> 00:25:30,197
Tn. Stevens baru memberiku
474
00:25:30,280 --> 00:25:37,079
faktur ini untuk sejumlah
54 sesi psikologi industri.
475
00:25:37,162 --> 00:25:38,789
Ya. Dan?
476
00:25:38,872 --> 00:25:40,791
Kau mau kulakukan apa soal ini?
477
00:25:40,874 --> 00:25:42,543
Membayarnya, jelas.
478
00:25:42,626 --> 00:25:44,002
Apa kita sungguh mampu untuk itu?
479
00:25:44,086 --> 00:25:45,838
Ya, kita mampu. Berkat Tn. Stevens,
480
00:25:45,921 --> 00:25:48,006
margin laba kita meningkat tinggi
bulan lalu.
481
00:25:48,090 --> 00:25:49,842
Juga pengeluaran kita.
482
00:25:49,925 --> 00:25:51,260
- Apa itu, Cathy?
- Tak ada.
483
00:25:51,343 --> 00:25:55,222
Begini, Marty, aku akui Tn. Stevens
memberi kita saran yang membantu,
484
00:25:55,305 --> 00:25:59,226
tetapi apa kita sungguh
perlu psikolog industri penuh waktu?
485
00:25:59,309 --> 00:26:02,271
Bruce, ayolah.
Lihat semua perubahan di sini.
486
00:26:02,354 --> 00:26:04,648
Ya, dan beberapa dari itu
tak terlalu kusukai.
487
00:26:04,731 --> 00:26:07,693
Kau harus menerima perubahan,
atau bisa menentangnya,
488
00:26:07,776 --> 00:26:10,529
- tetapi tak bisa menghentikannya.
- Tetapi tak bisa menghentikannya.
489
00:26:10,612 --> 00:26:12,948
Ya. Itu ucapan Tn. Stevens.
490
00:26:13,031 --> 00:26:17,661
Aku cuma cemas keberadaannya di sini
jadi pengalihan perhatian.
491
00:26:17,744 --> 00:26:20,289
Ya ampun, Bruce.
492
00:26:20,372 --> 00:26:22,207
Mari menganalisis itu sejenak.
493
00:26:22,291 --> 00:26:25,919
Apa kau pernah memikirkan
kenapa kau mudah teralih perhatian?
494
00:26:26,003 --> 00:26:27,045
Apa itu?
495
00:26:27,546 --> 00:26:32,509
Itu meja baru Tn. Stevens.
Kayu cendana Amish.
496
00:26:33,844 --> 00:26:34,845
Bagus.
497
00:26:34,928 --> 00:26:37,181
Teman-teman, Tn. Stevens di sini
untuk membantu.
498
00:26:37,264 --> 00:26:38,807
Dia juga di sini untuk menetap.
499
00:26:39,516 --> 00:26:41,518
Jadi biasakanlah itu.
500
00:26:42,186 --> 00:26:44,813
Ya? Kini, ayo bekerja!
501
00:26:46,523 --> 00:26:47,608
Ayo.
502
00:26:47,691 --> 00:26:51,195
JUNI 1983
503
00:27:06,543 --> 00:27:09,129
YAYASAN YARON
504
00:27:28,148 --> 00:27:29,525
Terima kasih banyak.
505
00:27:30,234 --> 00:27:31,235
Hei!
506
00:27:31,902 --> 00:27:33,195
- Marty.
- Hannah.
507
00:27:33,278 --> 00:27:34,404
- Hai.
- Hai.
508
00:27:37,824 --> 00:27:38,909
Kau tampak cantik.
509
00:27:38,992 --> 00:27:39,993
- Terima kasih.
- Ya.
510
00:27:40,077 --> 00:27:42,538
Kau mirip James Bond.
511
00:27:44,831 --> 00:27:46,166
Aku membawakanmu sesuatu.
512
00:27:47,668 --> 00:27:49,628
Terima kasih. Itu baik hati.
513
00:27:49,711 --> 00:27:51,421
Kau tak harus memberiku hadiah.
514
00:27:51,505 --> 00:27:54,091
- Bukalah.
- Baik. Ya.
515
00:27:56,093 --> 00:27:58,428
Wah, bingkai foto.
516
00:27:58,512 --> 00:27:59,596
- Ya.
- Bingkai foto.
517
00:27:59,680 --> 00:28:03,100
Kupikir semua orang selalu
mendapat bingkai foto darimu,
518
00:28:03,183 --> 00:28:08,564
dan mungkin, untuk perubahan,
akan bagus jika kau diberi bingkai.
519
00:28:08,647 --> 00:28:10,357
Itu...
520
00:28:10,440 --> 00:28:13,694
- Ide itu buruk. Maafkan aku.
- Tidak.
521
00:28:13,777 --> 00:28:18,282
Tidak. Ini hebat.
Kami tak punya seperti ini...
522
00:28:18,365 --> 00:28:21,285
- Baik.
- ...jadi ini baru dan menarik bagiku.
523
00:28:21,368 --> 00:28:24,329
- Baiklah.
- Terima kasih. Baik sekali.
524
00:28:24,413 --> 00:28:26,790
- Mari kita masuk.
- Oh, ya. Ayo.
525
00:28:29,877 --> 00:28:31,128
Hati-hati langkahmu.
526
00:28:37,551 --> 00:28:41,263
Aku bisa merasakan saat itu
527
00:28:41,847 --> 00:28:45,767
Mustahil mengetahui
528
00:28:45,851 --> 00:28:49,521
Dedaunan gugur pada malam hari
529
00:28:49,605 --> 00:28:51,481
Lakukan lagi. Aku melihat...
530
00:28:52,399 --> 00:28:53,775
Terima kasih, Nn. Fairchild.
531
00:28:58,197 --> 00:29:01,408
Marty, siapa mereka ini?
532
00:29:01,950 --> 00:29:02,910
Aku tak tahu.
533
00:29:04,953 --> 00:29:07,581
- Baiklah.
- Teman Dr. Ike.
534
00:29:07,664 --> 00:29:10,000
Gila. Temannya banyak sekali.
535
00:29:11,460 --> 00:29:13,504
Kenapa kau memanggilnya Dr. Ike?
536
00:29:13,587 --> 00:29:17,216
Apa itu seperti julukan, seperti Dr. J?
537
00:29:17,799 --> 00:29:18,800
Tidak.
538
00:29:20,093 --> 00:29:22,262
- Konyol.
- Maaf. Aku tak tahu.
539
00:29:22,346 --> 00:29:26,433
Tidak. Maksudku, dia keren
dan mengagumkan seperti Dr. J.
540
00:29:26,517 --> 00:29:27,518
Tentu.
541
00:29:27,601 --> 00:29:30,187
Dan dia sebenarnya
pemain bola basket yang bagus.
542
00:29:30,270 --> 00:29:33,023
- Tetapi, tidak, dia dokter asli.
- Dokter apa?
543
00:29:33,815 --> 00:29:35,150
Psikiater.
544
00:29:37,736 --> 00:29:40,697
Apa dia psikiatermu?
545
00:29:41,782 --> 00:29:43,825
Maaf. Semoga aku boleh bertanya.
546
00:29:43,909 --> 00:29:45,619
Tidak. Begini...
547
00:29:49,164 --> 00:29:50,457
Ya.
548
00:29:50,541 --> 00:29:51,542
Ya.
549
00:29:51,625 --> 00:29:53,085
Bagus. Tidak... Ya.
550
00:29:53,168 --> 00:29:54,419
- Ya.
- Baiklah.
551
00:29:54,503 --> 00:29:55,504
Ya.
552
00:29:55,587 --> 00:29:59,049
Ya. Psikiater. Mitra bisnis.
553
00:29:59,132 --> 00:30:00,342
Sahabat.
554
00:30:02,553 --> 00:30:04,012
Wah. Itu...
555
00:30:04,888 --> 00:30:05,931
Bagaimana semua itu?
556
00:30:06,765 --> 00:30:08,016
Lancar sekali.
557
00:30:08,100 --> 00:30:09,101
- Ya.
- Ya.
558
00:30:10,185 --> 00:30:14,106
Dia semacam otak operasi,
dan aku semacam...
559
00:30:14,189 --> 00:30:16,358
Apa? Jantungnya?
560
00:30:18,485 --> 00:30:20,445
Aku akan mengatakan banknya.
561
00:30:21,613 --> 00:30:26,076
Tetapi ya, jantungnya juga.
Aku juga jantungnya. Ya.
562
00:30:26,660 --> 00:30:30,497
Wah, jadi kau membayari semua ini?
563
00:30:31,206 --> 00:30:34,001
Ya, meja Yaron.
564
00:30:37,379 --> 00:30:38,755
Sama-sama.
565
00:30:38,839 --> 00:30:39,840
Hai.
566
00:30:40,424 --> 00:30:42,759
- Maksudku, ini untuk tujuan hebat.
- Ya.
567
00:30:42,843 --> 00:30:45,387
Beberapa tujuan, sebenarnya.
Warisan, filantropi.
568
00:30:45,470 --> 00:30:48,098
Kurasa demokrasi ada di sana...
Daftarnya panjang.
569
00:30:48,182 --> 00:30:51,476
Dengan organisasi ini,
malam ini menguntungkan rakyat.
570
00:30:51,560 --> 00:30:53,520
Benar...
571
00:30:54,062 --> 00:30:56,523
- Malam ini hebat, jadi, ya.
- Tentu. Ya.
572
00:30:57,566 --> 00:30:58,901
Panas, bukan? Rasanya panas.
573
00:30:58,984 --> 00:31:00,861
Cuacanya panas atau cuma aku?
574
00:31:02,571 --> 00:31:04,031
Kau baik-baik saja?
575
00:31:04,114 --> 00:31:07,242
Ya. Aku baik-baik saja.
576
00:31:08,327 --> 00:31:09,828
YAYASAN GALA PEN
577
00:31:11,788 --> 00:31:14,291
Kurasa aku tak bayar lebih untuk air.
578
00:31:15,626 --> 00:31:18,086
- Tetapi akan datang akhirnya.
- Ya.
579
00:31:20,214 --> 00:31:21,507
Aku suka lagu ini.
580
00:31:21,590 --> 00:31:24,051
- Oh, aku juga. Lagu ini indah.
- Benar?
581
00:31:24,676 --> 00:31:27,387
Michael McDonald sangat diremehkan.
582
00:31:27,471 --> 00:31:28,514
- Ya.
- Benar.
583
00:31:28,597 --> 00:31:29,598
Seniman hebat.
584
00:31:29,681 --> 00:31:31,808
Dan aku akhirnya, aku menunjuk ke istriku.
585
00:31:31,892 --> 00:31:34,228
Kataku, "Maaf, Anak-anak. Itu pabrik susu.
586
00:31:34,311 --> 00:31:36,522
- Yang ini tutup."
- Oh, Ike.
587
00:31:36,605 --> 00:31:38,565
- Berlebihan.
- Mereka manis.
588
00:31:38,649 --> 00:31:39,775
- Terima kasih.
- Wah.
589
00:31:39,858 --> 00:31:42,110
Ah, kau mengirim mereka
bersekolah ke mana? Ramaz?
590
00:31:42,194 --> 00:31:44,905
Astaga. Baru berusia satu bulan.
591
00:31:44,988 --> 00:31:47,157
Sebulan? Kau seharusnya punya
592
00:31:47,241 --> 00:31:49,117
referensi mereka
pada kehamilan triwulan terakhir.
593
00:31:51,286 --> 00:31:53,163
Bonnie dan aku telah membahas Ramaz.
594
00:31:53,247 --> 00:31:55,832
- Itu lima teratas pilihan kami.
- Seharusnya begitu. Bagus.
595
00:31:55,916 --> 00:31:58,460
Kau bisa mengamankan tempat
jika beri banyak sumbangan.
596
00:31:58,544 --> 00:32:01,421
Tak ada ruginya mengecat perpustakaan, ya?
597
00:32:03,215 --> 00:32:04,299
- Itu benar.
- Ya.
598
00:32:04,883 --> 00:32:07,344
Aku selalu melupakan
599
00:32:08,303 --> 00:32:10,305
Tiap kali aku mendengar
600
00:32:11,348 --> 00:32:16,019
Betapa kau tak pernah ingin
menjalani kebohongan
601
00:32:18,522 --> 00:32:19,898
Betapa itu jadi keterlaluan
602
00:32:19,982 --> 00:32:22,609
KAMI INGIN BERTERIMA KASIH
KEPADA PENYUMBANG BESAR KAMI
603
00:32:22,693 --> 00:32:24,903
ISAAC HERSCHKOPF, M.D.
YAYASAN YARON
604
00:32:31,618 --> 00:32:35,873
Mungkin kau mau, entahlah, menari?
605
00:32:35,956 --> 00:32:38,584
Tidak. Terima kasih.
606
00:32:39,418 --> 00:32:40,419
Aku tak bisa menari.
607
00:32:40,502 --> 00:32:43,338
Ya. Baiklah.
608
00:32:43,839 --> 00:32:45,299
Aku terus melupakan
609
00:32:47,217 --> 00:32:49,344
Tetapi jika kau mau mencoba...
610
00:32:49,428 --> 00:32:52,097
- Aku mau sekali. Ya.
- Tidak.
611
00:32:52,181 --> 00:32:54,474
- Jika kau tak mau...
- Tidak, aku mau jika kau mau.
612
00:32:54,558 --> 00:32:56,268
- Kau yakin?
- Tentu.
613
00:32:57,060 --> 00:32:59,897
Akan kubayari biaya pengobatan
untuk jari terinjak.
614
00:32:59,980 --> 00:33:01,773
Baik. Ayo lakukan ini.
615
00:33:01,857 --> 00:33:03,275
- Bagus.
- Baik.
616
00:33:07,654 --> 00:33:08,822
Sudah selesai.
617
00:33:10,616 --> 00:33:11,700
Sial.
618
00:33:12,326 --> 00:33:13,327
Ya ampun.
619
00:33:14,828 --> 00:33:17,039
- Kurasa kita melewatkannya.
- Ya.
620
00:33:19,124 --> 00:33:21,502
Hei, Dr. Ike. Kau kembali.
621
00:33:21,585 --> 00:33:24,004
Aku kembali, dan aku kelaparan.
622
00:33:24,087 --> 00:33:26,423
Kudengar hidangan utama disediakan.
Nikmatilah, ya?
623
00:33:26,965 --> 00:33:31,178
Iga sapi ini seharga seribu dolar
sepiring, jadi beri sumbangan besar.
624
00:33:35,182 --> 00:33:38,602
Barang berikutnya di anjungan
adalah barang wajib
625
00:33:38,685 --> 00:33:41,104
untuk penggemar olahraga New York.
626
00:33:41,188 --> 00:33:42,814
Bersiaplah, Teman-teman.
627
00:33:42,898 --> 00:33:45,859
Ada bola bisbol
yang ditandatangani legenda Yankee
628
00:33:45,943 --> 00:33:47,819
Mickey Mantle sendiri.
629
00:33:51,198 --> 00:33:54,201
Marty. Mickey Mantle. Itu takdir.
630
00:33:54,284 --> 00:33:55,869
Aku suka sekali Mickey Mantle
saat kecil.
631
00:33:55,953 --> 00:33:58,372
Tetapi, bukankah semua orang
suka Mickey Mantle saat kecil?
632
00:33:58,455 --> 00:34:01,333
Kita bisa membuat Yayasan Yaron
terkenal malam ini.
633
00:34:01,416 --> 00:34:03,627
- Ayo beli bolanya.
- Kenapa beli bola bisbol bisa begitu?
634
00:34:03,710 --> 00:34:05,504
Dengan menancapkan bendera kita.
635
00:34:05,587 --> 00:34:10,175
Mengumumkan kepada dunia
betapa seriusnya Yaron membantu orang.
636
00:34:10,884 --> 00:34:13,929
Kita bisa membuat nama kita tenar
malam ini. Kau mendukungku?
637
00:34:14,804 --> 00:34:16,889
Aku mendukungmu. Ayo lakukan.
638
00:34:18,600 --> 00:34:22,603
Bagaimana jika kita memulai
dengan tawaran $500?
639
00:34:22,688 --> 00:34:23,856
Apa aku dengar 500?
640
00:34:23,938 --> 00:34:25,023
500.
641
00:34:25,107 --> 00:34:27,109
- Terima kasih, Pak.
- 750.
642
00:34:27,192 --> 00:34:28,694
750. Terima kasih.
643
00:34:28,777 --> 00:34:30,237
- 1.000.
- Baik.
644
00:34:30,320 --> 00:34:31,905
1.500.
645
00:34:31,989 --> 00:34:34,157
$1.500. Terima kasih, Wali Kota.
646
00:34:34,241 --> 00:34:37,119
Sial, itu Wali Kota Koch.
Wali Kota Koch menawar melawan kita.
647
00:34:37,202 --> 00:34:39,580
- Dia boleh melakukan itu?
- 3.000.
648
00:34:39,663 --> 00:34:40,956
Ike, pelan-pelan.
649
00:34:41,039 --> 00:34:42,791
Kita bisa cari bola bisbol
yang tak semahal itu.
650
00:34:42,875 --> 00:34:45,002
Marty, lihatlah kita.
Kita termasuk penawar.
651
00:34:45,085 --> 00:34:47,504
- 3.000 satu kali...
- Aku menawar $4.000.
652
00:34:47,588 --> 00:34:50,299
$4.000 dari Tn. October.
653
00:34:50,382 --> 00:34:51,842
Apa itu Reggie Jackson?
654
00:34:51,925 --> 00:34:53,635
Kenapa dia menawar
bola bisbol Yankee?
655
00:34:53,719 --> 00:34:56,471
Dia dahulu Yankee.
Kita tak bisa membiarkan ini.
656
00:34:57,598 --> 00:34:59,433
- 5.000.
- 5.500.
657
00:34:59,516 --> 00:35:00,601
6.000.
658
00:35:00,684 --> 00:35:02,769
Astaga. Jantungku berdebar keras.
659
00:35:02,853 --> 00:35:03,896
7.000.
660
00:35:04,563 --> 00:35:06,565
Sial kau, Andy Warhol.
Mustahil dia suka bisbol.
661
00:35:06,648 --> 00:35:08,025
7.500.
662
00:35:08,108 --> 00:35:10,819
- 8.000.
- Baik, kita sudah berupaya.
663
00:35:11,403 --> 00:35:13,030
$20.000.
664
00:35:18,660 --> 00:35:19,953
10.000.
665
00:35:20,037 --> 00:35:23,040
- Pak, tak bisa mundur.
- Kenapa tidak? Maksud kami sepuluh.
666
00:35:23,123 --> 00:35:26,210
Maaf. 20.000. Sekali.
667
00:35:26,293 --> 00:35:27,753
- Dua kali.
- Baiklah.
668
00:35:27,836 --> 00:35:29,713
$12.000.
669
00:35:31,924 --> 00:35:33,342
$20.000.
670
00:35:33,425 --> 00:35:35,969
Dijual untuk tuan-tuan di meja sembilan.
671
00:35:36,553 --> 00:35:39,473
Yayasan Yaron.
672
00:35:43,060 --> 00:35:45,312
Siapa yang mau seloki tequila?
Aku yang membeli.
673
00:35:45,395 --> 00:35:46,480
Ini bar gratis, Pak.
674
00:35:48,607 --> 00:35:51,860
Baik. Atur saja
dan siapa pun yang mau bisa mengambil.
675
00:35:52,611 --> 00:35:55,113
Katakanlah, Dr. Herschkopf.
Kau pernah bermain poker?
676
00:35:55,197 --> 00:35:58,200
Hanya jika ada kesempatan.
677
00:35:59,368 --> 00:36:01,620
Aku dan beberapa orang
dari organisasi bermain sekali sebulan.
678
00:36:01,703 --> 00:36:03,455
Kau mau ikut?
679
00:36:03,539 --> 00:36:04,831
Itu tergantung.
680
00:36:05,958 --> 00:36:07,709
Bagaimana menurutmu
tentang kehilangan semua uangmu?
681
00:36:13,090 --> 00:36:14,675
Marty, kau baik-baik saja?
682
00:36:15,384 --> 00:36:17,970
Itu uang yang banyak.
683
00:36:18,053 --> 00:36:19,054
Aku baik-baik saja.
684
00:36:20,013 --> 00:36:21,890
- Terima kasih.
- Bisa kuambilkan air?
685
00:36:21,974 --> 00:36:23,183
- Kau mau air?
- Tidak.
686
00:36:23,267 --> 00:36:25,227
- Apa kau mau air?
- Tidak. Kumohon.
687
00:36:25,310 --> 00:36:27,563
Kau baik sekali.
688
00:36:28,313 --> 00:36:30,274
- Ya. Tak usah.
- Baiklah.
689
00:36:31,984 --> 00:36:33,569
Sebenarnya, ya. Kumohon.
690
00:36:33,652 --> 00:36:35,696
- Baiklah.
- Kau keberatan? Itu tak apa-apa?
691
00:36:35,779 --> 00:36:37,489
- Aku segera kembali, ya?
- Terima kasih.
692
00:36:49,626 --> 00:36:51,753
Maaf, apa aku boleh
minta segelas air?
693
00:36:51,837 --> 00:36:54,798
Hannah! Banana fofana.
694
00:36:54,882 --> 00:36:55,924
Dr. Ike.
695
00:36:57,301 --> 00:36:59,553
Silakan ambil seloki tequila.
696
00:37:00,721 --> 00:37:02,389
Tidak, terima kasih.
697
00:37:02,472 --> 00:37:04,516
- Ya. Aku...
- Baik, terserah kau.
698
00:37:04,600 --> 00:37:08,395
Di mana Marty? Bukankah kalian
harus ada di lantai dansa? Menari?
699
00:37:09,229 --> 00:37:11,940
Ya, tahukah kau?
Sebenarnya dia tak terlalu sehat.
700
00:37:12,024 --> 00:37:14,860
- Jadi, kuambilkan air karena...
- Astaga. Kenapa dia?
701
00:37:16,695 --> 00:37:17,821
Nah...
702
00:37:19,531 --> 00:37:22,492
Jujur saja, kurasa dia agak panik
703
00:37:22,576 --> 00:37:26,580
tentang berapa banyak uangnya
yang kauhabiskan untuk bola bisbol.
704
00:37:28,207 --> 00:37:29,208
Uangnya?
705
00:37:31,168 --> 00:37:32,169
Uangnya?
706
00:37:34,505 --> 00:37:35,506
Itu ucapannya?
707
00:37:35,589 --> 00:37:37,841
Hannah, kau tak tahu yang kaukatakan.
708
00:37:37,925 --> 00:37:39,301
Di mana dia? Aku mau...
709
00:37:39,384 --> 00:37:40,928
Dia duduk...
710
00:37:41,011 --> 00:37:42,513
- Dia sedang duduk. Tetapi...
- Aku akan...
711
00:37:42,596 --> 00:37:43,680
- Aku...
- Tidak.
712
00:37:50,729 --> 00:37:52,481
Taksi... Tak...
713
00:37:53,899 --> 00:37:56,235
Marty! Kau mau ke mana?
Kita harus bicara.
714
00:37:56,318 --> 00:37:57,861
Aku tak merasa sehat, Ike.
715
00:37:57,945 --> 00:38:01,240
Apa kau bisa pastikan bahwa
Hannah pulang dengan selamat?
716
00:38:01,323 --> 00:38:03,033
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
717
00:38:03,116 --> 00:38:06,703
Aku cuma mengalami serangan panik.
Aku cuma harus pulang. Akan pulih.
718
00:38:06,787 --> 00:38:09,122
- Baik, aku tak bisa membiarkan itu.
- Tidak.
719
00:38:09,206 --> 00:38:11,083
- Kau tak sehat.
- Aku tak mau merepotkan.
720
00:38:11,166 --> 00:38:13,585
- Kita harus ke rumah sakit.
- Tidak.
721
00:38:13,669 --> 00:38:15,337
- Ya.
- Aku cuma pening sedikit,
722
00:38:15,963 --> 00:38:18,006
- sulit bernapas...
- Dengarkan aku.
723
00:38:18,090 --> 00:38:19,341
- ...dadaku tercekat.
- Dengar.
724
00:38:19,424 --> 00:38:21,134
Kurasa kau mungkin terkena
serangan jantung.
725
00:38:22,094 --> 00:38:23,595
Masuklah dan nikmati acaranya.
726
00:38:23,679 --> 00:38:25,347
- Tidak. Kemarilah.
- Aku tak mau...
727
00:38:25,430 --> 00:38:28,058
Kita akan pergi ke rumah sakit.
728
00:38:28,141 --> 00:38:29,768
Kita akan pergi ke rumah sakit.
729
00:38:31,895 --> 00:38:32,938
Begitu.
730
00:38:36,692 --> 00:38:37,776
Kau akan baik-baik saja.
731
00:38:38,443 --> 00:38:39,903
Ya. Tak apa.
732
00:38:39,987 --> 00:38:43,240
Kau tenanglah. Kau akan baik-baik saja.
Tidak. Tak apa.
733
00:38:43,323 --> 00:38:46,159
Tenang. Bernapas saja.
734
00:38:53,250 --> 00:38:57,254
Aku bisa meninggalkan catatan di amplop
kosong berkata, "Tamatlah kau, Pecundang."
735
00:38:58,630 --> 00:39:00,090
Itu cara yang bagus.
736
00:39:01,258 --> 00:39:02,259
Atau...
737
00:39:05,554 --> 00:39:06,597
Bagaimana pasien kesukaanku?
738
00:39:06,680 --> 00:39:07,681
CEPAT SEMBUH
739
00:39:07,764 --> 00:39:09,516
- Dr. Ike. Kau kembali lagi.
- Tentu.
740
00:39:09,600 --> 00:39:11,268
Aku mencemaskanmu.
741
00:39:12,102 --> 00:39:14,855
Asyik sekali. Lihat itu. Asyik.
742
00:39:14,938 --> 00:39:16,523
Setidaknya bisa kulakukan ini.
743
00:39:18,525 --> 00:39:19,568
Oh, Marty...
744
00:39:20,819 --> 00:39:22,779
Aku minta maaf.
745
00:39:22,863 --> 00:39:25,782
Maaf aku terbawa perasaan
di lelang semalam.
746
00:39:25,866 --> 00:39:28,827
Yang benar saja, Dr. Ike?
Kau menyelamatkan jiwaku.
747
00:39:28,911 --> 00:39:31,496
- Marty, kumohon.
- Tidak, aku serius.
748
00:39:31,580 --> 00:39:33,832
Jika aku naik taksi itu dan pulang,
749
00:39:35,792 --> 00:39:36,835
aku akan...
750
00:39:40,589 --> 00:39:43,300
Tak ada yang akan menemukanku.
751
00:39:46,887 --> 00:39:48,764
Kucing akan melahap wajahku.
752
00:39:51,600 --> 00:39:53,685
- Kau tak punya kucing.
- Tidak, aku tahu.
753
00:39:53,769 --> 00:39:55,521
Hanya saja, tanpamu...
754
00:40:02,194 --> 00:40:03,237
Hei.
755
00:40:04,363 --> 00:40:05,405
Aku di sini.
756
00:40:06,573 --> 00:40:08,033
Aku akan selalu di sini.
757
00:40:09,368 --> 00:40:10,661
Aku akan mengurusmu.
758
00:40:14,248 --> 00:40:15,749
Terima kasih.
759
00:40:18,877 --> 00:40:19,962
Baiklah.
760
00:40:22,673 --> 00:40:24,383
Sebaiknya kubiarkan kau beristirahat.
761
00:40:25,384 --> 00:40:27,052
Sampai sesi pekan depan?
762
00:40:27,135 --> 00:40:28,470
Aku menantikannya.
763
00:40:32,933 --> 00:40:36,353
Itu dari Hannah. Bukankah itu bagus?
764
00:40:37,896 --> 00:40:38,897
Bagus sekali.
765
00:40:38,981 --> 00:40:40,983
Apa kau pikir itu bunga "cepat sembuh"
766
00:40:41,066 --> 00:40:44,444
atau bunga "ajak aku berkencan lagi"?
767
00:40:45,654 --> 00:40:47,030
Sulit dikatakan.
768
00:40:47,114 --> 00:40:49,241
Aku merasa semalam gagal.
Apa aku menggagalkannya?
769
00:40:49,324 --> 00:40:51,535
Semoga tak kugagalkan,
mungkin ini terdengar gila,
770
00:40:51,618 --> 00:40:52,995
tetapi mungkin ada masa depan.
771
00:40:53,078 --> 00:40:56,665
Seperti ucapanmu,
mungkin warisanku belum ditulis.
772
00:40:56,748 --> 00:40:59,001
Marty, itu hanya satu kencan.
773
00:40:59,084 --> 00:41:00,878
Jangan terlalu berharap sebelum waktunya.
774
00:41:00,961 --> 00:41:02,838
Tidak, aku tahu. Hanya...
775
00:41:04,381 --> 00:41:06,216
Aku sungguh menyukainya,
776
00:41:06,300 --> 00:41:09,595
dan aku tak tahu
perasaannya tentangku.
777
00:41:10,762 --> 00:41:12,014
Kau mau aku bicara kepadanya?
778
00:41:13,098 --> 00:41:15,100
Kau mau melakukan itu untukku, Dr. Ike?
779
00:41:15,184 --> 00:41:18,270
Tentu. Aku akan melakukan
apa saja untukmu.
780
00:41:22,816 --> 00:41:23,942
Bagus.
781
00:41:28,697 --> 00:41:29,823
- Ike.
- Hannah.
782
00:41:29,907 --> 00:41:32,618
Hei. Bagaimana kabar Marty?
783
00:41:32,701 --> 00:41:34,620
Lebih baik. Jauh lebih baik.
784
00:41:35,329 --> 00:41:36,371
Bagus.
785
00:41:36,455 --> 00:41:38,373
Ya, dia membuat kita sangat panik, bukan?
786
00:41:38,457 --> 00:41:39,666
Ya, dia sungguh...
787
00:41:40,667 --> 00:41:41,668
- Ya.
- Ya.
788
00:41:41,752 --> 00:41:43,128
Aku senang dia baik-baik saja.
789
00:41:43,212 --> 00:41:46,548
Antara kau dan aku...
790
00:41:48,467 --> 00:41:51,929
Aku merasa sangat tak enak
tentang kejadian yang menimpanya.
791
00:41:52,012 --> 00:41:53,639
Aku menyalahkan diriku.
792
00:41:55,098 --> 00:41:56,517
- Sungguh?
- Ya.
793
00:41:58,560 --> 00:42:01,688
Sebagai ahli terapi dan temannya,
794
00:42:03,190 --> 00:42:05,400
seharusnya aku tak memaksanya
terlalu keras.
795
00:42:05,984 --> 00:42:07,444
Dia bukan pria yang sehat.
796
00:42:10,864 --> 00:42:12,032
Begini, Hannah.
797
00:42:13,909 --> 00:42:16,370
Apa kau peduli tentang Marty?
798
00:42:17,329 --> 00:42:19,373
Ya, tentu.
799
00:42:19,456 --> 00:42:21,458
Dan kau mau yang terbaik untuknya?
800
00:42:21,542 --> 00:42:23,502
- Ya.
- Bagus.
801
00:42:24,378 --> 00:42:25,379
Aku juga.
802
00:42:26,255 --> 00:42:30,801
Percayalah, ini juga mengecewakan
bagiku seperti halnya untukmu.
803
00:42:31,802 --> 00:42:35,389
Tetapi kurasa kita harus
melakukan yang terbaik demi Marty,
804
00:42:35,472 --> 00:42:37,641
walaupun itu menyakitkan.
805
00:42:41,103 --> 00:42:42,729
Kau paham maksudku?
806
00:42:51,655 --> 00:42:52,990
Bagaimana harimu, Sayang?
807
00:42:53,073 --> 00:42:55,117
Hai, melelahkan.
808
00:42:55,200 --> 00:42:58,245
Apa ada sisa pastrami,
atau Anita makan semuanya?
809
00:42:58,328 --> 00:43:01,582
Sekali lagi, dia bisa berbahasa Inggris
dan bisa mendengar dengan baik.
810
00:43:02,165 --> 00:43:03,166
Jangan dengarkan dia.
811
00:43:03,250 --> 00:43:04,626
Lagi pula, kau memesan
banyak makanan,
812
00:43:04,710 --> 00:43:07,087
kita masih akan memilikinya
saat anak-anak wisuda.
813
00:43:08,255 --> 00:43:11,216
Omong-omong, aku mendaftarkan mereka
di sekolah Ramaz.
814
00:43:11,800 --> 00:43:12,801
Sudah diurus.
815
00:43:12,885 --> 00:43:15,053
Ramaz? Bagaimana kau mengaturnya?
816
00:43:15,137 --> 00:43:17,931
Katakan saja aku memberi mereka
sumbangan yang besar.
817
00:43:18,015 --> 00:43:20,017
Ike. Sayang, berapa banyak?
818
00:43:20,100 --> 00:43:22,019
Andai kau membahas itu
denganku dahulu.
819
00:43:22,102 --> 00:43:24,605
Tenang. Kugunakan uangku sendiri.
820
00:45:28,604 --> 00:45:30,606
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto