1 00:00:10,219 --> 00:00:13,013 Most mit kéne éreznem? 2 00:00:13,639 --> 00:00:15,057 Totális ellazulást. 3 00:00:15,140 --> 00:00:17,851 Aha, az biztos nem lesz. 4 00:00:17,935 --> 00:00:20,020 Jelenleg elég kemény időszakot élek meg. 5 00:00:20,103 --> 00:00:22,648 Vannak dolgok a bátyámmal, és... 6 00:00:22,731 --> 00:00:24,274 Segít, ha most nem beszél. 7 00:00:24,942 --> 00:00:25,943 Á, értem, értem. 8 00:00:27,569 --> 00:00:29,071 Ja, hát ez sem lesz. 9 00:00:29,154 --> 00:00:31,406 Mindketten tettünk olyat, amit kár volt, 10 00:00:31,490 --> 00:00:33,784 és bevallom, nem vagyok ártatlan ebben az egészben. 11 00:00:33,867 --> 00:00:36,620 Szerinted hívjam én, vagy várjam meg, míg ő hív engem? 12 00:00:37,246 --> 00:00:39,623 - Bocs, kérdeztél valamit? - Lelépnél a matracomról? 13 00:00:40,332 --> 00:00:42,292 Ó. Bocsi. Persze, bocs. 14 00:00:42,376 --> 00:00:43,752 Szóval felhívtam én. 15 00:00:43,836 --> 00:00:46,046 Van, hogy az embernek engednie kell, igaz? 16 00:00:46,129 --> 00:00:49,341 Örültem volna, ha ő hív engem, de most mit mondjak? 17 00:00:49,424 --> 00:00:51,885 Rohadt jó ember vagyok, kövezzetek meg. 18 00:00:51,969 --> 00:00:55,013 Emellett holnap lesz a szülinapom. Mit tehetne, szarja le? 19 00:00:56,056 --> 00:00:58,308 Ne pöcsölj már vele ennyit, Ray. Hosszú napom volt. 20 00:01:59,119 --> 00:02:02,998 Az agyturkász a szomszédból 21 00:02:03,749 --> 00:02:05,667 A WONDERY ÉS A BLOOMBERG PODCASTJA ALAPJÁN 22 00:02:14,510 --> 00:02:15,928 Köszönj az otthoniaknak. 23 00:02:16,011 --> 00:02:18,639 - Ike, letennéd azt az izét? - Remekül csinálod. 24 00:02:18,722 --> 00:02:22,476 - De szomjas vagyok! - Hozom. Hozom. Tessék, tessék. 25 00:02:22,559 --> 00:02:24,144 Rendben, nagy levegő. 26 00:02:24,228 --> 00:02:25,854 Zúzott jeget, hölgyem? 27 00:02:26,563 --> 00:02:29,441 Szerencsés, hogy ilyen támogató partnere van. 28 00:02:29,525 --> 00:02:30,567 A nők igazi harcosok. 29 00:02:30,651 --> 00:02:31,985 Azt hiszem, nyomhatunk. 30 00:02:32,069 --> 00:02:33,529 Állj. Várj, várj, várj! 31 00:02:34,321 --> 00:02:36,448 - Látom a fejét. - Várj! Állj, állj! 32 00:02:36,532 --> 00:02:37,699 - Nyomjon tovább! - Állj! 33 00:02:37,783 --> 00:02:40,953 - Még ne, még ne! - Ike, tedd le azt a rohadt szart! 34 00:02:41,036 --> 00:02:42,746 - Nyomjon. Nyomjon. - Ike! 35 00:02:42,829 --> 00:02:45,040 - Remekül csinálod. Itt vagyok. Nyomj. - Ez lesz az! 36 00:02:45,123 --> 00:02:46,542 Ráfókuszálok. 37 00:02:46,625 --> 00:02:49,211 Még egy nyomás! Még egy nyomás! 38 00:02:49,294 --> 00:02:50,504 Megvagyunk! 39 00:02:50,587 --> 00:02:52,548 Megcsináltad! Fiú! Fiú! 40 00:02:52,631 --> 00:02:54,466 Az ott a köldökzsinór. 41 00:02:54,550 --> 00:02:55,843 Igazából kislány. 42 00:02:55,926 --> 00:02:57,719 - Kislány. - Igen, ügyes kislány. 43 00:02:57,803 --> 00:03:00,055 - Lány... Lány lett. - És... igen... 44 00:03:00,138 --> 00:03:01,640 - Lány. - És kis baráttal érkezett. 45 00:03:01,723 --> 00:03:02,724 Mi? 46 00:03:02,808 --> 00:03:05,561 Híreim vannak, anyu, apu. Még nem végeztünk. 47 00:03:05,644 --> 00:03:07,229 - Ikreik vannak. - Ikrek? 48 00:03:07,312 --> 00:03:08,522 - Dupla öröm. - Ikrek. 49 00:03:08,605 --> 00:03:10,315 Most pedig, Bonnie, megkérem, hogy... 50 00:03:10,399 --> 00:03:12,651 - Igen, Bonnie. - Ne, ne, ne, ne, ne, ne! 51 00:03:12,734 --> 00:03:15,529 - Igen... Ikrek. Istenem... - Ne! 52 00:03:15,612 --> 00:03:18,740 Szóval Cathy pimaszul a képembe mondja: 53 00:03:18,824 --> 00:03:21,827 „Marty, én odaadtam a megrendeléseket, hogy írd alá.” 54 00:03:21,910 --> 00:03:25,372 Akkor eszembe jutott, mit mondott, és nem hagytam magam. 55 00:03:25,455 --> 00:03:26,582 Kérdem tőle: „Tényleg, Cath? 56 00:03:26,665 --> 00:03:30,002 Mert tényszerűen tudom, hogy nem, mert akkor aláírtam volna. 57 00:03:30,085 --> 00:03:32,296 Úgyhogy megtennéd, hogy megnézed még egyszer?” 58 00:03:32,921 --> 00:03:35,215 Akkor visszament az asztalához, 59 00:03:35,299 --> 00:03:39,636 és tényleg ott figyelt egy kupac régi pletykalap alatt... 60 00:03:41,763 --> 00:03:42,764 Dr. Ike. 61 00:03:44,308 --> 00:03:45,309 Dr. Ike. 62 00:03:47,311 --> 00:03:48,478 Nem, nem, én csak... 63 00:03:50,022 --> 00:03:53,567 Egy kupac régi kalap alatt. Folytassa. 64 00:03:53,650 --> 00:03:57,654 - Jól van? - Jaj, Marty, bocsánat. Sajnálom, én... 65 00:04:00,199 --> 00:04:01,617 Nem sokat tudtam aludni. 66 00:04:01,700 --> 00:04:05,162 Ugyan ki hibáztatná ikerkislányokkal otthon? Milyen? 67 00:04:05,913 --> 00:04:08,040 Nem zavarja, ha káromkodom a terápiánk közben? 68 00:04:08,123 --> 00:04:09,166 - Nyugodtan. - Jó. 69 00:04:10,751 --> 00:04:12,836 Mert a legkurvajóbb, Marty. 70 00:04:13,420 --> 00:04:16,339 Az apaság leírhatatlan. 71 00:04:17,548 --> 00:04:19,176 Mindenkinek meg kell tapasztalni. 72 00:04:20,093 --> 00:04:22,804 Komolyan. Gondolt valaha az apaságra? 73 00:04:22,888 --> 00:04:25,182 Én? Nem, nem tudom. 74 00:04:25,265 --> 00:04:28,477 Úgy értem, én imádok nagybácsi lenni. 75 00:04:30,145 --> 00:04:31,230 Imádtam. 76 00:04:31,313 --> 00:04:33,774 Marty, mit akar, mi legyen az öröksége? 77 00:04:34,316 --> 00:04:35,526 Az örökségem? 78 00:04:36,735 --> 00:04:38,612 Atyaég. Én... 79 00:04:39,863 --> 00:04:41,240 Soha nem gondolkodtam még ezen. 80 00:04:41,323 --> 00:04:44,993 Hát, őszintén szólva a lányok előtt én sem. 81 00:04:45,911 --> 00:04:49,206 De amikor az ember először néz a gyerekei szemébe, 82 00:04:49,289 --> 00:04:52,459 hirtelen fájón felismeri önnön halandóságát. 83 00:04:52,543 --> 00:04:53,544 Érzi ezt a... 84 00:04:55,712 --> 00:05:00,342 a késztetést, hogy ezt a világot jobb helyként hagyjuk itt, mint találtuk. 85 00:05:00,425 --> 00:05:01,969 Nahát. 86 00:05:02,052 --> 00:05:03,762 Ez igazán csodaszép, Ike. 87 00:05:04,805 --> 00:05:06,431 Volt valaha szerelmes? 88 00:05:06,515 --> 00:05:09,059 Nem tudom. Tudja azt biztosan bárki? 89 00:05:09,142 --> 00:05:11,436 Igen. Igen, tudja. 90 00:05:11,520 --> 00:05:15,399 Hát, akkor azt hiszem, azt kell mondjam, nem. 91 00:05:15,482 --> 00:05:19,403 Nem mondhatom, hogy voltam. Talán a családalapítás nem az én örökségem. 92 00:05:19,486 --> 00:05:22,489 Marty, idehallgasson. Az örökségét még létre kell hoznia. 93 00:05:23,156 --> 00:05:26,159 Van rá ideje bőven. Meg kell találnia a megfelelő személyt. 94 00:05:27,494 --> 00:05:31,081 Vagy ha nem, sok más módja van, hogy nyomot hagyjon a világban. 95 00:05:31,164 --> 00:05:32,165 Gondolom. 96 00:05:32,249 --> 00:05:36,879 Ha maga lennék, a maga... vagyonával... 97 00:05:39,047 --> 00:05:40,090 Akkor visszaadnám. 98 00:05:40,674 --> 00:05:43,468 - Kinek? - Másoknak. A világnak. 99 00:05:45,679 --> 00:05:48,682 Alapítványt csinálnék, vagy valami. 100 00:05:48,765 --> 00:05:51,685 Gondoljon csak bele, milyen csodás érzés lehet. 101 00:05:51,768 --> 00:05:54,438 Tudja, sokat gondolkodtam magán, és a... 102 00:05:55,939 --> 00:05:59,318 jelentős anyagi javain az egész Phyllis-ügy után. 103 00:05:59,401 --> 00:06:03,071 Őszinte leszek, nem... nem hiszem, hogy túl vagyok rajta. 104 00:06:03,739 --> 00:06:07,075 Arra gondolok, hogy még mindig szörnyen bánt, hogy hogy lett vége. 105 00:06:07,159 --> 00:06:08,493 Erről már beszéltünk. 106 00:06:09,036 --> 00:06:11,205 Phyllis mérgező volt. Kizsákmányolta. 107 00:06:11,914 --> 00:06:14,249 Egy egész életnyi bizalommal élt vissza. 108 00:06:14,333 --> 00:06:17,544 Helyesen tette, hogy kizárta az életéből. 109 00:06:18,420 --> 00:06:21,465 De nézze, ne bolygassuk a múltat. Nézzünk a jövőbe. 110 00:06:22,424 --> 00:06:25,302 Talán egy alapítvány elindítása 111 00:06:26,762 --> 00:06:29,723 pont az a figyelemelterelés, amire most szüksége van. 112 00:06:29,806 --> 00:06:32,893 Fordítsa a pénzét a világ javára. Micsoda örökség lenne! 113 00:06:32,976 --> 00:06:35,771 Nézze, tetszik, amit mond. 114 00:06:35,854 --> 00:06:37,272 Nagyon is. 115 00:06:38,565 --> 00:06:43,153 Csak... azt se tudnám, hogy fogjak hozzá, tudja, hogy hogy kell egy ilyet elkezdeni. 116 00:06:43,237 --> 00:06:47,533 Igazából nem is olyan bonyolult. Igazság szerint nagyon meg van könnyítve. 117 00:06:47,616 --> 00:06:49,159 Én is tervezem, hogy indítok egyet, 118 00:06:49,243 --> 00:06:52,996 amint be tudok spájzolni egy kis pénzt. 119 00:06:57,376 --> 00:06:59,753 Talán alapíthatnánk egyet együtt. 120 00:06:59,837 --> 00:07:01,672 - Maga és én? - Miért ne? 121 00:07:02,673 --> 00:07:04,132 Jól működünk együtt, nem? 122 00:07:06,009 --> 00:07:07,010 De. 123 00:07:09,263 --> 00:07:10,681 - Tényleg jól. - Igen. 124 00:07:11,723 --> 00:07:14,935 Akkor vágjunk bele. Tudja? 125 00:07:15,018 --> 00:07:16,353 Támogassuk a jó ügyet. 126 00:07:17,354 --> 00:07:18,438 Hagyjunk örökséget. 127 00:07:23,193 --> 00:07:26,780 Rendicsek. Jóváhagyták az adómentességi státuszukat, 128 00:07:26,864 --> 00:07:28,949 és a számla mostantól él. 129 00:07:29,032 --> 00:07:31,159 Akarnak ma kezdő betétet befizetni, uraim? 130 00:07:31,243 --> 00:07:34,872 Így van. 165 000 sékelt. 131 00:07:34,955 --> 00:07:38,083 - Látott már ekkora csekket? - Bankban dolgozom. 132 00:07:38,166 --> 00:07:40,752 - Igen, nem. Persze. Ja. - Ja. 133 00:07:44,840 --> 00:07:47,009 Én fizetem be az induló támogatást. 134 00:07:47,092 --> 00:07:48,594 Én menet közben fogok beleadni. 135 00:07:48,677 --> 00:07:52,055 Igen, nekem nincs családom, úgyhogy valamivel több pénzen ülök. 136 00:07:52,139 --> 00:07:54,349 Ennek itt most születtek ikrei. Kispapariadó. 137 00:07:54,433 --> 00:07:56,143 Ó, öcsém. Én mondom... 138 00:07:56,226 --> 00:07:59,271 - Ikerkakigyárak. - Akar egy tuti tőzsdetippet? 139 00:07:59,354 --> 00:08:01,064 Vegyen Pampers részvényt. 140 00:08:02,232 --> 00:08:05,444 Értem. De ha egyformán hozzáférnek a számlához, 141 00:08:05,527 --> 00:08:08,405 akkor mindkettejüknek be kell fektetni valamennyit. 142 00:08:08,488 --> 00:08:09,740 Mármennyi lehet. 143 00:08:13,160 --> 00:08:14,995 Ja, jó. 144 00:08:16,246 --> 00:08:17,247 Persze. 145 00:08:18,123 --> 00:08:20,792 Mondjuk, 5000? 146 00:08:20,876 --> 00:08:22,044 Bármennyi. 147 00:08:23,378 --> 00:08:24,963 - Kétezer? - Persze. 148 00:08:25,797 --> 00:08:27,174 Kétezer-ötszáz. 149 00:08:27,257 --> 00:08:28,258 Az utolsó ajánlatom. 150 00:08:28,342 --> 00:08:31,220 Uram, saját magával tárgyal. Bármennyi megfelel. 151 00:08:31,303 --> 00:08:34,181 Kétezer-ötszáz. Igen, az jó nekem, tényleg. 152 00:08:34,264 --> 00:08:36,850 A tőkém kissé nehezen mozdítható... jelenleg, 153 00:08:36,933 --> 00:08:40,895 de, tudja, ígérem, hogy a nagyon közeli jövőben megduplázom ezt az összeget. 154 00:08:40,979 --> 00:08:42,313 Megduplázom, Marty. 155 00:08:42,397 --> 00:08:44,608 Dr. Ike, minden oké. Tudom, hogy meg fogja. 156 00:08:46,527 --> 00:08:48,403 Akkor 2500 lesz. 157 00:08:48,487 --> 00:08:49,571 Majd duplázom. 158 00:08:56,620 --> 00:08:59,957 Uraim, mindketten csekkaláírási jogot szeretnének, jól mondom? 159 00:09:00,040 --> 00:09:04,211 Abszolút, igen. Igen, ez egy fifti-fifti társulás. 160 00:09:05,921 --> 00:09:07,005 Hozom a csekkfüzetet. 161 00:09:11,844 --> 00:09:14,721 Tudja, bárcsak többet tudnék beletenni, Marty. 162 00:09:14,805 --> 00:09:15,848 Tudja, ugye? 163 00:09:15,931 --> 00:09:19,309 Amit magától kaptam, azt nem lehet egy csekkfüzetben kifejezni. 164 00:09:27,776 --> 00:09:29,862 Joe, hátul van? 165 00:09:29,945 --> 00:09:34,408 Ike-kal van pár felbecsülhetetlen, az utókornak megőrzendő ereklyénk. 166 00:09:36,535 --> 00:09:38,704 Üdv, segíthetek? 167 00:09:38,787 --> 00:09:42,332 Ó, bocsánat. Joe-ra számítottam. 168 00:09:42,416 --> 00:09:44,751 Hannah vagyok. Joe a szomszédom. 169 00:09:44,835 --> 00:09:47,921 Most kezdtem itt dolgozni. Maguk Joe barátai? 170 00:09:48,005 --> 00:09:51,091 Nem igazán, én csak keretért járok hozzá. 171 00:09:51,175 --> 00:09:54,303 Értem. Hát, ez érthető. 172 00:09:54,386 --> 00:09:56,972 Úgy értem, mégiscsak pont ezért vagyunk itt. 173 00:10:01,185 --> 00:10:02,186 Igen. 174 00:10:04,354 --> 00:10:05,355 Marty vagyok. 175 00:10:05,439 --> 00:10:06,982 - Én Hannah. - Maga már mondta. 176 00:10:07,065 --> 00:10:08,817 Aha. Bocs. 177 00:10:08,901 --> 00:10:10,402 Marty vagyok. Így már kvittek vagyunk. 178 00:10:11,361 --> 00:10:12,362 Köszönöm. 179 00:10:12,988 --> 00:10:15,115 Ez kedves. Oké. 180 00:10:15,199 --> 00:10:18,035 - Akkor, Marty, mit... - Igen. 181 00:10:18,118 --> 00:10:20,204 - Mit tehetek önért? - Semmi extra, 182 00:10:20,871 --> 00:10:26,543 csak ezt a 20-szor 25-ös dokumentumot, meg ezt a két nyugtát kereteztetném. 183 00:10:26,627 --> 00:10:31,381 Mondjuk, lehetne három-négy centis fekete paszpartu, két centis cseresznyekerettel? 184 00:10:32,424 --> 00:10:34,051 Jó ég, maga aztán vágja. 185 00:10:35,135 --> 00:10:36,345 Hát, ha elég sokat élünk, 186 00:10:36,428 --> 00:10:40,390 felszedünk ezt-azt, a negatív lenyomatról és az árnyékoló dobozokról. 187 00:10:40,474 --> 00:10:43,602 Nem, ugyan. Magának egyértelműen jó szeme van. 188 00:10:43,685 --> 00:10:45,646 - Nekem? - Igen, magának. 189 00:10:45,729 --> 00:10:47,731 Nem, akinek itt jó szeme van, az maga. 190 00:10:48,357 --> 00:10:49,983 Szemei, két szeme van. 191 00:10:50,067 --> 00:10:54,154 Ennyi általában a szép szemek száma. 192 00:10:54,238 --> 00:10:59,618 A... megfelelő mennyiségű szemgolyó. 193 00:11:00,452 --> 00:11:02,120 Köszönöm. Azt hiszem. 194 00:11:02,204 --> 00:11:03,288 Igen. 195 00:11:04,373 --> 00:11:07,835 Oké, akkor két nap alatt meg is lesz. 196 00:11:07,918 --> 00:11:10,546 - Jöjjön vissza, csütörtökön találkozunk. - Csütörtök, rendben. 197 00:11:10,629 --> 00:11:12,714 - Csütörtök. Igen. A kedvenc napom. - Csütörtök. 198 00:11:12,798 --> 00:11:16,343 Más néven csü-Thor-tök. A villámlás istene után. 199 00:11:16,426 --> 00:11:17,427 - Thor. - Igen. 200 00:11:17,511 --> 00:11:18,512 - Persze, igen. - Alapjában véve... 201 00:11:18,595 --> 00:11:23,517 Jupiter megfelelője a római istenek között, 202 00:11:23,600 --> 00:11:24,768 de mindegy. 203 00:11:24,852 --> 00:11:26,895 - Jó. Akkor csütörtökön. - Köszönöm. Szuper. 204 00:11:26,979 --> 00:11:27,980 - Kérem. - Rendben. 205 00:11:28,063 --> 00:11:30,274 - Jó estét. Viszlát, Marty. - Viszlát. 206 00:11:30,357 --> 00:11:31,608 KÉPKERETEZŐ 207 00:11:31,692 --> 00:11:34,069 - Lenyűgöző volt, Marty. - Futás! 208 00:11:35,529 --> 00:11:39,116 Badarság volt minden szó, de az, ahogy mondta! 209 00:11:39,199 --> 00:11:40,325 Inkább csak fussunk! 210 00:11:40,409 --> 00:11:42,744 A feromonok csak úgy áradtak magából, Marty. 211 00:11:42,828 --> 00:11:44,162 Áradtak. 212 00:11:44,246 --> 00:11:46,707 Olyan volt, mint egy vadállat. Várjunk, miért futunk? 213 00:11:46,790 --> 00:11:48,125 Nem tudom! Futás! 214 00:11:48,208 --> 00:11:50,127 Terjeszkedik, Marty! 215 00:11:51,712 --> 00:11:55,090 Olyan fáradt vagyok. Miért nem alszanak? Sosem alszanak. 216 00:11:57,551 --> 00:11:59,386 Ki a... Ó, ne. 217 00:11:59,469 --> 00:12:00,971 - Gyere ide, gyere. - Oké. 218 00:12:01,054 --> 00:12:03,390 Jól van. Jól van. Jól van. 219 00:12:03,891 --> 00:12:04,975 Gyere csak. 220 00:12:09,104 --> 00:12:11,356 - Segíthetek? - Bernstein kóser. 221 00:12:12,524 --> 00:12:14,359 Ó, basszus, a kaja. 222 00:12:14,443 --> 00:12:16,236 - Maga rendelte, ugye? - Én, igen. 223 00:12:16,320 --> 00:12:18,280 Ó, elfelejtettem lemondani. 224 00:12:19,072 --> 00:12:21,450 Tudja, az van, hogy az eseményünket nem tartjuk meg ma este. 225 00:12:21,533 --> 00:12:23,035 Ez meg mi? 226 00:12:23,118 --> 00:12:25,954 A hidegtálak a Bernstein kóserből. Elfelejtettem lemondani. 227 00:12:26,747 --> 00:12:27,956 Visszaviheti. 228 00:12:28,040 --> 00:12:30,375 Csak 24 óránál korábbi lemondást fogadunk el. 229 00:12:30,459 --> 00:12:32,794 Mi? Marhaság, nem fogok fizetni érte. 230 00:12:32,878 --> 00:12:34,713 Már kifizette. Leemelték a kártyájáról. 231 00:12:37,466 --> 00:12:41,720 Legyen. Rendben, akkor mégis kérem, de nem azért, mert rám erőlteti. 232 00:12:41,803 --> 00:12:43,180 Hanem mert éhes vagyok. 233 00:12:46,391 --> 00:12:48,185 - De borravaló nincs. - Az benne volt. 234 00:12:49,311 --> 00:12:51,355 Tudja, mit? Pakolja a pultra. 235 00:13:01,740 --> 00:13:03,784 - Kifelé. - Jó étvágyat. 236 00:13:05,661 --> 00:13:06,745 Elaludtak. 237 00:13:07,538 --> 00:13:09,540 Ike, atyaég. 238 00:13:09,623 --> 00:13:13,126 Mi a csodáért rendeltél hidegtálat 50 főre? 239 00:13:13,210 --> 00:13:15,087 Előre meg kellett megrendelnem. 240 00:13:15,754 --> 00:13:19,967 Azt hittem, hogy ma briszt tartunk a körülmetélés után, ennyi. 241 00:13:21,260 --> 00:13:24,763 - Te fiúban reménykedtél? - Mi? Nem. Persze, hogy nem. 242 00:13:24,847 --> 00:13:28,308 Nem, csak fel akartam készülni arra az esetre, ha fiú. 243 00:13:28,392 --> 00:13:30,853 Ó, istenem. Te fiút akartál. 244 00:13:31,687 --> 00:13:35,107 Nem, komolyan. Esküszöm. 245 00:13:37,484 --> 00:13:39,069 Nem. 246 00:13:41,113 --> 00:13:42,322 Én csak... 247 00:13:45,158 --> 00:13:47,870 mindig arról álmodoztam, 248 00:13:49,162 --> 00:13:51,290 hogy briszt tartok a fiamnak. 249 00:13:51,957 --> 00:13:56,253 És meghívunk embereket a zsinagógából, meg a kollégáimat a kórházból. 250 00:13:57,462 --> 00:14:00,424 - Az apámat. - Ike, ne csináld ezt magaddal. 251 00:14:00,507 --> 00:14:02,718 - Mit ne csináljak? - Már te is apa vagy. 252 00:14:02,801 --> 00:14:04,344 Nem kell már lenyűgöznöd. 253 00:14:04,928 --> 00:14:07,347 Oké, több mint 30 éve próbálkozol, és ő... 254 00:14:07,431 --> 00:14:09,183 - Édesem... - Nem. Hagyjuk, kérlek. 255 00:14:09,266 --> 00:14:11,268 Felejtsük el, meg se szólaltam. 256 00:14:11,935 --> 00:14:13,145 Gyere, együnk. 257 00:14:16,148 --> 00:14:18,400 Lehet, hogy túlrendeltem a fehér halat. 258 00:14:22,070 --> 00:14:23,822 Ike, nem hinném, hogy tovább bírom. 259 00:14:23,906 --> 00:14:26,742 Egyszerűen túl sok kettővel. Segítség kell. 260 00:14:26,825 --> 00:14:29,369 Cindy megadta a nevét egy dadának, aki elérhető. 261 00:14:29,453 --> 00:14:31,580 - Fel fogom hívni. - Az nem drága? 262 00:14:31,663 --> 00:14:34,791 Heti 350, hogy rendesen alhassak éjszaka? A dupláját is kifizetném. 263 00:14:34,875 --> 00:14:37,669 Heti 350? Kicsit húzós, nem gondolod? 264 00:14:37,753 --> 00:14:40,130 New Yorkban nincs ehhez elég anyakomplexus. 265 00:14:40,214 --> 00:14:43,425 Szóval te költhetsz hidegtálakra egy meg sem tartott ünnepséghez, 266 00:14:43,509 --> 00:14:45,427 de a feleségedre és a lányaidra nem költesz? 267 00:14:45,511 --> 00:14:47,429 Jaj, ne már, ez teljesen más. 268 00:14:48,013 --> 00:14:50,015 Nincs szükségünk segítségre. Jól megvagyunk. 269 00:14:50,098 --> 00:14:52,809 Te jól megvagy, mert a te mellbimbód nem vérzik, 270 00:14:52,893 --> 00:14:55,187 és sírás nélkül is tudsz vécézni. 271 00:14:55,270 --> 00:14:57,940 Ez övön aluli, Bonnie. Tudod, hogy többet is tennék, ha tudnék. 272 00:14:58,023 --> 00:15:01,318 Hát nem tudsz, és nem is teszel. Én igen, és segítség kell. 273 00:15:01,401 --> 00:15:05,531 Ike, kérlek, te egész nap dolgozol. Nem bírom egyedül. 274 00:15:05,614 --> 00:15:09,451 Ugyan már, édesem. Persze, hogy bírod, szuperanyu vagy. 275 00:15:12,371 --> 00:15:14,623 Oké, legyen. 276 00:15:15,415 --> 00:15:17,292 Nem is tudom, minek vitázunk ezen. 277 00:15:18,085 --> 00:15:20,087 Tudod, mit? Majd fizetem a saját pénzemből. 278 00:15:23,757 --> 00:15:25,509 Atyaég. 279 00:15:25,592 --> 00:15:28,595 Nézze ezt a kétpónemet. Kis angyalok. 280 00:15:28,679 --> 00:15:31,557 - Nem semmi, milyenek. - Ezt nézze, dr. Ike. 281 00:15:31,640 --> 00:15:35,811 Az arca, mintha azt mondaná: „Bocs, lányok. Tejcsárda zárva.” 282 00:15:38,438 --> 00:15:41,275 Maga olyan humoros. Értékes ember. 283 00:15:42,651 --> 00:15:46,321 Amúgy az a lány a keretezőboltban ugyanezt gondolta. 284 00:15:46,405 --> 00:15:47,906 Hát... igen. 285 00:15:47,990 --> 00:15:49,157 Tetszett neki. 286 00:15:50,158 --> 00:15:51,285 Tudom is, miért. 287 00:15:51,827 --> 00:15:53,871 Maga egy igazán kapós agglegény. 288 00:15:53,954 --> 00:15:57,541 Azt mondja ezzel, hogy randira kéne hívnom Hannah-t? 289 00:15:57,624 --> 00:16:00,169 Szerintem tudja a választ erre a kérdésre, 290 00:16:00,252 --> 00:16:01,879 de mára lejárt az időnk. 291 00:16:03,213 --> 00:16:04,798 Oké. 292 00:16:04,882 --> 00:16:06,341 Ó, hé, Marty. 293 00:16:06,425 --> 00:16:07,593 Igen? 294 00:16:07,676 --> 00:16:10,220 Van egy perce egy gyors yaronos dologra? 295 00:16:10,304 --> 00:16:11,930 Igen, persze. 296 00:16:12,014 --> 00:16:14,600 Ezt küldte az egyik egyetemi kollégám. 297 00:16:15,809 --> 00:16:16,810 PEN Gála. 298 00:16:16,894 --> 00:16:19,188 Ez az év egyik legnagyobb jótékonysági eseménye. 299 00:16:19,271 --> 00:16:21,773 Rengeteg pénzt gyűjtenek hihetetlenül jó ügyekért. 300 00:16:21,857 --> 00:16:26,111 Tökéletes alkalom lenne hivatalosan is útjára indítani a Yaron Alapítványt. 301 00:16:26,904 --> 00:16:30,115 - Mit szól? - Ezer dollár egy vacsoráért. 302 00:16:30,199 --> 00:16:31,617 Igen, ez a standard. 303 00:16:32,534 --> 00:16:35,204 Aha. Gondolkodhatok rajta? 304 00:16:36,997 --> 00:16:38,123 Még szép, öregem. 305 00:16:39,333 --> 00:16:42,628 Vagyis, tudja, ez jó módja, hogy visszaadjunk, 306 00:16:42,711 --> 00:16:44,338 de gondolkodjon, amíg csak kell. 307 00:16:44,421 --> 00:16:45,839 Nem erőszak. 308 00:16:51,678 --> 00:16:53,347 Marty, üdv! 309 00:16:53,430 --> 00:16:55,307 - Üdvözlöm. - Boldog csüt-Thor-tököt. 310 00:16:56,850 --> 00:16:58,268 - Szintén boldog csüt-Thor-tököt. - Igen. 311 00:16:58,352 --> 00:16:59,686 Igen. 312 00:16:59,770 --> 00:17:01,730 - Ó, kész vannak a keretei. Úgyhogy... - Ó, oké. 313 00:17:02,689 --> 00:17:03,690 Rögtön jövök. 314 00:17:15,160 --> 00:17:16,161 Itt is vannak. 315 00:17:16,244 --> 00:17:19,289 Ó, nagyon jók. 316 00:17:19,373 --> 00:17:20,915 - Igen? - Tényleg szépek. 317 00:17:20,999 --> 00:17:22,291 Én magam csináltam. 318 00:17:22,376 --> 00:17:24,377 Szép munka, hűha. Mivel tartozom? 319 00:17:24,461 --> 00:17:26,421 - A cég ajándéka. - Tényleg? 320 00:17:26,505 --> 00:17:27,506 Nem. 321 00:17:28,131 --> 00:17:31,593 Az... annyi, mint... 59,95 összesen. 322 00:17:31,677 --> 00:17:33,512 Igen. Bocsánat, nem tudom, miért mondtam. 323 00:17:33,595 --> 00:17:36,849 - Azt hiszem, csak... izgulok. - Maga izgul? 324 00:17:36,932 --> 00:17:40,102 Nekem konkrétan Burger King-es szalvéta van a hónaljamban. 325 00:17:40,185 --> 00:17:42,604 - Fuj, Marty. Csak vicceltem. - Nem. 326 00:17:42,688 --> 00:17:44,439 - Egy kicsit gusztustalan. - Gusztustalan. 327 00:17:45,065 --> 00:17:47,401 Maga miért ideges? 328 00:17:48,402 --> 00:17:49,778 Hát, Hannah, én... 329 00:17:49,862 --> 00:17:52,197 Kérdeznék magától valamit. 330 00:17:52,823 --> 00:17:53,824 - Tessék. - Oké. 331 00:17:53,907 --> 00:17:55,409 Ki vele. 332 00:17:55,492 --> 00:17:56,785 Szokott... 333 00:17:59,288 --> 00:18:01,748 a munkába járáson kívül... 334 00:18:01,832 --> 00:18:02,833 Aha? 335 00:18:04,418 --> 00:18:06,086 Ki szokott járni a házból? 336 00:18:07,296 --> 00:18:09,381 Lakásból. Nem tudom, hol lakik. 337 00:18:09,464 --> 00:18:11,925 Nem tudom, milyen típusú ingatlanban lakik, de... 338 00:18:12,467 --> 00:18:14,970 - Lakásban. Igen. - Kijár onnan? 339 00:18:15,053 --> 00:18:17,222 Néha kijárok. 340 00:18:23,103 --> 00:18:24,104 Akkor... 341 00:18:28,692 --> 00:18:29,693 Igen! 342 00:18:49,463 --> 00:18:52,674 Mi baj? 343 00:18:52,758 --> 00:18:54,009 Új a kávéfőző. 344 00:18:54,092 --> 00:18:55,802 Mi baja volt a Mr. Coffee gépnek? 345 00:18:55,886 --> 00:18:59,556 Semmi. Ez csak Mr. Stevens egyik újítása. 346 00:18:59,640 --> 00:19:01,934 Ó, legalább szánnak valamennyit a finom kávéra is. 347 00:19:02,017 --> 00:19:04,228 Ne, ne, ne, ne, azt ki ne nyisd. 348 00:19:04,311 --> 00:19:05,437 Fehér hal. 349 00:19:05,521 --> 00:19:07,773 Miért? Miért van hal a kávésdobozban? 350 00:19:07,856 --> 00:19:10,067 - Ja, nem tudom. - Jó reggelt, csapat. 351 00:19:10,150 --> 00:19:11,568 - Jó reggelt. - Jó reggelt. 352 00:19:11,652 --> 00:19:12,861 Hogy vagyunk? 353 00:19:12,945 --> 00:19:15,572 Jól. Nagyon jól. 354 00:19:25,749 --> 00:19:28,919 Kóstolták a halat? A Bernstein kóserből van. Szenzációs. 355 00:19:29,002 --> 00:19:30,838 Szerintem én kihagyom. 356 00:19:30,921 --> 00:19:32,464 Inkább valami édeset ennék. 357 00:19:32,548 --> 00:19:33,924 FŐNÖKI CSOKI 358 00:19:34,007 --> 00:19:35,175 Főnöki csoki? 359 00:19:36,134 --> 00:19:37,886 Csoki a főnököknek. 360 00:19:37,970 --> 00:19:40,097 - Vehetek egyet? - Imádja a csokit. 361 00:19:40,180 --> 00:19:41,849 - Főnök itt? - Nem. 362 00:19:41,932 --> 00:19:44,226 Akkor azt hiszem, meg is válaszolta a kérdését, öregem. 363 00:19:44,309 --> 00:19:48,522 Nasi csak a főnököknek. Nem gondolja, hogy ez kissé túlzás? 364 00:19:49,398 --> 00:19:51,817 Hát, sajnálom. Nem az én hatásköröm. 365 00:19:53,193 --> 00:19:56,530 Norman Horowitz nagyon szigorú ezekben a dolgokban. 366 00:19:56,613 --> 00:20:00,993 Ha akarják, beszélhetek vele, szólok egy jó szót. Rám hallgat. 367 00:20:01,076 --> 00:20:02,327 Kedves. 368 00:20:04,288 --> 00:20:06,582 Jól van. Hajrá, csapat. 369 00:20:06,665 --> 00:20:08,876 - Igen. Hajrá. - Igen, hajrá. 370 00:20:24,099 --> 00:20:26,935 Üdv, Marty, páran beszélgettünk, és azon... 371 00:20:27,019 --> 00:20:30,230 Hogy azon gondolkodtunk... Cathy, mondd te. 372 00:20:30,314 --> 00:20:32,858 Meddig lesz nálunk Mr. Stevens? 373 00:20:32,941 --> 00:20:36,153 Amíg szükségünk van rá. Gondoljatok rá értékes forrásként. 374 00:20:36,236 --> 00:20:38,405 Minél tovább van itt, annál jobb mindannyiunknak. 375 00:20:38,488 --> 00:20:40,240 Csak lett itt pár olyan változás... 376 00:20:40,324 --> 00:20:42,784 Megbocsátasz, Bruce? Van egy őrült fontos megbeszélésem. 377 00:20:42,868 --> 00:20:44,828 - De, Marty... - Marty... 378 00:20:46,830 --> 00:20:49,708 Ike. Ó, nem fogja elhinni, mi történt. 379 00:20:49,791 --> 00:20:52,503 Nagyszerű. Beszélhetnénk egy percre? 380 00:20:52,586 --> 00:20:55,380 - Igen, igen, igen. - Bent. Bemegyünk? Igen, jó. 381 00:20:55,464 --> 00:20:57,049 - Nem probléma. - Remek. 382 00:20:58,258 --> 00:21:01,720 Marty, javasolnék valamit, ha benne van, az szuper. 383 00:21:01,803 --> 00:21:04,097 Ha nem, akkor hessentsük is el. 384 00:21:04,181 --> 00:21:05,432 - Oké. - Remek. 385 00:21:05,516 --> 00:21:08,936 Volna itt egy kis munkahelyiség, ami az enyém lehet, amíg itt vagyok? 386 00:21:09,019 --> 00:21:11,438 Mondjuk, egy iroda? Úgy utálok láb alatt lenni. 387 00:21:11,522 --> 00:21:14,942 Persze. Én azt hittem, hogy szívesebben van kint a terepen, 388 00:21:15,025 --> 00:21:16,902 és vegyül az alkalmazottakkal, ilyesmi. 389 00:21:17,486 --> 00:21:18,862 Azóta finomítottam az álláspontomon. 390 00:21:20,030 --> 00:21:24,535 Félő, hogy az emberek összezavarodnak, ha nincs világos hierarchia, 391 00:21:25,118 --> 00:21:28,121 és ettől elveszettnek, bizonytalannak érezhetik magukat. 392 00:21:28,205 --> 00:21:29,540 Érthető valamennyire? 393 00:21:29,623 --> 00:21:32,417 Aha. Igen. Teljesen érthető. 394 00:21:32,501 --> 00:21:35,629 Remek. A dolgozók tisztában vannak a státuszommal, 395 00:21:36,421 --> 00:21:38,090 de ennél kicsit jobban kell látniuk. 396 00:21:38,173 --> 00:21:39,424 Értük lenne, nem értem. 397 00:21:39,508 --> 00:21:41,802 Abszolút. Nem. Azonnal neki is látunk. 398 00:21:41,885 --> 00:21:44,555 Fantasztikus. És most elnézést kell kérnem. 399 00:21:44,638 --> 00:21:46,598 Félbeszakítottam. Mit akart mondani? 400 00:21:47,599 --> 00:21:49,977 Hannah, a keretezőboltos lány. 401 00:21:50,060 --> 00:21:52,563 - Igen? - Randira hívtam. 402 00:21:54,356 --> 00:21:59,111 Marty rohadt menő Markowitz. Olyan büszke vagyok magára! 403 00:21:59,194 --> 00:22:02,322 - Hova viszi? - Jövő héten elmegyünk sétálni. 404 00:22:03,073 --> 00:22:04,825 - Sétálni? Hova sétálni? - Ja. Nem tudom. 405 00:22:05,576 --> 00:22:06,869 Talán egy parkba? 406 00:22:09,329 --> 00:22:10,998 Imádom magát. Tessék. 407 00:22:11,832 --> 00:22:14,585 Ez nagyon édes. Hadd mondjak valamit. 408 00:22:14,668 --> 00:22:16,712 A nők nem akarnak sétálni. 409 00:22:17,421 --> 00:22:20,549 Azt szeretik, ha lenyűgözik őket. Ha leveszik őket a lábukról. 410 00:22:20,632 --> 00:22:23,635 Oké. Akkor hova kéne vinnem? 411 00:22:26,346 --> 00:22:27,931 - Úristen. - Mi az? 412 00:22:28,015 --> 00:22:29,183 - Úristen. - Mi az? 413 00:22:29,266 --> 00:22:30,809 Hozza el a PEN Gálára! 414 00:22:31,852 --> 00:22:33,187 Hűha. 415 00:22:33,270 --> 00:22:34,938 Jó ég, Ike, nem is tudom. 416 00:22:35,022 --> 00:22:38,567 Én igen. Tökéletes. Én hozom Bonnie-t. Maga Hannah-t. Dupla randi. 417 00:22:38,650 --> 00:22:41,904 Piszok jól hangzik. Csak... van itt valami. 418 00:22:41,987 --> 00:22:44,406 Négy jegy oda, ahova ezres a beugró. 419 00:22:46,450 --> 00:22:48,744 Már a kettőnél is gondoltam, hogy kissé pénzkidobás. 420 00:22:48,827 --> 00:22:50,329 A jótékonyság nem pénzkidobás. 421 00:22:51,330 --> 00:22:52,748 Ez a PEN Alapítvány, Marty. 422 00:22:52,831 --> 00:22:57,044 A nyomtatott szó demokráciánk legjobb fegyvere a zsarnokság ellen. 423 00:22:57,794 --> 00:22:59,296 Fontos magának a demokrácia, igaz? 424 00:22:59,379 --> 00:23:00,964 Dr. Ike, én... 425 00:23:01,882 --> 00:23:05,719 Esküszöm, hogy imádom a demokráciát, 426 00:23:05,802 --> 00:23:07,513 és rühellem a zsarnokságot. 427 00:23:08,096 --> 00:23:10,599 De, nézze, miért nem megy csak maga és Bonnie? 428 00:23:10,682 --> 00:23:12,643 Nekem nem muszáj. 429 00:23:13,310 --> 00:23:14,895 Mégis, négy jegy? 430 00:23:14,978 --> 00:23:17,981 Nem tűnik úgy, hogy megéri. Ennyi az egész. 431 00:23:18,065 --> 00:23:19,900 Tudja, mit? Lehet, hogy igaza van. 432 00:23:20,442 --> 00:23:23,487 - Négyezer négy emberre kész rablás. - Szerintem is. 433 00:23:23,570 --> 00:23:27,616 Különösen, amikor egy nyolcfős asztal csak 6000. 434 00:23:28,200 --> 00:23:30,577 Az gyakorlatilag olyan, mintha diszkontáron lenne. 435 00:23:30,661 --> 00:23:32,496 Látja? Máris spóroltunk. Intézem a telefonokat. 436 00:23:33,372 --> 00:23:35,207 Oké. 437 00:23:35,791 --> 00:23:38,752 Ó, és ne felejtkezzen meg az irodáról. 438 00:23:38,836 --> 00:23:40,546 Igen. Rendben. 439 00:23:42,714 --> 00:23:45,175 Nem tudom, édesem. Nem vagyok annyira oda érte. 440 00:23:45,259 --> 00:23:47,302 Hogy érted? Ez a PEN Gála. 441 00:23:47,386 --> 00:23:50,389 Hulla vagyok. Pocsékul nézek ki. Egy ruhámba se férek bele. 442 00:23:50,472 --> 00:23:53,433 - Nem hinném, hogy túlzottan élvezném. - Nem élveznéd a PEN Gálát? 443 00:23:53,517 --> 00:23:56,311 Drágám, most szültem, kábé 15 perce. 444 00:23:56,395 --> 00:23:59,481 És most már itt van Anita. Mi másért fizeted? 445 00:24:02,317 --> 00:24:05,737 Miért nem megyünk randizni valahova? Csak mi ketten? 446 00:24:05,821 --> 00:24:08,156 Olyan, mintha soha nem is látnálak. 447 00:24:09,116 --> 00:24:13,120 Bon, pont arra kérlek, hogy menjünk randira. 448 00:24:13,203 --> 00:24:16,164 Ez a PEN Gála, az istenért. Azt hittem, repesni fogsz. 449 00:24:16,248 --> 00:24:19,084 Én nem bolondulok az ilyen rendezvényekért, 450 00:24:19,168 --> 00:24:22,379 mert nem ebbe az énedbe bolondultam bele. 451 00:24:22,462 --> 00:24:23,463 Melyik énembe? 452 00:24:23,547 --> 00:24:26,341 Abba, aki ilyen típusú eseményekkel áll elő. 453 00:24:26,425 --> 00:24:29,428 Abba, amelyik soha nem tudja, mikor telik be a mérték. 454 00:24:36,143 --> 00:24:38,937 Ahogy akarod, Bonnie. De őszintén, nekem... 455 00:24:39,771 --> 00:24:41,940 Gőzöm sincs, hogy miről beszélsz. 456 00:24:47,237 --> 00:24:50,407 Azt hiszem, ide teszem Kirschenbaumot, 457 00:24:50,490 --> 00:24:54,119 távol a zenekartól, és Mitch Rosent meg közelebb. 458 00:24:54,203 --> 00:24:55,621 Így nem halljuk, ahogy rág. 459 00:24:55,704 --> 00:24:58,707 Ha jól tippelek, maga a mosdóhoz közel szeretne ülni? 460 00:24:58,790 --> 00:24:59,791 Igen. 461 00:25:01,043 --> 00:25:03,337 Jól van? Kicsit le van eresztve. 462 00:25:03,420 --> 00:25:06,006 Én csak kicsit ideges vagyok, ennyi. 463 00:25:06,089 --> 00:25:08,008 - A randi miatt? - Igen. 464 00:25:08,091 --> 00:25:10,135 Hé, le fogja nyűgözni. 465 00:25:10,219 --> 00:25:13,764 Valószínűleg ahhoz szokott, hogy a sok tökfej gyorskajáldába cipeli. 466 00:25:14,389 --> 00:25:17,392 Jut eszembe, csekket kéne írnom a PEN Alapítványnak. 467 00:25:17,476 --> 00:25:18,685 - Jó. - Csekkfüzet az irodában? 468 00:25:18,769 --> 00:25:20,187 Aha. Íróasztalfiók. 469 00:25:23,148 --> 00:25:24,483 - Marty. - Aha? 470 00:25:24,566 --> 00:25:27,486 - Beszélhetünk egy percet? - Igen, persze. 471 00:25:27,569 --> 00:25:30,197 Mr. Stevens épp most adta ide 472 00:25:30,280 --> 00:25:37,079 ezeket a számlákat összesen 54 ipari pszichoterápiáról. 473 00:25:37,162 --> 00:25:38,789 Aha. És? 474 00:25:38,872 --> 00:25:40,791 Mit szeretne, mit csináljak velük? 475 00:25:40,874 --> 00:25:42,543 Fizesse ki, nyilván. 476 00:25:42,626 --> 00:25:44,002 Tényleg futja erre? 477 00:25:44,086 --> 00:25:45,838 Igen, futja. Hála Mr. Stevensnek, 478 00:25:45,921 --> 00:25:48,006 a profitunk csúcsot döntött múlt hónapban. 479 00:25:48,090 --> 00:25:49,842 Ahogy a kiadásaink is. 480 00:25:49,925 --> 00:25:51,260 - Mi az, Cathy? - Semmi. 481 00:25:51,343 --> 00:25:55,222 Nézd, Marty. Elismerem, hogy Mr. Stevens adott nekünk pár hasznos tippet, 482 00:25:55,305 --> 00:25:59,226 de tényleg szükségünk van egy teljes állású ipari pszichológusra? 483 00:25:59,309 --> 00:26:02,271 Bruce, ne csináld. Nézz... Nézz körbe, mennyi a változás. 484 00:26:02,354 --> 00:26:04,648 Körbenéztem, és nem rajongok mindegyikért. 485 00:26:04,731 --> 00:26:07,693 Akár elfogadod a változást, akár küzdesz ellene, 486 00:26:07,776 --> 00:26:10,529 - nem akadályozhatod meg. - ...nem akadályozhatod meg. 487 00:26:10,612 --> 00:26:12,948 Igen. Ezt mondja Mr. Stevens. 488 00:26:13,031 --> 00:26:17,661 Én csak attól tartok, hogy a jelenléte elterelő lehet. 489 00:26:17,744 --> 00:26:20,289 Ó, jaj, atya-gatya, Bruce. 490 00:26:20,372 --> 00:26:22,207 Boncoljuk fel ezt egy kicsit. 491 00:26:22,291 --> 00:26:25,919 Belegondoltál te valaha, miért könnyű elterelni a figyelmedet? 492 00:26:26,003 --> 00:26:27,045 Az meg mi? 493 00:26:27,546 --> 00:26:32,509 Ó, az Mr. Stevens új íróasztala. Amish szantálfa. 494 00:26:33,844 --> 00:26:34,845 Szép. 495 00:26:34,928 --> 00:26:37,181 Figyeljetek, Mr. Stevens segíteni jött. 496 00:26:37,264 --> 00:26:38,807 És hogy maradjon. 497 00:26:39,516 --> 00:26:41,518 Úgyhogy szokjatok hozzá. 498 00:26:42,186 --> 00:26:44,813 Oké? 499 00:26:46,523 --> 00:26:47,608 Hajrá. 500 00:26:47,691 --> 00:26:51,195 1983. JÚNIUS 501 00:27:06,543 --> 00:27:09,129 YARON ALAPÍTVÁNY 502 00:27:28,148 --> 00:27:29,525 Nagyon köszönöm. 503 00:27:30,234 --> 00:27:31,235 Üdv! 504 00:27:31,902 --> 00:27:33,195 - Marty. - Hannah. 505 00:27:33,278 --> 00:27:34,404 - Szia. - Szia. 506 00:27:37,824 --> 00:27:38,909 Nagyon csinos vagy. 507 00:27:38,992 --> 00:27:39,993 - Köszönöm. - Igen. 508 00:27:40,077 --> 00:27:42,538 Te olyan vagy, mint James Bond. 509 00:27:44,831 --> 00:27:46,166 Hoztam neked valamit. 510 00:27:47,668 --> 00:27:49,628 Köszönöm. Nagyon... kedves. 511 00:27:49,711 --> 00:27:51,421 Nem kellett volna ajándékot hoznod. 512 00:27:51,505 --> 00:27:54,091 - Nyisd ki. - Oké. Igen. 513 00:27:56,093 --> 00:27:58,428 Nahát, egy képkeret. 514 00:27:58,512 --> 00:27:59,596 - Igen. - Egy képkeret. 515 00:27:59,680 --> 00:28:03,100 Arra gondoltam, mindenki folyton képkeretet kap tőled, 516 00:28:03,183 --> 00:28:08,564 és jó lenne, ha a változatosság kedvéért valaki neked is adna. 517 00:28:08,647 --> 00:28:10,357 Ez olyan... 518 00:28:10,440 --> 00:28:13,694 - Szörnyű ötlet volt. Bocsánat. - Nem, nem volt az. 519 00:28:13,777 --> 00:28:18,282 Nem. Óriási. Nem is tartjuk ezt a fajtát... 520 00:28:18,365 --> 00:28:21,285 - Értem. - ...úgyhogy ez új és érdekes nekem. 521 00:28:21,368 --> 00:28:24,329 - Oké. - Köszönöm. Édes tőled. 522 00:28:24,413 --> 00:28:26,790 - Bemenjünk? - Ó, igen. Menjünk. 523 00:28:29,877 --> 00:28:31,128 Óvatosan. 524 00:28:37,551 --> 00:28:41,263 Éreztem akkor már 525 00:28:41,847 --> 00:28:45,767 Hogy nem fogom megtudni 526 00:28:45,851 --> 00:28:49,521 Hulló levelek az éjben 527 00:28:49,605 --> 00:28:51,481 Ó, még egyet. Nem oda néztem... 528 00:28:52,399 --> 00:28:53,775 Köszönöm, Ms. Fairchild. 529 00:28:58,197 --> 00:29:01,408 Öm, Marty, szóval kik ezek az emberek? 530 00:29:01,950 --> 00:29:02,910 Nem tudom. 531 00:29:04,953 --> 00:29:07,581 - Oké. - Én... Dr. Ike barátai. 532 00:29:07,664 --> 00:29:10,000 Őrület. Rengeteg van neki. 533 00:29:11,460 --> 00:29:13,504 Miért hívod dr. Ike-nak? 534 00:29:13,587 --> 00:29:17,216 Ez olyan becenév, mint a dr. J? 535 00:29:17,799 --> 00:29:18,800 Nem. 536 00:29:20,093 --> 00:29:22,262 - Dinka. - Bocs. Nem tudom. 537 00:29:22,346 --> 00:29:26,433 Nem. Van olyan menő és csodálatraméltó, mint dr. J. 538 00:29:26,517 --> 00:29:27,518 Egyértelmű. 539 00:29:27,601 --> 00:29:30,187 És igazából tényleg elég jól kosarazik. 540 00:29:30,270 --> 00:29:33,023 - De nem, ő igazi doktor. - Ó, és milyen doktor? 541 00:29:33,815 --> 00:29:35,150 Pszichiáter. 542 00:29:37,736 --> 00:29:40,697 És a te pszichiátered? 543 00:29:41,782 --> 00:29:43,825 Bocs. Remélem, nem baj, hogy megkérdeztem. 544 00:29:43,909 --> 00:29:45,619 Nem. Hát... 545 00:29:49,164 --> 00:29:50,457 Igen. 546 00:29:50,541 --> 00:29:51,542 Igen. 547 00:29:51,625 --> 00:29:53,085 Klassz. Nem, én... Igen. 548 00:29:53,168 --> 00:29:54,419 - Igen. - Oké. 549 00:29:54,503 --> 00:29:55,504 Igen. 550 00:29:55,587 --> 00:29:59,049 Igen. Pszichiáter. Üzleti partner. 551 00:29:59,132 --> 00:30:00,342 Legjobb barát. 552 00:30:02,553 --> 00:30:04,012 Hűha. Ez... 553 00:30:04,888 --> 00:30:05,931 Ez így hogy működik? 554 00:30:06,765 --> 00:30:08,016 Nagyon jól. 555 00:30:08,100 --> 00:30:09,101 - Igen. - Igen. 556 00:30:10,185 --> 00:30:14,106 Ő a művelet agya, én meg olyasmi, mint a... 557 00:30:14,189 --> 00:30:16,358 A mije? A szíve? 558 00:30:18,485 --> 00:30:20,445 Én bankot akartam mondani. 559 00:30:21,613 --> 00:30:26,076 De igen, a szíve is... A szíve is én vagyok. Igen. 560 00:30:26,660 --> 00:30:30,497 Ó, hű, akkor te fizettél itt mindent? 561 00:30:31,206 --> 00:30:34,001 Aha. Igen, a... A Yaron asztalt. 562 00:30:37,379 --> 00:30:38,755 Szívesen. 563 00:30:38,839 --> 00:30:39,840 Üdv. 564 00:30:40,424 --> 00:30:42,759 - Úgy értem, ez egy jó ügyért van. - Igen. 565 00:30:42,843 --> 00:30:45,387 Ügyekért, igazából. Örökség, jótékonyság. 566 00:30:45,470 --> 00:30:48,098 Szerintem a demokrácia is benne van valahol... Hosszú a lista. 567 00:30:48,182 --> 00:30:51,476 Ezzel a szervezettel... Ez az este az emberek javát szolgálja. 568 00:30:51,560 --> 00:30:53,520 Tényleg... Ez egy... 569 00:30:54,062 --> 00:30:56,523 - Ez egy csodás este, szóval igen. - Persze. Igen. 570 00:30:57,566 --> 00:30:58,901 Meleg van itt? Melegnek érzem. 571 00:30:58,984 --> 00:31:00,861 Meleg van, vagy csak én érzem? 572 00:31:02,571 --> 00:31:04,031 Jól vagy? 573 00:31:04,114 --> 00:31:07,242 Igen, igen. Jól vagyok. 574 00:31:08,327 --> 00:31:09,828 PEN GÁLA ALAPÍTVÁNY 575 00:31:11,788 --> 00:31:14,291 Azt hiszem, a vízért nem fizettem külön. 576 00:31:15,626 --> 00:31:18,086 - De azért majd csak jönnek. - Igen. 577 00:31:20,214 --> 00:31:21,507 Úgy szeretem ezt a számot. 578 00:31:21,590 --> 00:31:24,051 - Ó, én is. Olyan jó szám. - Ugye? 579 00:31:24,676 --> 00:31:27,387 Michael McDonaldot totál alulértékelik. 580 00:31:27,471 --> 00:31:28,514 - Igen. - Totál. 581 00:31:28,597 --> 00:31:29,598 Csodás művész. 582 00:31:29,681 --> 00:31:31,808 És végül kénytelen voltam a nejemre mutatni. 583 00:31:31,892 --> 00:31:34,228 Mondom: „Bocs, lányok. Ott a tejcsárda. 584 00:31:34,311 --> 00:31:36,522 - Ez zárva.” - Ó, Ike. 585 00:31:36,605 --> 00:31:38,565 - Menj már. - Ó, milyen tündériek. 586 00:31:38,649 --> 00:31:39,775 - Köszönöm. - Ó, hűha. 587 00:31:39,858 --> 00:31:42,110 És hova külditek őket iskolába? A Ramazba? 588 00:31:42,194 --> 00:31:44,905 Atyaég. Még nem... Alig egy hónaposak. 589 00:31:44,988 --> 00:31:47,157 Egy hónaposak? Hát, be kellett volna adni 590 00:31:47,241 --> 00:31:49,117 az ajánlásaikat a harmadik trimeszterig. 591 00:31:51,286 --> 00:31:53,163 Bonnie-val amúgy már beszéltünk a Ramazról. 592 00:31:53,247 --> 00:31:55,832 - Valójában az első ötben van nálunk. - Hát, ott is a helye. Jó. 593 00:31:55,916 --> 00:31:58,460 Egy kövér csekkel biztosíthatod, hogy jó helyük legyen. 594 00:31:58,544 --> 00:32:01,421 Az sosem árt, ha újra van festve a könyvtár, igaz, Ike? 595 00:32:03,215 --> 00:32:04,299 - Jó meglátás. - Igen. 596 00:32:04,883 --> 00:32:07,344 Elfelejtem folyton 597 00:32:08,303 --> 00:32:10,305 Hogyha hallom én 598 00:32:11,348 --> 00:32:16,019 Hogy neked hazug élet nem kell 599 00:32:18,522 --> 00:32:19,898 Hol rontottuk el 600 00:32:19,982 --> 00:32:22,609 KÖSZÖNJÜK A FŐ TÁMOGATÓINKNAK 601 00:32:22,693 --> 00:32:24,903 YARON ALAPÍTVÁNY 602 00:32:31,618 --> 00:32:35,873 Nem akarnál esetleg, nem is tudom, táncolni? 603 00:32:35,956 --> 00:32:38,584 Ó, nem. Nem. Nem, köszönöm. 604 00:32:39,418 --> 00:32:40,419 Kétballábas vagyok. 605 00:32:40,502 --> 00:32:43,338 Jó. Oké. 606 00:32:43,839 --> 00:32:45,299 Elfelejtem folyton 607 00:32:47,217 --> 00:32:49,344 De ha tennél egy próbát... 608 00:32:49,428 --> 00:32:52,097 - Én örömmel. Igen. - Nem, hagyjuk. 609 00:32:52,181 --> 00:32:54,474 - Ha te nem akarsz... - Nem, én akarok, ha te is. 610 00:32:54,558 --> 00:32:56,268 - Biztos? - Abszolút. 611 00:32:57,060 --> 00:32:59,897 Fizetek minden orvosi költséget a törött lábujjakért. 612 00:32:59,980 --> 00:33:01,773 Oké. Vágjunk bele. 613 00:33:01,857 --> 00:33:03,275 - Remek. - Oké. 614 00:33:07,654 --> 00:33:08,822 Ó, vége lett. 615 00:33:10,616 --> 00:33:11,700 Bakker. 616 00:33:12,326 --> 00:33:13,327 Hát, akkor... 617 00:33:14,828 --> 00:33:17,039 - Azt hiszem, erről lemaradtunk. - Igen. 618 00:33:19,124 --> 00:33:21,502 Üdv, dr. Ike. Visszajött. 619 00:33:21,585 --> 00:33:24,004 Vissza, és éhen halok. 620 00:33:24,087 --> 00:33:26,423 Hallottam, hogy hozzák a főételt. Jó étvágyat mindenkinek. 621 00:33:26,965 --> 00:33:31,178 A szték tányéronként egy ezresembe fájt, úgyhogy remélem, majd megháláljátok. 622 00:33:35,182 --> 00:33:41,104 A következő tárgy a pódiumon minden New York-i szurkoló vágya. 623 00:33:41,188 --> 00:33:42,814 Kapaszkodjanak meg, emberek. 624 00:33:42,898 --> 00:33:45,859 Van egy játékban szerepelt labdánk, amit a Yankee-legenda, 625 00:33:45,943 --> 00:33:47,819 maga Mickey Mantle dedikált. 626 00:33:51,198 --> 00:33:55,869 Marty. Mickey Mantle. Ez egy jel. Gyerekkoromban imádtam Mickey Mantle-t. 627 00:33:55,953 --> 00:33:58,372 De nem imádta mindenki gyerekkorában? 628 00:33:58,455 --> 00:34:01,333 Ma este tényleg a köztudatba hozhatnánk a Yaron Alapítványt. 629 00:34:01,416 --> 00:34:03,627 - Vegyük meg. - Ebben hogy segít egy labdavétel? 630 00:34:03,710 --> 00:34:05,504 Ezzel kitűzzük a zászlót. 631 00:34:05,587 --> 00:34:10,175 Megmutatjuk a világnak, milyen komoly a Yaron segítő szándéka. 632 00:34:10,884 --> 00:34:13,929 Nevet szerezhetnénk magunknak ma este. Velem van? 633 00:34:14,804 --> 00:34:16,889 Magával vagyok. Csináljuk. 634 00:34:18,600 --> 00:34:22,603 Oké, kezdjük a licitet, mondjuk, 500 dollárról? 635 00:34:22,688 --> 00:34:23,856 500 dollárt hallottam? 636 00:34:23,938 --> 00:34:25,023 500. 637 00:34:25,107 --> 00:34:27,109 - Köszönöm, uram. - 750. 638 00:34:27,192 --> 00:34:28,694 750. Köszönöm. 639 00:34:28,777 --> 00:34:30,237 - 1000. - Oké. 640 00:34:30,320 --> 00:34:31,905 1500. 641 00:34:31,989 --> 00:34:34,157 1500. Köszönjük, polgármester úr. 642 00:34:34,241 --> 00:34:37,119 Baszki, ez Koch polgármester. Koch polgármester ellenünk licitál. 643 00:34:37,202 --> 00:34:39,580 - Egyáltalán csinálhat ilyet? - 3000. 644 00:34:39,663 --> 00:34:40,956 Ike, lassítson. 645 00:34:41,039 --> 00:34:42,791 Találhatunk egy olcsóbb labdát is. 646 00:34:42,875 --> 00:34:45,002 Marty, nézzen ránk. Benne vagyunk. Benne vagyunk. 647 00:34:45,085 --> 00:34:47,504 - 3000 először... - 4000-et ajánlok. 648 00:34:47,588 --> 00:34:50,299 4000 Mr. Octobertől. 649 00:34:50,382 --> 00:34:51,842 Az Reggie Jackson? 650 00:34:51,925 --> 00:34:53,635 Minek licitál egy Yankee-labdára? 651 00:34:53,719 --> 00:34:56,471 Yankee-s volt. Nem hagyhatjuk, hogy lenyomjon minket. 652 00:34:57,598 --> 00:34:59,433 - 5000. - 5500. 653 00:34:59,516 --> 00:35:00,601 6000. 654 00:35:00,684 --> 00:35:02,769 Istenem. Mindjárt kiugrik a szívem a helyéről. 655 00:35:02,853 --> 00:35:03,896 7000. 656 00:35:04,563 --> 00:35:06,565 Baszd meg, Andy Warhol. Tuti nem csípi a baseballt. 657 00:35:06,648 --> 00:35:08,025 7500. 658 00:35:08,108 --> 00:35:10,819 - 8000. - Oké. Hát, mi igazán megpróbáltuk. 659 00:35:11,403 --> 00:35:13,030 20 000. 660 00:35:18,660 --> 00:35:19,953 10 000. 661 00:35:20,037 --> 00:35:23,040 - Uram, lefelé nem mehet. - Miért ne? Tízre gondoltunk. 662 00:35:23,123 --> 00:35:26,210 Sajnálom. 20 000. Először. 663 00:35:26,293 --> 00:35:27,753 - Másodszor. - Rendben. 664 00:35:27,836 --> 00:35:29,713 12 000. 665 00:35:31,924 --> 00:35:33,342 20 000. 666 00:35:33,425 --> 00:35:35,969 Eladva a kilences asztalnál ülő úrnak. 667 00:35:36,553 --> 00:35:39,473 A Yaron Alapítványnak. 668 00:35:43,060 --> 00:35:45,312 Ki kér tequilát? Én fizetem. 669 00:35:45,395 --> 00:35:46,480 Ingyenes a bár, uram. 670 00:35:48,607 --> 00:35:51,860 Rendben, akkor csak töltse ki, aztán aki kér, elveszi. 671 00:35:52,611 --> 00:35:55,113 Áruljon el valamit, dr. Herschkopf. Pókerezett valaha? 672 00:35:55,197 --> 00:35:58,200 Hát, ha csak alkalmam volt rá. 673 00:35:59,368 --> 00:36:01,620 Pár sráccal a szervezetből havi egyszer játszunk. 674 00:36:01,703 --> 00:36:03,455 Be akar szállni? 675 00:36:03,539 --> 00:36:04,831 Hát, az attól függ. 676 00:36:05,958 --> 00:36:07,709 Mit szólna, ha a gatyája is rámenne, öregem? 677 00:36:13,090 --> 00:36:14,675 Marty, jól vagy? 678 00:36:15,384 --> 00:36:17,970 Ez sok pénz volt. 679 00:36:18,053 --> 00:36:19,054 Jól vagyok. 680 00:36:20,013 --> 00:36:21,890 - Köszönöm. - Hozhatok neked vizet? 681 00:36:21,974 --> 00:36:23,183 - Nem kérsz vizet? - Nem. 682 00:36:23,267 --> 00:36:25,227 - Kérsz vizet? - Nem, nem, nem. Légyszi. 683 00:36:25,310 --> 00:36:27,563 De kedves tőled. 684 00:36:28,313 --> 00:36:30,274 - Igen. Jól vagyok. - Oké. Oké. 685 00:36:31,984 --> 00:36:33,569 Igazából de. Kérek. 686 00:36:33,652 --> 00:36:35,696 - Oké. Rendben. - Nem baj? Nem gond? 687 00:36:35,779 --> 00:36:37,489 - Máris jövök, oké? - Kösz. 688 00:36:49,626 --> 00:36:51,753 Elnézést, kaphatok egy pohár vizet, kérem? 689 00:36:51,837 --> 00:36:54,798 Hannah! Manna, rohanna. 690 00:36:54,882 --> 00:36:55,924 Dr. Ike. 691 00:36:57,301 --> 00:36:59,553 Vegyen egy tequilát. 692 00:37:00,721 --> 00:37:02,389 Nem is tudom... Nem kérek, köszönöm. 693 00:37:02,472 --> 00:37:04,516 - Igen. Én... - Oké, ahogy tetszik. 694 00:37:04,600 --> 00:37:08,395 Hol van Marty? Nem a táncparketten kéne lenniük? Boogie? 695 00:37:09,229 --> 00:37:11,940 Igen, tudja, igazából... nincs túl jól. 696 00:37:12,024 --> 00:37:14,860 - Úgyhogy viszek neki egy kis vizet... - Jaj, ne. Mi baja? 697 00:37:16,695 --> 00:37:17,821 Hát... 698 00:37:19,531 --> 00:37:22,492 Őszintén szólva, azt hiszem, kissé megijedt, 699 00:37:22,576 --> 00:37:26,580 hogy maga mennyi pénzét elköltötte egy baseball-labdára. 700 00:37:28,207 --> 00:37:29,208 Az ő pénzét? 701 00:37:31,168 --> 00:37:32,169 Az ő pénzét? 702 00:37:34,505 --> 00:37:35,506 Szóval ezt mondta? 703 00:37:35,589 --> 00:37:37,841 Hannah, maga nem tudja, miről van szó. 704 00:37:37,925 --> 00:37:39,301 Hol van? Szeretném... 705 00:37:39,384 --> 00:37:40,928 Leült... 706 00:37:41,011 --> 00:37:42,513 - Leült. De... - Mindjárt jövök... 707 00:37:42,596 --> 00:37:43,680 - Én... - Nem, nem. 708 00:37:50,729 --> 00:37:52,481 Taxi... Ta... 709 00:37:53,899 --> 00:37:56,235 Marty! Hová megy? Beszélnünk kell. 710 00:37:56,318 --> 00:37:57,861 Nem vagyok jó formában, Ike. 711 00:37:57,945 --> 00:38:01,240 Elintézné, hogy Hannah épségben hazajusson? 712 00:38:01,323 --> 00:38:03,033 - Jól van, haver? - Igen, igen, igen. 713 00:38:03,116 --> 00:38:06,703 Csak a szokásos pánikroham. Haza kell jutnom. Elmúlik. 714 00:38:06,787 --> 00:38:09,122 - Nem engedhetem el egyedül, Marty. - Ne, ne, ne. 715 00:38:09,206 --> 00:38:11,083 - Nincs jól. - Nem akarok felhajtást. 716 00:38:11,166 --> 00:38:13,585 - Szerintem kórházba kéne mennünk. - Ne. Ne, ne, ne. 717 00:38:13,669 --> 00:38:15,337 - De. - Csak kicsit szédelgek, 718 00:38:15,963 --> 00:38:18,006 - és nem kapok levegőt... - Figyeljen rám. 719 00:38:18,090 --> 00:38:19,341 - ...szorít a mellkasom. - Figyeljen. 720 00:38:19,424 --> 00:38:21,134 Szerintem lehet, hogy szívrohama van. 721 00:38:22,094 --> 00:38:23,595 Menjen vissza, és érezze jól magát. 722 00:38:23,679 --> 00:38:25,347 - Nem. Jöjjön. - Nem akarom, hogy bárki... 723 00:38:25,430 --> 00:38:28,058 Bevisszük szépen a kórházba. 724 00:38:28,141 --> 00:38:29,768 Bemegyünk a kórházba. 725 00:38:31,895 --> 00:38:32,938 Ez az. 726 00:38:36,692 --> 00:38:37,776 Rendbe fog jönni. 727 00:38:38,443 --> 00:38:39,903 Igen, igen. Semmi baj. 728 00:38:39,987 --> 00:38:43,240 Nyugalom. Rendbe fog jönni. Minden rendben lesz. Ne, ne, ne. Minden rendben. 729 00:38:43,323 --> 00:38:46,159 Nyugalom. Csak lélegezzen. 730 00:38:53,250 --> 00:38:57,254 Hagyhatok neki üzenetet ebben a sima borítékban, hogy: „Neked kampec, lúzer.” 731 00:38:58,630 --> 00:39:00,090 Az a szebb módja. 732 00:39:01,258 --> 00:39:02,259 Vagy... 733 00:39:05,554 --> 00:39:06,597 Hogy van a kedvenc betegem? 734 00:39:06,680 --> 00:39:07,681 JOBBULÁST 735 00:39:07,764 --> 00:39:09,516 - Dr. Ike. Megint bejött. - Persze. 736 00:39:09,600 --> 00:39:11,268 Aggódom magáért. 737 00:39:12,102 --> 00:39:14,855 Elkényeztet. Nézzenek oda. Klasszak. 738 00:39:14,938 --> 00:39:16,523 Ez a legkevesebb, amit tehetek. 739 00:39:18,525 --> 00:39:19,568 Ó, Marty... 740 00:39:20,819 --> 00:39:22,779 Bocsánatkéréssel tartozom. 741 00:39:22,863 --> 00:39:25,782 Sajnálom, hogy elszaladt velem a ló este az aukción. 742 00:39:25,866 --> 00:39:28,827 Viccel, dr. Ike? Megmentette az életemet. 743 00:39:28,911 --> 00:39:31,496 - Marty, kérem. - Nem, komolyan mondom. 744 00:39:31,580 --> 00:39:33,832 Ha beszállok abba a taxiba, és hazamegyek... 745 00:39:35,792 --> 00:39:36,835 akkor lehet... 746 00:39:40,589 --> 00:39:43,300 És nem lett volna ott senki, hogy megtaláljon. 747 00:39:46,887 --> 00:39:48,764 Macskák ették volna az arcomat. 748 00:39:51,600 --> 00:39:53,685 - Magának nincs macskája. - Nincs, tudom. 749 00:39:53,769 --> 00:39:55,521 Annyi, hogy maga nélkül... 750 00:40:02,194 --> 00:40:03,237 Hé. 751 00:40:04,363 --> 00:40:05,405 Itt vagyok. 752 00:40:06,573 --> 00:40:08,033 Mindig itt leszek. 753 00:40:09,368 --> 00:40:10,661 Vigyázok magára. 754 00:40:14,248 --> 00:40:15,749 Köszönöm. 755 00:40:18,877 --> 00:40:19,962 Oké. 756 00:40:22,673 --> 00:40:24,383 Jobb lesz, ha hagyom pihenni. 757 00:40:25,384 --> 00:40:27,052 Jövő héten látom a terápián? 758 00:40:27,135 --> 00:40:28,470 Alig várom. 759 00:40:32,933 --> 00:40:36,353 Az Hannah-tól van. Hát nem kedves? 760 00:40:37,896 --> 00:40:38,897 Nagyon kedves. 761 00:40:38,981 --> 00:40:40,983 Maga szerint olyan „jobbulást” virág, 762 00:40:41,066 --> 00:40:44,444 vagy „hívj el még egy randira” virág? 763 00:40:45,654 --> 00:40:47,030 Nehéz lenne megmondani. 764 00:40:47,114 --> 00:40:49,241 Úgy éreztem, elszúrtam tegnap este. Elszúrtam? 765 00:40:49,324 --> 00:40:52,995 Remélem, nem szúrtam el, mert őrültségnek hangozhat, de lehet a dolognak jövője. 766 00:40:53,078 --> 00:40:56,665 Ahogy maga mondta, talán még hagyhatok örökséget. 767 00:40:56,748 --> 00:40:59,001 Marty, ez csak egyetlen randi volt. 768 00:40:59,084 --> 00:41:00,878 Talán nem kéne ennyire előreszaladni. 769 00:41:00,961 --> 00:41:02,838 Nem. Nem, tudom. Én csak... 770 00:41:04,381 --> 00:41:06,216 Nagyon kedvelem, 771 00:41:06,300 --> 00:41:09,595 és nem tudom, hogy ő hogy érez irántam. 772 00:41:10,762 --> 00:41:12,014 Akarja, hogy beszéljek vele? 773 00:41:13,098 --> 00:41:15,100 Megtenné értem, dr. Ike? 774 00:41:15,184 --> 00:41:18,270 Persze. Bármit megtennék magáért. 775 00:41:22,816 --> 00:41:23,942 Klassz. 776 00:41:28,697 --> 00:41:29,823 - Ike. - Hannah. 777 00:41:29,907 --> 00:41:32,618 Üdv. Hogy van Marty? 778 00:41:32,701 --> 00:41:34,620 Jobban. Sokkal jobban. 779 00:41:35,329 --> 00:41:36,371 Remek. 780 00:41:36,455 --> 00:41:38,373 Igen, alaposan ránk ijesztett, nem igaz? 781 00:41:38,457 --> 00:41:39,666 Igen, alaposan... 782 00:41:40,667 --> 00:41:41,668 - Igen. - Igen. 783 00:41:41,752 --> 00:41:43,128 Örülök, hogy jól van. 784 00:41:43,212 --> 00:41:46,548 Hát, magunk között szólva... 785 00:41:48,467 --> 00:41:51,929 Pocsékul érzem magam amiatt, ami történt vele. 786 00:41:52,012 --> 00:41:53,639 Magamat okolom. 787 00:41:55,098 --> 00:41:56,517 - Igazán? - Igen. 788 00:41:58,560 --> 00:42:01,688 Mint pszichológusa és barátja, 789 00:42:03,190 --> 00:42:05,400 nem szabadott volna ennyire nyomulnom. 790 00:42:05,984 --> 00:42:07,444 Nem egészséges ember. 791 00:42:10,864 --> 00:42:12,032 Nézze, Hannah. 792 00:42:13,909 --> 00:42:16,370 Érdekli Marty sorsa? 793 00:42:17,329 --> 00:42:19,373 Hát, igen, persze. 794 00:42:19,456 --> 00:42:21,458 És a legjobbat akarja neki? 795 00:42:21,542 --> 00:42:23,502 - Igen. - Jó, jó. 796 00:42:24,378 --> 00:42:25,379 Én is. 797 00:42:26,255 --> 00:42:30,801 És higgye el, ez nekem ugyanolyan csalódás, mint magának. 798 00:42:31,802 --> 00:42:35,389 De szerintem kutyakötelességünk azt tenni, ami a legjobb Martynak, 799 00:42:35,472 --> 00:42:37,641 bármilyen fájdalmas is. 800 00:42:41,103 --> 00:42:42,729 Érti, mit akarok mondani? 801 00:42:51,655 --> 00:42:52,990 Milyen napod volt, édes? 802 00:42:53,073 --> 00:42:55,117 Szia, hosszú. 803 00:42:55,200 --> 00:42:58,245 Maradt még abból a pastramiból, vagy Anita betolta? 804 00:42:58,328 --> 00:43:01,582 Újra mondom, beszél angolul, és remek a hallása. 805 00:43:02,165 --> 00:43:03,166 Fel se vedd. 806 00:43:03,250 --> 00:43:07,087 Amellett annyi kaját rendeltél, hogy a lányok érettségi bankettjére is jut még. 807 00:43:08,255 --> 00:43:11,216 Ha már itt tartunk, épp most tettem be őket a Ramaz iskolába. 808 00:43:11,800 --> 00:43:12,801 Minden el van simítva. 809 00:43:12,885 --> 00:43:15,053 A Ramazba? Hogy sikerült elintézned? 810 00:43:15,137 --> 00:43:17,931 Mondjuk úgy, hogy egy nagyvonalú adománnyal. 811 00:43:18,015 --> 00:43:20,017 Ike. Édesem, mekkorával? 812 00:43:20,100 --> 00:43:22,019 Bárcsak előbb megbeszéltük volna. 813 00:43:22,102 --> 00:43:24,605 Nyugi. A saját pénzemből ment. 814 00:45:28,604 --> 00:45:30,606 A feliratot fordította: Speier Dávid