1 00:01:32,134 --> 00:01:33,218 嗨 2 00:01:33,886 --> 00:01:34,887 嗨 3 00:01:36,096 --> 00:01:38,056 所以... 4 00:01:41,935 --> 00:01:43,520 你的成年禮如何? 5 00:01:43,604 --> 00:01:45,522 很棒 6 00:01:46,815 --> 00:01:48,025 妳錯過了很棒的一夜 7 00:01:50,277 --> 00:01:52,070 你也錯過了很棒的一夜 8 00:01:52,821 --> 00:01:54,865 我沒有把羊排烤焦 9 00:01:54,948 --> 00:01:56,575 超特別的 10 00:01:58,285 --> 00:02:00,954 -你把《先知書》唸完了? -對 11 00:02:01,455 --> 00:02:02,581 霍拉舞呢? 12 00:02:03,457 --> 00:02:06,710 我也有跳,真的很美妙 13 00:02:07,920 --> 00:02:09,588 但願我有親眼看到 14 00:02:12,132 --> 00:02:13,509 也許我該去的 15 00:02:14,801 --> 00:02:18,555 對不起,我覺得我最近 做的所有決定都是錯誤的 16 00:02:18,639 --> 00:02:19,640 嘿... 17 00:02:20,849 --> 00:02:22,851 -怎麼了? -是丹尼爾 18 00:02:24,603 --> 00:02:27,022 他請了一個吸血的律師 19 00:02:27,105 --> 00:02:30,651 想要把孩子從我這裡搶走 20 00:02:31,235 --> 00:02:35,239 他打壁球時認識了某個人 是大型法律事務所的合夥人 21 00:02:35,322 --> 00:02:38,242 你知道我是從哪找來離婚律師的嗎? 22 00:02:38,784 --> 00:02:40,702 他媽的公車廣告 23 00:02:40,786 --> 00:02:43,914 我還以為我們要像成人一樣 不傷和氣地處理 24 00:02:43,997 --> 00:02:46,834 但你也知道丹尼爾,他就是好勝 25 00:02:48,210 --> 00:02:50,754 所以我得去找律師了 26 00:02:50,838 --> 00:02:53,757 找個好的,會很貴 27 00:02:53,841 --> 00:02:54,842 好 28 00:03:04,685 --> 00:03:06,103 馬蒂,對不起 29 00:03:09,523 --> 00:03:12,776 我知道我說過上次就是最後一次了 30 00:03:13,569 --> 00:03:14,570 沒關係 31 00:03:15,529 --> 00:03:17,906 我們得幫妳安排好,那我們就那麼做 32 00:03:18,699 --> 00:03:22,411 跟我說時間,我會打給爾文 他一定會很樂意幫忙 33 00:03:22,494 --> 00:03:23,704 謝謝 34 00:03:25,163 --> 00:03:27,124 沒事的... 35 00:03:28,625 --> 00:03:30,210 都會沒事的 36 00:03:35,924 --> 00:03:39,845 《隔壁的心理醫生》 37 00:03:40,512 --> 00:03:42,431 (改編自奇蹟工作室與彭博社播客) 38 00:03:50,355 --> 00:03:51,565 一切都沒事 39 00:03:52,691 --> 00:03:53,817 工作很好 40 00:03:53,901 --> 00:03:59,031 我是說,我最近一直在追很多拖欠款 41 00:03:59,114 --> 00:04:02,326 真的很為難,因為我們多數的客戶 都是我們家的老朋友 42 00:04:02,409 --> 00:04:04,870 -我以前也有一樣的問題 -真的? 43 00:04:04,953 --> 00:04:06,413 對 44 00:04:06,496 --> 00:04:10,709 聽我說,人不能上一分鐘當治療師 下一分鐘就變成討債人 45 00:04:10,792 --> 00:04:12,586 所以現在我得當黑臉的時候 46 00:04:12,669 --> 00:04:17,007 我就寄出我的律師 馬歇爾菲爾德哈默寫的信 47 00:04:17,089 --> 00:04:19,801 你知道他是在為過失殺人坐牢時 拿到法律學位的嗎? 48 00:04:19,885 --> 00:04:20,886 哇 49 00:04:21,595 --> 00:04:23,847 他能翻轉人生真是太棒了 50 00:04:23,931 --> 00:04:27,851 而且你能給這種人第二次機會也很棒 51 00:04:27,935 --> 00:04:29,770 -他不存在現實中 -是嗎? 52 00:04:29,853 --> 00:04:32,689 他是虛構人物,我的另一個人格 53 00:04:34,358 --> 00:04:35,400 都沒人知道 54 00:04:36,401 --> 00:04:39,780 但可以確定的是當馬歇爾寫信給他們 他們就一定會付錢 55 00:04:39,863 --> 00:04:41,240 哇 56 00:04:41,323 --> 00:04:44,201 我有個幻想朋友,叫做諾曼霍洛維茲 57 00:04:44,284 --> 00:04:46,203 -在我小時候 -名字很棒 58 00:04:46,286 --> 00:04:48,205 他在我父母的窗簾上 59 00:04:48,288 --> 00:04:54,878 畫了一個很精密的生殖器之後就消失了 60 00:04:55,671 --> 00:04:58,423 不過搞不好諾曼霍洛維茲 可以成為我的馬歇爾菲爾德哈默 61 00:04:59,216 --> 00:05:00,551 有何不可? 62 00:05:03,303 --> 00:05:07,057 我們在某個時候也該聊聊生殖器的事 63 00:05:07,683 --> 00:05:10,143 好,與菲莉絲的情況如何? 64 00:05:10,227 --> 00:05:11,812 與菲莉絲的情況 65 00:05:13,021 --> 00:05:14,022 沒事 66 00:05:16,483 --> 00:05:19,528 馬蒂,你知道我受夠了你說哪句話嗎? 67 00:05:20,863 --> 00:05:21,989 “沒事” 68 00:05:23,323 --> 00:05:24,533 並非一切都沒事 69 00:05:24,616 --> 00:05:27,870 有事是沒關係的 70 00:05:27,953 --> 00:05:29,872 所以,說真的,你好嗎? 71 00:05:31,999 --> 00:05:34,376 說真的,我真的... 72 00:05:35,961 --> 00:05:37,421 我... 73 00:05:39,548 --> 00:05:41,216 好,新規則 74 00:05:42,551 --> 00:05:47,181 你每說一次你沒事,我就要罰你錢 75 00:05:47,848 --> 00:05:49,683 我們就...你知道嗎?聽我說 76 00:05:50,893 --> 00:05:51,727 來吧 77 00:05:52,853 --> 00:05:54,021 我說了 78 00:05:55,397 --> 00:05:56,607 這是1塊錢 79 00:05:56,690 --> 00:05:57,900 我懂了 80 00:06:00,360 --> 00:06:05,032 我很高興菲莉絲來跟我道歉 81 00:06:05,574 --> 00:06:06,909 -真的 -好 82 00:06:06,992 --> 00:06:08,076 可是... 83 00:06:09,244 --> 00:06:12,164 現在我只是有點擔心... 84 00:06:13,665 --> 00:06:15,417 某些財務的事 85 00:06:16,502 --> 00:06:18,504 -你有麻煩嗎? -不,不是麻煩 86 00:06:18,587 --> 00:06:19,838 是菲莉絲 87 00:06:21,381 --> 00:06:23,634 她需要我解除信託 88 00:06:24,218 --> 00:06:26,303 我很樂意幫忙 89 00:06:26,386 --> 00:06:27,513 真的很樂意 90 00:06:27,596 --> 00:06:30,807 -為什麼你得幫她? -我爸爸讓我做遺囑執行人 91 00:06:30,891 --> 00:06:33,560 因為我比較謹慎 92 00:06:33,644 --> 00:06:35,812 在金錢上 93 00:06:35,896 --> 00:06:38,690 那個帳號是...緊急事件專用的 94 00:06:38,774 --> 00:06:40,651 菲莉絲有過... 95 00:06:41,318 --> 00:06:43,028 她發生過很多次緊急事件 96 00:06:44,112 --> 00:06:48,283 做生意破產,需要我紓困 97 00:06:48,367 --> 00:06:51,286 -還有一些最後不了了之的創業點子 -我懂了 98 00:06:51,370 --> 00:06:53,121 那筆錢可不是取之不盡 99 00:06:53,205 --> 00:06:55,582 那應該要讓我們用一輩子的 100 00:06:55,666 --> 00:06:59,837 而且坦白說 AFC布料公司並沒有賺到那麼多利潤 101 00:07:01,672 --> 00:07:02,798 應該是相反 102 00:07:02,881 --> 00:07:04,758 她為何需要錢? 103 00:07:06,343 --> 00:07:07,553 因為她的離婚官司 104 00:07:07,636 --> 00:07:09,888 -現在我知道你為何苦惱了 -什麼? 105 00:07:11,056 --> 00:07:13,183 她是為了道歉來見你 106 00:07:13,267 --> 00:07:16,228 還是為了錢而來見你的? 107 00:07:16,311 --> 00:07:17,312 這個嘛,我... 108 00:07:17,896 --> 00:07:19,314 我得相信她的來意是... 109 00:07:19,398 --> 00:07:22,484 你得小心,別姑息不健康的行為 110 00:07:23,110 --> 00:07:24,862 這是為了她好,也是為了你自己好 111 00:07:24,945 --> 00:07:27,030 她是我唯一的家人 112 00:07:27,656 --> 00:07:29,741 是啊,而且她是個很難搞的家人 113 00:07:30,701 --> 00:07:31,702 這是什麼意思? 114 00:07:31,785 --> 00:07:33,412 她是你妹妹 115 00:07:34,746 --> 00:07:37,666 但你期待她扮演父母的角色 116 00:07:38,458 --> 00:07:40,419 而你是她的哥哥 117 00:07:41,253 --> 00:07:43,714 但她卻期待你扮演她丈夫的角色 118 00:07:43,797 --> 00:07:44,798 這... 119 00:07:45,716 --> 00:07:47,467 是一種不健康的相處模式 120 00:07:50,053 --> 00:07:52,639 是啊,我從沒這麼想過 121 00:07:55,100 --> 00:07:57,811 看來我們得結束這次治療了 122 00:07:57,895 --> 00:08:03,108 但下次我想要 多聊聊你們兄妹的事,好嗎? 123 00:08:03,192 --> 00:08:05,527 -好,艾克醫生,謝了 -好 124 00:08:05,611 --> 00:08:08,363 對了,我也許可以介紹你一樁生意 125 00:08:08,447 --> 00:08:09,615 真的嗎? 126 00:08:09,698 --> 00:08:11,950 我有個病患是百老匯製作人 127 00:08:12,034 --> 00:08:14,203 他的新劇碼需要布料,所以我想到了你 128 00:08:16,079 --> 00:08:18,207 聽來似乎是個很棒的機會 129 00:08:18,290 --> 00:08:19,291 謝謝你 130 00:08:20,792 --> 00:08:21,960 我只是... 131 00:08:22,044 --> 00:08:24,004 我應該做不來那麼大規模的訂單 132 00:08:25,839 --> 00:08:26,965 你自己決定 133 00:08:28,592 --> 00:08:30,969 我只提供機會,不負責結果 134 00:08:31,762 --> 00:08:34,472 你剛剛提到AFC布料公司很辛苦 135 00:08:35,974 --> 00:08:37,643 也許你該努力爭取 136 00:08:37,726 --> 00:08:39,144 施展能耐 137 00:08:39,811 --> 00:08:41,605 別再“沒事”了 138 00:08:44,024 --> 00:08:47,402 (《萬世巨星》 安德魯洛伊韋伯與提姆萊斯) 139 00:08:54,034 --> 00:08:56,537 -馬蒂?馬蒂馬柯維茲? -對 140 00:08:56,620 --> 00:08:58,705 -上來這裡,我們聊聊 -好 141 00:08:58,789 --> 00:09:01,041 我保證這條路比茱莉亞音樂學院快得多 142 00:09:02,167 --> 00:09:03,335 我的天啊 143 00:09:04,628 --> 00:09:05,963 你就是艾克推薦的傢伙? 144 00:09:06,046 --> 00:09:07,256 對啊 145 00:09:07,339 --> 00:09:08,674 很棒的治療師 146 00:09:08,757 --> 00:09:10,509 幫我度過了兩次離婚 147 00:09:10,592 --> 00:09:12,678 祝我好運,我們就快要處理第三次了 148 00:09:13,345 --> 00:09:16,974 總之呢,我們不到一個月 就要開始演出《萬世巨星》了 149 00:09:17,057 --> 00:09:18,267 你熟嗎? 150 00:09:18,851 --> 00:09:21,770 我從沒見過祂本人,但很熟祂的作品 151 00:09:22,855 --> 00:09:25,482 那麼,導演很有自己的看法 152 00:09:25,566 --> 00:09:28,193 -覺得我們的背景幕要閃亮亮地... -好 153 00:09:28,277 --> 00:09:31,029 將彌賽亞帶到天堂去 154 00:09:31,113 --> 00:09:32,823 -好的 -但我跟你說 155 00:09:32,906 --> 00:09:35,492 導演不是個廉價的導演 156 00:09:35,576 --> 00:09:38,996 所以,通往天堂的路得要很便宜 157 00:09:39,079 --> 00:09:40,455 我懂 158 00:09:41,164 --> 00:09:43,375 不過我得先跟你說 159 00:09:43,458 --> 00:09:45,711 我們沒接過這麼大規模的工作 160 00:09:45,794 --> 00:09:49,423 如果你做不來 艾克為何要安排我們見面? 161 00:09:51,717 --> 00:09:53,010 這個嘛... 162 00:09:53,093 --> 00:09:55,804 我說我們沒做過,我沒說做不來 163 00:09:55,888 --> 00:09:57,848 我們最近很認真地在拓展生意 164 00:09:57,931 --> 00:10:00,309 好,我不想當白老鼠 165 00:10:00,392 --> 00:10:02,186 很抱歉你大老遠跑來... 166 00:10:02,269 --> 00:10:04,771 聽我說,班尼,我跟你說一件事 167 00:10:05,856 --> 00:10:07,524 你說:“白老鼠” 168 00:10:09,693 --> 00:10:12,529 我高中有段時間很迷白老鼠 169 00:10:12,613 --> 00:10:13,614 真的 170 00:10:14,156 --> 00:10:19,286 牠們是非常棒的生物 171 00:10:19,369 --> 00:10:22,539 我們能當白老鼠應該感到很幸運 172 00:10:27,711 --> 00:10:29,588 我去跟我的團隊談談 173 00:10:29,671 --> 00:10:30,964 會再回覆你 174 00:10:32,132 --> 00:10:33,425 我們一定能幫上忙的 175 00:10:34,259 --> 00:10:35,802 我們應該幫不上忙 176 00:10:36,678 --> 00:10:38,722 好,拜託,各位,動動腦 177 00:10:39,306 --> 00:10:41,141 要有創意,好嗎? 178 00:10:41,225 --> 00:10:44,228 這是我們的大好機會,很刺激嘛 179 00:10:44,311 --> 00:10:46,772 我們要怎麼去弄到那麼大量的布料? 180 00:10:47,439 --> 00:10:49,149 拜託,布魯斯,我們的供應商呢? 181 00:10:49,233 --> 00:10:50,859 一定有人可以大量出貨的 182 00:10:50,943 --> 00:10:53,445 馬蒂,一定有,但這麼大量的布料... 183 00:10:53,529 --> 00:10:55,572 在處理前就得先付兩萬 184 00:10:55,656 --> 00:10:57,866 真的?那處理... 185 00:10:57,950 --> 00:10:59,284 要再多兩成 186 00:11:01,370 --> 00:11:07,084 好,那麼誰知道 我們能怎麼開始削減成本呢? 187 00:11:08,293 --> 00:11:10,045 -布魯斯 -我沒有舉手 188 00:11:10,128 --> 00:11:13,507 沒關係,沒有什麼想法是不好的 我們只是在腦力激盪 189 00:11:13,590 --> 00:11:15,551 什麼想法都好,什麼都... 190 00:11:15,634 --> 00:11:17,719 你們知道,拜託...就... 191 00:11:17,803 --> 00:11:21,014 誰來提供個餿主意讓大家開始討論 192 00:11:21,098 --> 00:11:22,599 我想聽個餿主意 193 00:11:22,683 --> 00:11:26,144 如果我們用... 194 00:11:27,563 --> 00:11:28,605 鋁箔呢? 195 00:11:28,689 --> 00:11:30,858 布魯斯,你到底在說什麼? 196 00:11:30,941 --> 00:11:33,777 -你想要餿主意啊 -好,抱歉,你說得對 197 00:11:33,861 --> 00:11:37,322 凱西,妳腦中出現的第一個東西是什麼? 198 00:11:38,115 --> 00:11:39,116 別想 199 00:11:39,992 --> 00:11:41,076 乳酪火鍋 200 00:11:42,744 --> 00:11:44,955 好,好的,再來一次 201 00:11:45,038 --> 00:11:47,165 說出來,不要做任何批判 202 00:11:48,166 --> 00:11:50,627 乳酪火鍋,抱歉 203 00:11:52,588 --> 00:11:57,301 好,這次毫無疑問 是我們有史以來最糟糕的會議,好嗎? 204 00:11:57,384 --> 00:12:00,220 我想要正式地這麼說 205 00:12:00,304 --> 00:12:01,513 我無法激發團隊 206 00:12:01,597 --> 00:12:05,851 他們只專注在提出所有不該接的理由 207 00:12:05,934 --> 00:12:08,145 -你看來很不高興 -我沒事 208 00:12:13,775 --> 00:12:15,235 我只有20塊鈔票,我... 209 00:12:16,111 --> 00:12:17,863 我一直忘記換零錢 210 00:12:21,158 --> 00:12:22,159 再來一次 211 00:12:22,242 --> 00:12:23,827 我確實很不高興,你說得對 212 00:12:24,786 --> 00:12:28,665 我們多虧了你 有了這次大好機會,然後... 213 00:12:28,749 --> 00:12:30,501 但他們態度好負面 214 00:12:32,085 --> 00:12:35,214 障礙這件事有個重點是你有選擇 215 00:12:35,839 --> 00:12:38,091 你可以將之視為阻礙 216 00:12:38,967 --> 00:12:40,385 -或是禮物 -好 217 00:12:40,469 --> 00:12:43,013 它們可以是絆腳石也可以是墊腳石 218 00:12:43,096 --> 00:12:44,097 對 219 00:12:44,181 --> 00:12:50,354 因為障礙會迫使你去適應、學習和改變 220 00:12:50,938 --> 00:12:53,106 對,沒錯 221 00:12:53,857 --> 00:12:56,985 你知道嗎?當你這樣說話時 222 00:12:57,069 --> 00:12:58,695 我覺得大受激勵 223 00:12:58,779 --> 00:13:00,572 就像我無所不能 224 00:13:00,656 --> 00:13:02,241 你有沒有想過 225 00:13:02,324 --> 00:13:06,328 我根本不知道該怎麼形容 226 00:13:06,411 --> 00:13:10,415 但就是去做...業界心理諮詢? 227 00:13:11,208 --> 00:13:14,086 -什麼意思? -我的員工,他們被困住了 228 00:13:14,169 --> 00:13:15,546 他們被困在過去 229 00:13:16,672 --> 00:13:18,257 也許你能激勵他們 230 00:13:20,050 --> 00:13:23,053 讓他們知道如何去努力,你知道嗎? 231 00:13:23,136 --> 00:13:25,138 教他們如何施展身手 232 00:13:28,433 --> 00:13:30,894 我沒做過這樣的事 233 00:13:31,687 --> 00:13:35,482 這是阻礙還是禮物? 234 00:13:40,445 --> 00:13:42,739 謝謝...很榮幸來到這裡 235 00:13:42,823 --> 00:13:44,867 我名叫艾薩克史蒂文斯 236 00:13:44,950 --> 00:13:48,078 馬蒂很好心地與我分享了這個 237 00:13:48,579 --> 00:13:52,249 AFC布料公司的行為守則和員工手冊 238 00:13:53,125 --> 00:13:54,626 我想你們都讀過了 239 00:13:54,710 --> 00:13:56,003 -沒有 -有啊 240 00:13:56,086 --> 00:13:57,212 沒有 241 00:13:58,088 --> 00:13:59,673 -有 -我昨晚讀了 242 00:13:59,756 --> 00:14:01,175 而且讀得很愉快 243 00:14:03,260 --> 00:14:06,346 我可以向大家提出一個溫和的建議嗎? 244 00:14:10,601 --> 00:14:15,022 忘了過去吧,未來從現在開始 245 00:14:16,523 --> 00:14:19,693 我今天是來跟大家聊聊心態的 246 00:14:19,776 --> 00:14:22,779 因為改變世界的第一步 247 00:14:22,863 --> 00:14:24,865 -是要去改變我們對這世界的看法 248 00:14:24,948 --> 00:14:26,116 -馬蒂 -聽來合理嗎? 249 00:14:26,200 --> 00:14:30,037 我的天啊,那律師摸了我的屁股三次 250 00:14:30,120 --> 00:14:31,121 馬... 251 00:14:31,997 --> 00:14:33,248 抱歉 252 00:14:35,042 --> 00:14:37,377 -給妳 -我不知道有別... 253 00:14:37,461 --> 00:14:38,462 -嗨 -我知道 254 00:14:39,671 --> 00:14:41,340 抱歉,我不是故意... 255 00:14:41,423 --> 00:14:42,925 進來吧,我們在上課 256 00:14:43,008 --> 00:14:44,009 是嗎? 257 00:14:44,092 --> 00:14:47,304 凱西,能問妳一個問題嗎? 妳都如何讓花朵生長? 258 00:14:47,387 --> 00:14:48,722 我通常不會 259 00:14:49,932 --> 00:14:52,267 -幹嘛?為何都在笑?我就是不會 -凱西 260 00:14:52,851 --> 00:14:54,311 這傢伙到底是誰? 261 00:14:54,394 --> 00:14:56,146 馬蒂說他是業界心理醫生 262 00:14:56,230 --> 00:14:58,899 -...會枯萎,對吧?所以... -對,是的 263 00:14:58,982 --> 00:15:02,694 世間萬物都像那朵花 264 00:15:02,778 --> 00:15:05,948 如果我們不生長、盛開,就會枯萎 265 00:15:06,031 --> 00:15:07,115 只有兩個選擇 266 00:15:07,199 --> 00:15:09,576 所以,請舉手 267 00:15:09,660 --> 00:15:10,827 誰想活著? 268 00:15:12,412 --> 00:15:15,332 誰希望自己的關係能蓬勃發展? 269 00:15:15,415 --> 00:15:18,168 誰希望自己的事業能蓬勃發展? 270 00:15:18,252 --> 00:15:22,172 誰希望自己生命中的每個面向 都能蓬勃發展? 271 00:15:22,256 --> 00:15:24,216 馬蒂,可以跟你聊一下嗎? 272 00:15:25,008 --> 00:15:26,176 現在不行,先不要 273 00:15:26,260 --> 00:15:27,344 菲莉絲 274 00:15:28,637 --> 00:15:29,638 蓬勃發展? 275 00:15:30,347 --> 00:15:32,558 -什麼? -想蓬勃發展嗎? 276 00:15:35,269 --> 00:15:36,687 我加入 277 00:15:37,437 --> 00:15:38,438 謝謝 278 00:15:39,940 --> 00:15:42,276 讓我們利用發揮無限潛能的心態 279 00:15:42,359 --> 00:15:46,071 來討論這個老闆想談的新業務,馬蒂 280 00:15:48,448 --> 00:15:52,786 好,所以,我們明天以前得想出一個辦法 281 00:15:52,870 --> 00:15:57,082 提出背幕的價錢 而不需要讓我們自己破產 282 00:15:58,876 --> 00:16:00,252 有人知道要從哪裡開始嗎? 283 00:16:00,335 --> 00:16:01,336 不知道 284 00:16:01,420 --> 00:16:05,465 請記住,我們首先要把一個問題 分解成很多個小部分 285 00:16:05,549 --> 00:16:09,428 我們可以...分解製作這簾幕的成本? 286 00:16:09,511 --> 00:16:12,139 很棒,誰去守一下布魯斯 因為他進入狀態了 287 00:16:16,602 --> 00:16:18,770 材料就得花兩萬美元 288 00:16:18,854 --> 00:16:20,480 不過那是在處理之前... 289 00:16:21,648 --> 00:16:22,900 -幹嘛? -有聽到我聽到的嗎? 290 00:16:22,983 --> 00:16:25,319 -我聽到“不過”發言 -是嗎? 291 00:16:25,402 --> 00:16:26,445 我有說嗎? 292 00:16:26,528 --> 00:16:28,780 你說了,沒錯,馬蒂,抱歉 293 00:16:28,864 --> 00:16:30,782 即使是老闆也得小心 294 00:16:30,866 --> 00:16:32,951 -好 -我的朋友,做錯事就要受處罰 295 00:16:33,035 --> 00:16:34,912 我這就付罰款 296 00:16:34,995 --> 00:16:38,123 各位,抱歉我說了“不過”發言 好,讓我重說一次 297 00:16:38,207 --> 00:16:41,877 處理費用會將成本墊高很多 298 00:16:42,753 --> 00:16:45,088 好,要做哪些處理? 299 00:16:45,172 --> 00:16:48,800 要做衛生處理、防火處理 300 00:16:48,884 --> 00:16:50,260 還有人工 301 00:16:50,344 --> 00:16:51,553 防火處理? 302 00:16:52,930 --> 00:16:55,224 這種東西著火的頻率有多高? 303 00:16:55,307 --> 00:16:58,477 不常,基本上不需要做防火處理 304 00:16:58,560 --> 00:17:01,939 這種東西著火的可能性很小 305 00:17:02,564 --> 00:17:05,983 可能性很小是因為有做防火處理 306 00:17:06,068 --> 00:17:08,069 菲莉絲,妳有沒有聽過 307 00:17:08,153 --> 00:17:09,655 “路濕引雨”這句話? 308 00:17:09,738 --> 00:17:13,617 你有沒有聽過“過失殺人罪”這句話? 309 00:17:17,663 --> 00:17:19,705 我們正在努力解決問題 而不是製造新問題 310 00:17:19,790 --> 00:17:22,876 不過業界標準是說材料得做防火處理... 311 00:17:22,960 --> 00:17:23,961 -菲莉絲 -你得要... 312 00:17:24,044 --> 00:17:26,421 -我受不了那個“不過”的歪理 -那是“不過”發言 313 00:17:26,505 --> 00:17:27,798 放1塊錢到罐子裡 314 00:17:27,881 --> 00:17:30,050 -不過業界標準... -又說了“不過” 315 00:17:30,133 --> 00:17:32,135 -那是業界... -連續兩次了 316 00:17:32,219 --> 00:17:33,220 小菲,我幫妳付 317 00:17:33,303 --> 00:17:35,973 好,聽我說,我們應該問自己什麼呢? 318 00:17:36,056 --> 00:17:38,892 回想一下我的課程,這裡有煉金術士嗎? 319 00:17:38,976 --> 00:17:44,064 我們應該問自己如何把這個障礙變成禮物 320 00:17:44,147 --> 00:17:45,607 布魯斯,答得好 321 00:17:45,691 --> 00:17:47,276 -太荒謬了 -要怎麼做呢? 322 00:17:47,359 --> 00:17:48,652 -不好意思 -動動腦 323 00:17:48,735 --> 00:17:52,364 不能不做防火,因為很靠近高溫的燈 324 00:17:52,447 --> 00:17:55,158 不過我想應該只有頂端吧 325 00:17:57,411 --> 00:18:01,790 除非我們只在最頂層做防火處理 326 00:18:01,874 --> 00:18:04,877 簾幕只有那個部分可能會著火 327 00:18:07,713 --> 00:18:09,339 你知道現在你做的是什麼嗎? 328 00:18:09,423 --> 00:18:11,216 -不知道 -你是真的不知道? 329 00:18:12,050 --> 00:18:14,052 有人知道現在他做的是什麼嗎? 330 00:18:14,136 --> 00:18:15,387 -不知道 -不知道 331 00:18:15,470 --> 00:18:17,306 這就是無限潛能的思考方式 332 00:18:18,390 --> 00:18:19,516 你就是在這麼做 333 00:18:19,600 --> 00:18:22,019 你這就是無限潛能的思考方式 334 00:18:22,978 --> 00:18:24,229 抱歉,不過這太荒謬了 335 00:18:24,313 --> 00:18:25,314 -不可以那樣 -不 336 00:18:25,397 --> 00:18:27,941 不可以只在簾幕頂端做防火處理... 337 00:18:28,025 --> 00:18:29,359 -不... -就解決一切 338 00:18:29,443 --> 00:18:31,570 荒謬的是從前都沒人想到過 339 00:18:31,653 --> 00:18:33,405 所以他才會當大老闆啊 340 00:18:33,488 --> 00:18:34,656 浪來囉 341 00:18:35,657 --> 00:18:38,160 休息五分鐘,你們應得的,我以你為榮 342 00:18:38,827 --> 00:18:40,287 我覺得好振奮 343 00:18:40,370 --> 00:18:41,538 妳覺得被振奮了嗎? 344 00:18:41,622 --> 00:18:43,540 -妳被振奮了嗎? -超振奮 345 00:18:44,249 --> 00:18:46,960 -寶貝,我們要去百老匯了 -馬蒂,他是艾克嗎? 346 00:18:48,086 --> 00:18:49,171 那是艾克醫生? 347 00:18:51,173 --> 00:18:53,217 他來這裡幹嘛? 348 00:18:53,300 --> 00:18:54,843 幫助我們啊,不然呢? 349 00:18:55,594 --> 00:18:56,803 他對我很有幫助 350 00:18:56,887 --> 00:18:59,348 我想說他能幫助我們大家,而他也做到了 351 00:18:59,431 --> 00:19:01,642 他可以做這種事嗎? 352 00:19:01,725 --> 00:19:04,978 他是奇蹟創造者,他改變了我的人生 353 00:19:05,062 --> 00:19:08,148 -他改變了我 -馬蒂,我沒有要你改變 354 00:19:08,232 --> 00:19:09,316 我改變了 355 00:19:10,025 --> 00:19:12,819 我不喜歡以前的馬蒂,他一團糟 356 00:19:12,903 --> 00:19:16,281 我們兩個現在都能稍微吵個架了 357 00:19:16,365 --> 00:19:19,076 而且我沒有鬧肚子 358 00:19:19,159 --> 00:19:20,452 這是個人的勝利 359 00:19:20,536 --> 00:19:21,787 可是我很愛以前的馬蒂 360 00:19:21,870 --> 00:19:23,872 別說可是... 361 00:19:27,668 --> 00:19:29,294 以前的馬蒂不開心 362 00:19:30,128 --> 00:19:33,131 小菲,我還可以做我自己,對吧? 363 00:19:33,924 --> 00:19:36,385 堅強、自信 364 00:19:37,010 --> 00:19:38,470 當個男子漢 365 00:19:39,054 --> 00:19:40,848 這是艾克醫生教我的 366 00:19:43,100 --> 00:19:44,810 你真的相信這些胡說八道? 367 00:19:44,893 --> 00:19:46,979 我只知道艾克醫生讓我快樂起來 368 00:19:47,062 --> 00:19:49,398 但這對話讓我變得不快樂 369 00:19:51,817 --> 00:19:55,237 你看,從他出現開始,我們就一直吵架 370 00:19:55,320 --> 00:19:58,407 那就別吵架,給他一個機會 371 00:19:59,491 --> 00:20:01,368 -我... -好... 372 00:20:01,451 --> 00:20:03,954 我會試試看,可是... 我是說,我在努力了... 373 00:20:04,037 --> 00:20:06,081 好的,好 374 00:20:09,960 --> 00:20:11,920 真棒的一天,太神奇了 375 00:20:12,004 --> 00:20:14,006 真好玩,好刺激 376 00:20:14,089 --> 00:20:16,341 -親愛的,太好了 -我愛我的工作 377 00:20:16,425 --> 00:20:19,720 媽寶問題是沒辦法幾個小時就解決的 378 00:20:19,803 --> 00:20:22,222 但這次,我們努力了,想出辦法 379 00:20:22,306 --> 00:20:24,141 現在我們的成果就要登上百老匯了 380 00:20:24,224 --> 00:20:26,476 -聽起來你拯救了他們 -對啊,算是吧 381 00:20:26,560 --> 00:20:28,854 -而且也賺了一大筆錢 -真的? 382 00:20:28,937 --> 00:20:31,440 對,馬蒂得付我整個課程的費用 383 00:20:31,523 --> 00:20:34,401 還有我為了這課程而取消的所有治療 384 00:20:34,484 --> 00:20:36,737 哇,這樣合理嗎? 385 00:20:36,820 --> 00:20:38,447 是可以的嗎? 386 00:20:39,615 --> 00:20:41,533 我確實工作了,不是嗎? 387 00:20:42,159 --> 00:20:44,870 -我知道,只是這似乎... -妳知道嗎?很有趣 388 00:20:46,830 --> 00:20:50,167 幫助人們看到他們的潛力 讓我想起了自己的潛力 389 00:20:50,250 --> 00:20:51,543 我想做的那些事 390 00:20:51,627 --> 00:20:54,087 對,但你在工作上已經很優秀了 391 00:20:54,171 --> 00:20:55,714 我知道,但我還想做更多 392 00:20:55,797 --> 00:20:59,384 我想寫書、教學、創業 393 00:20:59,468 --> 00:21:01,887 我好幾個月以來一直在跟馬蒂說 他得努力爭取 394 00:21:01,970 --> 00:21:04,765 施展身手,我該聽聽自己的建議才對 395 00:21:04,848 --> 00:21:06,350 哇 396 00:21:06,433 --> 00:21:08,644 真是太棒了 397 00:21:08,727 --> 00:21:13,315 因為其實我一直在考慮要回學校去 398 00:21:13,398 --> 00:21:16,026 所以也許明天我就去領申請書 399 00:21:16,109 --> 00:21:18,820 親愛的,那是花錢,不是賺錢 400 00:21:18,904 --> 00:21:21,615 我知道,但說到努力爭取和施展身手 401 00:21:21,698 --> 00:21:23,325 妳真好笑 402 00:21:23,408 --> 00:21:27,371 為何只因為我給自己設定了一個目標 你就感到受威脅? 403 00:21:29,373 --> 00:21:31,041 我沒感到受威脅 404 00:21:31,124 --> 00:21:33,377 -沒有,我覺得我...很可愛 -好 405 00:21:33,460 --> 00:21:35,587 -艾克,晚安,我要去睡了 -不... 406 00:21:35,671 --> 00:21:37,464 -拜託,不要這樣 -怎樣? 407 00:21:37,548 --> 00:21:38,882 -就... -不要累嗎? 408 00:21:38,966 --> 00:21:39,967 好 409 00:21:41,009 --> 00:21:44,513 妳知道我覺得妳很棒也很美 410 00:21:45,222 --> 00:21:47,516 妳的幸福對我來說比什麼都重要 411 00:21:47,599 --> 00:21:48,851 真的嗎? 412 00:21:48,934 --> 00:21:51,937 我開始覺得這對我們來說 是一個很棒的時刻 413 00:21:52,813 --> 00:21:53,814 對 414 00:21:54,439 --> 00:21:55,566 對,我也是 415 00:21:55,649 --> 00:21:57,901 我的小美女,我的小... 416 00:22:01,071 --> 00:22:02,614 妳想聽我在AFC布料公司的演說嗎? 417 00:22:02,698 --> 00:22:04,741 -現在? -對啊,只有40分鐘 418 00:22:06,743 --> 00:22:07,619 好 419 00:22:15,127 --> 00:22:16,461 感謝你撥冗見我 420 00:22:17,838 --> 00:22:18,839 不客氣 421 00:22:18,922 --> 00:22:22,551 馬蒂不知道我來這裡,我想保密 422 00:22:22,634 --> 00:22:25,179 好,妳想聊什麼? 423 00:22:26,722 --> 00:22:28,432 我想我們兩個都知道 424 00:22:29,892 --> 00:22:30,934 馬蒂 425 00:22:31,018 --> 00:22:34,479 我知道,你會覺得我保護過度 426 00:22:35,439 --> 00:22:37,816 我總是說他是我第四個孩子 427 00:22:38,358 --> 00:22:39,568 但他不是孩子 428 00:22:41,069 --> 00:22:44,031 而且他不是妳的孩子,他是個成年男子 429 00:22:44,823 --> 00:22:46,867 也許妳不夠信任他 430 00:22:46,950 --> 00:22:48,118 也許吧 431 00:22:49,286 --> 00:22:50,913 但我知道什麼是對的 432 00:22:53,415 --> 00:22:59,463 治療師為病患辦成年禮是不正常的 433 00:22:59,546 --> 00:23:03,509 治療師到病人的工作場合 434 00:23:03,592 --> 00:23:04,760 是不正常的 435 00:23:05,719 --> 00:23:07,137 需要有界限 436 00:23:07,221 --> 00:23:11,558 妳這麼說,然而妳卻打電話給我的拉比 還跑到我辦公室來窺探我 437 00:23:12,851 --> 00:23:14,478 妳有遵守界限嗎? 438 00:23:15,479 --> 00:23:16,480 妳知道嗎? 439 00:23:17,898 --> 00:23:19,816 菲莉絲,我其實很高興妳來了 440 00:23:21,985 --> 00:23:24,488 因為雖然妳擔心的是妳哥哥 441 00:23:25,364 --> 00:23:26,698 我擔心的是妳 442 00:23:26,782 --> 00:23:28,825 -我? -是的,妳 443 00:23:28,909 --> 00:23:32,162 妳失去了父母,正在離婚 444 00:23:32,246 --> 00:23:35,207 妳還因為擔心馬蒂而跑來這裡 445 00:23:35,290 --> 00:23:37,918 我的問題是,誰會擔心菲莉絲? 446 00:23:38,627 --> 00:23:40,587 誰來照顧菲莉絲? 447 00:23:40,671 --> 00:23:44,800 人生中就這麼一次 妳何不把自己放在第一位? 448 00:23:44,883 --> 00:23:48,846 我覺得妳不常有機會聊聊自己的事 449 00:23:50,222 --> 00:23:51,974 沒錯,我是沒機會 450 00:23:52,057 --> 00:23:55,102 所以就忘了馬蒂吧,來聊聊妳的事 451 00:23:58,021 --> 00:24:01,024 再跟我說一次,妳前夫叫什麼名字? 452 00:24:02,484 --> 00:24:03,777 丹尼爾 453 00:24:03,861 --> 00:24:07,447 丹尼爾?好,我可以叫他混蛋嗎? 454 00:24:10,951 --> 00:24:11,952 可以 455 00:24:13,579 --> 00:24:15,163 那麼這個混蛋怎麼樣? 456 00:24:16,123 --> 00:24:17,124 你知道的... 457 00:24:19,168 --> 00:24:20,961 我照顧他的父母 458 00:24:21,044 --> 00:24:23,755 我給了他一個家 459 00:24:23,839 --> 00:24:28,468 我把一切都投資在他身上 而我自己的生意情況卻不好 460 00:24:29,428 --> 00:24:34,766 在他稍稍成功的當下 461 00:24:35,434 --> 00:24:40,189 就跟替他工作的一個女人搞上了 462 00:24:42,316 --> 00:24:43,692 感覺一定很痛苦 463 00:24:45,444 --> 00:24:46,612 是的 464 00:24:50,449 --> 00:24:52,826 在我聽來,妳身邊的人不夠珍惜妳 465 00:24:52,910 --> 00:24:55,078 -對,是沒有 -那妳自己想要的呢? 466 00:24:55,162 --> 00:24:56,955 妳的潛力呢? 467 00:24:57,039 --> 00:24:59,333 還是妳一直都忙著照顧所有人? 468 00:24:59,416 --> 00:25:00,417 就是這樣 469 00:25:00,501 --> 00:25:03,003 菲莉絲,我覺得妳很勇敢 470 00:25:06,048 --> 00:25:07,132 謝謝 471 00:25:07,216 --> 00:25:09,301 我看得出妳有多堅強 472 00:25:14,389 --> 00:25:16,058 赫許科夫醫生,謝謝你 473 00:25:18,894 --> 00:25:23,482 跟我說,妳跟父親的關係如何? 474 00:25:23,565 --> 00:25:26,109 他對我很嚴厲 475 00:25:26,193 --> 00:25:27,569 比對馬蒂還嚴厲? 476 00:25:30,614 --> 00:25:34,034 我以為我們不聊馬蒂的事 477 00:25:35,744 --> 00:25:38,330 -相關的時候才聊 -好... 478 00:25:39,748 --> 00:25:43,544 馬蒂是受寵的男孩,是寶貝兒子 479 00:25:43,627 --> 00:25:48,257 他做什麼都...沒關係 480 00:25:51,593 --> 00:25:52,845 但我呢... 481 00:25:55,264 --> 00:25:56,598 我不知道啦,我們... 482 00:26:01,353 --> 00:26:05,357 我永遠都無法達到我父親的期望 483 00:26:06,775 --> 00:26:09,945 所以妳一生都在取悅其他人 484 00:26:10,028 --> 00:26:11,864 因為妳取悅不了妳父親 485 00:26:19,413 --> 00:26:20,789 也許吧 486 00:26:23,000 --> 00:26:24,793 對,這樣挺合理的 487 00:26:26,170 --> 00:26:29,882 你真的...很有洞察力 488 00:26:33,343 --> 00:26:34,595 我只是看出了模式 489 00:26:37,973 --> 00:26:39,016 謝謝 490 00:26:39,641 --> 00:26:40,726 好消息是 491 00:26:40,809 --> 00:26:44,479 辨識出模式是改變的第一步 492 00:26:44,563 --> 00:26:46,815 妳不必再當妳哥哥的父母了 493 00:26:46,899 --> 00:26:48,942 妳不必當妳父母的父母 494 00:26:49,026 --> 00:26:52,654 妳不必當那混蛋的父母 妳終於可以當自己了 495 00:26:54,406 --> 00:26:55,490 聽起來如何? 496 00:26:55,574 --> 00:26:57,326 我得跟你說,聽起來很棒 497 00:26:58,285 --> 00:26:59,953 爸媽已經不在了 498 00:27:00,037 --> 00:27:02,080 馬蒂終於長大了 499 00:27:02,164 --> 00:27:06,084 妳再也不需要配合那混蛋的慾望 500 00:27:06,168 --> 00:27:11,215 或是一再透過注定失敗的生意來證明自己 501 00:27:13,133 --> 00:27:14,259 等等,什麼? 502 00:27:15,719 --> 00:27:16,720 什麼? 503 00:27:16,803 --> 00:27:18,722 不,你剛剛說什麼? 504 00:27:19,306 --> 00:27:21,433 我說妳再也不需要配合那混蛋的慾望 505 00:27:21,517 --> 00:27:23,268 -還有任何人的... -不是,在那之後呢? 506 00:27:24,061 --> 00:27:26,772 生意?妳不需要擔心妳的...生意 507 00:27:26,855 --> 00:27:29,066 -我沒有跟你說這個 -妳... 508 00:27:29,149 --> 00:27:31,068 不,我是說我創... 509 00:27:32,903 --> 00:27:35,239 我創立了自己的生意,但我沒有... 510 00:27:36,865 --> 00:27:38,492 -是誰跟你說的? -妳說的 511 00:27:38,575 --> 00:27:41,328 不,我沒說,是馬蒂跟你說的? 512 00:27:42,120 --> 00:27:45,582 聽我說,重點是妳終於能自由地... 513 00:27:45,666 --> 00:27:49,253 不,重點是這感覺不對 514 00:27:50,587 --> 00:27:53,215 拜託,嘿,我們很有進展耶 515 00:27:53,298 --> 00:27:55,717 -快啊,坐下啦 -醫生,謝謝你 516 00:27:56,343 --> 00:27:58,345 我很感謝你見我 517 00:28:00,013 --> 00:28:03,267 我也很感謝你能幫助我哥哥 518 00:28:05,477 --> 00:28:07,271 菲莉絲,是什麼問題? 519 00:28:07,354 --> 00:28:10,190 因為妳好像對我很有意見 520 00:28:10,274 --> 00:28:14,444 你是個好人,也是個優秀的治療師 521 00:28:14,528 --> 00:28:16,029 我腦子沒你那麼好 522 00:28:17,072 --> 00:28:20,492 也沒有你的教育程度跟那些證照 523 00:28:21,952 --> 00:28:23,829 但我直覺很準 524 00:28:25,205 --> 00:28:27,165 赫許科夫醫生,我不相信你 525 00:28:29,042 --> 00:28:30,502 所以你小心點 526 00:28:32,629 --> 00:28:34,256 因為我會看著你 527 00:28:41,221 --> 00:28:44,725 各位,看起來很棒 謝謝,謝謝大家的努力 528 00:28:46,059 --> 00:28:49,104 -嘿,艾克醫生 -嗨,馬蒂 529 00:28:49,188 --> 00:28:50,230 你覺得如何? 530 00:28:51,523 --> 00:28:52,691 看起來很棒 531 00:28:52,774 --> 00:28:55,819 真的很棒,對吧?都多虧了你 532 00:28:57,446 --> 00:28:59,740 我們的進展真的很大 533 00:29:01,450 --> 00:29:03,452 很可惜得結束了 534 00:29:07,122 --> 00:29:09,416 你妹妹來找我 535 00:29:09,499 --> 00:29:12,002 -什麼? -菲莉絲來我的辦公室 536 00:29:12,085 --> 00:29:14,713 我不懂你在說什麼 537 00:29:15,380 --> 00:29:16,215 菲莉絲? 538 00:29:16,298 --> 00:29:20,677 這個女人對我有仇 539 00:29:20,761 --> 00:29:22,304 才沒有 540 00:29:22,387 --> 00:29:25,015 是她叫我去接受治療的,記得嗎? 541 00:29:25,098 --> 00:29:26,141 -我跟你說過了 -是 542 00:29:26,225 --> 00:29:27,809 因為她想要繼續利用你 543 00:29:27,893 --> 00:29:30,687 因為她為了錢,想要利用你 544 00:29:30,771 --> 00:29:32,105 為了她的孩子們... 545 00:29:32,189 --> 00:29:34,191 你何時才要挺身對抗這女人? 546 00:29:34,274 --> 00:29:36,151 因為除非你這麼做 否則你們兩個都長不大 547 00:29:36,235 --> 00:29:39,821 她表現得像你老婆 你就永遠都找不到老婆 548 00:29:39,905 --> 00:29:41,532 馬蒂,我很抱歉 549 00:29:42,407 --> 00:29:44,284 我沒辦法這樣工作,我退出 550 00:29:44,368 --> 00:29:45,827 不,別那麼說 551 00:29:45,911 --> 00:29:47,871 馬蒂,我想治療你 552 00:29:47,955 --> 00:29:49,873 -我想幫忙 -你在幫我啊 553 00:29:49,957 --> 00:29:52,584 不過我不要忍受這種胡鬧 554 00:29:52,668 --> 00:29:55,420 -你說了“不過” -有時候人就是需要說“不過” 555 00:29:55,504 --> 00:29:57,256 有時候“不過”就是界限 556 00:29:57,339 --> 00:30:00,175 艾克醫生,我保證 你不需要再和她打交道了 557 00:30:00,259 --> 00:30:02,594 我會跟她談,她只是很不好過 558 00:30:02,678 --> 00:30:04,972 她想要把你一起拖下水 559 00:30:05,055 --> 00:30:07,224 她想要你永遠不要改變 560 00:30:07,307 --> 00:30:10,143 馬蒂,你進步了這麼多 561 00:30:10,227 --> 00:30:12,813 你正處於美好的浪尖啊 562 00:30:14,064 --> 00:30:18,110 我很遺憾無法合作到最後 563 00:30:19,820 --> 00:30:21,446 艾克醫生,拜託 564 00:30:21,530 --> 00:30:22,823 祝你開幕之夜愉快 565 00:30:23,740 --> 00:30:27,703 而且你可以跟你妹妹說她贏了 566 00:30:28,245 --> 00:30:29,830 -她可以得到你了 -聽我說... 567 00:30:31,039 --> 00:30:34,334 我需要你,我不想在你們之間做選擇 568 00:30:34,418 --> 00:30:37,671 你不必,我不會介入兄妹之間 569 00:30:38,630 --> 00:30:41,300 即使我看得出其中一個正在毀滅另一個 570 00:30:43,969 --> 00:30:45,262 馬蒂,加油 571 00:30:53,604 --> 00:30:56,190 爾文,抱歉,馬蒂通常不遲到的 572 00:30:57,065 --> 00:30:59,109 -不...菲莉絲,沒關係 -好 573 00:30:59,193 --> 00:31:01,904 不如我們一邊等,妳一邊跟我說 我們今天要做什麼吧? 574 00:31:02,529 --> 00:31:07,409 基本上,我需要將錢從信託帳戶 轉到我的私人帳戶 575 00:31:07,492 --> 00:31:09,036 而且要快 576 00:31:09,745 --> 00:31:11,997 否則我就得把我的孩子們賣給吉普賽人了 577 00:31:12,956 --> 00:31:15,334 等等,什麼? 578 00:31:15,417 --> 00:31:17,002 親愛的,只是一種比喻 579 00:31:17,836 --> 00:31:19,713 -很樂意幫忙 -謝謝 580 00:31:19,796 --> 00:31:23,050 要轉錢,只要填這張表格就好 581 00:31:23,133 --> 00:31:24,885 我們會拿來給妳,妳要簽名 582 00:31:24,968 --> 00:31:27,471 然後馬蒂簽另一份 583 00:31:28,180 --> 00:31:30,849 好,很好,他馬上就到,我... 584 00:31:31,725 --> 00:31:32,726 好 585 00:31:33,393 --> 00:31:35,395 妳別在這晃來晃去,好嗎? 586 00:31:36,438 --> 00:31:37,856 去跟小朋友們玩,好嗎? 587 00:31:38,857 --> 00:31:41,527 妳讓我好緊張,坐下好嗎?拜託 588 00:31:55,916 --> 00:31:57,292 馬蒂 589 00:31:57,376 --> 00:31:58,710 不好意思 590 00:31:59,336 --> 00:32:00,379 你去哪了? 591 00:32:00,462 --> 00:32:01,797 妳又去哪了? 592 00:32:02,297 --> 00:32:04,591 在律師那裡等你 593 00:32:04,675 --> 00:32:07,344 在那之前呢?妳去找艾克醫生了 594 00:32:08,637 --> 00:32:09,930 你看 595 00:32:10,681 --> 00:32:11,682 你看 596 00:32:12,975 --> 00:32:16,144 他跟你說了,我叫他不要說,他還是說了 597 00:32:16,228 --> 00:32:17,729 那是測試,他失敗了 598 00:32:17,813 --> 00:32:21,275 妳得開始尊重我,然後別再暗算我了 599 00:32:28,490 --> 00:32:29,491 聽我說,馬蒂 600 00:32:31,994 --> 00:32:35,747 我懂你為什麼喜歡他,好嗎? 他在我們的療程中都很好 601 00:32:37,499 --> 00:32:40,502 但他這個人不懂什麼叫界限,我不相信他 602 00:32:40,586 --> 00:32:43,130 妳並不是很善於評斷男人呢 603 00:32:43,213 --> 00:32:45,174 聽我說,我現在受不了你的胡說八道 604 00:32:45,257 --> 00:32:48,427 我受不了妳一直扯我後腿 605 00:32:48,510 --> 00:32:50,721 想要讓我永遠都不改變 606 00:32:50,804 --> 00:32:51,972 別像個王八蛋 607 00:32:52,055 --> 00:32:54,725 解除信託,讓我能去對付 我人生中的另一個王八蛋 608 00:32:54,808 --> 00:32:56,310 不,我不要 609 00:32:56,810 --> 00:32:58,145 我不要再接濟妳了 610 00:32:58,228 --> 00:33:00,689 你說接濟我是什麼意思?那是我的錢 611 00:33:00,772 --> 00:33:02,941 如果我一直都順妳的意 612 00:33:03,025 --> 00:33:04,860 我們兩個誰都長不大 613 00:33:04,943 --> 00:33:07,946 -那是他說的吧? -是爸媽叫我管錢的 614 00:33:08,030 --> 00:33:11,200 如果我一直給妳錢,妳就永遠都學不會 615 00:33:11,283 --> 00:33:13,702 所以,沒錯,我得停止接濟妳 616 00:33:18,373 --> 00:33:19,708 這不是你說的話 617 00:33:20,751 --> 00:33:22,336 那是衰臉醫生說的 618 00:33:22,419 --> 00:33:27,966 不,是我跟妳說,就在此時此刻 619 00:33:28,050 --> 00:33:31,136 這段關係沒有健康的界限 620 00:33:31,220 --> 00:33:33,597 你說健康的界限到底是什麼東西? 621 00:33:33,680 --> 00:33:36,934 馬蒂,你的心理醫生 在你他媽的辦公室裡上了一堂課 622 00:33:37,017 --> 00:33:40,604 是妳打電話給拉比問關於我成年禮的事 623 00:33:40,687 --> 00:33:43,607 -我的天啊 -妳把我當成小孩子 624 00:33:45,192 --> 00:33:49,112 千萬不可以讓你在自己的成年禮上 覺得自己像小孩子 625 00:33:49,196 --> 00:33:51,949 然後妳還去找我的治療師? 626 00:33:52,032 --> 00:33:56,703 你怎麼敢因為治療師這麼要求 你就剝奪我的錢? 627 00:33:56,787 --> 00:33:58,163 這是我的決定 628 00:33:59,289 --> 00:34:03,502 馬蒂,我很確定是這樣 因為他就住在你他媽的腦子裡 629 00:34:05,420 --> 00:34:09,550 所以當我這麼說 我希望你們兩個都能聽得到 630 00:34:11,510 --> 00:34:14,221 嘿,馬蒂,嘿,艾克 631 00:34:14,304 --> 00:34:15,681 去你們的 632 00:34:31,530 --> 00:34:32,531 嗨 633 00:34:32,614 --> 00:34:34,699 嗨,邦妮,真高興見到妳 634 00:34:34,783 --> 00:34:37,703 我也是,你還好嗎?你看起來有點蒼白 635 00:34:37,786 --> 00:34:39,079 今天很忙 636 00:34:39,955 --> 00:34:40,956 上車吧 637 00:34:41,039 --> 00:34:43,417 好,好的 638 00:34:52,009 --> 00:34:53,927 你知道我有多以你為榮嗎? 639 00:34:54,594 --> 00:34:58,765 你設下界限,你努力出擊 瞧瞧你現在走到了哪裡? 640 00:35:00,184 --> 00:35:01,894 艾克醫生,謝謝你,這對我意義重大 641 00:35:02,561 --> 00:35:05,022 你看那背景幕,那是我們的背景幕 642 00:35:05,105 --> 00:35:06,690 我們在看著我們的背景幕 643 00:35:06,773 --> 00:35:09,067 -沒錯 -簾幕超美的 644 00:35:09,693 --> 00:35:10,694 太美了 645 00:35:18,911 --> 00:35:21,163 我不知道 646 00:35:21,246 --> 00:35:25,918 -她拿著蠟燭嗎? -該如何愛他... 647 00:35:26,502 --> 00:35:29,630 你有跟他們說你縮小了 防火處理的範圍吧? 648 00:35:29,713 --> 00:35:33,800 沒有...我只說這些是為了特別的表演 所製作的特別簾幕 649 00:35:36,303 --> 00:35:38,138 沒事啦,一定沒什麼關係的 650 00:35:38,222 --> 00:35:39,431 對,是吧? 651 00:35:39,515 --> 00:35:41,517 他看起來真的很像耶穌 652 00:35:42,267 --> 00:35:44,770 當我看到自己 653 00:35:44,853 --> 00:35:46,605 等等,又有更多蠟燭出現了 654 00:35:47,231 --> 00:35:49,399 是啊... 655 00:35:49,483 --> 00:35:52,277 好,現在有三支蠟燭了 台上有三支真正的蠟燭 656 00:35:52,361 --> 00:35:54,571 好,現在...對,現在台上有三支 657 00:35:54,655 --> 00:35:56,657 我覺得有點太靠近紗布了 658 00:35:56,740 --> 00:35:58,992 -對,真希望他們能下台 -對 659 00:35:59,076 --> 00:36:01,411 -如果他們走下舞台,然後... -會比較好 660 00:36:01,495 --> 00:36:04,164 只是另一個罷了 661 00:36:04,248 --> 00:36:05,499 他們在... 662 00:36:06,041 --> 00:36:09,336 我是不是該讓他吃點苦頭 663 00:36:10,504 --> 00:36:11,839 天啊,也太多蠟燭了 664 00:36:11,922 --> 00:36:14,550 在時代上來說很不精準 665 00:36:15,175 --> 00:36:16,927 那時代沒有蠟燭 666 00:36:17,010 --> 00:36:18,887 天啊,那是火把嗎? 667 00:36:19,888 --> 00:36:22,015 我從沒想過自己會這樣 668 00:36:22,099 --> 00:36:24,434 那是真的火還是舞台用的假火? 669 00:36:24,518 --> 00:36:26,687 舞台假火是什麼鬼東西? 670 00:36:26,770 --> 00:36:29,439 -活像在辦烤豬野宴 -或是三K黨集會 671 00:36:30,274 --> 00:36:31,775 耶穌身體好柔軟 672 00:36:31,859 --> 00:36:33,277 你有聞到煙味嗎? 673 00:36:33,360 --> 00:36:34,945 -有 -我聞到煙味了 674 00:36:35,028 --> 00:36:37,030 有別人聞到嗎?你有聞到煙味嗎? 675 00:36:37,114 --> 00:36:38,115 沒有嗎? 676 00:36:38,198 --> 00:36:39,950 天啊,拜託別跑啊 677 00:36:40,742 --> 00:36:42,202 我想我要吐了 678 00:36:42,286 --> 00:36:44,830 我們再十分鐘就要身陷火海... 679 00:36:44,913 --> 00:36:46,456 有人得去按火災警報 680 00:36:46,540 --> 00:36:49,042 -好,快去 -我要去按火災警報 681 00:36:49,126 --> 00:36:51,170 -去...按火災警報 -我是如此愛他 682 00:36:51,253 --> 00:36:52,838 -去按 -我要去按火災警報 683 00:36:52,921 --> 00:36:54,298 我要去了 684 00:37:04,975 --> 00:37:08,562 好... 685 00:37:13,692 --> 00:37:15,485 嘿,唐,你好 686 00:37:15,569 --> 00:37:17,905 -馬蒂在嗎? -他出去了 687 00:37:18,447 --> 00:37:20,574 -出去? -他不久之前出去了 688 00:37:20,657 --> 00:37:23,952 好,他很快就會回來,我去等他吧 689 00:37:24,036 --> 00:37:25,162 -好,上去等吧 -好 690 00:38:07,287 --> 00:38:10,707 (我在馬蒂的成年禮瘋狂跳舞) 691 00:39:05,262 --> 00:39:07,973 (《萬世巨星》節目單) 692 00:39:08,682 --> 00:39:10,559 兩個人稱讚了背景幕 693 00:39:10,642 --> 00:39:11,685 兩個? 694 00:39:11,768 --> 00:39:13,395 天啊,就像做夢一樣 695 00:39:13,478 --> 00:39:15,814 背景幕真的很棒 696 00:39:15,898 --> 00:39:17,816 你會有更多客戶的,相信我 697 00:39:18,859 --> 00:39:20,777 我的天啊,紅色警報 698 00:39:20,861 --> 00:39:22,654 那個人是羅爾朱利亞嗎? 699 00:39:22,738 --> 00:39:23,906 5點鐘方向 700 00:39:24,740 --> 00:39:25,824 我覺得是 701 00:39:26,867 --> 00:39:29,703 艾克,我有點累了,可以回家了嗎? 702 00:39:29,786 --> 00:39:32,539 回家?什...這是開幕之夜耶 703 00:39:32,623 --> 00:39:35,501 妳老公是百老匯之王,夜還沒深呢 704 00:39:35,584 --> 00:39:37,002 那一定是羅爾朱利亞 705 00:39:37,085 --> 00:39:41,173 好,我去搭計程車 然後你們待在外頭好好地玩 706 00:39:41,256 --> 00:39:42,382 是你們應得的 707 00:39:43,091 --> 00:39:44,092 好 708 00:39:44,635 --> 00:39:46,929 -做得好 -謝謝,邦妮,晚安 709 00:39:47,012 --> 00:39:48,055 -馬蒂 -幹嘛? 710 00:39:48,138 --> 00:39:50,390 替我拍張照片 但調整角度,把羅爾也拍進來 711 00:39:50,474 --> 00:39:51,725 好 712 00:40:03,153 --> 00:40:04,446 向右踏一步 713 00:40:06,156 --> 00:40:07,324 好 714 00:40:08,951 --> 00:40:10,160 一小步 715 00:40:11,078 --> 00:40:13,747 好,好了... 716 00:40:22,673 --> 00:40:24,049 -有拍到嗎? -我有拍到 717 00:40:24,132 --> 00:40:25,133 是嗎? 718 00:40:26,009 --> 00:40:27,636 -太好了 -真棒的一夜 719 00:40:27,719 --> 00:40:29,930 -棒極了 -瞧瞧你努力爭取的結果如何? 720 00:40:30,013 --> 00:40:30,931 馬蒂,幹得好 721 00:40:31,014 --> 00:40:32,933 不,這全都多虧了你 722 00:40:33,016 --> 00:40:36,019 不...你休想轉移焦點 723 00:40:36,103 --> 00:40:38,605 你應該以自己為榮,我以你為榮 724 00:40:38,689 --> 00:40:41,817 我是說,我永遠都對你感激不盡 725 00:40:41,900 --> 00:40:42,901 不 726 00:40:45,946 --> 00:40:46,989 除非... 727 00:40:48,073 --> 00:40:50,576 你會不會考慮來AFC布料公司工作? 728 00:40:50,659 --> 00:40:53,036 像是當全職顧問? 729 00:40:53,120 --> 00:40:54,246 你說真的? 730 00:40:54,872 --> 00:40:57,791 對,沒有你的話,我根本來不到這一步 731 00:40:58,333 --> 00:41:00,377 瞧瞧我們能一起達成的事 732 00:41:07,009 --> 00:41:10,012 這個嘛,我想想...好 733 00:41:10,637 --> 00:41:12,306 我還以為你會拒絕 734 00:41:12,389 --> 00:41:15,642 不,我覺得這樣很棒...很棒 735 00:41:15,726 --> 00:41:16,977 好 736 00:41:17,060 --> 00:41:18,061 哇 737 00:41:18,145 --> 00:41:19,646 -我是說... -真棒的一夜 738 00:41:19,730 --> 00:41:22,399 -情況變得越來越好了 -更好了 739 00:41:23,692 --> 00:41:27,571 我發誓我在酒吧那裡看到了丹尼爾崔凡提 740 00:41:27,654 --> 00:41:28,989 -《霹靂警探》? -《霹靂警探》 741 00:41:29,072 --> 00:41:30,824 走吧,我們去跟他拍照 742 00:42:06,652 --> 00:42:07,653 有人嗎? 743 00:42:20,791 --> 00:42:23,502 媽的... 744 00:42:31,260 --> 00:42:34,137 (這樣的越界如何?) 745 00:42:42,688 --> 00:42:43,897 天啊 746 00:42:48,652 --> 00:42:50,737 -喂 -艾克醫生,我是馬蒂 747 00:42:50,821 --> 00:42:52,406 我有緊急事件 748 00:42:52,489 --> 00:42:55,492 我的...兄弟,現在是凌晨2點,好嗎? 749 00:42:55,576 --> 00:42:58,287 -我們下次治療時再說 -等等,我被搶劫了 750 00:42:59,037 --> 00:43:00,080 是菲莉絲幹的 751 00:43:00,914 --> 00:43:01,915 什麼? 752 00:43:03,125 --> 00:43:04,168 她偷走了什麼? 753 00:43:04,251 --> 00:43:05,586 珠寶 754 00:43:05,669 --> 00:43:07,796 我們從父母那裡繼承來的珠寶 755 00:43:07,880 --> 00:43:10,841 我不知道價值多少,可能... 756 00:43:12,217 --> 00:43:14,511 可能有五十萬美金吧 757 00:43:16,471 --> 00:43:17,472 喂 758 00:43:18,390 --> 00:43:19,391 喂? 759 00:43:19,474 --> 00:43:22,394 我們明天要進行緊急治療 760 00:43:22,477 --> 00:43:24,855 -我們需要完整的估計數字 -不... 761 00:43:24,938 --> 00:43:27,024 我沒辦法,我得去漢普頓的房子那邊 762 00:43:27,107 --> 00:43:30,736 菲莉絲很可能現在就在那邊偷那堆傳家寶 763 00:43:31,987 --> 00:43:34,865 當然還有蘇黎世的帳戶和... 764 00:43:35,574 --> 00:43:37,659 還有債券,我的天啊 765 00:43:38,410 --> 00:43:40,037 我覺得我快要昏倒了 766 00:43:41,205 --> 00:43:43,081 警察說他們明天會過去 767 00:43:43,165 --> 00:43:44,958 -但可能太遲了 -馬蒂,停 768 00:43:45,042 --> 00:43:46,793 你得保護你的貴重物品 769 00:43:46,877 --> 00:43:48,086 不去的風險太大了 770 00:43:48,170 --> 00:43:50,506 你得現在就去漢普頓的房子 771 00:43:51,340 --> 00:43:52,341 我跟你去 772 00:43:53,759 --> 00:43:54,635 你會去? 773 00:43:54,718 --> 00:43:55,844 對,我會去 774 00:43:55,928 --> 00:43:58,597 別擔心,我會陪著你 775 00:43:58,680 --> 00:43:59,681 好... 776 00:44:01,058 --> 00:44:02,059 謝謝 777 00:44:06,271 --> 00:44:09,608 她的車不在這裡,這是好徵兆 778 00:44:17,324 --> 00:44:18,325 你在這裡長大的? 779 00:44:18,408 --> 00:44:19,868 這裡是過暑假的房子 780 00:44:49,857 --> 00:44:52,526 我去檢查樓上 781 00:45:00,158 --> 00:45:03,704 好,看起來都沒事,幸好 782 00:45:05,455 --> 00:45:07,040 我去檢查保險箱 783 00:45:34,735 --> 00:45:36,069 她沒有來 784 00:45:37,654 --> 00:45:38,906 沒事 785 00:45:41,533 --> 00:45:42,868 我們沒事 786 00:45:42,951 --> 00:45:46,330 我很對不起,我覺得浪費了你的時間 787 00:45:46,413 --> 00:45:47,956 不... 788 00:45:50,167 --> 00:45:51,168 你們兩個都有所有權? 789 00:45:51,251 --> 00:45:55,756 幾年前我買了菲莉絲的持份 790 00:45:57,925 --> 00:45:59,343 她還是有鑰匙 791 00:45:59,426 --> 00:46:00,761 謝謝你 792 00:46:00,844 --> 00:46:03,430 -謝謝你過來... -你們多常過來這裡? 793 00:46:05,140 --> 00:46:07,476 夏天時會來幾次,我... 794 00:46:07,559 --> 00:46:09,019 有時候會忘記,我也不知道 795 00:46:09,102 --> 00:46:12,898 這裡只是...我得處理的另一個父母遺產 796 00:46:12,981 --> 00:46:15,400 好,是啊,我... 797 00:46:22,616 --> 00:46:23,659 馬蒂,你知道嗎? 798 00:46:25,369 --> 00:46:28,247 我想我對於你的問題有了個新的理解 799 00:46:31,041 --> 00:46:32,125 你很有錢 800 00:46:33,418 --> 00:46:35,003 你得到了一切 801 00:46:35,087 --> 00:46:37,714 錢、公司、房子 802 00:46:38,423 --> 00:46:41,593 因為你沒有辛苦過 所以你沒能學會去享受它 803 00:46:41,677 --> 00:46:42,761 或是去感謝它 804 00:46:43,762 --> 00:46:46,348 當人們聞到財富的味道,就會變成畜牲 805 00:46:46,431 --> 00:46:49,726 你的錢在你還小的時候保護了你 806 00:46:49,810 --> 00:46:51,979 但現在成年了,它卻讓你成了標靶 807 00:46:54,189 --> 00:46:55,399 實話是 808 00:46:57,150 --> 00:46:58,527 人家會佔你便宜 809 00:47:00,153 --> 00:47:01,321 而你也允許他們這麼做 810 00:47:02,114 --> 00:47:03,156 菲莉絲佔了你便宜 811 00:47:03,991 --> 00:47:05,242 黛博拉也是 812 00:47:05,325 --> 00:47:06,869 但我能怎麼辦? 813 00:47:06,952 --> 00:47:08,996 你什麼都不必做 814 00:47:10,080 --> 00:47:12,249 因為我要照顧你 815 00:47:13,500 --> 00:47:17,087 我會幫你處理所有的事 816 00:47:27,639 --> 00:47:29,141 艾克醫生,謝謝 817 00:47:29,224 --> 00:47:31,143 馬蒂,不客氣 818 00:47:33,103 --> 00:47:34,313 不客氣 819 00:47:40,235 --> 00:47:41,904 這只是開始而已 820 00:49:45,777 --> 00:49:47,779 字幕翻譯:徐懿芬