1
00:00:10,219 --> 00:00:13,013
Most mit kéne éreznem?
2
00:00:13,639 --> 00:00:15,057
Totális ellazulást.
3
00:00:15,140 --> 00:00:17,851
Aha, az biztos nem lesz.
4
00:00:17,935 --> 00:00:20,020
Jelenleg elég kemény időszakot élek meg.
5
00:00:20,103 --> 00:00:22,648
Vannak dolgok a bátyámmal, és...
6
00:00:22,731 --> 00:00:24,274
Segít, ha most nem beszél.
7
00:00:24,942 --> 00:00:25,943
Á, értem, értem.
8
00:00:27,569 --> 00:00:29,071
Ja, hát ez sem lesz.
9
00:00:29,154 --> 00:00:31,406
Mindketten tettünk olyat, amit kár volt,
10
00:00:31,490 --> 00:00:33,784
és bevallom,
nem vagyok ártatlan ebben az egészben.
11
00:00:33,867 --> 00:00:36,620
Szerinted hívjam én,
vagy várjam meg, míg ő hív engem?
12
00:00:37,246 --> 00:00:39,623
- Bocs, kérdeztél valamit?
- Lelépnél a matracomról?
13
00:00:40,332 --> 00:00:42,292
Ó. Bocsi. Persze, bocs.
14
00:00:42,376 --> 00:00:43,752
Szóval felhívtam én.
15
00:00:43,836 --> 00:00:46,046
Van, hogy az embernek engednie kell, igaz?
16
00:00:46,129 --> 00:00:49,341
Örültem volna, ha ő hív engem,
de most mit mondjak?
17
00:00:49,424 --> 00:00:51,885
Rohadt jó ember vagyok, kövezzetek meg.
18
00:00:51,969 --> 00:00:55,013
Emellett holnap lesz a szülinapom.
Mit tehetne, szarja le?
19
00:00:56,056 --> 00:00:58,308
Ne pöcsölj már vele ennyit, Ray.
Hosszú napom volt.
20
00:01:59,119 --> 00:02:02,998
Az agyturkász a szomszédból
21
00:02:03,749 --> 00:02:05,667
A WONDERY ÉS A BLOOMBERG PODCASTJA ALAPJÁN
22
00:02:14,510 --> 00:02:15,928
Köszönj az otthoniaknak.
23
00:02:16,011 --> 00:02:18,639
- Ike, letennéd azt az izét?
- Remekül csinálod.
24
00:02:18,722 --> 00:02:22,476
- De szomjas vagyok!
- Hozom. Hozom. Tessék, tessék.
25
00:02:22,559 --> 00:02:24,144
Rendben, nagy levegő.
26
00:02:24,228 --> 00:02:25,854
Zúzott jeget, hölgyem?
27
00:02:26,563 --> 00:02:29,441
Szerencsés,
hogy ilyen támogató partnere van.
28
00:02:29,525 --> 00:02:30,567
A nők igazi harcosok.
29
00:02:30,651 --> 00:02:31,985
Azt hiszem, nyomhatunk.
30
00:02:32,069 --> 00:02:33,529
Állj. Várj, várj, várj!
31
00:02:34,321 --> 00:02:36,448
- Látom a fejét.
- Várj! Állj, állj!
32
00:02:36,532 --> 00:02:37,699
- Nyomjon tovább!
- Állj!
33
00:02:37,783 --> 00:02:40,953
- Még ne, még ne!
- Ike, tedd le azt a rohadt szart!
34
00:02:41,036 --> 00:02:42,746
- Nyomjon. Nyomjon.
- Ike!
35
00:02:42,829 --> 00:02:45,040
- Remekül csinálod. Itt vagyok. Nyomj.
- Ez lesz az!
36
00:02:45,123 --> 00:02:46,542
Ráfókuszálok.
37
00:02:46,625 --> 00:02:49,211
Még egy nyomás! Még egy nyomás!
38
00:02:49,294 --> 00:02:50,504
Megvagyunk!
39
00:02:50,587 --> 00:02:52,548
Megcsináltad! Fiú! Fiú!
40
00:02:52,631 --> 00:02:54,466
Az ott a köldökzsinór.
41
00:02:54,550 --> 00:02:55,843
Igazából kislány.
42
00:02:55,926 --> 00:02:57,719
- Kislány.
- Igen, ügyes kislány.
43
00:02:57,803 --> 00:03:00,055
- Lány... Lány lett.
- És... igen...
44
00:03:00,138 --> 00:03:01,640
- Lány.
- És kis baráttal érkezett.
45
00:03:01,723 --> 00:03:02,724
Mi?
46
00:03:02,808 --> 00:03:05,561
Híreim vannak, anyu, apu.
Még nem végeztünk.
47
00:03:05,644 --> 00:03:07,229
- Ikreik vannak.
- Ikrek?
48
00:03:07,312 --> 00:03:08,522
- Dupla öröm.
- Ikrek.
49
00:03:08,605 --> 00:03:10,315
Most pedig, Bonnie, megkérem, hogy...
50
00:03:10,399 --> 00:03:12,651
- Igen, Bonnie.
- Ne, ne, ne, ne, ne, ne!
51
00:03:12,734 --> 00:03:15,529
- Igen... Ikrek. Istenem...
- Ne!
52
00:03:15,612 --> 00:03:18,740
Szóval Cathy pimaszul a képembe mondja:
53
00:03:18,824 --> 00:03:21,827
„Marty, én odaadtam a megrendeléseket,
hogy írd alá.”
54
00:03:21,910 --> 00:03:25,372
Akkor eszembe jutott, mit mondott,
és nem hagytam magam.
55
00:03:25,455 --> 00:03:26,582
Kérdem tőle: „Tényleg, Cath?
56
00:03:26,665 --> 00:03:30,002
Mert tényszerűen tudom, hogy nem,
mert akkor aláírtam volna.
57
00:03:30,085 --> 00:03:32,296
Úgyhogy megtennéd,
hogy megnézed még egyszer?”
58
00:03:32,921 --> 00:03:35,215
Akkor visszament az asztalához,
59
00:03:35,299 --> 00:03:39,636
és tényleg ott figyelt
egy kupac régi pletykalap alatt...
60
00:03:41,763 --> 00:03:42,764
Dr. Ike.
61
00:03:44,308 --> 00:03:45,309
Dr. Ike.
62
00:03:47,311 --> 00:03:48,478
Nem, nem, én csak...
63
00:03:50,022 --> 00:03:53,567
Egy kupac régi kalap alatt. Folytassa.
64
00:03:53,650 --> 00:03:57,654
- Jól van?
- Jaj, Marty, bocsánat. Sajnálom, én...
65
00:04:00,199 --> 00:04:01,617
Nem sokat tudtam aludni.
66
00:04:01,700 --> 00:04:05,162
Ugyan ki hibáztatná
ikerkislányokkal otthon? Milyen?
67
00:04:05,913 --> 00:04:08,040
Nem zavarja,
ha káromkodom a terápiánk közben?
68
00:04:08,123 --> 00:04:09,166
- Nyugodtan.
- Jó.
69
00:04:10,751 --> 00:04:12,836
Mert a legkurvajóbb, Marty.
70
00:04:13,420 --> 00:04:16,339
Az apaság leírhatatlan.
71
00:04:17,548 --> 00:04:19,176
Mindenkinek meg kell tapasztalni.
72
00:04:20,093 --> 00:04:22,804
Komolyan. Gondolt valaha az apaságra?
73
00:04:22,888 --> 00:04:25,182
Én? Nem, nem tudom.
74
00:04:25,265 --> 00:04:28,477
Úgy értem, én imádok nagybácsi lenni.
75
00:04:30,145 --> 00:04:31,230
Imádtam.
76
00:04:31,313 --> 00:04:33,774
Marty, mit akar, mi legyen az öröksége?
77
00:04:34,316 --> 00:04:35,526
Az örökségem?
78
00:04:36,735 --> 00:04:38,612
Atyaég. Én...
79
00:04:39,863 --> 00:04:41,240
Soha nem gondolkodtam még ezen.
80
00:04:41,323 --> 00:04:44,993
Hát, őszintén szólva
a lányok előtt én sem.
81
00:04:45,911 --> 00:04:49,206
De amikor az ember először néz
a gyerekei szemébe,
82
00:04:49,289 --> 00:04:52,459
hirtelen fájón felismeri
önnön halandóságát.
83
00:04:52,543 --> 00:04:53,544
Érzi ezt a...
84
00:04:55,712 --> 00:05:00,342
a késztetést, hogy ezt a világot
jobb helyként hagyjuk itt, mint találtuk.
85
00:05:00,425 --> 00:05:01,969
Nahát.
86
00:05:02,052 --> 00:05:03,762
Ez igazán csodaszép, Ike.
87
00:05:04,805 --> 00:05:06,431
Volt valaha szerelmes?
88
00:05:06,515 --> 00:05:09,059
Nem tudom. Tudja azt biztosan bárki?
89
00:05:09,142 --> 00:05:11,436
Igen. Igen, tudja.
90
00:05:11,520 --> 00:05:15,399
Hát, akkor azt hiszem,
azt kell mondjam, nem.
91
00:05:15,482 --> 00:05:19,403
Nem mondhatom, hogy voltam. Talán
a családalapítás nem az én örökségem.
92
00:05:19,486 --> 00:05:22,489
Marty, idehallgasson.
Az örökségét még létre kell hoznia.
93
00:05:23,156 --> 00:05:26,159
Van rá ideje bőven.
Meg kell találnia a megfelelő személyt.
94
00:05:27,494 --> 00:05:31,081
Vagy ha nem, sok más módja van,
hogy nyomot hagyjon a világban.
95
00:05:31,164 --> 00:05:32,165
Gondolom.
96
00:05:32,249 --> 00:05:36,879
Ha maga lennék, a maga... vagyonával...
97
00:05:39,047 --> 00:05:40,090
Akkor visszaadnám.
98
00:05:40,674 --> 00:05:43,468
- Kinek?
- Másoknak. A világnak.
99
00:05:45,679 --> 00:05:48,682
Alapítványt csinálnék, vagy valami.
100
00:05:48,765 --> 00:05:51,685
Gondoljon csak bele,
milyen csodás érzés lehet.
101
00:05:51,768 --> 00:05:54,438
Tudja, sokat gondolkodtam magán, és a...
102
00:05:55,939 --> 00:05:59,318
jelentős anyagi javain
az egész Phyllis-ügy után.
103
00:05:59,401 --> 00:06:03,071
Őszinte leszek, nem...
nem hiszem, hogy túl vagyok rajta.
104
00:06:03,739 --> 00:06:07,075
Arra gondolok, hogy még mindig
szörnyen bánt, hogy hogy lett vége.
105
00:06:07,159 --> 00:06:08,493
Erről már beszéltünk.
106
00:06:09,036 --> 00:06:11,205
Phyllis mérgező volt. Kizsákmányolta.
107
00:06:11,914 --> 00:06:14,249
Egy egész életnyi bizalommal élt vissza.
108
00:06:14,333 --> 00:06:17,544
Helyesen tette, hogy kizárta az életéből.
109
00:06:18,420 --> 00:06:21,465
De nézze, ne bolygassuk a múltat.
Nézzünk a jövőbe.
110
00:06:22,424 --> 00:06:25,302
Talán egy alapítvány elindítása
111
00:06:26,762 --> 00:06:29,723
pont az a figyelemelterelés,
amire most szüksége van.
112
00:06:29,806 --> 00:06:32,893
Fordítsa a pénzét a világ javára.
Micsoda örökség lenne!
113
00:06:32,976 --> 00:06:35,771
Nézze, tetszik, amit mond.
114
00:06:35,854 --> 00:06:37,272
Nagyon is.
115
00:06:38,565 --> 00:06:43,153
Csak... azt se tudnám, hogy fogjak hozzá,
tudja, hogy hogy kell egy ilyet elkezdeni.
116
00:06:43,237 --> 00:06:47,533
Igazából nem is olyan bonyolult.
Igazság szerint nagyon meg van könnyítve.
117
00:06:47,616 --> 00:06:49,159
Én is tervezem, hogy indítok egyet,
118
00:06:49,243 --> 00:06:52,996
amint be tudok spájzolni egy kis pénzt.
119
00:06:57,376 --> 00:06:59,753
Talán alapíthatnánk egyet együtt.
120
00:06:59,837 --> 00:07:01,672
- Maga és én?
- Miért ne?
121
00:07:02,673 --> 00:07:04,132
Jól működünk együtt, nem?
122
00:07:06,009 --> 00:07:07,010
De.
123
00:07:09,263 --> 00:07:10,681
- Tényleg jól.
- Igen.
124
00:07:11,723 --> 00:07:14,935
Akkor vágjunk bele. Tudja?
125
00:07:15,018 --> 00:07:16,353
Támogassuk a jó ügyet.
126
00:07:17,354 --> 00:07:18,438
Hagyjunk örökséget.
127
00:07:23,193 --> 00:07:26,780
Rendicsek.
Jóváhagyták az adómentességi státuszukat,
128
00:07:26,864 --> 00:07:28,949
és a számla mostantól él.
129
00:07:29,032 --> 00:07:31,159
Akarnak ma kezdő betétet befizetni, uraim?
130
00:07:31,243 --> 00:07:34,872
Így van. 165 000 sékelt.
131
00:07:34,955 --> 00:07:38,083
- Látott már ekkora csekket?
- Bankban dolgozom.
132
00:07:38,166 --> 00:07:40,752
- Igen, nem. Persze. Ja.
- Ja.
133
00:07:44,840 --> 00:07:47,009
Én fizetem be az induló támogatást.
134
00:07:47,092 --> 00:07:48,594
Én menet közben fogok beleadni.
135
00:07:48,677 --> 00:07:52,055
Igen, nekem nincs családom,
úgyhogy valamivel több pénzen ülök.
136
00:07:52,139 --> 00:07:54,349
Ennek itt most születtek ikrei.
Kispapariadó.
137
00:07:54,433 --> 00:07:56,143
Ó, öcsém. Én mondom...
138
00:07:56,226 --> 00:07:59,271
- Ikerkakigyárak.
- Akar egy tuti tőzsdetippet?
139
00:07:59,354 --> 00:08:01,064
Vegyen Pampers részvényt.
140
00:08:02,232 --> 00:08:05,444
Értem.
De ha egyformán hozzáférnek a számlához,
141
00:08:05,527 --> 00:08:08,405
akkor mindkettejüknek be kell fektetni
valamennyit.
142
00:08:08,488 --> 00:08:09,740
Mármennyi lehet.
143
00:08:13,160 --> 00:08:14,995
Ja, jó.
144
00:08:16,246 --> 00:08:17,247
Persze.
145
00:08:18,123 --> 00:08:20,792
Mondjuk, 5000?
146
00:08:20,876 --> 00:08:22,044
Bármennyi.
147
00:08:23,378 --> 00:08:24,963
- Kétezer?
- Persze.
148
00:08:25,797 --> 00:08:27,174
Kétezer-ötszáz.
149
00:08:27,257 --> 00:08:28,258
Az utolsó ajánlatom.
150
00:08:28,342 --> 00:08:31,220
Uram, saját magával tárgyal.
Bármennyi megfelel.
151
00:08:31,303 --> 00:08:34,181
Kétezer-ötszáz.
Igen, az jó nekem, tényleg.
152
00:08:34,264 --> 00:08:36,850
A tőkém kissé nehezen mozdítható...
jelenleg,
153
00:08:36,933 --> 00:08:40,895
de, tudja, ígérem, hogy a nagyon közeli
jövőben megduplázom ezt az összeget.
154
00:08:40,979 --> 00:08:42,313
Megduplázom, Marty.
155
00:08:42,397 --> 00:08:44,608
Dr. Ike, minden oké.
Tudom, hogy meg fogja.
156
00:08:46,527 --> 00:08:48,403
Akkor 2500 lesz.
157
00:08:48,487 --> 00:08:49,571
Majd duplázom.
158
00:08:56,620 --> 00:08:59,957
Uraim, mindketten csekkaláírási jogot
szeretnének, jól mondom?
159
00:09:00,040 --> 00:09:04,211
Abszolút, igen.
Igen, ez egy fifti-fifti társulás.
160
00:09:05,921 --> 00:09:07,005
Hozom a csekkfüzetet.
161
00:09:11,844 --> 00:09:14,721
Tudja, bárcsak többet tudnék beletenni,
Marty.
162
00:09:14,805 --> 00:09:15,848
Tudja, ugye?
163
00:09:15,931 --> 00:09:19,309
Amit magától kaptam,
azt nem lehet egy csekkfüzetben kifejezni.
164
00:09:27,776 --> 00:09:29,862
Joe, hátul van?
165
00:09:29,945 --> 00:09:34,408
Ike-kal van pár felbecsülhetetlen,
az utókornak megőrzendő ereklyénk.
166
00:09:36,535 --> 00:09:38,704
Üdv, segíthetek?
167
00:09:38,787 --> 00:09:42,332
Ó, bocsánat. Joe-ra számítottam.
168
00:09:42,416 --> 00:09:44,751
Hannah vagyok. Joe a szomszédom.
169
00:09:44,835 --> 00:09:47,921
Most kezdtem itt dolgozni.
Maguk Joe barátai?
170
00:09:48,005 --> 00:09:51,091
Nem igazán, én csak keretért járok hozzá.
171
00:09:51,175 --> 00:09:54,303
Értem. Hát, ez érthető.
172
00:09:54,386 --> 00:09:56,972
Úgy értem,
mégiscsak pont ezért vagyunk itt.
173
00:10:01,185 --> 00:10:02,186
Igen.
174
00:10:04,354 --> 00:10:05,355
Marty vagyok.
175
00:10:05,439 --> 00:10:06,982
- Én Hannah.
- Maga már mondta.
176
00:10:07,065 --> 00:10:08,817
Aha. Bocs.
177
00:10:08,901 --> 00:10:10,402
Marty vagyok. Így már kvittek vagyunk.
178
00:10:11,361 --> 00:10:12,362
Köszönöm.
179
00:10:12,988 --> 00:10:15,115
Ez kedves. Oké.
180
00:10:15,199 --> 00:10:18,035
- Akkor, Marty, mit...
- Igen.
181
00:10:18,118 --> 00:10:20,204
- Mit tehetek önért?
- Semmi extra,
182
00:10:20,871 --> 00:10:26,543
csak ezt a 20-szor 25-ös dokumentumot,
meg ezt a két nyugtát kereteztetném.
183
00:10:26,627 --> 00:10:31,381
Mondjuk, lehetne három-négy centis fekete
paszpartu, két centis cseresznyekerettel?
184
00:10:32,424 --> 00:10:34,051
Jó ég, maga aztán vágja.
185
00:10:35,135 --> 00:10:36,345
Hát, ha elég sokat élünk,
186
00:10:36,428 --> 00:10:40,390
felszedünk ezt-azt, a negatív lenyomatról
és az árnyékoló dobozokról.
187
00:10:40,474 --> 00:10:43,602
Nem, ugyan.
Magának egyértelműen jó szeme van.
188
00:10:43,685 --> 00:10:45,646
- Nekem?
- Igen, magának.
189
00:10:45,729 --> 00:10:47,731
Nem, akinek itt jó szeme van, az maga.
190
00:10:48,357 --> 00:10:49,983
Szemei, két szeme van.
191
00:10:50,067 --> 00:10:54,154
Ennyi általában a szép szemek száma.
192
00:10:54,238 --> 00:10:59,618
A... megfelelő mennyiségű szemgolyó.
193
00:11:00,452 --> 00:11:02,120
Köszönöm. Azt hiszem.
194
00:11:02,204 --> 00:11:03,288
Igen.
195
00:11:04,373 --> 00:11:07,835
Oké, akkor két nap alatt meg is lesz.
196
00:11:07,918 --> 00:11:10,546
- Jöjjön vissza, csütörtökön találkozunk.
- Csütörtök, rendben.
197
00:11:10,629 --> 00:11:12,714
- Csütörtök. Igen. A kedvenc napom.
- Csütörtök.
198
00:11:12,798 --> 00:11:16,343
Más néven csü-Thor-tök.
A villámlás istene után.
199
00:11:16,426 --> 00:11:17,427
- Thor.
- Igen.
200
00:11:17,511 --> 00:11:18,512
- Persze, igen.
- Alapjában véve...
201
00:11:18,595 --> 00:11:23,517
Jupiter megfelelője
a római istenek között,
202
00:11:23,600 --> 00:11:24,768
de mindegy.
203
00:11:24,852 --> 00:11:26,895
- Jó. Akkor csütörtökön.
- Köszönöm. Szuper.
204
00:11:26,979 --> 00:11:27,980
- Kérem.
- Rendben.
205
00:11:28,063 --> 00:11:30,274
- Jó estét. Viszlát, Marty.
- Viszlát.
206
00:11:30,357 --> 00:11:31,608
KÉPKERETEZŐ
207
00:11:31,692 --> 00:11:34,069
- Lenyűgöző volt, Marty.
- Futás!
208
00:11:35,529 --> 00:11:39,116
Badarság volt minden szó,
de az, ahogy mondta!
209
00:11:39,199 --> 00:11:40,325
Inkább csak fussunk!
210
00:11:40,409 --> 00:11:42,744
A feromonok csak úgy áradtak magából,
Marty.
211
00:11:42,828 --> 00:11:44,162
Áradtak.
212
00:11:44,246 --> 00:11:46,707
Olyan volt, mint egy vadállat.
Várjunk, miért futunk?
213
00:11:46,790 --> 00:11:48,125
Nem tudom! Futás!
214
00:11:48,208 --> 00:11:50,127
Terjeszkedik, Marty!
215
00:11:51,712 --> 00:11:55,090
Olyan fáradt vagyok. Miért nem alszanak?
Sosem alszanak.
216
00:11:57,551 --> 00:11:59,386
Ki a... Ó, ne.
217
00:11:59,469 --> 00:12:00,971
- Gyere ide, gyere.
- Oké.
218
00:12:01,054 --> 00:12:03,390
Jól van. Jól van. Jól van.
219
00:12:03,891 --> 00:12:04,975
Gyere csak.
220
00:12:09,104 --> 00:12:11,356
- Segíthetek?
- Bernstein kóser.
221
00:12:12,524 --> 00:12:14,359
Ó, basszus, a kaja.
222
00:12:14,443 --> 00:12:16,236
- Maga rendelte, ugye?
- Én, igen.
223
00:12:16,320 --> 00:12:18,280
Ó, elfelejtettem lemondani.
224
00:12:19,072 --> 00:12:21,450
Tudja, az van, hogy az eseményünket
nem tartjuk meg ma este.
225
00:12:21,533 --> 00:12:23,035
Ez meg mi?
226
00:12:23,118 --> 00:12:25,954
A hidegtálak a Bernstein kóserből.
Elfelejtettem lemondani.
227
00:12:26,747 --> 00:12:27,956
Visszaviheti.
228
00:12:28,040 --> 00:12:30,375
Csak 24 óránál korábbi lemondást
fogadunk el.
229
00:12:30,459 --> 00:12:32,794
Mi? Marhaság, nem fogok fizetni érte.
230
00:12:32,878 --> 00:12:34,713
Már kifizette. Leemelték a kártyájáról.
231
00:12:37,466 --> 00:12:41,720
Legyen. Rendben, akkor mégis kérem,
de nem azért, mert rám erőlteti.
232
00:12:41,803 --> 00:12:43,180
Hanem mert éhes vagyok.
233
00:12:46,391 --> 00:12:48,185
- De borravaló nincs.
- Az benne volt.
234
00:12:49,311 --> 00:12:51,355
Tudja, mit? Pakolja a pultra.
235
00:13:01,740 --> 00:13:03,784
- Kifelé.
- Jó étvágyat.
236
00:13:05,661 --> 00:13:06,745
Elaludtak.
237
00:13:07,538 --> 00:13:09,540
Ike, atyaég.
238
00:13:09,623 --> 00:13:13,126
Mi a csodáért rendeltél
hidegtálat 50 főre?
239
00:13:13,210 --> 00:13:15,087
Előre meg kellett megrendelnem.
240
00:13:15,754 --> 00:13:19,967
Azt hittem, hogy ma briszt tartunk
a körülmetélés után, ennyi.
241
00:13:21,260 --> 00:13:24,763
- Te fiúban reménykedtél?
- Mi? Nem. Persze, hogy nem.
242
00:13:24,847 --> 00:13:28,308
Nem, csak fel akartam készülni
arra az esetre, ha fiú.
243
00:13:28,392 --> 00:13:30,853
Ó, istenem. Te fiút akartál.
244
00:13:31,687 --> 00:13:35,107
Nem, komolyan. Esküszöm.
245
00:13:37,484 --> 00:13:39,069
Nem.
246
00:13:41,113 --> 00:13:42,322
Én csak...
247
00:13:45,158 --> 00:13:47,870
mindig arról álmodoztam,
248
00:13:49,162 --> 00:13:51,290
hogy briszt tartok a fiamnak.
249
00:13:51,957 --> 00:13:56,253
És meghívunk embereket a zsinagógából,
meg a kollégáimat a kórházból.
250
00:13:57,462 --> 00:14:00,424
- Az apámat.
- Ike, ne csináld ezt magaddal.
251
00:14:00,507 --> 00:14:02,718
- Mit ne csináljak?
- Már te is apa vagy.
252
00:14:02,801 --> 00:14:04,344
Nem kell már lenyűgöznöd.
253
00:14:04,928 --> 00:14:07,347
Oké, több mint 30 éve próbálkozol, és ő...
254
00:14:07,431 --> 00:14:09,183
- Édesem...
- Nem. Hagyjuk, kérlek.
255
00:14:09,266 --> 00:14:11,268
Felejtsük el, meg se szólaltam.
256
00:14:11,935 --> 00:14:13,145
Gyere, együnk.
257
00:14:16,148 --> 00:14:18,400
Lehet, hogy túlrendeltem a fehér halat.
258
00:14:22,070 --> 00:14:23,822
Ike, nem hinném, hogy tovább bírom.
259
00:14:23,906 --> 00:14:26,742
Egyszerűen túl sok kettővel.
Segítség kell.
260
00:14:26,825 --> 00:14:29,369
Cindy megadta a nevét egy dadának,
aki elérhető.
261
00:14:29,453 --> 00:14:31,580
- Fel fogom hívni.
- Az nem drága?
262
00:14:31,663 --> 00:14:34,791
Heti 350, hogy rendesen alhassak éjszaka?
A dupláját is kifizetném.
263
00:14:34,875 --> 00:14:37,669
Heti 350? Kicsit húzós, nem gondolod?
264
00:14:37,753 --> 00:14:40,130
New Yorkban nincs ehhez
elég anyakomplexus.
265
00:14:40,214 --> 00:14:43,425
Szóval te költhetsz hidegtálakra
egy meg sem tartott ünnepséghez,
266
00:14:43,509 --> 00:14:45,427
de a feleségedre és a lányaidra
nem költesz?
267
00:14:45,511 --> 00:14:47,429
Jaj, ne már, ez teljesen más.
268
00:14:48,013 --> 00:14:50,015
Nincs szükségünk segítségre.
Jól megvagyunk.
269
00:14:50,098 --> 00:14:52,809
Te jól megvagy,
mert a te mellbimbód nem vérzik,
270
00:14:52,893 --> 00:14:55,187
és sírás nélkül is tudsz vécézni.
271
00:14:55,270 --> 00:14:57,940
Ez övön aluli, Bonnie.
Tudod, hogy többet is tennék, ha tudnék.
272
00:14:58,023 --> 00:15:01,318
Hát nem tudsz, és nem is teszel.
Én igen, és segítség kell.
273
00:15:01,401 --> 00:15:05,531
Ike, kérlek, te egész nap dolgozol.
Nem bírom egyedül.
274
00:15:05,614 --> 00:15:09,451
Ugyan már, édesem.
Persze, hogy bírod, szuperanyu vagy.
275
00:15:12,371 --> 00:15:14,623
Oké, legyen.
276
00:15:15,415 --> 00:15:17,292
Nem is tudom, minek vitázunk ezen.
277
00:15:18,085 --> 00:15:20,087
Tudod, mit?
Majd fizetem a saját pénzemből.
278
00:15:23,757 --> 00:15:25,509
Atyaég.
279
00:15:25,592 --> 00:15:28,595
Nézze ezt a kétpónemet. Kis angyalok.
280
00:15:28,679 --> 00:15:31,557
- Nem semmi, milyenek.
- Ezt nézze, dr. Ike.
281
00:15:31,640 --> 00:15:35,811
Az arca, mintha azt mondaná:
„Bocs, lányok. Tejcsárda zárva.”
282
00:15:38,438 --> 00:15:41,275
Maga olyan humoros. Értékes ember.
283
00:15:42,651 --> 00:15:46,321
Amúgy az a lány a keretezőboltban
ugyanezt gondolta.
284
00:15:46,405 --> 00:15:47,906
Hát... igen.
285
00:15:47,990 --> 00:15:49,157
Tetszett neki.
286
00:15:50,158 --> 00:15:51,285
Tudom is, miért.
287
00:15:51,827 --> 00:15:53,871
Maga egy igazán kapós agglegény.
288
00:15:53,954 --> 00:15:57,541
Azt mondja ezzel,
hogy randira kéne hívnom Hannah-t?
289
00:15:57,624 --> 00:16:00,169
Szerintem tudja a választ erre a kérdésre,
290
00:16:00,252 --> 00:16:01,879
de mára lejárt az időnk.
291
00:16:03,213 --> 00:16:04,798
Oké.
292
00:16:04,882 --> 00:16:06,341
Ó, hé, Marty.
293
00:16:06,425 --> 00:16:07,593
Igen?
294
00:16:07,676 --> 00:16:10,220
Van egy perce egy gyors yaronos dologra?
295
00:16:10,304 --> 00:16:11,930
Igen, persze.
296
00:16:12,014 --> 00:16:14,600
Ezt küldte az egyik egyetemi kollégám.
297
00:16:15,809 --> 00:16:16,810
PEN Gála.
298
00:16:16,894 --> 00:16:19,188
Ez az év
egyik legnagyobb jótékonysági eseménye.
299
00:16:19,271 --> 00:16:21,773
Rengeteg pénzt gyűjtenek
hihetetlenül jó ügyekért.
300
00:16:21,857 --> 00:16:26,111
Tökéletes alkalom lenne hivatalosan is
útjára indítani a Yaron Alapítványt.
301
00:16:26,904 --> 00:16:30,115
- Mit szól?
- Ezer dollár egy vacsoráért.
302
00:16:30,199 --> 00:16:31,617
Igen, ez a standard.
303
00:16:32,534 --> 00:16:35,204
Aha. Gondolkodhatok rajta?
304
00:16:36,997 --> 00:16:38,123
Még szép, öregem.
305
00:16:39,333 --> 00:16:42,628
Vagyis, tudja, ez jó módja,
hogy visszaadjunk,
306
00:16:42,711 --> 00:16:44,338
de gondolkodjon, amíg csak kell.
307
00:16:44,421 --> 00:16:45,839
Nem erőszak.
308
00:16:51,678 --> 00:16:53,347
Marty, üdv!
309
00:16:53,430 --> 00:16:55,307
- Üdvözlöm.
- Boldog csüt-Thor-tököt.
310
00:16:56,850 --> 00:16:58,268
- Szintén boldog csüt-Thor-tököt.
- Igen.
311
00:16:58,352 --> 00:16:59,686
Igen.
312
00:16:59,770 --> 00:17:01,730
- Ó, kész vannak a keretei. Úgyhogy...
- Ó, oké.
313
00:17:02,689 --> 00:17:03,690
Rögtön jövök.
314
00:17:15,160 --> 00:17:16,161
Itt is vannak.
315
00:17:16,244 --> 00:17:19,289
Ó, nagyon jók.
316
00:17:19,373 --> 00:17:20,915
- Igen?
- Tényleg szépek.
317
00:17:20,999 --> 00:17:22,291
Én magam csináltam.
318
00:17:22,376 --> 00:17:24,377
Szép munka, hűha. Mivel tartozom?
319
00:17:24,461 --> 00:17:26,421
- A cég ajándéka.
- Tényleg?
320
00:17:26,505 --> 00:17:27,506
Nem.
321
00:17:28,131 --> 00:17:31,593
Az... annyi, mint... 59,95 összesen.
322
00:17:31,677 --> 00:17:33,512
Igen. Bocsánat, nem tudom, miért mondtam.
323
00:17:33,595 --> 00:17:36,849
- Azt hiszem, csak... izgulok.
- Maga izgul?
324
00:17:36,932 --> 00:17:40,102
Nekem konkrétan Burger King-es szalvéta
van a hónaljamban.
325
00:17:40,185 --> 00:17:42,604
- Fuj, Marty. Csak vicceltem.
- Nem.
326
00:17:42,688 --> 00:17:44,439
- Egy kicsit gusztustalan.
- Gusztustalan.
327
00:17:45,065 --> 00:17:47,401
Maga miért ideges?
328
00:17:48,402 --> 00:17:49,778
Hát, Hannah, én...
329
00:17:49,862 --> 00:17:52,197
Kérdeznék magától valamit.
330
00:17:52,823 --> 00:17:53,824
- Tessék.
- Oké.
331
00:17:53,907 --> 00:17:55,409
Ki vele.
332
00:17:55,492 --> 00:17:56,785
Szokott...
333
00:17:59,288 --> 00:18:01,748
a munkába járáson kívül...
334
00:18:01,832 --> 00:18:02,833
Aha?
335
00:18:04,418 --> 00:18:06,086
Ki szokott járni a házból?
336
00:18:07,296 --> 00:18:09,381
Lakásból. Nem tudom, hol lakik.
337
00:18:09,464 --> 00:18:11,925
Nem tudom,
milyen típusú ingatlanban lakik, de...
338
00:18:12,467 --> 00:18:14,970
- Lakásban. Igen.
- Kijár onnan?
339
00:18:15,053 --> 00:18:17,222
Néha kijárok.
340
00:18:23,103 --> 00:18:24,104
Akkor...
341
00:18:28,692 --> 00:18:29,693
Igen!
342
00:18:49,463 --> 00:18:52,674
Mi baj?
343
00:18:52,758 --> 00:18:54,009
Új a kávéfőző.
344
00:18:54,092 --> 00:18:55,802
Mi baja volt a Mr. Coffee gépnek?
345
00:18:55,886 --> 00:18:59,556
Semmi. Ez csak Mr. Stevens egyik újítása.
346
00:18:59,640 --> 00:19:01,934
Ó, legalább szánnak valamennyit
a finom kávéra is.
347
00:19:02,017 --> 00:19:04,228
Ne, ne, ne, ne, azt ki ne nyisd.
348
00:19:04,311 --> 00:19:05,437
Fehér hal.
349
00:19:05,521 --> 00:19:07,773
Miért? Miért van hal a kávésdobozban?
350
00:19:07,856 --> 00:19:10,067
- Ja, nem tudom.
- Jó reggelt, csapat.
351
00:19:10,150 --> 00:19:11,568
- Jó reggelt.
- Jó reggelt.
352
00:19:11,652 --> 00:19:12,861
Hogy vagyunk?
353
00:19:12,945 --> 00:19:15,572
Jól. Nagyon jól.
354
00:19:25,749 --> 00:19:28,919
Kóstolták a halat?
A Bernstein kóserből van. Szenzációs.
355
00:19:29,002 --> 00:19:30,838
Szerintem én kihagyom.
356
00:19:30,921 --> 00:19:32,464
Inkább valami édeset ennék.
357
00:19:32,548 --> 00:19:33,924
FŐNÖKI CSOKI
358
00:19:34,007 --> 00:19:35,175
Főnöki csoki?
359
00:19:36,134 --> 00:19:37,886
Csoki a főnököknek.
360
00:19:37,970 --> 00:19:40,097
- Vehetek egyet?
- Imádja a csokit.
361
00:19:40,180 --> 00:19:41,849
- Főnök itt?
- Nem.
362
00:19:41,932 --> 00:19:44,226
Akkor azt hiszem,
meg is válaszolta a kérdését, öregem.
363
00:19:44,309 --> 00:19:48,522
Nasi csak a főnököknek.
Nem gondolja, hogy ez kissé túlzás?
364
00:19:49,398 --> 00:19:51,817
Hát, sajnálom. Nem az én hatásköröm.
365
00:19:53,193 --> 00:19:56,530
Norman Horowitz
nagyon szigorú ezekben a dolgokban.
366
00:19:56,613 --> 00:20:00,993
Ha akarják, beszélhetek vele,
szólok egy jó szót. Rám hallgat.
367
00:20:01,076 --> 00:20:02,327
Kedves.
368
00:20:04,288 --> 00:20:06,582
Jól van. Hajrá, csapat.
369
00:20:06,665 --> 00:20:08,876
- Igen. Hajrá.
- Igen, hajrá.
370
00:20:24,099 --> 00:20:26,935
Üdv, Marty, páran beszélgettünk, és azon...
371
00:20:27,019 --> 00:20:30,230
Hogy azon gondolkodtunk... Cathy, mondd te.
372
00:20:30,314 --> 00:20:32,858
Meddig lesz nálunk Mr. Stevens?
373
00:20:32,941 --> 00:20:36,153
Amíg szükségünk van rá.
Gondoljatok rá értékes forrásként.
374
00:20:36,236 --> 00:20:38,405
Minél tovább van itt,
annál jobb mindannyiunknak.
375
00:20:38,488 --> 00:20:40,240
Csak lett itt pár olyan változás...
376
00:20:40,324 --> 00:20:42,784
Megbocsátasz, Bruce?
Van egy őrült fontos megbeszélésem.
377
00:20:42,868 --> 00:20:44,828
- De, Marty...
- Marty...
378
00:20:46,830 --> 00:20:49,708
Ike. Ó, nem fogja elhinni, mi történt.
379
00:20:49,791 --> 00:20:52,503
Nagyszerű. Beszélhetnénk egy percre?
380
00:20:52,586 --> 00:20:55,380
- Igen, igen, igen.
- Bent. Bemegyünk? Igen, jó.
381
00:20:55,464 --> 00:20:57,049
- Nem probléma.
- Remek.
382
00:20:58,258 --> 00:21:01,720
Marty, javasolnék valamit,
ha benne van, az szuper.
383
00:21:01,803 --> 00:21:04,097
Ha nem, akkor hessentsük is el.
384
00:21:04,181 --> 00:21:05,432
- Oké.
- Remek.
385
00:21:05,516 --> 00:21:08,936
Volna itt egy kis munkahelyiség,
ami az enyém lehet, amíg itt vagyok?
386
00:21:09,019 --> 00:21:11,438
Mondjuk, egy iroda?
Úgy utálok láb alatt lenni.
387
00:21:11,522 --> 00:21:14,942
Persze. Én azt hittem,
hogy szívesebben van kint a terepen,
388
00:21:15,025 --> 00:21:16,902
és vegyül az alkalmazottakkal, ilyesmi.
389
00:21:17,486 --> 00:21:18,862
Azóta finomítottam az álláspontomon.
390
00:21:20,030 --> 00:21:24,535
Félő, hogy az emberek összezavarodnak,
ha nincs világos hierarchia,
391
00:21:25,118 --> 00:21:28,121
és ettől elveszettnek,
bizonytalannak érezhetik magukat.
392
00:21:28,205 --> 00:21:29,540
Érthető valamennyire?
393
00:21:29,623 --> 00:21:32,417
Aha. Igen. Teljesen érthető.
394
00:21:32,501 --> 00:21:35,629
Remek. A dolgozók
tisztában vannak a státuszommal,
395
00:21:36,421 --> 00:21:38,090
de ennél kicsit jobban kell látniuk.
396
00:21:38,173 --> 00:21:39,424
Értük lenne, nem értem.
397
00:21:39,508 --> 00:21:41,802
Abszolút. Nem. Azonnal neki is látunk.
398
00:21:41,885 --> 00:21:44,555
Fantasztikus.
És most elnézést kell kérnem.
399
00:21:44,638 --> 00:21:46,598
Félbeszakítottam. Mit akart mondani?
400
00:21:47,599 --> 00:21:49,977
Hannah, a keretezőboltos lány.
401
00:21:50,060 --> 00:21:52,563
- Igen?
- Randira hívtam.
402
00:21:54,356 --> 00:21:59,111
Marty rohadt menő Markowitz.
Olyan büszke vagyok magára!
403
00:21:59,194 --> 00:22:02,322
- Hova viszi?
- Jövő héten elmegyünk sétálni.
404
00:22:03,073 --> 00:22:04,825
- Sétálni? Hova sétálni?
- Ja. Nem tudom.
405
00:22:05,576 --> 00:22:06,869
Talán egy parkba?
406
00:22:09,329 --> 00:22:10,998
Imádom magát. Tessék.
407
00:22:11,832 --> 00:22:14,585
Ez nagyon édes. Hadd mondjak valamit.
408
00:22:14,668 --> 00:22:16,712
A nők nem akarnak sétálni.
409
00:22:17,421 --> 00:22:20,549
Azt szeretik, ha lenyűgözik őket.
Ha leveszik őket a lábukról.
410
00:22:20,632 --> 00:22:23,635
Oké. Akkor hova kéne vinnem?
411
00:22:26,346 --> 00:22:27,931
- Úristen.
- Mi az?
412
00:22:28,015 --> 00:22:29,183
- Úristen.
- Mi az?
413
00:22:29,266 --> 00:22:30,809
Hozza el a PEN Gálára!
414
00:22:31,852 --> 00:22:33,187
Hűha.
415
00:22:33,270 --> 00:22:34,938
Jó ég, Ike, nem is tudom.
416
00:22:35,022 --> 00:22:38,567
Én igen. Tökéletes. Én hozom Bonnie-t.
Maga Hannah-t. Dupla randi.
417
00:22:38,650 --> 00:22:41,904
Piszok jól hangzik. Csak... van itt valami.
418
00:22:41,987 --> 00:22:44,406
Négy jegy oda, ahova ezres a beugró.
419
00:22:46,450 --> 00:22:48,744
Már a kettőnél is gondoltam,
hogy kissé pénzkidobás.
420
00:22:48,827 --> 00:22:50,329
A jótékonyság nem pénzkidobás.
421
00:22:51,330 --> 00:22:52,748
Ez a PEN Alapítvány, Marty.
422
00:22:52,831 --> 00:22:57,044
A nyomtatott szó demokráciánk
legjobb fegyvere a zsarnokság ellen.
423
00:22:57,794 --> 00:22:59,296
Fontos magának a demokrácia, igaz?
424
00:22:59,379 --> 00:23:00,964
Dr. Ike, én...
425
00:23:01,882 --> 00:23:05,719
Esküszöm, hogy imádom a demokráciát,
426
00:23:05,802 --> 00:23:07,513
és rühellem a zsarnokságot.
427
00:23:08,096 --> 00:23:10,599
De, nézze,
miért nem megy csak maga és Bonnie?
428
00:23:10,682 --> 00:23:12,643
Nekem nem muszáj.
429
00:23:13,310 --> 00:23:14,895
Mégis, négy jegy?
430
00:23:14,978 --> 00:23:17,981
Nem tűnik úgy, hogy megéri.
Ennyi az egész.
431
00:23:18,065 --> 00:23:19,900
Tudja, mit? Lehet, hogy igaza van.
432
00:23:20,442 --> 00:23:23,487
- Négyezer négy emberre kész rablás.
- Szerintem is.
433
00:23:23,570 --> 00:23:27,616
Különösen, amikor egy nyolcfős asztal
csak 6000.
434
00:23:28,200 --> 00:23:30,577
Az gyakorlatilag olyan,
mintha diszkontáron lenne.
435
00:23:30,661 --> 00:23:32,496
Látja? Máris spóroltunk.
Intézem a telefonokat.
436
00:23:33,372 --> 00:23:35,207
Oké.
437
00:23:35,791 --> 00:23:38,752
Ó, és ne felejtkezzen meg az irodáról.
438
00:23:38,836 --> 00:23:40,546
Igen. Rendben.
439
00:23:42,714 --> 00:23:45,175
Nem tudom, édesem.
Nem vagyok annyira oda érte.
440
00:23:45,259 --> 00:23:47,302
Hogy érted? Ez a PEN Gála.
441
00:23:47,386 --> 00:23:50,389
Hulla vagyok. Pocsékul nézek ki.
Egy ruhámba se férek bele.
442
00:23:50,472 --> 00:23:53,433
- Nem hinném, hogy túlzottan élvezném.
- Nem élveznéd a PEN Gálát?
443
00:23:53,517 --> 00:23:56,311
Drágám, most szültem, kábé 15 perce.
444
00:23:56,395 --> 00:23:59,481
És most már itt van Anita.
Mi másért fizeted?
445
00:24:02,317 --> 00:24:05,737
Miért nem megyünk randizni valahova?
Csak mi ketten?
446
00:24:05,821 --> 00:24:08,156
Olyan, mintha soha nem is látnálak.
447
00:24:09,116 --> 00:24:13,120
Bon, pont arra kérlek,
hogy menjünk randira.
448
00:24:13,203 --> 00:24:16,164
Ez a PEN Gála, az istenért.
Azt hittem, repesni fogsz.
449
00:24:16,248 --> 00:24:19,084
Én nem bolondulok
az ilyen rendezvényekért,
450
00:24:19,168 --> 00:24:22,379
mert nem ebbe az énedbe bolondultam bele.
451
00:24:22,462 --> 00:24:23,463
Melyik énembe?
452
00:24:23,547 --> 00:24:26,341
Abba,
aki ilyen típusú eseményekkel áll elő.
453
00:24:26,425 --> 00:24:29,428
Abba, amelyik soha nem tudja,
mikor telik be a mérték.
454
00:24:36,143 --> 00:24:38,937
Ahogy akarod, Bonnie.
De őszintén, nekem...
455
00:24:39,771 --> 00:24:41,940
Gőzöm sincs, hogy miről beszélsz.
456
00:24:47,237 --> 00:24:50,407
Azt hiszem, ide teszem Kirschenbaumot,
457
00:24:50,490 --> 00:24:54,119
távol a zenekartól,
és Mitch Rosent meg közelebb.
458
00:24:54,203 --> 00:24:55,621
Így nem halljuk, ahogy rág.
459
00:24:55,704 --> 00:24:58,707
Ha jól tippelek,
maga a mosdóhoz közel szeretne ülni?
460
00:24:58,790 --> 00:24:59,791
Igen.
461
00:25:01,043 --> 00:25:03,337
Jól van? Kicsit le van eresztve.
462
00:25:03,420 --> 00:25:06,006
Én csak kicsit ideges vagyok, ennyi.
463
00:25:06,089 --> 00:25:08,008
- A randi miatt?
- Igen.
464
00:25:08,091 --> 00:25:10,135
Hé, le fogja nyűgözni.
465
00:25:10,219 --> 00:25:13,764
Valószínűleg ahhoz szokott,
hogy a sok tökfej gyorskajáldába cipeli.
466
00:25:14,389 --> 00:25:17,392
Jut eszembe,
csekket kéne írnom a PEN Alapítványnak.
467
00:25:17,476 --> 00:25:18,685
- Jó.
- Csekkfüzet az irodában?
468
00:25:18,769 --> 00:25:20,187
Aha. Íróasztalfiók.
469
00:25:23,148 --> 00:25:24,483
- Marty.
- Aha?
470
00:25:24,566 --> 00:25:27,486
- Beszélhetünk egy percet?
- Igen, persze.
471
00:25:27,569 --> 00:25:30,197
Mr. Stevens épp most adta ide
472
00:25:30,280 --> 00:25:37,079
ezeket a számlákat
összesen 54 ipari pszichoterápiáról.
473
00:25:37,162 --> 00:25:38,789
Aha. És?
474
00:25:38,872 --> 00:25:40,791
Mit szeretne, mit csináljak velük?
475
00:25:40,874 --> 00:25:42,543
Fizesse ki, nyilván.
476
00:25:42,626 --> 00:25:44,002
Tényleg futja erre?
477
00:25:44,086 --> 00:25:45,838
Igen, futja. Hála Mr. Stevensnek,
478
00:25:45,921 --> 00:25:48,006
a profitunk csúcsot döntött múlt hónapban.
479
00:25:48,090 --> 00:25:49,842
Ahogy a kiadásaink is.
480
00:25:49,925 --> 00:25:51,260
- Mi az, Cathy?
- Semmi.
481
00:25:51,343 --> 00:25:55,222
Nézd, Marty. Elismerem, hogy Mr. Stevens
adott nekünk pár hasznos tippet,
482
00:25:55,305 --> 00:25:59,226
de tényleg szükségünk van
egy teljes állású ipari pszichológusra?
483
00:25:59,309 --> 00:26:02,271
Bruce, ne csináld. Nézz...
Nézz körbe, mennyi a változás.
484
00:26:02,354 --> 00:26:04,648
Körbenéztem, és nem rajongok mindegyikért.
485
00:26:04,731 --> 00:26:07,693
Akár elfogadod a változást,
akár küzdesz ellene,
486
00:26:07,776 --> 00:26:10,529
- nem akadályozhatod meg.
- ...nem akadályozhatod meg.
487
00:26:10,612 --> 00:26:12,948
Igen. Ezt mondja Mr. Stevens.
488
00:26:13,031 --> 00:26:17,661
Én csak attól tartok,
hogy a jelenléte elterelő lehet.
489
00:26:17,744 --> 00:26:20,289
Ó, jaj, atya-gatya, Bruce.
490
00:26:20,372 --> 00:26:22,207
Boncoljuk fel ezt egy kicsit.
491
00:26:22,291 --> 00:26:25,919
Belegondoltál te valaha,
miért könnyű elterelni a figyelmedet?
492
00:26:26,003 --> 00:26:27,045
Az meg mi?
493
00:26:27,546 --> 00:26:32,509
Ó, az Mr. Stevens új íróasztala.
Amish szantálfa.
494
00:26:33,844 --> 00:26:34,845
Szép.
495
00:26:34,928 --> 00:26:37,181
Figyeljetek, Mr. Stevens segíteni jött.
496
00:26:37,264 --> 00:26:38,807
És hogy maradjon.
497
00:26:39,516 --> 00:26:41,518
Úgyhogy szokjatok hozzá.
498
00:26:42,186 --> 00:26:44,813
Oké?
499
00:26:46,523 --> 00:26:47,608
Hajrá.
500
00:26:47,691 --> 00:26:51,195
1983. JÚNIUS
501
00:27:06,543 --> 00:27:09,129
YARON ALAPÍTVÁNY
502
00:27:28,148 --> 00:27:29,525
Nagyon köszönöm.
503
00:27:30,234 --> 00:27:31,235
Üdv!
504
00:27:31,902 --> 00:27:33,195
- Marty.
- Hannah.
505
00:27:33,278 --> 00:27:34,404
- Szia.
- Szia.
506
00:27:37,824 --> 00:27:38,909
Nagyon csinos vagy.
507
00:27:38,992 --> 00:27:39,993
- Köszönöm.
- Igen.
508
00:27:40,077 --> 00:27:42,538
Te olyan vagy, mint James Bond.
509
00:27:44,831 --> 00:27:46,166
Hoztam neked valamit.
510
00:27:47,668 --> 00:27:49,628
Köszönöm. Nagyon... kedves.
511
00:27:49,711 --> 00:27:51,421
Nem kellett volna ajándékot hoznod.
512
00:27:51,505 --> 00:27:54,091
- Nyisd ki.
- Oké. Igen.
513
00:27:56,093 --> 00:27:58,428
Nahát, egy képkeret.
514
00:27:58,512 --> 00:27:59,596
- Igen.
- Egy képkeret.
515
00:27:59,680 --> 00:28:03,100
Arra gondoltam,
mindenki folyton képkeretet kap tőled,
516
00:28:03,183 --> 00:28:08,564
és jó lenne, ha a változatosság kedvéért
valaki neked is adna.
517
00:28:08,647 --> 00:28:10,357
Ez olyan...
518
00:28:10,440 --> 00:28:13,694
- Szörnyű ötlet volt. Bocsánat.
- Nem, nem volt az.
519
00:28:13,777 --> 00:28:18,282
Nem. Óriási.
Nem is tartjuk ezt a fajtát...
520
00:28:18,365 --> 00:28:21,285
- Értem.
- ...úgyhogy ez új és érdekes nekem.
521
00:28:21,368 --> 00:28:24,329
- Oké.
- Köszönöm. Édes tőled.
522
00:28:24,413 --> 00:28:26,790
- Bemenjünk?
- Ó, igen. Menjünk.
523
00:28:29,877 --> 00:28:31,128
Óvatosan.
524
00:28:37,551 --> 00:28:41,263
Éreztem akkor már
525
00:28:41,847 --> 00:28:45,767
Hogy nem fogom megtudni
526
00:28:45,851 --> 00:28:49,521
Hulló levelek az éjben
527
00:28:49,605 --> 00:28:51,481
Ó, még egyet. Nem oda néztem...
528
00:28:52,399 --> 00:28:53,775
Köszönöm, Ms. Fairchild.
529
00:28:58,197 --> 00:29:01,408
Öm, Marty,
szóval kik ezek az emberek?
530
00:29:01,950 --> 00:29:02,910
Nem tudom.
531
00:29:04,953 --> 00:29:07,581
- Oké.
- Én... Dr. Ike barátai.
532
00:29:07,664 --> 00:29:10,000
Őrület. Rengeteg van neki.
533
00:29:11,460 --> 00:29:13,504
Miért hívod dr. Ike-nak?
534
00:29:13,587 --> 00:29:17,216
Ez olyan becenév, mint a dr. J?
535
00:29:17,799 --> 00:29:18,800
Nem.
536
00:29:20,093 --> 00:29:22,262
- Dinka.
- Bocs. Nem tudom.
537
00:29:22,346 --> 00:29:26,433
Nem. Van olyan menő
és csodálatraméltó, mint dr. J.
538
00:29:26,517 --> 00:29:27,518
Egyértelmű.
539
00:29:27,601 --> 00:29:30,187
És igazából tényleg elég jól kosarazik.
540
00:29:30,270 --> 00:29:33,023
- De nem, ő igazi doktor.
- Ó, és milyen doktor?
541
00:29:33,815 --> 00:29:35,150
Pszichiáter.
542
00:29:37,736 --> 00:29:40,697
És a te pszichiátered?
543
00:29:41,782 --> 00:29:43,825
Bocs.
Remélem, nem baj, hogy megkérdeztem.
544
00:29:43,909 --> 00:29:45,619
Nem. Hát...
545
00:29:49,164 --> 00:29:50,457
Igen.
546
00:29:50,541 --> 00:29:51,542
Igen.
547
00:29:51,625 --> 00:29:53,085
Klassz. Nem, én... Igen.
548
00:29:53,168 --> 00:29:54,419
- Igen.
- Oké.
549
00:29:54,503 --> 00:29:55,504
Igen.
550
00:29:55,587 --> 00:29:59,049
Igen. Pszichiáter. Üzleti partner.
551
00:29:59,132 --> 00:30:00,342
Legjobb barát.
552
00:30:02,553 --> 00:30:04,012
Hűha. Ez...
553
00:30:04,888 --> 00:30:05,931
Ez így hogy működik?
554
00:30:06,765 --> 00:30:08,016
Nagyon jól.
555
00:30:08,100 --> 00:30:09,101
- Igen.
- Igen.
556
00:30:10,185 --> 00:30:14,106
Ő a művelet agya, én meg olyasmi, mint a...
557
00:30:14,189 --> 00:30:16,358
A mije? A szíve?
558
00:30:18,485 --> 00:30:20,445
Én bankot akartam mondani.
559
00:30:21,613 --> 00:30:26,076
De igen, a szíve is...
A szíve is én vagyok. Igen.
560
00:30:26,660 --> 00:30:30,497
Ó, hű, akkor te fizettél itt mindent?
561
00:30:31,206 --> 00:30:34,001
Aha. Igen, a... A Yaron asztalt.
562
00:30:37,379 --> 00:30:38,755
Szívesen.
563
00:30:38,839 --> 00:30:39,840
Üdv.
564
00:30:40,424 --> 00:30:42,759
- Úgy értem, ez egy jó ügyért van.
- Igen.
565
00:30:42,843 --> 00:30:45,387
Ügyekért, igazából. Örökség, jótékonyság.
566
00:30:45,470 --> 00:30:48,098
Szerintem a demokrácia is
benne van valahol... Hosszú a lista.
567
00:30:48,182 --> 00:30:51,476
Ezzel a szervezettel...
Ez az este az emberek javát szolgálja.
568
00:30:51,560 --> 00:30:53,520
Tényleg... Ez egy...
569
00:30:54,062 --> 00:30:56,523
- Ez egy csodás este, szóval igen.
- Persze. Igen.
570
00:30:57,566 --> 00:30:58,901
Meleg van itt? Melegnek érzem.
571
00:30:58,984 --> 00:31:00,861
Meleg van, vagy csak én érzem?
572
00:31:02,571 --> 00:31:04,031
Jól vagy?
573
00:31:04,114 --> 00:31:07,242
Igen, igen. Jól vagyok.
574
00:31:08,327 --> 00:31:09,828
PEN GÁLA ALAPÍTVÁNY
575
00:31:11,788 --> 00:31:14,291
Azt hiszem, a vízért nem fizettem külön.
576
00:31:15,626 --> 00:31:18,086
- De azért majd csak jönnek.
- Igen.
577
00:31:20,214 --> 00:31:21,507
Úgy szeretem ezt a számot.
578
00:31:21,590 --> 00:31:24,051
- Ó, én is. Olyan jó szám.
- Ugye?
579
00:31:24,676 --> 00:31:27,387
Michael McDonaldot totál alulértékelik.
580
00:31:27,471 --> 00:31:28,514
- Igen.
- Totál.
581
00:31:28,597 --> 00:31:29,598
Csodás művész.
582
00:31:29,681 --> 00:31:31,808
És végül kénytelen voltam
a nejemre mutatni.
583
00:31:31,892 --> 00:31:34,228
Mondom: „Bocs, lányok. Ott a tejcsárda.
584
00:31:34,311 --> 00:31:36,522
- Ez zárva.”
- Ó, Ike.
585
00:31:36,605 --> 00:31:38,565
- Menj már.
- Ó, milyen tündériek.
586
00:31:38,649 --> 00:31:39,775
- Köszönöm.
- Ó, hűha.
587
00:31:39,858 --> 00:31:42,110
És hova külditek őket iskolába? A Ramazba?
588
00:31:42,194 --> 00:31:44,905
Atyaég. Még nem... Alig egy hónaposak.
589
00:31:44,988 --> 00:31:47,157
Egy hónaposak? Hát, be kellett volna adni
590
00:31:47,241 --> 00:31:49,117
az ajánlásaikat a harmadik trimeszterig.
591
00:31:51,286 --> 00:31:53,163
Bonnie-val
amúgy már beszéltünk a Ramazról.
592
00:31:53,247 --> 00:31:55,832
- Valójában az első ötben van nálunk.
- Hát, ott is a helye. Jó.
593
00:31:55,916 --> 00:31:58,460
Egy kövér csekkel biztosíthatod,
hogy jó helyük legyen.
594
00:31:58,544 --> 00:32:01,421
Az sosem árt,
ha újra van festve a könyvtár, igaz, Ike?
595
00:32:03,215 --> 00:32:04,299
- Jó meglátás.
- Igen.
596
00:32:04,883 --> 00:32:07,344
Elfelejtem folyton
597
00:32:08,303 --> 00:32:10,305
Hogyha hallom én
598
00:32:11,348 --> 00:32:16,019
Hogy neked hazug élet nem kell
599
00:32:18,522 --> 00:32:19,898
Hol rontottuk el
600
00:32:19,982 --> 00:32:22,609
KÖSZÖNJÜK A FŐ TÁMOGATÓINKNAK
601
00:32:22,693 --> 00:32:24,903
YARON ALAPÍTVÁNY
602
00:32:31,618 --> 00:32:35,873
Nem akarnál esetleg,
nem is tudom, táncolni?
603
00:32:35,956 --> 00:32:38,584
Ó, nem. Nem. Nem, köszönöm.
604
00:32:39,418 --> 00:32:40,419
Kétballábas vagyok.
605
00:32:40,502 --> 00:32:43,338
Jó. Oké.
606
00:32:43,839 --> 00:32:45,299
Elfelejtem folyton
607
00:32:47,217 --> 00:32:49,344
De ha tennél egy próbát...
608
00:32:49,428 --> 00:32:52,097
- Én örömmel. Igen.
- Nem, hagyjuk.
609
00:32:52,181 --> 00:32:54,474
- Ha te nem akarsz...
- Nem, én akarok, ha te is.
610
00:32:54,558 --> 00:32:56,268
- Biztos?
- Abszolút.
611
00:32:57,060 --> 00:32:59,897
Fizetek minden orvosi költséget
a törött lábujjakért.
612
00:32:59,980 --> 00:33:01,773
Oké. Vágjunk bele.
613
00:33:01,857 --> 00:33:03,275
- Remek.
- Oké.
614
00:33:07,654 --> 00:33:08,822
Ó, vége lett.
615
00:33:10,616 --> 00:33:11,700
Bakker.
616
00:33:12,326 --> 00:33:13,327
Hát, akkor...
617
00:33:14,828 --> 00:33:17,039
- Azt hiszem, erről lemaradtunk.
- Igen.
618
00:33:19,124 --> 00:33:21,502
Üdv, dr. Ike. Visszajött.
619
00:33:21,585 --> 00:33:24,004
Vissza, és éhen halok.
620
00:33:24,087 --> 00:33:26,423
Hallottam, hogy hozzák a főételt.
Jó étvágyat mindenkinek.
621
00:33:26,965 --> 00:33:31,178
A szték tányéronként egy ezresembe fájt,
úgyhogy remélem, majd megháláljátok.
622
00:33:35,182 --> 00:33:41,104
A következő tárgy a pódiumon
minden New York-i szurkoló vágya.
623
00:33:41,188 --> 00:33:42,814
Kapaszkodjanak meg, emberek.
624
00:33:42,898 --> 00:33:45,859
Van egy játékban szerepelt labdánk,
amit a Yankee-legenda,
625
00:33:45,943 --> 00:33:47,819
maga Mickey Mantle dedikált.
626
00:33:51,198 --> 00:33:55,869
Marty. Mickey Mantle. Ez egy jel.
Gyerekkoromban imádtam Mickey Mantle-t.
627
00:33:55,953 --> 00:33:58,372
De nem imádta mindenki gyerekkorában?
628
00:33:58,455 --> 00:34:01,333
Ma este tényleg a köztudatba hozhatnánk
a Yaron Alapítványt.
629
00:34:01,416 --> 00:34:03,627
- Vegyük meg.
- Ebben hogy segít egy labdavétel?
630
00:34:03,710 --> 00:34:05,504
Ezzel kitűzzük a zászlót.
631
00:34:05,587 --> 00:34:10,175
Megmutatjuk a világnak,
milyen komoly a Yaron segítő szándéka.
632
00:34:10,884 --> 00:34:13,929
Nevet szerezhetnénk magunknak ma este.
Velem van?
633
00:34:14,804 --> 00:34:16,889
Magával vagyok. Csináljuk.
634
00:34:18,600 --> 00:34:22,603
Oké, kezdjük a licitet,
mondjuk, 500 dollárról?
635
00:34:22,688 --> 00:34:23,856
500 dollárt hallottam?
636
00:34:23,938 --> 00:34:25,023
500.
637
00:34:25,107 --> 00:34:27,109
- Köszönöm, uram.
- 750.
638
00:34:27,192 --> 00:34:28,694
750. Köszönöm.
639
00:34:28,777 --> 00:34:30,237
- 1000.
- Oké.
640
00:34:30,320 --> 00:34:31,905
1500.
641
00:34:31,989 --> 00:34:34,157
1500. Köszönjük, polgármester úr.
642
00:34:34,241 --> 00:34:37,119
Baszki, ez Koch polgármester.
Koch polgármester ellenünk licitál.
643
00:34:37,202 --> 00:34:39,580
- Egyáltalán csinálhat ilyet?
- 3000.
644
00:34:39,663 --> 00:34:40,956
Ike, lassítson.
645
00:34:41,039 --> 00:34:42,791
Találhatunk egy olcsóbb labdát is.
646
00:34:42,875 --> 00:34:45,002
Marty, nézzen ránk.
Benne vagyunk. Benne vagyunk.
647
00:34:45,085 --> 00:34:47,504
- 3000 először...
- 4000-et ajánlok.
648
00:34:47,588 --> 00:34:50,299
4000 Mr. Octobertől.
649
00:34:50,382 --> 00:34:51,842
Az Reggie Jackson?
650
00:34:51,925 --> 00:34:53,635
Minek licitál egy Yankee-labdára?
651
00:34:53,719 --> 00:34:56,471
Yankee-s volt.
Nem hagyhatjuk, hogy lenyomjon minket.
652
00:34:57,598 --> 00:34:59,433
- 5000.
- 5500.
653
00:34:59,516 --> 00:35:00,601
6000.
654
00:35:00,684 --> 00:35:02,769
Istenem.
Mindjárt kiugrik a szívem a helyéről.
655
00:35:02,853 --> 00:35:03,896
7000.
656
00:35:04,563 --> 00:35:06,565
Baszd meg, Andy Warhol.
Tuti nem csípi a baseballt.
657
00:35:06,648 --> 00:35:08,025
7500.
658
00:35:08,108 --> 00:35:10,819
- 8000.
- Oké. Hát, mi igazán megpróbáltuk.
659
00:35:11,403 --> 00:35:13,030
20 000.
660
00:35:18,660 --> 00:35:19,953
10 000.
661
00:35:20,037 --> 00:35:23,040
- Uram, lefelé nem mehet.
- Miért ne? Tízre gondoltunk.
662
00:35:23,123 --> 00:35:26,210
Sajnálom. 20 000. Először.
663
00:35:26,293 --> 00:35:27,753
- Másodszor.
- Rendben.
664
00:35:27,836 --> 00:35:29,713
12 000.
665
00:35:31,924 --> 00:35:33,342
20 000.
666
00:35:33,425 --> 00:35:35,969
Eladva a kilences asztalnál ülő úrnak.
667
00:35:36,553 --> 00:35:39,473
A Yaron Alapítványnak.
668
00:35:43,060 --> 00:35:45,312
Ki kér tequilát? Én fizetem.
669
00:35:45,395 --> 00:35:46,480
Ingyenes a bár, uram.
670
00:35:48,607 --> 00:35:51,860
Rendben, akkor csak töltse ki,
aztán aki kér, elveszi.
671
00:35:52,611 --> 00:35:55,113
Áruljon el valamit, dr. Herschkopf.
Pókerezett valaha?
672
00:35:55,197 --> 00:35:58,200
Hát, ha csak alkalmam volt rá.
673
00:35:59,368 --> 00:36:01,620
Pár sráccal a szervezetből
havi egyszer játszunk.
674
00:36:01,703 --> 00:36:03,455
Be akar szállni?
675
00:36:03,539 --> 00:36:04,831
Hát, az attól függ.
676
00:36:05,958 --> 00:36:07,709
Mit szólna,
ha a gatyája is rámenne, öregem?
677
00:36:13,090 --> 00:36:14,675
Marty, jól vagy?
678
00:36:15,384 --> 00:36:17,970
Ez sok pénz volt.
679
00:36:18,053 --> 00:36:19,054
Jól vagyok.
680
00:36:20,013 --> 00:36:21,890
- Köszönöm.
- Hozhatok neked vizet?
681
00:36:21,974 --> 00:36:23,183
- Nem kérsz vizet?
- Nem.
682
00:36:23,267 --> 00:36:25,227
- Kérsz vizet?
- Nem, nem, nem. Légyszi.
683
00:36:25,310 --> 00:36:27,563
De kedves tőled.
684
00:36:28,313 --> 00:36:30,274
- Igen. Jól vagyok.
- Oké. Oké.
685
00:36:31,984 --> 00:36:33,569
Igazából de. Kérek.
686
00:36:33,652 --> 00:36:35,696
- Oké. Rendben.
- Nem baj? Nem gond?
687
00:36:35,779 --> 00:36:37,489
- Máris jövök, oké?
- Kösz.
688
00:36:49,626 --> 00:36:51,753
Elnézést, kaphatok egy pohár vizet, kérem?
689
00:36:51,837 --> 00:36:54,798
Hannah! Manna, rohanna.
690
00:36:54,882 --> 00:36:55,924
Dr. Ike.
691
00:36:57,301 --> 00:36:59,553
Vegyen egy tequilát.
692
00:37:00,721 --> 00:37:02,389
Nem is tudom... Nem kérek, köszönöm.
693
00:37:02,472 --> 00:37:04,516
- Igen. Én...
- Oké, ahogy tetszik.
694
00:37:04,600 --> 00:37:08,395
Hol van Marty?
Nem a táncparketten kéne lenniük? Boogie?
695
00:37:09,229 --> 00:37:11,940
Igen, tudja, igazából... nincs túl jól.
696
00:37:12,024 --> 00:37:14,860
- Úgyhogy viszek neki egy kis vizet...
- Jaj, ne. Mi baja?
697
00:37:16,695 --> 00:37:17,821
Hát...
698
00:37:19,531 --> 00:37:22,492
Őszintén szólva,
azt hiszem, kissé megijedt,
699
00:37:22,576 --> 00:37:26,580
hogy maga mennyi pénzét elköltötte
egy baseball-labdára.
700
00:37:28,207 --> 00:37:29,208
Az ő pénzét?
701
00:37:31,168 --> 00:37:32,169
Az ő pénzét?
702
00:37:34,505 --> 00:37:35,506
Szóval ezt mondta?
703
00:37:35,589 --> 00:37:37,841
Hannah, maga nem tudja, miről van szó.
704
00:37:37,925 --> 00:37:39,301
Hol van? Szeretném...
705
00:37:39,384 --> 00:37:40,928
Leült...
706
00:37:41,011 --> 00:37:42,513
- Leült. De...
- Mindjárt jövök...
707
00:37:42,596 --> 00:37:43,680
- Én...
- Nem, nem.
708
00:37:50,729 --> 00:37:52,481
Taxi... Ta...
709
00:37:53,899 --> 00:37:56,235
Marty! Hová megy? Beszélnünk kell.
710
00:37:56,318 --> 00:37:57,861
Nem vagyok jó formában, Ike.
711
00:37:57,945 --> 00:38:01,240
Elintézné,
hogy Hannah épségben hazajusson?
712
00:38:01,323 --> 00:38:03,033
- Jól van, haver?
- Igen, igen, igen.
713
00:38:03,116 --> 00:38:06,703
Csak a szokásos pánikroham.
Haza kell jutnom. Elmúlik.
714
00:38:06,787 --> 00:38:09,122
- Nem engedhetem el egyedül, Marty.
- Ne, ne, ne.
715
00:38:09,206 --> 00:38:11,083
- Nincs jól.
- Nem akarok felhajtást.
716
00:38:11,166 --> 00:38:13,585
- Szerintem kórházba kéne mennünk.
- Ne. Ne, ne, ne.
717
00:38:13,669 --> 00:38:15,337
- De.
- Csak kicsit szédelgek,
718
00:38:15,963 --> 00:38:18,006
- és nem kapok levegőt...
- Figyeljen rám.
719
00:38:18,090 --> 00:38:19,341
- ...szorít a mellkasom.
- Figyeljen.
720
00:38:19,424 --> 00:38:21,134
Szerintem lehet, hogy szívrohama van.
721
00:38:22,094 --> 00:38:23,595
Menjen vissza, és érezze jól magát.
722
00:38:23,679 --> 00:38:25,347
- Nem. Jöjjön.
- Nem akarom, hogy bárki...
723
00:38:25,430 --> 00:38:28,058
Bevisszük szépen a kórházba.
724
00:38:28,141 --> 00:38:29,768
Bemegyünk a kórházba.
725
00:38:31,895 --> 00:38:32,938
Ez az.
726
00:38:36,692 --> 00:38:37,776
Rendbe fog jönni.
727
00:38:38,443 --> 00:38:39,903
Igen, igen. Semmi baj.
728
00:38:39,987 --> 00:38:43,240
Nyugalom. Rendbe fog jönni. Minden
rendben lesz. Ne, ne, ne. Minden rendben.
729
00:38:43,323 --> 00:38:46,159
Nyugalom. Csak lélegezzen.
730
00:38:53,250 --> 00:38:57,254
Hagyhatok neki üzenetet ebben a sima
borítékban, hogy: „Neked kampec, lúzer.”
731
00:38:58,630 --> 00:39:00,090
Az a szebb módja.
732
00:39:01,258 --> 00:39:02,259
Vagy...
733
00:39:05,554 --> 00:39:06,597
Hogy van a kedvenc betegem?
734
00:39:06,680 --> 00:39:07,681
JOBBULÁST
735
00:39:07,764 --> 00:39:09,516
- Dr. Ike. Megint bejött.
- Persze.
736
00:39:09,600 --> 00:39:11,268
Aggódom magáért.
737
00:39:12,102 --> 00:39:14,855
Elkényeztet. Nézzenek oda. Klasszak.
738
00:39:14,938 --> 00:39:16,523
Ez a legkevesebb, amit tehetek.
739
00:39:18,525 --> 00:39:19,568
Ó, Marty...
740
00:39:20,819 --> 00:39:22,779
Bocsánatkéréssel tartozom.
741
00:39:22,863 --> 00:39:25,782
Sajnálom, hogy elszaladt velem a ló
este az aukción.
742
00:39:25,866 --> 00:39:28,827
Viccel, dr. Ike? Megmentette az életemet.
743
00:39:28,911 --> 00:39:31,496
- Marty, kérem.
- Nem, komolyan mondom.
744
00:39:31,580 --> 00:39:33,832
Ha beszállok abba a taxiba, és hazamegyek...
745
00:39:35,792 --> 00:39:36,835
akkor lehet...
746
00:39:40,589 --> 00:39:43,300
És nem lett volna ott senki,
hogy megtaláljon.
747
00:39:46,887 --> 00:39:48,764
Macskák ették volna az arcomat.
748
00:39:51,600 --> 00:39:53,685
- Magának nincs macskája.
- Nincs, tudom.
749
00:39:53,769 --> 00:39:55,521
Annyi, hogy maga nélkül...
750
00:40:02,194 --> 00:40:03,237
Hé.
751
00:40:04,363 --> 00:40:05,405
Itt vagyok.
752
00:40:06,573 --> 00:40:08,033
Mindig itt leszek.
753
00:40:09,368 --> 00:40:10,661
Vigyázok magára.
754
00:40:14,248 --> 00:40:15,749
Köszönöm.
755
00:40:18,877 --> 00:40:19,962
Oké.
756
00:40:22,673 --> 00:40:24,383
Jobb lesz, ha hagyom pihenni.
757
00:40:25,384 --> 00:40:27,052
Jövő héten látom a terápián?
758
00:40:27,135 --> 00:40:28,470
Alig várom.
759
00:40:32,933 --> 00:40:36,353
Az Hannah-tól van. Hát nem kedves?
760
00:40:37,896 --> 00:40:38,897
Nagyon kedves.
761
00:40:38,981 --> 00:40:40,983
Maga szerint olyan „jobbulást” virág,
762
00:40:41,066 --> 00:40:44,444
vagy „hívj el még egy randira” virág?
763
00:40:45,654 --> 00:40:47,030
Nehéz lenne megmondani.
764
00:40:47,114 --> 00:40:49,241
Úgy éreztem, elszúrtam tegnap este.
Elszúrtam?
765
00:40:49,324 --> 00:40:52,995
Remélem, nem szúrtam el, mert őrültségnek
hangozhat, de lehet a dolognak jövője.
766
00:40:53,078 --> 00:40:56,665
Ahogy maga mondta,
talán még hagyhatok örökséget.
767
00:40:56,748 --> 00:40:59,001
Marty, ez csak egyetlen randi volt.
768
00:40:59,084 --> 00:41:00,878
Talán nem kéne ennyire előreszaladni.
769
00:41:00,961 --> 00:41:02,838
Nem. Nem, tudom. Én csak...
770
00:41:04,381 --> 00:41:06,216
Nagyon kedvelem,
771
00:41:06,300 --> 00:41:09,595
és nem tudom, hogy ő hogy érez irántam.
772
00:41:10,762 --> 00:41:12,014
Akarja, hogy beszéljek vele?
773
00:41:13,098 --> 00:41:15,100
Megtenné értem, dr. Ike?
774
00:41:15,184 --> 00:41:18,270
Persze. Bármit megtennék magáért.
775
00:41:22,816 --> 00:41:23,942
Klassz.
776
00:41:28,697 --> 00:41:29,823
- Ike.
- Hannah.
777
00:41:29,907 --> 00:41:32,618
Üdv. Hogy van Marty?
778
00:41:32,701 --> 00:41:34,620
Jobban. Sokkal jobban.
779
00:41:35,329 --> 00:41:36,371
Remek.
780
00:41:36,455 --> 00:41:38,373
Igen, alaposan ránk ijesztett, nem igaz?
781
00:41:38,457 --> 00:41:39,666
Igen, alaposan...
782
00:41:40,667 --> 00:41:41,668
- Igen.
- Igen.
783
00:41:41,752 --> 00:41:43,128
Örülök, hogy jól van.
784
00:41:43,212 --> 00:41:46,548
Hát, magunk között szólva...
785
00:41:48,467 --> 00:41:51,929
Pocsékul érzem magam amiatt,
ami történt vele.
786
00:41:52,012 --> 00:41:53,639
Magamat okolom.
787
00:41:55,098 --> 00:41:56,517
- Igazán?
- Igen.
788
00:41:58,560 --> 00:42:01,688
Mint pszichológusa és barátja,
789
00:42:03,190 --> 00:42:05,400
nem szabadott volna ennyire nyomulnom.
790
00:42:05,984 --> 00:42:07,444
Nem egészséges ember.
791
00:42:10,864 --> 00:42:12,032
Nézze, Hannah.
792
00:42:13,909 --> 00:42:16,370
Érdekli Marty sorsa?
793
00:42:17,329 --> 00:42:19,373
Hát, igen, persze.
794
00:42:19,456 --> 00:42:21,458
És a legjobbat akarja neki?
795
00:42:21,542 --> 00:42:23,502
- Igen.
- Jó, jó.
796
00:42:24,378 --> 00:42:25,379
Én is.
797
00:42:26,255 --> 00:42:30,801
És higgye el, ez nekem
ugyanolyan csalódás, mint magának.
798
00:42:31,802 --> 00:42:35,389
De szerintem kutyakötelességünk azt tenni,
ami a legjobb Martynak,
799
00:42:35,472 --> 00:42:37,641
bármilyen fájdalmas is.
800
00:42:41,103 --> 00:42:42,729
Érti, mit akarok mondani?
801
00:42:51,655 --> 00:42:52,990
Milyen napod volt, édes?
802
00:42:53,073 --> 00:42:55,117
Szia, hosszú.
803
00:42:55,200 --> 00:42:58,245
Maradt még abból a pastramiból,
vagy Anita betolta?
804
00:42:58,328 --> 00:43:01,582
Újra mondom, beszél angolul,
és remek a hallása.
805
00:43:02,165 --> 00:43:03,166
Fel se vedd.
806
00:43:03,250 --> 00:43:07,087
Amellett annyi kaját rendeltél, hogy
a lányok érettségi bankettjére is jut még.
807
00:43:08,255 --> 00:43:11,216
Ha már itt tartunk,
épp most tettem be őket a Ramaz iskolába.
808
00:43:11,800 --> 00:43:12,801
Minden el van simítva.
809
00:43:12,885 --> 00:43:15,053
A Ramazba? Hogy sikerült elintézned?
810
00:43:15,137 --> 00:43:17,931
Mondjuk úgy,
hogy egy nagyvonalú adománnyal.
811
00:43:18,015 --> 00:43:20,017
Ike. Édesem, mekkorával?
812
00:43:20,100 --> 00:43:22,019
Bárcsak előbb megbeszéltük volna.
813
00:43:22,102 --> 00:43:24,605
Nyugi. A saját pénzemből ment.
814
00:45:28,604 --> 00:45:30,606
A feliratot fordította: Speier Dávid