1 00:00:10,219 --> 00:00:13,013 Apa yang seharusnya kurasakan saat ini? 2 00:00:13,639 --> 00:00:15,057 Relaksasi ekstrem. 3 00:00:15,140 --> 00:00:17,851 Ya, itu tak akan terjadi. 4 00:00:17,935 --> 00:00:20,020 Aku sedang menjalani saat sulit. 5 00:00:20,103 --> 00:00:22,648 Hal-hal terjadi dengan abangku dan... 6 00:00:22,731 --> 00:00:24,274 Membantu jika kau berhenti bicara. 7 00:00:24,942 --> 00:00:25,943 Benar. 8 00:00:27,569 --> 00:00:29,071 Ya, itu pun tak akan terjadi. 9 00:00:29,154 --> 00:00:31,406 Kami melakukan hal yang tak seharusnya, 10 00:00:31,490 --> 00:00:33,784 dan aku mengakui aku bukan tak bersalah soal ini. 11 00:00:33,867 --> 00:00:36,620 Kau pikir aku harus menghubunginya atau menunggunya meneleponku? 12 00:00:37,246 --> 00:00:39,623 - Maaf, kau bertanya? - Kau bisa keluar dari tikarku? 13 00:00:40,332 --> 00:00:42,292 Maaf. Ya, maaf. 14 00:00:42,376 --> 00:00:43,752 Jadi, aku meneleponnya. 15 00:00:43,836 --> 00:00:46,046 Kadang kita harus bersikap lebih dewasa. 16 00:00:46,129 --> 00:00:49,341 Aku lebih suka dia meneleponku, tetapi, bisa katakan apa lagi? 17 00:00:49,424 --> 00:00:51,885 Aku manusia yang hebat, jadi tuntut aku. 18 00:00:51,969 --> 00:00:55,013 Lagi pula, ulang tahunku besok. Dia akan melakukan apa, melupakannya? 19 00:00:56,056 --> 00:00:58,308 Jangan mengurangi sausku, Ray. Hari ini melelahkan. 20 00:02:03,749 --> 00:02:05,667 BERDASARKAN SINIAR 'THE SHRINK NEXT DOOR' KARYA WONDERY DAN BLOOMBERG 21 00:02:14,510 --> 00:02:15,928 Beri salam untuk orang di rumah. 22 00:02:16,011 --> 00:02:18,639 - Ike, turunkan itu. - Tindakanmu hebat. 23 00:02:18,722 --> 00:02:22,476 - Tidak, aku haus. - Aku bisa. Ini. 24 00:02:22,559 --> 00:02:24,144 Baik, ambil napas dalam-dalam. 25 00:02:24,228 --> 00:02:25,854 Kepingan esmu, Bu? 26 00:02:26,563 --> 00:02:29,441 Kau mujur punya pasangan yang mendukung. 27 00:02:29,525 --> 00:02:30,567 Para wanita itu pejuang. 28 00:02:30,651 --> 00:02:31,985 Siap mengejan. 29 00:02:32,069 --> 00:02:33,529 Tunggu. 30 00:02:34,321 --> 00:02:36,448 - Kepala bayi keluar. - Tunggu. 31 00:02:36,532 --> 00:02:37,699 - Terus mengejan. - Tunggu. 32 00:02:37,783 --> 00:02:40,953 - Belum! - Ike, turunkan barang itu! 33 00:02:41,036 --> 00:02:42,746 - Terus mengejan. - Ike! 34 00:02:42,829 --> 00:02:45,040 - Tindakanmu hebat. Aku di sini. Mengejan. - Begitu! 35 00:02:45,123 --> 00:02:46,542 Mengejan. Aku harus berfokus. 36 00:02:46,625 --> 00:02:49,211 Sekali lagi! Mengejan sekali lagi! 37 00:02:49,294 --> 00:02:50,504 Begitu. 38 00:02:50,587 --> 00:02:52,548 Kau berhasil! Anak lelaki! 39 00:02:52,631 --> 00:02:54,466 Sebenarnya, itu tali pusar. 40 00:02:54,550 --> 00:02:55,843 Ini anak perempuan. 41 00:02:55,926 --> 00:02:57,719 - Anak perempuan. - Ya, anak manis. 42 00:02:57,803 --> 00:03:00,055 - Ini anak perempuan. - Dan... Ya... 43 00:03:00,138 --> 00:03:01,640 - Anak perempuan. - Dan dia mengajak teman. 44 00:03:01,723 --> 00:03:02,724 - Aduh. - Apa? 45 00:03:02,808 --> 00:03:05,561 Ada kabar untuk kalian, Ibu dan Ayah. Tugas kalian belum selesai. 46 00:03:05,644 --> 00:03:07,229 - Kalian mendapat anak kembar. - Kembar? 47 00:03:07,312 --> 00:03:08,522 - Kebahagiaan ganda. - Ya, kembar. 48 00:03:08,605 --> 00:03:10,315 Bonnie, ayo, kau harus... 49 00:03:10,399 --> 00:03:12,651 - Ya, Bonnie. - Tidak. 50 00:03:12,734 --> 00:03:15,529 - Kembar... Astaga... - Tidak! 51 00:03:15,612 --> 00:03:18,740 Cathy bersikap kurang ajar, berkata, 52 00:03:18,824 --> 00:03:21,827 "Marty, kuberi kau pesanan pembelian untuk ditanda tangan." 53 00:03:21,910 --> 00:03:25,372 Aku ingat ucapanmu, jadi, kubantah lagi. 54 00:03:25,455 --> 00:03:26,582 Kataku, "Sungguh, Cath? 55 00:03:26,665 --> 00:03:30,002 Sebab aku tahu betul kau tak berikan, karena aku akan menandatanganinya. 56 00:03:30,085 --> 00:03:32,296 Jadi, bisakah kau memeriksa lagi?" 57 00:03:32,921 --> 00:03:35,215 Jadi, dia kembali ke mejanya, 58 00:03:35,299 --> 00:03:39,636 dan di mejanya, di bawah setumpuk majalah People lama... 59 00:03:41,763 --> 00:03:42,764 Dr. Ike. 60 00:03:44,308 --> 00:03:45,309 Dr. Ike. 61 00:03:47,311 --> 00:03:48,478 Tidak, ini... 62 00:03:50,022 --> 00:03:53,567 Setumpuk orang tua. Lanjutkan. 63 00:03:53,650 --> 00:03:57,654 - Kau baik-baik saja? - Marty, maafkan aku. Maaf. Aku... 64 00:04:00,199 --> 00:04:01,617 Aku tak banyak tidur. 65 00:04:01,700 --> 00:04:05,162 Siapa yang bisa menyalahkanmu dengan bayi kembar di rumah? Bagaimana itu? 66 00:04:05,913 --> 00:04:08,040 Apa kau nyaman denganku mengumpat di sesi kita? 67 00:04:08,123 --> 00:04:09,166 - Silakan. - Bagus. 68 00:04:10,751 --> 00:04:12,836 Karena itu yang terbaik, Marty. 69 00:04:13,420 --> 00:04:16,339 Menjadi ayah itu tak terlukiskan. 70 00:04:17,548 --> 00:04:19,176 Kau harus mengalaminya sendiri. 71 00:04:20,093 --> 00:04:22,804 Aku serius. Kau pernah memikirkan menjadi ayah? 72 00:04:22,888 --> 00:04:25,182 Aku? Tidak, entahlah. 73 00:04:25,265 --> 00:04:28,477 Maksudku, aku suka menjadi paman. 74 00:04:30,145 --> 00:04:31,230 Tadinya suka. 75 00:04:31,313 --> 00:04:33,774 Marty, kau ingin warisanmu seperti apa? 76 00:04:34,316 --> 00:04:35,526 Warisanku? 77 00:04:36,735 --> 00:04:38,612 Astaga. Aku... 78 00:04:39,863 --> 00:04:41,240 Aku belum memikirkannya. 79 00:04:41,323 --> 00:04:44,993 Jujur saja, sebelum para gadis lahir, aku pun tak tahu. 80 00:04:45,911 --> 00:04:49,206 Tetapi saat pria menatap mata anak-anaknya untuk pertama kali, 81 00:04:49,289 --> 00:04:52,459 dia menjadi sungguh sadar akan kefanaannya. 82 00:04:52,543 --> 00:04:53,544 Kita merasakan 83 00:04:55,712 --> 00:04:58,507 kedaruratan ini untuk memastikan kita meninggalkan dunia 84 00:04:58,590 --> 00:05:00,342 sebagai tempat lebih baik dari yang kita temukan. 85 00:05:00,425 --> 00:05:01,969 Wah. 86 00:05:02,052 --> 00:05:03,762 Itu sangat indah, Ike. 87 00:05:04,805 --> 00:05:06,431 Apa kau pernah jatuh cinta? 88 00:05:06,515 --> 00:05:09,059 Entahlah. Apa ada yang tahu? 89 00:05:09,142 --> 00:05:11,436 Ya. Mereka tahu. 90 00:05:11,520 --> 00:05:15,399 Berarti kurasa aku harus mengatakan, belum. 91 00:05:15,482 --> 00:05:19,403 Sepertinya belum pernah. Mungkin membentuk keluarga bukan warisanku. 92 00:05:19,486 --> 00:05:22,489 Marty, dengarkan aku. Warisanmu belum ditulis. 93 00:05:23,156 --> 00:05:26,159 Ada banyak waktu untuk itu. Kau harus menemukan orang yang tepat. 94 00:05:27,494 --> 00:05:31,081 Atau, jika tidak, ada banyak cara lain untuk meninggalkan warisanmu di dunia ini. 95 00:05:31,164 --> 00:05:32,165 Kurasa. 96 00:05:32,249 --> 00:05:36,879 Jika itu aku dan aku punya asetmu. 97 00:05:39,047 --> 00:05:40,090 Aku akan mengembalikan. 98 00:05:40,674 --> 00:05:43,468 - Kepada? - Orang lain. Dunia. 99 00:05:45,679 --> 00:05:48,682 Memulai yayasan atau sesuatu. 100 00:05:48,765 --> 00:05:51,685 Pikirkan betapa mengagumkan rasanya. 101 00:05:51,768 --> 00:05:54,438 Aku sudah banyak memikirkan tentang kau dan, 102 00:05:55,939 --> 00:05:59,318 hartamu yang berlimpah sejak masalah Phyllis. 103 00:05:59,401 --> 00:06:03,071 Jujur saja, kurasa aku belum sepenuhnya mengatasi hal itu. 104 00:06:03,739 --> 00:06:07,075 Maksudku, aku masih merasa tak enak tentang cara itu berakhir. 105 00:06:07,159 --> 00:06:08,493 Kita sudah membahas ini. 106 00:06:09,036 --> 00:06:11,205 Phyllis memberimu pengaruh buruk. Dia merampokmu. 107 00:06:11,914 --> 00:06:14,249 Dia melanggar kepercayaan seumur hidup. 108 00:06:14,333 --> 00:06:17,544 Kau bertindak benar dengan memutuskan hubungan kalian. 109 00:06:18,420 --> 00:06:21,465 Tetapi begini, cukup dengan masa lalu. Mari lihat masa depan. 110 00:06:22,424 --> 00:06:25,302 Mungkin memulai yayasan 111 00:06:26,762 --> 00:06:29,723 adalah jenis peralihan perhatian yang kaubutuhkan saat ini. 112 00:06:29,806 --> 00:06:32,893 Gunakan uangmu untuk membantu dunia. Bagaimana warisannya nanti. 113 00:06:32,976 --> 00:06:35,771 Begini, aku suka gagasanmu. 114 00:06:35,854 --> 00:06:37,272 Sungguh. 115 00:06:38,565 --> 00:06:43,153 Aku tak tahu cara memulainya, cara memulai hal seperti itu. 116 00:06:43,237 --> 00:06:47,533 Tak serumit itu. Sebenarnya, itu dibuat cukup mudah. 117 00:06:47,616 --> 00:06:49,159 Aku pun berencana memulainya 118 00:06:49,243 --> 00:06:52,996 setelah punya uang simpanan lebih banyak. 119 00:06:57,376 --> 00:06:59,753 Mungkin kita bisa memulai bersama. 120 00:06:59,837 --> 00:07:01,672 - Kau dan aku? - Kenapa tidak? 121 00:07:02,673 --> 00:07:04,132 Kita bekerja sama dengan baik, bukan? 122 00:07:06,009 --> 00:07:07,010 Benar. 123 00:07:09,263 --> 00:07:10,681 - Memang. - Ya. 124 00:07:11,723 --> 00:07:14,935 Jadi, ayo lakukan. Ya? 125 00:07:15,018 --> 00:07:16,353 Menjadi dermawan. 126 00:07:17,354 --> 00:07:18,438 Membuat warisan. 127 00:07:23,193 --> 00:07:26,780 Baiklah. Status 501(c)(3) milik kalian disetujui, 128 00:07:26,864 --> 00:07:28,949 dan akun kalian sudah dibuka. 129 00:07:29,032 --> 00:07:31,159 Apa kalian ingin membuat deposito awal hari ini? 130 00:07:31,243 --> 00:07:34,872 Benar. 165.000 shekel. 131 00:07:34,955 --> 00:07:38,083 - Pernah melihat cek sebesar itu? - Aku bekerja di bank. 132 00:07:38,166 --> 00:07:40,752 - Tidak. Tentu. Ya. - Ya. 133 00:07:44,840 --> 00:07:47,009 Aku membuat investasi awal. 134 00:07:47,092 --> 00:07:48,594 Aku akan memberikan dalam prosesnya. 135 00:07:48,677 --> 00:07:52,055 Ya, aku yang lajang di sini, jadi aku punya uang lebih banyak. 136 00:07:52,139 --> 00:07:54,349 Pria ini baru punya anak kembar. Awas ada ayah baru. 137 00:07:54,433 --> 00:07:56,143 Astaga, sungguh. 138 00:07:56,226 --> 00:07:59,271 - Mesin kotoran kembar. - Kau mau saran saham hebat? 139 00:07:59,354 --> 00:08:01,064 Beli saham dalam Pampers. 140 00:08:02,232 --> 00:08:05,444 Baik. Tetapi jika kalian akan menjadi mitra setara dalam akun, 141 00:08:05,527 --> 00:08:08,405 kalian berdua harus menginvestasikan sesuatu pada awalnya. 142 00:08:08,488 --> 00:08:09,740 Bisa apa saja. 143 00:08:13,160 --> 00:08:14,995 Hei, ya. 144 00:08:16,246 --> 00:08:17,247 Tentu. 145 00:08:18,123 --> 00:08:20,792 Seperti, 5.000? 146 00:08:20,876 --> 00:08:22,044 Berapa saja. 147 00:08:23,378 --> 00:08:24,963 - 2.000? - Tentu. 148 00:08:25,797 --> 00:08:27,174 2.500. 149 00:08:27,257 --> 00:08:28,258 Terbaik dan pasti. 150 00:08:28,342 --> 00:08:31,220 Pak, kau bernegosiasi sendiri. Berapa saja boleh. 151 00:08:31,303 --> 00:08:34,181 2.500. Ya, aku setuju. 152 00:08:34,264 --> 00:08:36,850 Asetku saat ini agak tak bisa dicairkan, 153 00:08:36,933 --> 00:08:39,645 tetapi, aku berjanji akan kugandakan kontribusi ini 154 00:08:39,727 --> 00:08:40,895 secepatnya. 155 00:08:40,979 --> 00:08:42,313 Akan kugandakan, Marty. 156 00:08:42,397 --> 00:08:44,608 Dr. Ike, tak apa. Aku tahu kau akan menggandakannya. 157 00:08:46,527 --> 00:08:48,403 Berarti 2.500. 158 00:08:48,487 --> 00:08:49,571 Untuk digandakan. 159 00:08:56,620 --> 00:08:59,957 Kalian ingin punya kewenangan menandatangani cek, benar? 160 00:09:00,040 --> 00:09:04,211 Tentu, ya. Ini kemitraan 50/50. 161 00:09:05,921 --> 00:09:07,005 Akan kuambilkan buku ceknya. 162 00:09:11,844 --> 00:09:14,721 Kau tahu andai aku bisa berkontribusi lebih banyak, Marty. 163 00:09:14,805 --> 00:09:15,848 Kau tahu itu, bukan? 164 00:09:15,931 --> 00:09:19,309 Yang kauberikan kepadaku tak bisa dihitung dalam buku besar bank. 165 00:09:27,776 --> 00:09:29,862 Joe, kau di belakang? 166 00:09:29,945 --> 00:09:34,408 Ike dan aku punya warisan berharga yang harus diabadikan untuk anak-cucu. 167 00:09:36,535 --> 00:09:38,704 Hei, bisa kubantu kalian? 168 00:09:38,787 --> 00:09:42,332 Maaf. Aku mengharapkan Joe. 169 00:09:42,416 --> 00:09:44,751 Aku Hannah. Joe tetanggaku. 170 00:09:44,835 --> 00:09:47,921 Aku baru mulai bekerja di sini. Apa kau dan Joe berteman? 171 00:09:48,005 --> 00:09:51,091 Tidak juga. Aku membeli bingkai darinya. 172 00:09:51,175 --> 00:09:54,303 Benar. Itu akan masuk akal. 173 00:09:54,386 --> 00:09:56,972 Maksudku, begitulah bisnis di sini. 174 00:10:01,185 --> 00:10:02,186 Ya. 175 00:10:04,354 --> 00:10:05,355 Aku Marty. 176 00:10:05,439 --> 00:10:06,982 - Aku Hannah. - Kau sudah katakan itu. 177 00:10:07,065 --> 00:10:08,817 Ya. Maaf. 178 00:10:08,901 --> 00:10:10,402 Aku Marty. Nah, kita impas. 179 00:10:11,361 --> 00:10:12,362 Terima kasih. 180 00:10:12,988 --> 00:10:15,115 Itu bagus. Baiklah. 181 00:10:15,199 --> 00:10:18,035 - Jadi, Marty, apa... - Ya. 182 00:10:18,118 --> 00:10:20,204 - Apa yang bisa kubantu? - Tak mewah, 183 00:10:20,871 --> 00:10:26,543 hanya minta dokumen 8 kali 10 ini dibingkai bersama dua faktur ini. 184 00:10:26,627 --> 00:10:31,381 Mungkin 2,5 atau 5 sentimeter matte hitam pada bingkai kayu ceri 2 sentimeter? 185 00:10:32,424 --> 00:10:34,051 Kau sungguh tahu soal bingkai. 186 00:10:35,135 --> 00:10:36,345 Jika hidup cukup lama, kita belajar beberapa hal tentang, 187 00:10:36,428 --> 00:10:40,390 cetakan terbalik dan kotak bayangan. 188 00:10:40,474 --> 00:10:43,602 Tidak, yang benar saja. Matamu jelas jeli. 189 00:10:43,685 --> 00:10:45,646 - Aku? - Ya, kau. 190 00:10:45,729 --> 00:10:47,731 Tidak, kaulah yang bermata jeli. 191 00:10:48,357 --> 00:10:49,983 Dua matamu. 192 00:10:50,067 --> 00:10:54,154 Jumlah biasa mata yang indah. 193 00:10:54,238 --> 00:10:55,280 Itu... 194 00:10:56,865 --> 00:10:59,618 Kuota yang layak atas bundaran okuler. 195 00:11:00,452 --> 00:11:02,120 Terima kasih, kurasa. 196 00:11:02,204 --> 00:11:03,288 Ya. 197 00:11:04,373 --> 00:11:07,835 Baik, jadi, akan selesai beberapa hari lagi. 198 00:11:07,918 --> 00:11:10,546 - Kembalilah menemuiku hari Kamis. - Kamis, baiklah. 199 00:11:10,629 --> 00:11:12,714 - Kamis. Ya. Hari kesukaanku. - Kamis. 200 00:11:12,798 --> 00:11:16,343 Alias hari Thor. Dari nama dewa petir Norse. 201 00:11:16,426 --> 00:11:17,427 - Thor. - Ya. 202 00:11:17,511 --> 00:11:18,512 Tentu, ya. 203 00:11:18,595 --> 00:11:23,517 Pada dasarnya setara dengan Jupiter atau Jove di Pantheon Romawi, 204 00:11:23,600 --> 00:11:24,768 tetapi, begitulah. 205 00:11:24,852 --> 00:11:26,895 - Baik. Sampai hari Kamis. - Terima kasih. Hebat. 206 00:11:26,979 --> 00:11:27,980 - Tentu. - Baiklah. 207 00:11:28,063 --> 00:11:30,274 - Malam. Sampai jumpa, Marty. - Sampai jumpa. 208 00:11:30,357 --> 00:11:31,608 - TOKO BINGKAI 2 - ND AVENUE 209 00:11:31,692 --> 00:11:34,069 - Itu mengagumkan, Marty. - Lari! 210 00:11:35,529 --> 00:11:39,116 Sepatah kata pun tak masuk akal, tetapi, eh, caramu mengatakannya. 211 00:11:39,199 --> 00:11:40,325 Apa kita bisa lari saja? 212 00:11:40,409 --> 00:11:42,744 Feromon menetes darimu, Marty. 213 00:11:42,828 --> 00:11:44,162 Menetes. 214 00:11:44,246 --> 00:11:46,707 Kau hebat sekali. Tunggu, kenapa kita berlari? 215 00:11:46,790 --> 00:11:48,125 Entahlah! Lari! 216 00:11:48,208 --> 00:11:50,127 Kau sedang tumbuh, Marty! 217 00:11:51,712 --> 00:11:55,090 Aku lelah sekali. Kenapa mereka tak mau tidur? Mereka tak pernah tidur. 218 00:11:57,551 --> 00:11:59,386 Siapa... Astaga. 219 00:11:59,469 --> 00:12:00,971 - Kemarilah. - Baik. 220 00:12:01,054 --> 00:12:03,390 Baiklah. 221 00:12:03,891 --> 00:12:04,975 Kemarilah. 222 00:12:09,104 --> 00:12:11,356 - Bisa kubantu? - PJ Bernstein. 223 00:12:12,524 --> 00:12:14,359 Astaga, toko dagingnya. 224 00:12:14,443 --> 00:12:16,236 - Kau memesan ini, bukan? - Ya, benar. 225 00:12:16,320 --> 00:12:18,280 Aku lupa membatalkan. 226 00:12:19,072 --> 00:12:21,450 Begini, acara kami sebenarnya tak terjadi malam ini. 227 00:12:21,533 --> 00:12:23,035 Ada apa ini? 228 00:12:23,118 --> 00:12:25,954 Makanan dari PJ Bernstein. Aku lupa membatalkan. 229 00:12:26,747 --> 00:12:27,956 Kau bisa bawa kembali. 230 00:12:28,040 --> 00:12:30,375 Kami perlu 24 jam pemberitahuan untuk pembatalan. 231 00:12:30,459 --> 00:12:32,794 Apa? Omong kosong, aku tak mau membayar ini. 232 00:12:32,878 --> 00:12:34,713 Kau sudah membayarnya. Dengan kartu. 233 00:12:37,466 --> 00:12:41,720 Baiklah. Jadi, aku mau ini, tetapi bukan karena kau memaksakannya. 234 00:12:41,803 --> 00:12:43,180 Karena aku memang lapar. 235 00:12:46,391 --> 00:12:48,185 - Tetapi tak ada persenan. - Sudah termasuk. 236 00:12:49,311 --> 00:12:51,355 Begini, taruh saja di meja dapur. 237 00:13:01,740 --> 00:13:03,784 - Tinggalkan rumahku. - Selamat menikmati. 238 00:13:05,661 --> 00:13:06,745 Mereka tidur. 239 00:13:07,538 --> 00:13:09,540 Ike, astaga. 240 00:13:09,623 --> 00:13:13,126 Kenapa kau memesan prasmanan daging untuk 50 orang? 241 00:13:13,210 --> 00:13:15,087 Aku harus memesan sebelumnya. 242 00:13:15,754 --> 00:13:19,967 Kupikir mungkin kita mengadakan bris malam ini. 243 00:13:21,260 --> 00:13:24,763 - Kau berharap punya anak lelaki? - Apa? Tidak, tentu saja tidak. 244 00:13:24,847 --> 00:13:28,308 Tidak. Aku ingin siap jika saja itu anak lelaki. 245 00:13:28,392 --> 00:13:30,853 Astaga. Kau ingin anak lelaki. 246 00:13:31,687 --> 00:13:35,107 Tidak. Aku berjanji. 247 00:13:37,484 --> 00:13:39,069 Tidak. 248 00:13:41,113 --> 00:13:42,322 Aku hanya... 249 00:13:45,158 --> 00:13:47,870 Aku selalu bermimpi bahwa aku 250 00:13:49,162 --> 00:13:51,290 akan mengadakan bris untuk putraku. 251 00:13:51,957 --> 00:13:56,253 Dan kita mengundang orang dari sinagoge, rekan kerjaku dari rumah sakit. 252 00:13:57,462 --> 00:14:00,424 - Ayahku. - Ike, jangan lakukan ini pada dirimu. 253 00:14:00,507 --> 00:14:02,718 - Melakukan apa? - Kini kau jadi ayah. 254 00:14:02,801 --> 00:14:04,344 Kau tak perlu mengesankan dia lagi. 255 00:14:04,928 --> 00:14:07,347 Baik, kau sudah berusaha selama 30 tahun, dan dia... 256 00:14:07,431 --> 00:14:09,183 - Sayang... - Tidak. Ayolah. Kumohon. 257 00:14:09,266 --> 00:14:11,268 Mari lupakan aku mengatakan apa pun. 258 00:14:11,935 --> 00:14:13,145 Ayo kita makan. 259 00:14:16,148 --> 00:14:18,400 Mungkin aku berlebihan pesan ikan putih. 260 00:14:22,070 --> 00:14:23,822 Ike, aku tak sanggup melakukan ini lagi. 261 00:14:23,906 --> 00:14:26,742 Aku kewalahan dengan dua bayi. Aku perlu bantuan. 262 00:14:26,825 --> 00:14:29,369 Cindy memberiku nama perawat bayi yang katanya tersedia. 263 00:14:29,453 --> 00:14:31,580 - Aku akan menghubunginya. - Bukankah itu mahal? 264 00:14:31,663 --> 00:14:34,791 350 sepekan untuk tidur yang layak? Aku akan bayar dua kali lipat. 265 00:14:34,875 --> 00:14:37,669 350 sepekan? Itu agak mahal, bukan? 266 00:14:37,753 --> 00:14:40,130 Aku tak bisa merawat begitu banyak masalah ibu di New York. 267 00:14:40,214 --> 00:14:43,425 Kau keluarkan uang untuk prasmanan daging bagi pesta yang tak terjadi, 268 00:14:43,509 --> 00:14:45,427 tetapi tak mau kaukeluarkan untuk istri dan anak-anakmu? 269 00:14:45,511 --> 00:14:47,429 Yang benar saja, itu berbeda. 270 00:14:48,013 --> 00:14:50,015 Kita tak perlu bantuan. Kita baik-baik saja. 271 00:14:50,098 --> 00:14:52,809 Kau baik-baik saja karena putingmu tak berdarah, 272 00:14:52,893 --> 00:14:55,187 dan kau bisa ke kamar mandi tanpa menangis. 273 00:14:55,270 --> 00:14:57,940 Itu tak adil, Bonnie. Kau tahu aku akan bertindak lebih jika bisa. 274 00:14:58,023 --> 00:15:01,318 Kau tak bisa, dan kau tak begitu. Aku begitu, dan aku perlu ini. 275 00:15:01,401 --> 00:15:05,531 Ike, kumohon, kau bekerja seharian. Aku tak bisa melakukan ini sendiri. 276 00:15:05,614 --> 00:15:09,451 Ayolah, Sayang. Tentu kau bisa, kau ibu super. 277 00:15:12,371 --> 00:15:14,623 Baiklah. 278 00:15:15,415 --> 00:15:17,292 Aku tak tahu kenapa kita bertengkar soal ini. 279 00:15:18,085 --> 00:15:20,087 Aku akan gunakan uangku saja. 280 00:15:23,757 --> 00:15:25,509 Ya ampun. 281 00:15:25,592 --> 00:15:28,595 Lihatlah dua punim itu. Malaikat kecil. 282 00:15:28,679 --> 00:15:31,557 - Bukankah mereka manis? - Lihat itu, Dr. Ike. 283 00:15:31,640 --> 00:15:35,811 Lihat wajahmu. Seperti, "Maaf, Nak. Pabrik susu tutup." 284 00:15:38,438 --> 00:15:41,275 Kau lucu sekali. Banyak sifat yang baik. 285 00:15:42,651 --> 00:15:46,321 Hei, gadis di toko bingkai itu jelas berpikir begitu. 286 00:15:46,405 --> 00:15:47,906 Nah... ya. 287 00:15:47,990 --> 00:15:49,157 Dia menyukaimu. 288 00:15:50,158 --> 00:15:51,285 Aku bisa paham alasannya. 289 00:15:51,827 --> 00:15:53,871 Kau lajang yang sangat berhak. 290 00:15:53,954 --> 00:15:57,541 Jadi, maksudmu aku harus mengajak Hannah berkencan? 291 00:15:57,624 --> 00:16:00,169 Kurasa kau tahu jawabannya, 292 00:16:00,252 --> 00:16:01,879 tetapi waktu kita habis. 293 00:16:03,213 --> 00:16:04,798 Baiklah. 294 00:16:04,882 --> 00:16:06,341 Oh, hei, Marty. 295 00:16:06,425 --> 00:16:07,593 Ya? 296 00:16:07,676 --> 00:16:10,220 Apa kau punya waktu sebentar untuk urusan Yaron? 297 00:16:10,304 --> 00:16:11,930 Ya, tentu. 298 00:16:12,014 --> 00:16:14,600 Rekan kerjaku dari NYU mengirimku ini. 299 00:16:15,809 --> 00:16:16,810 Gala PEN. 300 00:16:16,894 --> 00:16:19,188 Salah satu acara filantropi terbesar tahun ini. 301 00:16:19,271 --> 00:16:21,773 Mereka menggalang banyak dana untuk amal luar biasa. 302 00:16:21,857 --> 00:16:26,111 Kurasa ini cara sempurna untuk peresmian Yayasan Yaron. 303 00:16:26,904 --> 00:16:30,115 - Bagaimana menurutmu? - Seribu dolar satu piring. 304 00:16:30,199 --> 00:16:31,617 Ya, hanya standar. 305 00:16:32,534 --> 00:16:35,204 Ya. Apa bisa kupikirkan? 306 00:16:36,997 --> 00:16:38,123 Tentu. 307 00:16:39,333 --> 00:16:42,628 Maksudku, ini cara baik untuk membalas budi, 308 00:16:42,711 --> 00:16:44,338 tetapi ambil waktu yang diperlukan. 309 00:16:44,421 --> 00:16:45,839 Tanpa tekanan. 310 00:16:51,678 --> 00:16:53,347 Marty, hai! 311 00:16:53,430 --> 00:16:55,307 - Hei. 312 00:16:56,850 --> 00:16:58,268 - Selamat hari Thor. - Ya. 313 00:16:58,352 --> 00:16:59,686 Ya. 314 00:16:59,770 --> 00:17:01,730 - Bingkaimu siap. Jadi... - Baik. 315 00:17:02,689 --> 00:17:03,690 Segera kembali. 316 00:17:15,160 --> 00:17:16,161 Ini dia. 317 00:17:16,244 --> 00:17:19,289 Itu bagus. 318 00:17:19,373 --> 00:17:20,915 - Ya? - Bagus sekali. 319 00:17:20,999 --> 00:17:22,291 Kubuat sendiri. 320 00:17:22,376 --> 00:17:24,377 Hasil kerjanya indah. Berapa harus kubayar? 321 00:17:24,461 --> 00:17:26,421 - Gratis. - Sungguh? 322 00:17:26,505 --> 00:17:27,506 Tidak. 323 00:17:28,131 --> 00:17:31,593 Itu... Di sana... Harganya $59,95 untuk... 324 00:17:31,677 --> 00:17:33,512 Ya. Maaf, aku tak tahu kenapa kukatakan itu. 325 00:17:33,595 --> 00:17:36,849 - Kurasa aku hanya gelisah. - Kau gelisah? 326 00:17:36,932 --> 00:17:40,102 Di ketiakku ada serbet Burger King saat ini. 327 00:17:40,185 --> 00:17:42,604 - Menjijikkan, Marty. Bercanda. - Tidak. 328 00:17:42,688 --> 00:17:44,439 - Itu agak menjijikkan. - Memang menjijikkan. 329 00:17:45,065 --> 00:17:47,401 Kenapa kau gelisah? 330 00:17:48,402 --> 00:17:49,778 Begini, Hannah, aku... 331 00:17:49,862 --> 00:17:52,197 Aku ingin menanyakan sesuatu. 332 00:17:52,823 --> 00:17:53,824 - Tentu. - Baiklah. 333 00:17:53,907 --> 00:17:55,409 Katakanlah. 334 00:17:55,492 --> 00:17:56,785 Apa kau... 335 00:17:59,288 --> 00:18:01,748 Selain pergi bekerja... 336 00:18:01,832 --> 00:18:02,833 Ya? 337 00:18:04,418 --> 00:18:06,086 Apa kau pernah meninggalkan rumahmu? 338 00:18:07,296 --> 00:18:09,381 Apartemen. Aku tak tahu di mana tempat tinggalmu. 339 00:18:09,464 --> 00:18:11,925 Aku tak tahu kau tinggal di kediaman seperti apa, tetapi... 340 00:18:12,467 --> 00:18:14,970 - Itu apartemen. Ya. - Kau meninggalkannya? 341 00:18:15,053 --> 00:18:17,222 Kadang aku meninggalkannya. 342 00:18:23,103 --> 00:18:24,104 Jadi... 343 00:18:28,692 --> 00:18:29,693 Ya! 344 00:18:49,463 --> 00:18:52,674 Apa itu? Semacam mesin waktu menakutkan? 345 00:18:52,758 --> 00:18:54,009 Ini pembuat kopi baru. 346 00:18:54,092 --> 00:18:55,802 Ada apa dengan Tn. Kopi? 347 00:18:55,886 --> 00:18:59,556 Tak ada. Ini cuma salah satu perubahan baru Tn. Stevens. 348 00:18:59,640 --> 00:19:01,934 Setidaknya mereka buang uang untuk kopi lezat. 349 00:19:02,017 --> 00:19:04,228 Tidak, jangan buka itu. 350 00:19:04,311 --> 00:19:05,437 Itu ikan putih. 351 00:19:05,521 --> 00:19:07,773 Kenapa? Kenapa kini ada ikan putih di kopi? 352 00:19:07,856 --> 00:19:10,067 - Ya, entahlah. 353 00:19:10,150 --> 00:19:11,568 - Selamat pagi. - Pagi. 354 00:19:11,652 --> 00:19:12,861 Apa kabar semuanya? 355 00:19:12,945 --> 00:19:15,572 Baik. Baik-baik saja. 356 00:19:25,749 --> 00:19:28,919 Coba ikan putihnya? Dari PJ Bernstein. Lezat sekali. 357 00:19:29,002 --> 00:19:30,838 Aku tak mau. 358 00:19:30,921 --> 00:19:32,464 Ya, kucari makanan manis. 359 00:19:34,007 --> 00:19:35,175 Apa itu Bonkers eksekutif? 360 00:19:36,134 --> 00:19:37,886 Itu Bonkers untuk eksekutif. 361 00:19:37,970 --> 00:19:40,097 - Boleh minta satu? - Dia suka Bonkers. 362 00:19:40,180 --> 00:19:41,849 - Apa kau eksekutif? - Bukan. 363 00:19:41,932 --> 00:19:44,226 Jadi, kurasa kau baru menjawab pertanyaanmu sendiri. 364 00:19:44,309 --> 00:19:48,522 Camilan khusus untuk eksekutif. Apa menurutmu tak terlalu ekstrem? 365 00:19:49,398 --> 00:19:51,817 Maaf. Aku tak bisa mengendalikan ini. 366 00:19:53,193 --> 00:19:56,530 Norman Horowitz sangat ketat soal ini. 367 00:19:56,613 --> 00:20:00,993 Jika kau mau, aku bisa bicara kepadanya, beri rekomendasi. Dia mendengarkanku. 368 00:20:01,076 --> 00:20:02,327 Bagus. 369 00:20:04,288 --> 00:20:06,582 Baiklah. Ayo bekerja. 370 00:20:06,665 --> 00:20:08,876 - Ya. Ayo. - Ya, ayo. 371 00:20:24,099 --> 00:20:26,935 Hei, Marty, kami sedang mengobrol, dan kami... 372 00:20:27,019 --> 00:20:30,230 Itu, kami ingin tahu... Cathy, katamu. 373 00:20:30,314 --> 00:20:32,858 Berapa lama Tn. Stevens akan ada di sini? 374 00:20:32,941 --> 00:20:36,153 Selama kita membutuhkannya. Anggaplah dia sumber berharga. 375 00:20:36,236 --> 00:20:38,405 Makin lama dia ada, makin baik untuk kita. 376 00:20:38,488 --> 00:20:40,240 Hanya beberapa perubahan di sekitar sini... 377 00:20:40,324 --> 00:20:42,784 Bisa permisi, Bruce? Aku ada rapat penting. 378 00:20:42,868 --> 00:20:44,828 - Tetapi, Marty... - Marty... 379 00:20:46,830 --> 00:20:48,081 Ike. 380 00:20:48,165 --> 00:20:49,708 Kau tak akan percaya yang terjadi. 381 00:20:49,791 --> 00:20:52,503 Itu bagus. Aku bisa bicara sebentar? 382 00:20:52,586 --> 00:20:55,380 - Ya. - Di dalam. Masuk saja? Ya, bagus. 383 00:20:55,464 --> 00:20:57,049 - Tak masalah. - Bagus. 384 00:20:58,258 --> 00:21:01,720 Marty, aku akan mengatakan sesuatu, jika kau suka, bagus. 385 00:21:01,803 --> 00:21:04,097 Jika tidak, tolak saja langsung. 386 00:21:04,181 --> 00:21:05,432 - Baik. - Bagus. 387 00:21:05,516 --> 00:21:08,936 Apa ada meja kerja kecil untukku saat aku di sini? 388 00:21:09,019 --> 00:21:11,438 Mungkin kantor? Aku benci berpikir aku menghalangi. 389 00:21:11,522 --> 00:21:14,942 Tentu, kupikir kau ingin berkeliling untuk mengamati pegawai, 390 00:21:15,025 --> 00:21:16,902 berjalan di antara staf, semacam itu. 391 00:21:17,486 --> 00:21:18,862 Hm. Pikiranku soal itu sudah berkembang. 392 00:21:20,030 --> 00:21:24,535 Aku cemas orang mungkin bingung jika tak ada hierarki yang bisa diamati, 393 00:21:25,118 --> 00:21:28,121 dan mungkin mereka merasa tak berprinsip atau tak pasti. 394 00:21:28,205 --> 00:21:29,540 Apa itu masuk akal? 395 00:21:29,623 --> 00:21:32,417 Ya. Sangat masuk akal. 396 00:21:32,501 --> 00:21:35,629 Bagus. Para pekerja tahu statusku di sini, 397 00:21:36,421 --> 00:21:38,090 tetapi mereka perlu lebih melihatnya. 398 00:21:38,173 --> 00:21:39,424 Ini untuk mereka, bukan aku. 399 00:21:39,508 --> 00:21:41,802 Tentu. Tidak. Kita akan langsung melaksanakannya. 400 00:21:41,885 --> 00:21:44,555 Bagus. Kini, aku perlu minta maaf. 401 00:21:44,638 --> 00:21:46,598 Aku menyelamu. Kau mau mengatakan apa? 402 00:21:47,599 --> 00:21:49,977 Hannah, gadis di toko bingkai. 403 00:21:50,060 --> 00:21:52,563 - Ya? - Aku mengajaknya berkencan. 404 00:21:54,356 --> 00:21:59,111 Marty Markowitz. Aku sangat bangga denganmu! 405 00:21:59,194 --> 00:22:02,322 - Kau mengajaknya ke mana? - Kami akan berjalan-jalan pekan depan. 406 00:22:03,073 --> 00:22:04,825 - Berjalan-jalan ke mana? - Ya. Entahlah. 407 00:22:05,576 --> 00:22:06,869 Mungkin taman? 408 00:22:09,329 --> 00:22:10,998 Aduh, aku sayang kau. Ini. 409 00:22:11,832 --> 00:22:14,585 Manis sekali. Biar kukatakan sesuatu. 410 00:22:14,668 --> 00:22:16,712 Wanita tak mau berjalan-jalan. 411 00:22:17,421 --> 00:22:20,549 Mereka ingin dirayu. Kagum. Terkesan. 412 00:22:20,632 --> 00:22:23,635 Baik. Jadi, aku harus mengajaknya ke mana? 413 00:22:26,346 --> 00:22:27,931 - Astaga. - Apa? 414 00:22:28,015 --> 00:22:29,183 - Astaga. - Apa? 415 00:22:29,266 --> 00:22:30,809 Bawa dia ke Gala PEN. 416 00:22:31,852 --> 00:22:33,187 Wah. 417 00:22:33,270 --> 00:22:34,938 Astaga, Ike, entahlah. 418 00:22:35,022 --> 00:22:38,567 Aku tahu. Itu sempurna. Aku akan mengajak Bonnie. Kau ajak Hannah. Kencan ganda. 419 00:22:38,650 --> 00:22:41,904 Sepertinya mengagumkan. Begini. 420 00:22:41,987 --> 00:22:44,406 Empat tiket seharga seribu dolar per tiket. 421 00:22:46,450 --> 00:22:48,744 Aku bahkan berpikir dua terdengar agak mubazir. 422 00:22:48,827 --> 00:22:50,329 Amal bukan mubazir. 423 00:22:51,330 --> 00:22:52,748 Itu Yayasan PEN, Marty. 424 00:22:52,831 --> 00:22:57,044 Tulisan adalah senjata terbaik demokrasi kita terhadap tirani. 425 00:22:57,794 --> 00:22:59,296 Kau peduli dengan demokrasi, bukan? 426 00:22:59,379 --> 00:23:00,964 Dr. Ike, aku... 427 00:23:01,882 --> 00:23:05,719 Sungguh, aku suka demokrasi, 428 00:23:05,802 --> 00:23:07,513 dan aku membenci tirani. 429 00:23:08,096 --> 00:23:10,599 Tetapi, begini, kau dan Bonnie saja yang pergi, ya? 430 00:23:10,682 --> 00:23:12,643 Aku tak harus pergi. 431 00:23:13,310 --> 00:23:14,895 Maksudku, empat tiket. 432 00:23:14,978 --> 00:23:17,981 Tampaknya tak terlalu pantas. Itu saja. 433 00:23:18,065 --> 00:23:19,900 Tahukah kau? Kurasa kau benar. 434 00:23:20,442 --> 00:23:23,487 - 4.000 untuk empat orang itu mahal. - Kurasa begitu. 435 00:23:23,570 --> 00:23:27,616 Khususnya jika kita bisa mensponsori meja delapan orang hanya dengan enam ribu. 436 00:23:28,200 --> 00:23:30,577 Itu seperti diskon grosir. 437 00:23:30,661 --> 00:23:32,496 Paham? Kita sudah menghemat. Aku akan menelepon. 438 00:23:33,372 --> 00:23:35,207 Baiklah. 439 00:23:35,791 --> 00:23:38,752 Dan jangan lupa soal kantornya. 440 00:23:38,836 --> 00:23:40,546 Ya. Baiklah. 441 00:23:42,714 --> 00:23:45,175 Entahlah, Sayang. Aku tak terlalu suka itu. 442 00:23:45,259 --> 00:23:47,302 Apa maksudmu? Ini Gala PEN. 443 00:23:47,386 --> 00:23:50,389 Aku kelelahan. Aku tampak buruk. Aku tak muat dalam baju-bajuku. 444 00:23:50,472 --> 00:23:53,433 - Kurasa aku tak akan menikmatinya. - Kau tak menikmati Gala PEN? 445 00:23:53,517 --> 00:23:56,311 Sayang, aku baru saja melahirkan. 446 00:23:56,395 --> 00:23:59,481 Kini ada Anita di sini. Untuk apa lagi kau mengupahnya? 447 00:24:02,317 --> 00:24:05,737 Kenapa kita tak keluar? Hanya kita saja? 448 00:24:05,821 --> 00:24:08,156 Aku merasa jarang melihatmu lagi. 449 00:24:09,116 --> 00:24:13,120 Bon, aku minta kau keluar rumah denganku. 450 00:24:13,203 --> 00:24:16,164 Ini Gala PEN, astaga. Kukira kau akan senang. 451 00:24:16,248 --> 00:24:19,084 Aku tak terlalu suka acara semacam itu, 452 00:24:19,168 --> 00:24:22,379 karena aku tak terlalu suka versimu yang itu. 453 00:24:22,462 --> 00:24:23,463 Versi aku yang mana? 454 00:24:23,547 --> 00:24:26,341 Yang menghadiri acara-acara semacam itu. 455 00:24:26,425 --> 00:24:29,428 Yang tak pernah tahu kapan berhenti bersikap seperti itu. 456 00:24:36,143 --> 00:24:38,937 Terserah kau, Bonnie. Jujur saja, aku... 457 00:24:39,771 --> 00:24:41,940 Aku tak paham maksudmu. 458 00:24:47,237 --> 00:24:50,407 Kurasa aku akan menaruh Kirschenbaum di sini, 459 00:24:50,490 --> 00:24:54,119 jauh dari band, dan kutaruh Mitch Rosen di dekat band. 460 00:24:54,203 --> 00:24:55,621 Agar dia tak didengar mengunyah. 461 00:24:55,704 --> 00:24:58,707 Aku paham kau mau dekat kamar mandi? 462 00:24:58,790 --> 00:24:59,791 Ya. 463 00:25:01,043 --> 00:25:03,337 Kau baik-baik saja? Kau tampak lelah. 464 00:25:03,420 --> 00:25:06,006 Aku hanya agak gelisah, itu saja. 465 00:25:06,089 --> 00:25:08,008 - Tentang kencannya? - Ya. 466 00:25:08,091 --> 00:25:10,135 Kau akan membuatnya terkesan. 467 00:25:10,219 --> 00:25:13,764 Dia mungkin terbiasa orang udik mengajaknya ke Gray's Papaya. 468 00:25:14,389 --> 00:25:17,392 Itu mengingatkanku, mungkin aku harus menulis cek ke Yayasan PEN. 469 00:25:17,476 --> 00:25:18,685 - Baiklah. - Buku besar di kantormu? 470 00:25:18,769 --> 00:25:20,187 Ya. Laci meja. 471 00:25:23,148 --> 00:25:24,483 - Marty. - Ya? 472 00:25:24,566 --> 00:25:27,486 - Kami bisa bicara sebentar? - Ya, tentu. 473 00:25:27,569 --> 00:25:30,197 Tn. Stevens baru memberiku 474 00:25:30,280 --> 00:25:37,079 faktur ini untuk sejumlah 54 sesi psikologi industri. 475 00:25:37,162 --> 00:25:38,789 Ya. Dan? 476 00:25:38,872 --> 00:25:40,791 Kau mau kulakukan apa soal ini? 477 00:25:40,874 --> 00:25:42,543 Membayarnya, jelas. 478 00:25:42,626 --> 00:25:44,002 Apa kita sungguh mampu untuk itu? 479 00:25:44,086 --> 00:25:45,838 Ya, kita mampu. Berkat Tn. Stevens, 480 00:25:45,921 --> 00:25:48,006 margin laba kita meningkat tinggi bulan lalu. 481 00:25:48,090 --> 00:25:49,842 Juga pengeluaran kita. 482 00:25:49,925 --> 00:25:51,260 - Apa itu, Cathy? - Tak ada. 483 00:25:51,343 --> 00:25:55,222 Begini, Marty, aku akui Tn. Stevens memberi kita saran yang membantu, 484 00:25:55,305 --> 00:25:59,226 tetapi apa kita sungguh perlu psikolog industri penuh waktu? 485 00:25:59,309 --> 00:26:02,271 Bruce, ayolah. Lihat semua perubahan di sini. 486 00:26:02,354 --> 00:26:04,648 Ya, dan beberapa dari itu tak terlalu kusukai. 487 00:26:04,731 --> 00:26:07,693 Kau harus menerima perubahan, atau bisa menentangnya, 488 00:26:07,776 --> 00:26:10,529 - tetapi tak bisa menghentikannya. - Tetapi tak bisa menghentikannya. 489 00:26:10,612 --> 00:26:12,948 Ya. Itu ucapan Tn. Stevens. 490 00:26:13,031 --> 00:26:17,661 Aku cuma cemas keberadaannya di sini jadi pengalihan perhatian. 491 00:26:17,744 --> 00:26:20,289 Ya ampun, Bruce. 492 00:26:20,372 --> 00:26:22,207 Mari menganalisis itu sejenak. 493 00:26:22,291 --> 00:26:25,919 Apa kau pernah memikirkan kenapa kau mudah teralih perhatian? 494 00:26:26,003 --> 00:26:27,045 Apa itu? 495 00:26:27,546 --> 00:26:32,509 Itu meja baru Tn. Stevens. Kayu cendana Amish. 496 00:26:33,844 --> 00:26:34,845 Bagus. 497 00:26:34,928 --> 00:26:37,181 Teman-teman, Tn. Stevens di sini untuk membantu. 498 00:26:37,264 --> 00:26:38,807 Dia juga di sini untuk menetap. 499 00:26:39,516 --> 00:26:41,518 Jadi biasakanlah itu. 500 00:26:42,186 --> 00:26:44,813 Ya? Kini, ayo bekerja! 501 00:26:46,523 --> 00:26:47,608 Ayo. 502 00:26:47,691 --> 00:26:51,195 JUNI 1983 503 00:27:06,543 --> 00:27:09,129 YAYASAN YARON 504 00:27:28,148 --> 00:27:29,525 Terima kasih banyak. 505 00:27:30,234 --> 00:27:31,235 Hei! 506 00:27:31,902 --> 00:27:33,195 - Marty. - Hannah. 507 00:27:33,278 --> 00:27:34,404 - Hai. - Hai. 508 00:27:37,824 --> 00:27:38,909 Kau tampak cantik. 509 00:27:38,992 --> 00:27:39,993 - Terima kasih. - Ya. 510 00:27:40,077 --> 00:27:42,538 Kau mirip James Bond. 511 00:27:44,831 --> 00:27:46,166 Aku membawakanmu sesuatu. 512 00:27:47,668 --> 00:27:49,628 Terima kasih. Itu baik hati. 513 00:27:49,711 --> 00:27:51,421 Kau tak harus memberiku hadiah. 514 00:27:51,505 --> 00:27:54,091 - Bukalah. - Baik. Ya. 515 00:27:56,093 --> 00:27:58,428 Wah, bingkai foto. 516 00:27:58,512 --> 00:27:59,596 - Ya. - Bingkai foto. 517 00:27:59,680 --> 00:28:03,100 Kupikir semua orang selalu mendapat bingkai foto darimu, 518 00:28:03,183 --> 00:28:08,564 dan mungkin, untuk perubahan, akan bagus jika kau diberi bingkai. 519 00:28:08,647 --> 00:28:10,357 Itu... 520 00:28:10,440 --> 00:28:13,694 - Ide itu buruk. Maafkan aku. - Tidak. 521 00:28:13,777 --> 00:28:18,282 Tidak. Ini hebat. Kami tak punya seperti ini... 522 00:28:18,365 --> 00:28:21,285 - Baik. - ...jadi ini baru dan menarik bagiku. 523 00:28:21,368 --> 00:28:24,329 - Baiklah. - Terima kasih. Baik sekali. 524 00:28:24,413 --> 00:28:26,790 - Mari kita masuk. - Oh, ya. Ayo. 525 00:28:29,877 --> 00:28:31,128 Hati-hati langkahmu. 526 00:28:37,551 --> 00:28:41,263 Aku bisa merasakan saat itu 527 00:28:41,847 --> 00:28:45,767 Mustahil mengetahui 528 00:28:45,851 --> 00:28:49,521 Dedaunan gugur pada malam hari 529 00:28:49,605 --> 00:28:51,481 Lakukan lagi. Aku melihat... 530 00:28:52,399 --> 00:28:53,775 Terima kasih, Nn. Fairchild. 531 00:28:58,197 --> 00:29:01,408 Marty, siapa mereka ini? 532 00:29:01,950 --> 00:29:02,910 Aku tak tahu. 533 00:29:04,953 --> 00:29:07,581 - Baiklah. - Teman Dr. Ike. 534 00:29:07,664 --> 00:29:10,000 Gila. Temannya banyak sekali. 535 00:29:11,460 --> 00:29:13,504 Kenapa kau memanggilnya Dr. Ike? 536 00:29:13,587 --> 00:29:17,216 Apa itu seperti julukan, seperti Dr. J? 537 00:29:17,799 --> 00:29:18,800 Tidak. 538 00:29:20,093 --> 00:29:22,262 - Konyol. - Maaf. Aku tak tahu. 539 00:29:22,346 --> 00:29:26,433 Tidak. Maksudku, dia keren dan mengagumkan seperti Dr. J. 540 00:29:26,517 --> 00:29:27,518 Tentu. 541 00:29:27,601 --> 00:29:30,187 Dan dia sebenarnya pemain bola basket yang bagus. 542 00:29:30,270 --> 00:29:33,023 - Tetapi, tidak, dia dokter asli. - Dokter apa? 543 00:29:33,815 --> 00:29:35,150 Psikiater. 544 00:29:37,736 --> 00:29:40,697 Apa dia psikiatermu? 545 00:29:41,782 --> 00:29:43,825 Maaf. Semoga aku boleh bertanya. 546 00:29:43,909 --> 00:29:45,619 Tidak. Begini... 547 00:29:49,164 --> 00:29:50,457 Ya. 548 00:29:50,541 --> 00:29:51,542 Ya. 549 00:29:51,625 --> 00:29:53,085 Bagus. Tidak... Ya. 550 00:29:53,168 --> 00:29:54,419 - Ya. - Baiklah. 551 00:29:54,503 --> 00:29:55,504 Ya. 552 00:29:55,587 --> 00:29:59,049 Ya. Psikiater. Mitra bisnis. 553 00:29:59,132 --> 00:30:00,342 Sahabat. 554 00:30:02,553 --> 00:30:04,012 Wah. Itu... 555 00:30:04,888 --> 00:30:05,931 Bagaimana semua itu? 556 00:30:06,765 --> 00:30:08,016 Lancar sekali. 557 00:30:08,100 --> 00:30:09,101 - Ya. - Ya. 558 00:30:10,185 --> 00:30:14,106 Dia semacam otak operasi, dan aku semacam... 559 00:30:14,189 --> 00:30:16,358 Apa? Jantungnya? 560 00:30:18,485 --> 00:30:20,445 Aku akan mengatakan banknya. 561 00:30:21,613 --> 00:30:26,076 Tetapi ya, jantungnya juga. Aku juga jantungnya. Ya. 562 00:30:26,660 --> 00:30:30,497 Wah, jadi kau membayari semua ini? 563 00:30:31,206 --> 00:30:34,001 Ya, meja Yaron. 564 00:30:37,379 --> 00:30:38,755 Sama-sama. 565 00:30:38,839 --> 00:30:39,840 Hai. 566 00:30:40,424 --> 00:30:42,759 - Maksudku, ini untuk tujuan hebat. - Ya. 567 00:30:42,843 --> 00:30:45,387 Beberapa tujuan, sebenarnya. Warisan, filantropi. 568 00:30:45,470 --> 00:30:48,098 Kurasa demokrasi ada di sana... Daftarnya panjang. 569 00:30:48,182 --> 00:30:51,476 Dengan organisasi ini, malam ini menguntungkan rakyat. 570 00:30:51,560 --> 00:30:53,520 Benar... 571 00:30:54,062 --> 00:30:56,523 - Malam ini hebat, jadi, ya. - Tentu. Ya. 572 00:30:57,566 --> 00:30:58,901 Panas, bukan? Rasanya panas. 573 00:30:58,984 --> 00:31:00,861 Cuacanya panas atau cuma aku? 574 00:31:02,571 --> 00:31:04,031 Kau baik-baik saja? 575 00:31:04,114 --> 00:31:07,242 Ya. Aku baik-baik saja. 576 00:31:08,327 --> 00:31:09,828 YAYASAN GALA PEN 577 00:31:11,788 --> 00:31:14,291 Kurasa aku tak bayar lebih untuk air. 578 00:31:15,626 --> 00:31:18,086 - Tetapi akan datang akhirnya. - Ya. 579 00:31:20,214 --> 00:31:21,507 Aku suka lagu ini. 580 00:31:21,590 --> 00:31:24,051 - Oh, aku juga. Lagu ini indah. - Benar? 581 00:31:24,676 --> 00:31:27,387 Michael McDonald sangat diremehkan. 582 00:31:27,471 --> 00:31:28,514 - Ya. - Benar. 583 00:31:28,597 --> 00:31:29,598 Seniman hebat. 584 00:31:29,681 --> 00:31:31,808 Dan aku akhirnya, aku menunjuk ke istriku. 585 00:31:31,892 --> 00:31:34,228 Kataku, "Maaf, Anak-anak. Itu pabrik susu. 586 00:31:34,311 --> 00:31:36,522 - Yang ini tutup." - Oh, Ike. 587 00:31:36,605 --> 00:31:38,565 - Berlebihan. - Mereka manis. 588 00:31:38,649 --> 00:31:39,775 - Terima kasih. - Wah. 589 00:31:39,858 --> 00:31:42,110 Ah, kau mengirim mereka bersekolah ke mana? Ramaz? 590 00:31:42,194 --> 00:31:44,905 Astaga. Baru berusia satu bulan. 591 00:31:44,988 --> 00:31:47,157 Sebulan? Kau seharusnya punya 592 00:31:47,241 --> 00:31:49,117 referensi mereka pada kehamilan triwulan terakhir. 593 00:31:51,286 --> 00:31:53,163 Bonnie dan aku telah membahas Ramaz. 594 00:31:53,247 --> 00:31:55,832 - Itu lima teratas pilihan kami. - Seharusnya begitu. Bagus. 595 00:31:55,916 --> 00:31:58,460 Kau bisa mengamankan tempat jika beri banyak sumbangan. 596 00:31:58,544 --> 00:32:01,421 Tak ada ruginya mengecat perpustakaan, ya? 597 00:32:03,215 --> 00:32:04,299 - Itu benar. - Ya. 598 00:32:04,883 --> 00:32:07,344 Aku selalu melupakan 599 00:32:08,303 --> 00:32:10,305 Tiap kali aku mendengar 600 00:32:11,348 --> 00:32:16,019 Betapa kau tak pernah ingin menjalani kebohongan 601 00:32:18,522 --> 00:32:19,898 Betapa itu jadi keterlaluan 602 00:32:19,982 --> 00:32:22,609 KAMI INGIN BERTERIMA KASIH KEPADA PENYUMBANG BESAR KAMI 603 00:32:22,693 --> 00:32:24,903 ISAAC HERSCHKOPF, M.D. YAYASAN YARON 604 00:32:31,618 --> 00:32:35,873 Mungkin kau mau, entahlah, menari? 605 00:32:35,956 --> 00:32:38,584 Tidak. Terima kasih. 606 00:32:39,418 --> 00:32:40,419 Aku tak bisa menari. 607 00:32:40,502 --> 00:32:43,338 Ya. Baiklah. 608 00:32:43,839 --> 00:32:45,299 Aku terus melupakan 609 00:32:47,217 --> 00:32:49,344 Tetapi jika kau mau mencoba... 610 00:32:49,428 --> 00:32:52,097 - Aku mau sekali. Ya. - Tidak. 611 00:32:52,181 --> 00:32:54,474 - Jika kau tak mau... - Tidak, aku mau jika kau mau. 612 00:32:54,558 --> 00:32:56,268 - Kau yakin? - Tentu. 613 00:32:57,060 --> 00:32:59,897 Akan kubayari biaya pengobatan untuk jari terinjak. 614 00:32:59,980 --> 00:33:01,773 Baik. Ayo lakukan ini. 615 00:33:01,857 --> 00:33:03,275 - Bagus. - Baik. 616 00:33:07,654 --> 00:33:08,822 Sudah selesai. 617 00:33:10,616 --> 00:33:11,700 Sial. 618 00:33:12,326 --> 00:33:13,327 Ya ampun. 619 00:33:14,828 --> 00:33:17,039 - Kurasa kita melewatkannya. - Ya. 620 00:33:19,124 --> 00:33:21,502 Hei, Dr. Ike. Kau kembali. 621 00:33:21,585 --> 00:33:24,004 Aku kembali, dan aku kelaparan. 622 00:33:24,087 --> 00:33:26,423 Kudengar hidangan utama disediakan. Nikmatilah, ya? 623 00:33:26,965 --> 00:33:31,178 Iga sapi ini seharga seribu dolar sepiring, jadi beri sumbangan besar. 624 00:33:35,182 --> 00:33:38,602 Barang berikutnya di anjungan adalah barang wajib 625 00:33:38,685 --> 00:33:41,104 untuk penggemar olahraga New York. 626 00:33:41,188 --> 00:33:42,814 Bersiaplah, Teman-teman. 627 00:33:42,898 --> 00:33:45,859 Ada bola bisbol yang ditandatangani legenda Yankee 628 00:33:45,943 --> 00:33:47,819 Mickey Mantle sendiri. 629 00:33:51,198 --> 00:33:54,201 Marty. Mickey Mantle. Itu takdir. 630 00:33:54,284 --> 00:33:55,869 Aku suka sekali Mickey Mantle saat kecil. 631 00:33:55,953 --> 00:33:58,372 Tetapi, bukankah semua orang suka Mickey Mantle saat kecil? 632 00:33:58,455 --> 00:34:01,333 Kita bisa membuat Yayasan Yaron terkenal malam ini. 633 00:34:01,416 --> 00:34:03,627 - Ayo beli bolanya. - Kenapa beli bola bisbol bisa begitu? 634 00:34:03,710 --> 00:34:05,504 Dengan menancapkan bendera kita. 635 00:34:05,587 --> 00:34:10,175 Mengumumkan kepada dunia betapa seriusnya Yaron membantu orang. 636 00:34:10,884 --> 00:34:13,929 Kita bisa membuat nama kita tenar malam ini. Kau mendukungku? 637 00:34:14,804 --> 00:34:16,889 Aku mendukungmu. Ayo lakukan. 638 00:34:18,600 --> 00:34:22,603 Bagaimana jika kita memulai dengan tawaran $500? 639 00:34:22,688 --> 00:34:23,856 Apa aku dengar 500? 640 00:34:23,938 --> 00:34:25,023 500. 641 00:34:25,107 --> 00:34:27,109 - Terima kasih, Pak. - 750. 642 00:34:27,192 --> 00:34:28,694 750. Terima kasih. 643 00:34:28,777 --> 00:34:30,237 - 1.000. - Baik. 644 00:34:30,320 --> 00:34:31,905 1.500. 645 00:34:31,989 --> 00:34:34,157 $1.500. Terima kasih, Wali Kota. 646 00:34:34,241 --> 00:34:37,119 Sial, itu Wali Kota Koch. Wali Kota Koch menawar melawan kita. 647 00:34:37,202 --> 00:34:39,580 - Dia boleh melakukan itu? - 3.000. 648 00:34:39,663 --> 00:34:40,956 Ike, pelan-pelan. 649 00:34:41,039 --> 00:34:42,791 Kita bisa cari bola bisbol yang tak semahal itu. 650 00:34:42,875 --> 00:34:45,002 Marty, lihatlah kita. Kita termasuk penawar. 651 00:34:45,085 --> 00:34:47,504 - 3.000 satu kali... - Aku menawar $4.000. 652 00:34:47,588 --> 00:34:50,299 $4.000 dari Tn. October. 653 00:34:50,382 --> 00:34:51,842 Apa itu Reggie Jackson? 654 00:34:51,925 --> 00:34:53,635 Kenapa dia menawar bola bisbol Yankee? 655 00:34:53,719 --> 00:34:56,471 Dia dahulu Yankee. Kita tak bisa membiarkan ini. 656 00:34:57,598 --> 00:34:59,433 - 5.000. - 5.500. 657 00:34:59,516 --> 00:35:00,601 6.000. 658 00:35:00,684 --> 00:35:02,769 Astaga. Jantungku berdebar keras. 659 00:35:02,853 --> 00:35:03,896 7.000. 660 00:35:04,563 --> 00:35:06,565 Sial kau, Andy Warhol. Mustahil dia suka bisbol. 661 00:35:06,648 --> 00:35:08,025 7.500. 662 00:35:08,108 --> 00:35:10,819 - 8.000. - Baik, kita sudah berupaya. 663 00:35:11,403 --> 00:35:13,030 $20.000. 664 00:35:18,660 --> 00:35:19,953 10.000. 665 00:35:20,037 --> 00:35:23,040 - Pak, tak bisa mundur. - Kenapa tidak? Maksud kami sepuluh. 666 00:35:23,123 --> 00:35:26,210 Maaf. 20.000. Sekali. 667 00:35:26,293 --> 00:35:27,753 - Dua kali. - Baiklah. 668 00:35:27,836 --> 00:35:29,713 $12.000. 669 00:35:31,924 --> 00:35:33,342 $20.000. 670 00:35:33,425 --> 00:35:35,969 Dijual untuk tuan-tuan di meja sembilan. 671 00:35:36,553 --> 00:35:39,473 Yayasan Yaron. 672 00:35:43,060 --> 00:35:45,312 Siapa yang mau seloki tequila? Aku yang membeli. 673 00:35:45,395 --> 00:35:46,480 Ini bar gratis, Pak. 674 00:35:48,607 --> 00:35:51,860 Baik. Atur saja dan siapa pun yang mau bisa mengambil. 675 00:35:52,611 --> 00:35:55,113 Katakanlah, Dr. Herschkopf. Kau pernah bermain poker? 676 00:35:55,197 --> 00:35:58,200 Hanya jika ada kesempatan. 677 00:35:59,368 --> 00:36:01,620 Aku dan beberapa orang dari organisasi bermain sekali sebulan. 678 00:36:01,703 --> 00:36:03,455 Kau mau ikut? 679 00:36:03,539 --> 00:36:04,831 Itu tergantung. 680 00:36:05,958 --> 00:36:07,709 Bagaimana menurutmu tentang kehilangan semua uangmu? 681 00:36:13,090 --> 00:36:14,675 Marty, kau baik-baik saja? 682 00:36:15,384 --> 00:36:17,970 Itu uang yang banyak. 683 00:36:18,053 --> 00:36:19,054 Aku baik-baik saja. 684 00:36:20,013 --> 00:36:21,890 - Terima kasih. - Bisa kuambilkan air? 685 00:36:21,974 --> 00:36:23,183 - Kau mau air? - Tidak. 686 00:36:23,267 --> 00:36:25,227 - Apa kau mau air? - Tidak. Kumohon. 687 00:36:25,310 --> 00:36:27,563 Kau baik sekali. 688 00:36:28,313 --> 00:36:30,274 - Ya. Tak usah. - Baiklah. 689 00:36:31,984 --> 00:36:33,569 Sebenarnya, ya. Kumohon. 690 00:36:33,652 --> 00:36:35,696 - Baiklah. - Kau keberatan? Itu tak apa-apa? 691 00:36:35,779 --> 00:36:37,489 - Aku segera kembali, ya? - Terima kasih. 692 00:36:49,626 --> 00:36:51,753 Maaf, apa aku boleh minta segelas air? 693 00:36:51,837 --> 00:36:54,798 Hannah! Banana fofana. 694 00:36:54,882 --> 00:36:55,924 Dr. Ike. 695 00:36:57,301 --> 00:36:59,553 Silakan ambil seloki tequila. 696 00:37:00,721 --> 00:37:02,389 Tidak, terima kasih. 697 00:37:02,472 --> 00:37:04,516 - Ya. Aku... - Baik, terserah kau. 698 00:37:04,600 --> 00:37:08,395 Di mana Marty? Bukankah kalian harus ada di lantai dansa? Menari? 699 00:37:09,229 --> 00:37:11,940 Ya, tahukah kau? Sebenarnya dia tak terlalu sehat. 700 00:37:12,024 --> 00:37:14,860 - Jadi, kuambilkan air karena... - Astaga. Kenapa dia? 701 00:37:16,695 --> 00:37:17,821 Nah... 702 00:37:19,531 --> 00:37:22,492 Jujur saja, kurasa dia agak panik 703 00:37:22,576 --> 00:37:26,580 tentang berapa banyak uangnya yang kauhabiskan untuk bola bisbol. 704 00:37:28,207 --> 00:37:29,208 Uangnya? 705 00:37:31,168 --> 00:37:32,169 Uangnya? 706 00:37:34,505 --> 00:37:35,506 Itu ucapannya? 707 00:37:35,589 --> 00:37:37,841 Hannah, kau tak tahu yang kaukatakan. 708 00:37:37,925 --> 00:37:39,301 Di mana dia? Aku mau... 709 00:37:39,384 --> 00:37:40,928 Dia duduk... 710 00:37:41,011 --> 00:37:42,513 - Dia sedang duduk. Tetapi... - Aku akan... 711 00:37:42,596 --> 00:37:43,680 - Aku... - Tidak. 712 00:37:50,729 --> 00:37:52,481 Taksi... Tak... 713 00:37:53,899 --> 00:37:56,235 Marty! Kau mau ke mana? Kita harus bicara. 714 00:37:56,318 --> 00:37:57,861 Aku tak merasa sehat, Ike. 715 00:37:57,945 --> 00:38:01,240 Apa kau bisa pastikan bahwa Hannah pulang dengan selamat? 716 00:38:01,323 --> 00:38:03,033 - Kau baik-baik saja? - Ya. 717 00:38:03,116 --> 00:38:06,703 Aku cuma mengalami serangan panik. Aku cuma harus pulang. Akan pulih. 718 00:38:06,787 --> 00:38:09,122 - Baik, aku tak bisa membiarkan itu. - Tidak. 719 00:38:09,206 --> 00:38:11,083 - Kau tak sehat. - Aku tak mau merepotkan. 720 00:38:11,166 --> 00:38:13,585 - Kita harus ke rumah sakit. - Tidak. 721 00:38:13,669 --> 00:38:15,337 - Ya. - Aku cuma pening sedikit, 722 00:38:15,963 --> 00:38:18,006 - sulit bernapas... - Dengarkan aku. 723 00:38:18,090 --> 00:38:19,341 - ...dadaku tercekat. - Dengar. 724 00:38:19,424 --> 00:38:21,134 Kurasa kau mungkin terkena serangan jantung. 725 00:38:22,094 --> 00:38:23,595 Masuklah dan nikmati acaranya. 726 00:38:23,679 --> 00:38:25,347 - Tidak. Kemarilah. - Aku tak mau... 727 00:38:25,430 --> 00:38:28,058 Kita akan pergi ke rumah sakit. 728 00:38:28,141 --> 00:38:29,768 Kita akan pergi ke rumah sakit. 729 00:38:31,895 --> 00:38:32,938 Begitu. 730 00:38:36,692 --> 00:38:37,776 Kau akan baik-baik saja. 731 00:38:38,443 --> 00:38:39,903 Ya. Tak apa. 732 00:38:39,987 --> 00:38:43,240 Kau tenanglah. Kau akan baik-baik saja. Tidak. Tak apa. 733 00:38:43,323 --> 00:38:46,159 Tenang. Bernapas saja. 734 00:38:53,250 --> 00:38:57,254 Aku bisa meninggalkan catatan di amplop kosong berkata, "Tamatlah kau, Pecundang." 735 00:38:58,630 --> 00:39:00,090 Itu cara yang bagus. 736 00:39:01,258 --> 00:39:02,259 Atau... 737 00:39:05,554 --> 00:39:06,597 Bagaimana pasien kesukaanku? 738 00:39:06,680 --> 00:39:07,681 CEPAT SEMBUH 739 00:39:07,764 --> 00:39:09,516 - Dr. Ike. Kau kembali lagi. - Tentu. 740 00:39:09,600 --> 00:39:11,268 Aku mencemaskanmu. 741 00:39:12,102 --> 00:39:14,855 Asyik sekali. Lihat itu. Asyik. 742 00:39:14,938 --> 00:39:16,523 Setidaknya bisa kulakukan ini. 743 00:39:18,525 --> 00:39:19,568 Oh, Marty... 744 00:39:20,819 --> 00:39:22,779 Aku minta maaf. 745 00:39:22,863 --> 00:39:25,782 Maaf aku terbawa perasaan di lelang semalam. 746 00:39:25,866 --> 00:39:28,827 Yang benar saja, Dr. Ike? Kau menyelamatkan jiwaku. 747 00:39:28,911 --> 00:39:31,496 - Marty, kumohon. - Tidak, aku serius. 748 00:39:31,580 --> 00:39:33,832 Jika aku naik taksi itu dan pulang, 749 00:39:35,792 --> 00:39:36,835 aku akan... 750 00:39:40,589 --> 00:39:43,300 Tak ada yang akan menemukanku. 751 00:39:46,887 --> 00:39:48,764 Kucing akan melahap wajahku. 752 00:39:51,600 --> 00:39:53,685 - Kau tak punya kucing. - Tidak, aku tahu. 753 00:39:53,769 --> 00:39:55,521 Hanya saja, tanpamu... 754 00:40:02,194 --> 00:40:03,237 Hei. 755 00:40:04,363 --> 00:40:05,405 Aku di sini. 756 00:40:06,573 --> 00:40:08,033 Aku akan selalu di sini. 757 00:40:09,368 --> 00:40:10,661 Aku akan mengurusmu. 758 00:40:14,248 --> 00:40:15,749 Terima kasih. 759 00:40:18,877 --> 00:40:19,962 Baiklah. 760 00:40:22,673 --> 00:40:24,383 Sebaiknya kubiarkan kau beristirahat. 761 00:40:25,384 --> 00:40:27,052 Sampai sesi pekan depan? 762 00:40:27,135 --> 00:40:28,470 Aku menantikannya. 763 00:40:32,933 --> 00:40:36,353 Itu dari Hannah. Bukankah itu bagus? 764 00:40:37,896 --> 00:40:38,897 Bagus sekali. 765 00:40:38,981 --> 00:40:40,983 Apa kau pikir itu bunga "cepat sembuh" 766 00:40:41,066 --> 00:40:44,444 atau bunga "ajak aku berkencan lagi"? 767 00:40:45,654 --> 00:40:47,030 Sulit dikatakan. 768 00:40:47,114 --> 00:40:49,241 Aku merasa semalam gagal. Apa aku menggagalkannya? 769 00:40:49,324 --> 00:40:51,535 Semoga tak kugagalkan, mungkin ini terdengar gila, 770 00:40:51,618 --> 00:40:52,995 tetapi mungkin ada masa depan. 771 00:40:53,078 --> 00:40:56,665 Seperti ucapanmu, mungkin warisanku belum ditulis. 772 00:40:56,748 --> 00:40:59,001 Marty, itu hanya satu kencan. 773 00:40:59,084 --> 00:41:00,878 Jangan terlalu berharap sebelum waktunya. 774 00:41:00,961 --> 00:41:02,838 Tidak, aku tahu. Hanya... 775 00:41:04,381 --> 00:41:06,216 Aku sungguh menyukainya, 776 00:41:06,300 --> 00:41:09,595 dan aku tak tahu perasaannya tentangku. 777 00:41:10,762 --> 00:41:12,014 Kau mau aku bicara kepadanya? 778 00:41:13,098 --> 00:41:15,100 Kau mau melakukan itu untukku, Dr. Ike? 779 00:41:15,184 --> 00:41:18,270 Tentu. Aku akan melakukan apa saja untukmu. 780 00:41:22,816 --> 00:41:23,942 Bagus. 781 00:41:28,697 --> 00:41:29,823 - Ike. - Hannah. 782 00:41:29,907 --> 00:41:32,618 Hei. Bagaimana kabar Marty? 783 00:41:32,701 --> 00:41:34,620 Lebih baik. Jauh lebih baik. 784 00:41:35,329 --> 00:41:36,371 Bagus. 785 00:41:36,455 --> 00:41:38,373 Ya, dia membuat kita sangat panik, bukan? 786 00:41:38,457 --> 00:41:39,666 Ya, dia sungguh... 787 00:41:40,667 --> 00:41:41,668 - Ya. - Ya. 788 00:41:41,752 --> 00:41:43,128 Aku senang dia baik-baik saja. 789 00:41:43,212 --> 00:41:46,548 Antara kau dan aku... 790 00:41:48,467 --> 00:41:51,929 Aku merasa sangat tak enak tentang kejadian yang menimpanya. 791 00:41:52,012 --> 00:41:53,639 Aku menyalahkan diriku. 792 00:41:55,098 --> 00:41:56,517 - Sungguh? - Ya. 793 00:41:58,560 --> 00:42:01,688 Sebagai ahli terapi dan temannya, 794 00:42:03,190 --> 00:42:05,400 seharusnya aku tak memaksanya terlalu keras. 795 00:42:05,984 --> 00:42:07,444 Dia bukan pria yang sehat. 796 00:42:10,864 --> 00:42:12,032 Begini, Hannah. 797 00:42:13,909 --> 00:42:16,370 Apa kau peduli tentang Marty? 798 00:42:17,329 --> 00:42:19,373 Ya, tentu. 799 00:42:19,456 --> 00:42:21,458 Dan kau mau yang terbaik untuknya? 800 00:42:21,542 --> 00:42:23,502 - Ya. - Bagus. 801 00:42:24,378 --> 00:42:25,379 Aku juga. 802 00:42:26,255 --> 00:42:30,801 Percayalah, ini juga mengecewakan bagiku seperti halnya untukmu. 803 00:42:31,802 --> 00:42:35,389 Tetapi kurasa kita harus melakukan yang terbaik demi Marty, 804 00:42:35,472 --> 00:42:37,641 walaupun itu menyakitkan. 805 00:42:41,103 --> 00:42:42,729 Kau paham maksudku? 806 00:42:51,655 --> 00:42:52,990 Bagaimana harimu, Sayang? 807 00:42:53,073 --> 00:42:55,117 Hai, melelahkan. 808 00:42:55,200 --> 00:42:58,245 Apa ada sisa pastrami, atau Anita makan semuanya? 809 00:42:58,328 --> 00:43:01,582 Sekali lagi, dia bisa berbahasa Inggris dan bisa mendengar dengan baik. 810 00:43:02,165 --> 00:43:03,166 Jangan dengarkan dia. 811 00:43:03,250 --> 00:43:04,626 Lagi pula, kau memesan banyak makanan, 812 00:43:04,710 --> 00:43:07,087 kita masih akan memilikinya saat anak-anak wisuda. 813 00:43:08,255 --> 00:43:11,216 Omong-omong, aku mendaftarkan mereka di sekolah Ramaz. 814 00:43:11,800 --> 00:43:12,801 Sudah diurus. 815 00:43:12,885 --> 00:43:15,053 Ramaz? Bagaimana kau mengaturnya? 816 00:43:15,137 --> 00:43:17,931 Katakan saja aku memberi mereka sumbangan yang besar. 817 00:43:18,015 --> 00:43:20,017 Ike. Sayang, berapa banyak? 818 00:43:20,100 --> 00:43:22,019 Andai kau membahas itu denganku dahulu. 819 00:43:22,102 --> 00:43:24,605 Tenang. Kugunakan uangku sendiri. 820 00:45:28,604 --> 00:45:30,606 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto