1
00:01:32,134 --> 00:01:33,218
Здрасти.
2
00:01:33,886 --> 00:01:34,887
Здрасти.
3
00:01:36,096 --> 00:01:38,056
Така...
4
00:01:41,935 --> 00:01:45,522
Как беше тържеството за бар мицва?
- Страхотно.
5
00:01:46,815 --> 00:01:48,025
Изпусна много.
6
00:01:50,277 --> 00:01:52,070
И ти изпусна много.
7
00:01:52,821 --> 00:01:54,865
Не прегорих пържолите.
8
00:01:54,948 --> 00:01:56,575
Беше специална вечер.
9
00:01:58,285 --> 00:02:00,954
Значи не обърка хафтората?
- Да.
10
00:02:01,455 --> 00:02:02,581
И танца?
11
00:02:03,457 --> 00:02:06,710
Да, беше невероятно.
12
00:02:07,920 --> 00:02:09,588
Иска ми се да бях видяла.
13
00:02:12,132 --> 00:02:13,509
Май трябваше да дойда.
14
00:02:14,801 --> 00:02:19,640
Съжалявам. Струва ми се,
че взимам грешни решения в момента.
15
00:02:20,849 --> 00:02:22,851
Какво става?
- Заради Даниъл е.
16
00:02:24,603 --> 00:02:27,022
Наел е кръвожаден адвокат,
17
00:02:27,105 --> 00:02:30,651
който иска само да ми отнеме най-свидното.
18
00:02:31,235 --> 00:02:35,239
Запознали се на скуош.
Този тип е партньор в голяма фирма.
19
00:02:35,322 --> 00:02:38,242
Знаеш ли
къде намерих моя бракоразводен адвокат?
20
00:02:38,784 --> 00:02:40,702
От шибана обява в автобуса.
21
00:02:40,786 --> 00:02:43,914
Мислех,
че ще се разберем като възрастни хора.
22
00:02:43,997 --> 00:02:46,834
Но познаваш Даниъл. Обича надпреварата.
23
00:02:48,210 --> 00:02:50,754
Трябва да намеря някого.
24
00:02:50,838 --> 00:02:53,757
Някой с опит. А това е скъпо.
25
00:02:53,841 --> 00:02:54,842
Да.
26
00:03:04,685 --> 00:03:06,103
Извинявай, Марти.
27
00:03:09,523 --> 00:03:12,776
Знам, че последния път казах,
че ще ми е за последно.
28
00:03:13,569 --> 00:03:14,570
Спокойно.
29
00:03:15,529 --> 00:03:17,906
Трябва да решим проблема и ще го направим.
30
00:03:18,699 --> 00:03:22,411
Само кажи кога и звъня на Ървинг.
Убеден съм, че ще помогне.
31
00:03:22,494 --> 00:03:23,704
Благодаря.
32
00:03:25,163 --> 00:03:27,124
Всичко е наред.
33
00:03:28,625 --> 00:03:30,210
Всичко ще е наред.
34
00:03:40,512 --> 00:03:42,431
ПО ПОДКАСТА НА "УАНДЪРИ" И "БЛУМБЪРГ"
35
00:03:50,355 --> 00:03:51,565
Нещата са наред.
36
00:03:52,691 --> 00:03:53,817
Работата е наред.
37
00:03:53,901 --> 00:03:59,031
Искам да кажа,
напоследък плащанията към мен закъсняват,
38
00:03:59,114 --> 00:04:02,326
защото повечето ни клиенти
са стари приятели.
39
00:04:02,409 --> 00:04:04,870
И аз имах същия проблем.
- Нима?
40
00:04:04,953 --> 00:04:06,413
Да.
41
00:04:06,496 --> 00:04:10,709
Не можеш да си хем терапевт,
хем събирач на дългове.
42
00:04:10,792 --> 00:04:12,586
Когато трябва да съм лошо ченге,
43
00:04:12,669 --> 00:04:17,007
изпращам писмо
от адвоката си Маршал Фелдхамър.
44
00:04:17,089 --> 00:04:20,886
Дипломирал се в затвора,
докато лежал за убийство.
45
00:04:21,595 --> 00:04:23,847
Похвално е, че е преобърнал живота си.
46
00:04:23,931 --> 00:04:27,851
Браво и на вас,
че давате шанс на човек като него.
47
00:04:27,935 --> 00:04:29,770
Е, той не е реален.
- Не е ли?
48
00:04:29,853 --> 00:04:32,689
Измислица е. Моето друго аз.
49
00:04:34,358 --> 00:04:35,400
Никой не знае.
50
00:04:36,401 --> 00:04:41,240
Но можеш да си сигурен,
че си плащат, когато им пише Маршал.
51
00:04:41,323 --> 00:04:44,201
Имах въображаем приятел - Норман Хоровиц,
52
00:04:44,284 --> 00:04:46,203
когато бях момче.
- Чудесно име.
53
00:04:46,286 --> 00:04:48,205
Той изчезна, след като нарисува
54
00:04:48,288 --> 00:04:54,878
в големи подробности
гениталии по пердетата на родителите ми.
55
00:04:55,671 --> 00:04:58,423
Норман Хоровиц
може да е моят Маршал Фелдхамър.
56
00:04:59,216 --> 00:05:00,551
Не виждам защо не.
57
00:05:03,303 --> 00:05:07,057
В даден момент трябва да поговорим
за това с гениталиите.
58
00:05:07,683 --> 00:05:10,143
Как е положението с Филис сега?
59
00:05:10,227 --> 00:05:11,812
Положението с Филис.
60
00:05:13,021 --> 00:05:14,022
Наред е.
61
00:05:16,483 --> 00:05:19,528
Знаеш ли от коя твоя дума
взе да ми втръсва, Марти?
62
00:05:20,863 --> 00:05:21,989
"Наред".
63
00:05:23,323 --> 00:05:24,533
Не всичко е наред.
64
00:05:24,616 --> 00:05:27,870
Няма лошо нещата да не са съвсем наред.
65
00:05:27,953 --> 00:05:29,872
Така че как си наистина?
66
00:05:31,999 --> 00:05:34,376
Честно казано, наистина съм...
67
00:05:39,548 --> 00:05:41,216
Ново правило.
68
00:05:42,551 --> 00:05:47,181
Всеки пък, когато изречеш думата "наред",
ще те глобявам.
69
00:05:47,848 --> 00:05:49,683
Знаеш ли? Виж.
70
00:05:50,893 --> 00:05:51,727
Ето.
71
00:05:52,853 --> 00:05:54,021
Казах я.
72
00:05:55,397 --> 00:05:56,607
Пускам долар.
73
00:05:56,690 --> 00:05:57,900
Разбрано.
74
00:06:00,360 --> 00:06:05,032
Зарадвах се,
че Филис дойде и се сдобрихме.
75
00:06:05,574 --> 00:06:08,076
Наистина, но...
76
00:06:09,244 --> 00:06:12,164
Сега малко се тревожа за...
77
00:06:13,665 --> 00:06:15,417
някои финансови въпроси.
78
00:06:16,502 --> 00:06:18,504
В беда ли си?
- Не, не в беда.
79
00:06:18,587 --> 00:06:19,838
Филис е в беда.
80
00:06:21,381 --> 00:06:23,634
Иска да отключа попечителския фонд.
81
00:06:24,218 --> 00:06:26,303
С радост бих помогнал.
82
00:06:26,386 --> 00:06:27,513
Наистина.
83
00:06:27,596 --> 00:06:30,807
Защо това зависи от теб?
- Татко определи мен за попечител.
84
00:06:30,891 --> 00:06:33,560
Защото съм по-внимателен.
85
00:06:33,644 --> 00:06:35,812
С парите имам предвид.
86
00:06:35,896 --> 00:06:38,690
Сметката е за спешни случаи.
87
00:06:38,774 --> 00:06:43,028
А Филис е имала доста спешни случаи.
88
00:06:44,112 --> 00:06:48,283
Неуспешни бизнес начинания,
за които са й трябвали пари.
89
00:06:48,367 --> 00:06:51,286
И идеи, стигнали до задънена улица.
- Разбирам.
90
00:06:51,370 --> 00:06:53,121
Парите не са неограничени.
91
00:06:53,205 --> 00:06:55,582
Трябва да ни стигнат до края на живота.
92
00:06:55,666 --> 00:06:59,837
А и Ей Еф Си не носи
кой знае какви печалби.
93
00:07:01,672 --> 00:07:02,798
По-скоро обратното.
94
00:07:02,881 --> 00:07:04,758
Защо са й пари?
95
00:07:06,343 --> 00:07:07,553
За развода.
96
00:07:07,636 --> 00:07:09,888
Сега разбирам кое те безпокои.
- Кое?
97
00:07:11,056 --> 00:07:13,183
Тя дойде при теб да ти се извини
98
00:07:13,267 --> 00:07:16,228
или защото се нуждае от пари?
99
00:07:16,311 --> 00:07:17,312
Аз...
100
00:07:17,896 --> 00:07:19,314
Вярвам, че дойде...
101
00:07:19,398 --> 00:07:22,484
Внимавай да не подкрепяш вредно поведение.
102
00:07:23,110 --> 00:07:24,862
В интерес на двама ви е.
103
00:07:24,945 --> 00:07:27,030
Тя е семейството ми.
104
00:07:27,656 --> 00:07:29,741
Като многочленно семейство ти е.
105
00:07:30,701 --> 00:07:33,412
Какво искате да кажете?
- Тя ти е сестра,
106
00:07:34,746 --> 00:07:37,666
а очакваш от нея
да изпълнява ролята на родител.
107
00:07:38,458 --> 00:07:40,419
В същото време ти си й брат,
108
00:07:41,253 --> 00:07:43,714
а тя очаква
да играеш ролята на неин съпруг.
109
00:07:43,797 --> 00:07:44,798
Това...
110
00:07:45,716 --> 00:07:47,467
не са здравословни отношения.
111
00:07:50,053 --> 00:07:52,639
Да, не съм мислил по този начин.
112
00:07:55,100 --> 00:07:57,811
Явно трябва да приключваме,
113
00:07:57,895 --> 00:08:03,108
но другия път искам да засегнем
въпроса за отношенията сестра-брат.
114
00:08:03,192 --> 00:08:05,527
Разбира се. Благодаря, д-р Айк.
- Добре.
115
00:08:05,611 --> 00:08:08,363
Може и да имам поръчка за теб.
116
00:08:08,447 --> 00:08:09,615
Наистина?
117
00:08:09,698 --> 00:08:14,203
Мой пациент е продуцент на Бродуей.
Трябват му платове за нова постановка.
118
00:08:16,079 --> 00:08:18,207
Това е невероятна възможност.
119
00:08:18,290 --> 00:08:19,291
Благодаря.
120
00:08:20,792 --> 00:08:24,004
Надали мога да поема
толкова голяма поръчка.
121
00:08:25,839 --> 00:08:26,965
От теб зависи.
122
00:08:28,592 --> 00:08:30,969
Аз само осигурявам възможността.
123
00:08:31,762 --> 00:08:34,472
Тъкмо спомена,
че Ей Еф Си изпитва затруднения,
124
00:08:35,974 --> 00:08:39,144
може би е време да се разгърнеш.
125
00:08:39,811 --> 00:08:41,605
Да си повече от "наред".
126
00:08:44,024 --> 00:08:47,402
"ИСУС ХРИСТОС СУПЕРЗВЕЗДА",
АНДРЮ ЛОЙД УЕБЪР, ТИМ РАЙС
127
00:08:54,034 --> 00:08:56,537
Марти Марковиц?
- Да.
128
00:08:56,620 --> 00:08:58,705
Скачай тук, за да поговорим.
- Добре.
129
00:08:58,789 --> 00:09:01,041
Най-прекият път до сцената
извън "Джулиард".
130
00:09:02,167 --> 00:09:03,335
Боже мили!
131
00:09:04,628 --> 00:09:07,256
Ти ли си човекът на Айк?
- Да.
132
00:09:07,339 --> 00:09:08,674
Той няма грешка.
133
00:09:08,757 --> 00:09:10,509
Помогна ми за два развода.
134
00:09:10,592 --> 00:09:12,678
Стискам палци, предстои ни трети.
135
00:09:13,345 --> 00:09:16,974
И така, след няма и месец
играем "Исус Христос суперзвезда".
136
00:09:17,057 --> 00:09:18,267
Чувал ли си го?
137
00:09:18,851 --> 00:09:21,770
Не съм го виждал лично,
но съм запознат с работата му.
138
00:09:22,855 --> 00:09:25,482
Режисьорът си представя
139
00:09:25,566 --> 00:09:31,029
как фонът блещука и лъщи
и отвежда Месията до небесата.
140
00:09:31,113 --> 00:09:32,823
Но нека ти кажа нещо,
141
00:09:32,906 --> 00:09:35,492
режисьорът не е евтин.
142
00:09:35,576 --> 00:09:38,996
Затова портите към Рая
трябва да са евтини.
143
00:09:39,079 --> 00:09:40,455
Разбирам.
144
00:09:41,164 --> 00:09:45,711
Ще бъда откровен. Никога не съм поемал
толкова голяма поръчка.
145
00:09:45,794 --> 00:09:49,423
Тогава защо Айк те препоръчва,
щом не можеш да свършиш работата?
146
00:09:51,717 --> 00:09:55,804
Казах, че не съм поемал такава поръчка,
а не, че не мога.
147
00:09:55,888 --> 00:09:57,848
Разширяваме производството.
148
00:09:57,931 --> 00:10:02,186
Да, но не искам да съм опитно свинче.
Съжалявам, че се разкарва дотук.
149
00:10:02,269 --> 00:10:04,771
Нека ти кажа нещо, Бени.
150
00:10:05,856 --> 00:10:07,524
Каза "опитно свинче".
151
00:10:09,693 --> 00:10:12,529
Когато бях ученик, гледах морски свинчета.
152
00:10:12,613 --> 00:10:13,614
Наистина.
153
00:10:14,156 --> 00:10:19,286
Те са великолепни твари.
154
00:10:19,369 --> 00:10:22,539
Трябва да се радваме да сме свинчета.
155
00:10:27,711 --> 00:10:30,964
Нека поговоря с екипа ми
и ще ти кажа какво сме решили.
156
00:10:32,132 --> 00:10:33,425
Убеден съм, че ще успеем.
157
00:10:34,259 --> 00:10:35,802
Не съм убеден.
158
00:10:36,678 --> 00:10:38,722
Хайде, нека помислим.
159
00:10:39,306 --> 00:10:41,141
Нестандартно, нали?
160
00:10:41,225 --> 00:10:44,228
Това е голяма възможност за нас.
Вълнуващо е.
161
00:10:44,311 --> 00:10:46,772
Откъде изобщо ще намерим
толкова много плат?
162
00:10:47,439 --> 00:10:49,149
Недей така, Брус. А доставчиците?
163
00:10:49,233 --> 00:10:53,445
Все някой доставя големи количества.
- Сигурно, Марти. Но този обем...
164
00:10:53,529 --> 00:10:55,572
Двайсет бона още преди обработка.
165
00:10:55,656 --> 00:10:57,866
Наистина? После обработката...
166
00:10:57,950 --> 00:10:59,284
Още двайсет процента.
167
00:11:01,370 --> 00:11:07,084
Добре.
168
00:11:08,293 --> 00:11:10,045
Брус.
- Не вдигах ръка.
169
00:11:10,128 --> 00:11:13,507
Спокойно, няма лоши идеи.
Сега само ги нахвърляме.
170
00:11:13,590 --> 00:11:15,551
Каквото ви хрумне.
171
00:11:15,634 --> 00:11:17,719
Знаете ли, моля...
172
00:11:17,803 --> 00:11:21,014
Просто някой да подаде лоша идея,
за да тръгнем отнякъде.
173
00:11:21,098 --> 00:11:22,599
Искам да чуя лоша идея.
174
00:11:22,683 --> 00:11:26,144
Ами ако използваме...
175
00:11:27,563 --> 00:11:28,605
алуминиево фолио?
176
00:11:28,689 --> 00:11:30,858
Брус, какви ги дрънкаш?
177
00:11:30,941 --> 00:11:33,777
Искаше лоша идея.
- Извинявай, имаш право.
178
00:11:33,861 --> 00:11:37,322
Кати, кое е първото, което ти хрумва?
179
00:11:38,115 --> 00:11:39,116
Не мисли.
180
00:11:39,992 --> 00:11:41,076
Фондю.
181
00:11:42,744 --> 00:11:44,955
Добре, опитай пак.
182
00:11:45,038 --> 00:11:47,165
Просто го изръси. Не умувай.
183
00:11:48,166 --> 00:11:50,627
Фондю. Съжалявам.
184
00:11:52,588 --> 00:11:57,301
Това е най-безсмислената среща,
която сме правили.
185
00:11:57,384 --> 00:12:00,220
Някой да запише думите ми.
186
00:12:00,304 --> 00:12:01,513
Не ги вдъхнових.
187
00:12:01,597 --> 00:12:05,851
Всички се бяха вторачили в причините
това да не сработи.
188
00:12:05,934 --> 00:12:08,145
Изглеждаш разстроен.
- Наред съм.
189
00:12:13,775 --> 00:12:15,235
Имам само двайсетачка...
190
00:12:16,111 --> 00:12:17,863
Все забравям да разваля.
191
00:12:21,158 --> 00:12:22,159
Опитай пак.
192
00:12:22,242 --> 00:12:23,827
Разстроен съм, прав сте.
193
00:12:24,786 --> 00:12:28,665
Получаваме голяма възможност
благодарение на вас,
194
00:12:28,749 --> 00:12:30,501
но бяха толкова негативни.
195
00:12:32,085 --> 00:12:35,214
Когато говорим за пречки, имаш избор.
196
00:12:35,839 --> 00:12:38,091
За теб могат да са или спънка,
197
00:12:38,967 --> 00:12:40,385
или дар.
- Да.
198
00:12:40,469 --> 00:12:43,013
Или препятствия по пътя,
или трамплин нагоре.
199
00:12:43,096 --> 00:12:44,097
Да.
200
00:12:44,181 --> 00:12:50,354
Препятствието те принуждава
да се приспособиш, учиш и променяш.
201
00:12:50,938 --> 00:12:53,106
Да, именно.
202
00:12:53,857 --> 00:12:56,985
Знаете ли, когато говорите така,
203
00:12:57,069 --> 00:12:58,695
се вдъхновявам.
204
00:12:58,779 --> 00:13:00,572
Сякаш мога да постигна всичко.
205
00:13:00,656 --> 00:13:02,241
Мислили ли сте някога -
206
00:13:02,324 --> 00:13:06,328
дори не знам как да го опиша,
207
00:13:06,411 --> 00:13:10,415
да се занимавате с трудова психология?
208
00:13:11,208 --> 00:13:14,086
Какво искаш да кажеш?
- Служителите ми буксуват.
209
00:13:14,169 --> 00:13:15,546
Заседнали са в миналото.
210
00:13:16,672 --> 00:13:18,257
Може би ще ги мотивирате?
211
00:13:20,050 --> 00:13:25,138
Да им покажете как да се разгърнат.
Да ги научите как да разперят криле.
212
00:13:28,433 --> 00:13:30,894
Никога не съм правил такова нещо.
213
00:13:31,687 --> 00:13:35,482
За вас това спънка или дар е?
214
00:13:40,445 --> 00:13:42,739
Благодаря. За мен е чест да съм тук.
215
00:13:42,823 --> 00:13:44,867
Казвам се Айзък Стивънс.
216
00:13:44,950 --> 00:13:48,078
Марти беше достатъчно любезен
да сподели с мен това.
217
00:13:48,579 --> 00:13:52,249
Правилникът за вътрешния ред във фирмата.
218
00:13:53,125 --> 00:13:54,626
Допускам, че сте го чели.
219
00:13:54,710 --> 00:13:56,003
Не.
- Да.
220
00:13:56,086 --> 00:13:57,212
Не.
221
00:13:58,088 --> 00:13:59,673
Да.
- Снощи го прочетох.
222
00:13:59,756 --> 00:14:01,175
Впечатляващо четиво.
223
00:14:03,260 --> 00:14:06,346
Може ли да направя
едно скромно предложение?
224
00:14:10,601 --> 00:14:15,022
Зарежете миналото. Бъдещето започва сега.
225
00:14:16,523 --> 00:14:19,693
Днес съм тук да поговорим за нагласите,
226
00:14:19,776 --> 00:14:22,779
защото първа стъпка към промяната на света
227
00:14:22,863 --> 00:14:24,865
е да променим мирогледа си.
- Марти?
228
00:14:24,948 --> 00:14:26,116
Марти!
- Логично ли е?
229
00:14:26,200 --> 00:14:30,037
Боже мой.
Адвокатът ме обара по задника три пъти.
230
00:14:30,120 --> 00:14:33,248
Мар... Съжалявам.
231
00:14:35,042 --> 00:14:37,377
Вземи.
- Не знаех, че имаме...
232
00:14:37,461 --> 00:14:38,462
Здравей.
- Знам.
233
00:14:39,671 --> 00:14:41,340
Съжалявам, не исках...
234
00:14:41,423 --> 00:14:44,009
Заповядай, на работна среща сме.
- Нима?
235
00:14:44,092 --> 00:14:47,304
Кати, може ли да те питам нещо?
Как растат цветята ти?
236
00:14:47,387 --> 00:14:48,722
Обикновено не растат.
237
00:14:49,932 --> 00:14:52,267
Защо се смеете? Не растат.
- Кати.
238
00:14:52,851 --> 00:14:56,146
Кой е този?
- Марти каза, че е трудов психолог.
239
00:14:56,230 --> 00:14:58,899
...и умират, нали?
- Да.
240
00:14:58,982 --> 00:15:02,694
Всяко нещо на този свят е като цветята.
241
00:15:02,778 --> 00:15:07,115
Ако не растем и процъфтяваме, умираме.
Има само два избора.
242
00:15:07,199 --> 00:15:09,576
Вдигнете ръка.
243
00:15:09,660 --> 00:15:10,827
Кой иска да живее, а?
244
00:15:12,412 --> 00:15:15,332
Кой иска
отношенията му с другите да процъфтяват?
245
00:15:15,415 --> 00:15:18,168
Кой иска кариерата му да процъфтява?
246
00:15:18,252 --> 00:15:22,172
Кой иска
всеки аспект от живота му да процъфтява?
247
00:15:22,256 --> 00:15:24,216
Марти, може ли да поговорим?
248
00:15:25,008 --> 00:15:26,176
Не сега.
249
00:15:26,260 --> 00:15:27,344
Не сега.
- Филис.
250
00:15:28,637 --> 00:15:29,638
Да процъфтяваш?
251
00:15:30,347 --> 00:15:32,558
Какво?
- Да процъфтяваш?
252
00:15:35,269 --> 00:15:36,687
Бройте ме.
253
00:15:37,437 --> 00:15:38,438
Моля.
254
00:15:39,940 --> 00:15:42,276
С мисълта за неограничения ни потенциал
255
00:15:42,359 --> 00:15:46,071
ще обсъдим новото начинание,
за което шефът иска да говорим. Марти?
256
00:15:48,448 --> 00:15:52,786
Трябва да намерим начин до утре
257
00:15:52,870 --> 00:15:57,082
да предложим цена за фона,
без да се разоряваме.
258
00:15:58,876 --> 00:16:01,336
Идеи откъде да започнем?
- Не.
259
00:16:01,420 --> 00:16:05,465
Започваме, като раздробяваме
проблема на парченца.
260
00:16:05,549 --> 00:16:09,428
Бихме могли да раздробим цената
за приготвянето на завесата.
261
00:16:09,511 --> 00:16:12,139
Чудесно.
Някой да пази Брус, защото ще вкара гол.
262
00:16:16,602 --> 00:16:20,480
Материалът струва 20 хиляди долара.
- Но това е преди обработка.
263
00:16:21,648 --> 00:16:22,900
Какво?
- Чухте ли това?
264
00:16:22,983 --> 00:16:25,319
Чух "но".
- Нали?
265
00:16:25,402 --> 00:16:26,445
Наистина?
266
00:16:26,528 --> 00:16:28,780
Направи го, точно така. Съжалявам.
267
00:16:28,864 --> 00:16:30,782
Дори шефът трябва да внимава.
268
00:16:30,866 --> 00:16:32,951
Ето.
- Провиниш ли се, наказание.
269
00:16:33,035 --> 00:16:34,912
Плащам си глобата.
270
00:16:34,995 --> 00:16:38,123
Извинявам се за употребата на "но".
Ще перефразирам.
271
00:16:38,207 --> 00:16:41,877
Обработката на плата
вдига много цената на офертата.
272
00:16:42,753 --> 00:16:45,088
Какви обработки правим?
273
00:16:45,172 --> 00:16:48,800
Почистване и огнезащита.
274
00:16:48,884 --> 00:16:50,260
Сложи и труда.
275
00:16:50,344 --> 00:16:51,553
Огнезащита?
276
00:16:52,930 --> 00:16:55,224
Завесите подпалват ли се?
277
00:16:55,307 --> 00:16:58,477
Не. Технически огнезащитата е излишна.
278
00:16:58,560 --> 00:17:01,939
Вероятността завесите да пламнат
е нищожна.
279
00:17:02,564 --> 00:17:05,983
Нищожна е заради огнезащитата.
280
00:17:06,068 --> 00:17:09,655
Филис, чувала ли си израза:
"мокрите улици предизвикват дъжда"?
281
00:17:09,738 --> 00:17:13,617
А вие чували ли сте израза
"убийство по непредпазливост"?
282
00:17:17,663 --> 00:17:19,705
Искаме да решим проблема,
не да го създаваме.
283
00:17:19,790 --> 00:17:22,876
Но стандартът изисква огнезащита...
284
00:17:22,960 --> 00:17:23,961
Филис!
285
00:17:24,044 --> 00:17:26,421
Не на мен тия глупости с "но".
- Каза "но".
286
00:17:26,505 --> 00:17:27,798
Пусни долар в буркана.
287
00:17:27,881 --> 00:17:30,050
Но стандартите...
- Още едно "но".
288
00:17:30,133 --> 00:17:32,135
Индустрията...
- Два пъти.
289
00:17:32,219 --> 00:17:33,220
Пускам вместо теб.
290
00:17:33,303 --> 00:17:35,973
Вижте. Какво трябва да се запитаме, а?
291
00:17:36,056 --> 00:17:38,892
Помислете за работната среща.
Тук има ли алхимици?
292
00:17:38,976 --> 00:17:44,064
Трябва да се запитаме
как да превърнем спънката в дар.
293
00:17:44,147 --> 00:17:45,607
Закова го, Брус.
294
00:17:45,691 --> 00:17:47,276
Лудост е.
- Как ще стане?
295
00:17:47,359 --> 00:17:48,652
Съжалявам.
- Помислете.
296
00:17:48,735 --> 00:17:52,364
Не може без огнезащита,
защото завесите са близо до прожектори.
297
00:17:52,447 --> 00:17:55,158
Предполагам, че само горната част е близо.
298
00:17:57,411 --> 00:18:01,790
Освен да направим огнезащита
само на най-горната част,
299
00:18:01,874 --> 00:18:04,877
единствената част от завесата,
която може да се подпали.
300
00:18:07,713 --> 00:18:09,339
Знаеш ли какво правиш сега?
301
00:18:09,423 --> 00:18:11,216
Не.
- Наистина ли?
302
00:18:12,050 --> 00:18:14,052
Някой от вас знае ли какво прави той?
303
00:18:14,136 --> 00:18:15,387
Не.
- Не.
304
00:18:15,470 --> 00:18:17,306
Мислиш с неограничен потенциал.
305
00:18:18,390 --> 00:18:19,516
Ето това правиш.
306
00:18:19,600 --> 00:18:22,019
Мислиш неограничено.
307
00:18:22,978 --> 00:18:24,229
Съжалявам, но е лудост.
308
00:18:24,313 --> 00:18:25,314
Не може така.
- Не.
309
00:18:25,397 --> 00:18:29,359
Не може да се обезопаси
само горната част и да си спокоен.
310
00:18:29,443 --> 00:18:33,405
Лудост е, че никой не се е сетил за това.
Ето защо той е шефът.
311
00:18:33,488 --> 00:18:34,656
Действаме.
312
00:18:35,657 --> 00:18:38,160
Правим почивка.
Заслужихте я, гордея се с вас.
313
00:18:38,827 --> 00:18:41,538
Надъхан съм. Ти?
314
00:18:41,622 --> 00:18:43,540
Надъхана ли си?
- До безкрай.
315
00:18:44,249 --> 00:18:46,960
Отиваме на Бродуей, скъпа.
- Марти, това Айк ли е?
316
00:18:48,086 --> 00:18:49,171
Това д-р Айк ли е?
317
00:18:51,173 --> 00:18:54,843
Какво прави тук?
- Помага ни. Какво според теб?
318
00:18:55,594 --> 00:18:56,803
Отразява ми се добре.
319
00:18:56,887 --> 00:18:59,348
Мислех, че може да ни помогне.
И го направи.
320
00:18:59,431 --> 00:19:01,642
Има ли право да прави такова нещо?
321
00:19:01,725 --> 00:19:04,978
Той прави чудеса, той промени живота ми.
322
00:19:05,062 --> 00:19:08,148
Промени мен.
- Марти, не исках да се променяш.
323
00:19:08,232 --> 00:19:09,316
Е, но се случи.
324
00:19:10,025 --> 00:19:12,819
Не харесвах предишния Марти.
Той беше развалина.
325
00:19:12,903 --> 00:19:19,076
Ето, сега спорим,
без червата ми да са на фльонга.
326
00:19:19,159 --> 00:19:20,452
Това е лична победа.
327
00:19:20,536 --> 00:19:23,872
Но аз харесвах предишния Марти.
- Без "но".
328
00:19:27,668 --> 00:19:33,131
Предишният Марти беше нещастен.
Фил, пак мога да съм себе си.
329
00:19:33,924 --> 00:19:36,385
Да съм силен и уверен.
330
00:19:37,010 --> 00:19:38,470
Да съм мъж.
331
00:19:39,054 --> 00:19:40,848
Д-р Айк ме научи на това.
332
00:19:43,100 --> 00:19:46,979
Наистина ли му се връзваш?
- Знам само, че д-р Айк ме прави щастлив.
333
00:19:47,062 --> 00:19:49,398
Но не и този разговор.
334
00:19:51,817 --> 00:19:55,237
Откакто той се появи, с теб се караме.
335
00:19:55,320 --> 00:19:58,407
Да спрем да се караме. Дай му шанс.
336
00:19:59,491 --> 00:20:01,368
Добре.
337
00:20:01,451 --> 00:20:03,954
Ще се опитам. Вече се опитвам.
338
00:20:04,037 --> 00:20:06,081
Да, добре.
339
00:20:09,960 --> 00:20:11,920
Какъв ден! Беше невероятно.
340
00:20:12,004 --> 00:20:14,006
Беше забавно, вълнуващо.
341
00:20:14,089 --> 00:20:16,341
Чудесно, скъпи.
- Обичам си работата.
342
00:20:16,425 --> 00:20:19,720
Не можеш да разрешиш дълбоки проблеми
за няколко часа.
343
00:20:19,803 --> 00:20:24,141
Но запретнахме ръкави, измислихме го
и сега резултатът ще е на Бродуей.
344
00:20:24,224 --> 00:20:26,476
Явно си спасил положението.
- Нещо такова.
345
00:20:26,560 --> 00:20:28,854
И спечелих доста пари.
- Наистина?
346
00:20:28,937 --> 00:20:31,440
Марти трябва да ми плати
за работната среща
347
00:20:31,523 --> 00:20:34,401
и за всеки час, който отмених заради нея.
348
00:20:34,484 --> 00:20:36,737
Може ли така?
349
00:20:36,820 --> 00:20:38,447
Позволено ли е?
350
00:20:39,615 --> 00:20:41,533
Свърших си работата, нали?
351
00:20:42,159 --> 00:20:44,870
Знам, просто...
- Странно е.
352
00:20:46,830 --> 00:20:50,167
Като помагам на хората
да видят потенциала си, се сетих за моя.
353
00:20:50,250 --> 00:20:51,543
За онова, което искам.
354
00:20:51,627 --> 00:20:54,087
Да, но вече си добър
в това, което работиш.
355
00:20:54,171 --> 00:20:55,714
Знам, но искам още.
356
00:20:55,797 --> 00:20:59,384
Искам да пиша книги,
да преподавам, да започна бизнес.
357
00:20:59,468 --> 00:21:01,887
Повтарям на Марти,
че трябва да се разгърне.
358
00:21:01,970 --> 00:21:06,350
Да разпери криле.
Трябва да слушам съветите си.
359
00:21:06,433 --> 00:21:08,644
Това е удивително,
360
00:21:08,727 --> 00:21:13,315
защото мисля да се запиша да уча нещо.
361
00:21:13,398 --> 00:21:16,026
Може би още утре ще кандидатствам.
362
00:21:16,109 --> 00:21:18,820
Скъпа, това струва пари. Не носи нищо.
363
00:21:18,904 --> 00:21:21,615
Знам, но е във връзка
с разгръщането на потенциала.
364
00:21:21,698 --> 00:21:23,325
Забавна си.
365
00:21:23,408 --> 00:21:27,371
Защо се страхуваш от това, че имам цел?
366
00:21:29,373 --> 00:21:31,041
Не се страхувам.
367
00:21:31,124 --> 00:21:33,377
Не, мисля, че е страхотно.
- Добре.
368
00:21:33,460 --> 00:21:35,587
Лека нощ, Айк. Лягам си.
- Не.
369
00:21:35,671 --> 00:21:38,882
Не бъди такава.
- Каква? Изморена?
370
00:21:38,966 --> 00:21:39,967
Добре.
371
00:21:41,009 --> 00:21:44,513
Мисля, че си много умна и красива.
372
00:21:45,222 --> 00:21:47,516
Твоето щастие е над всичко за мен.
373
00:21:47,599 --> 00:21:48,851
Наистина?
374
00:21:48,934 --> 00:21:51,937
Вече мисля,
че това е много вълнуващ период за нас.
375
00:21:52,813 --> 00:21:53,814
Да.
376
00:21:54,439 --> 00:21:55,566
Аз също.
377
00:21:55,649 --> 00:21:57,901
Красивото ми момиче...
378
00:22:01,071 --> 00:22:02,614
Искаш ли да чуеш речта ми?
379
00:22:02,698 --> 00:22:04,741
Сега?
- Да. 40 минути е.
380
00:22:06,743 --> 00:22:07,619
Добре.
381
00:22:15,127 --> 00:22:16,461
Благодаря, че ме приехте.
382
00:22:17,838 --> 00:22:18,839
Моля.
383
00:22:18,922 --> 00:22:22,551
Марти не знае, че съм тук.
Искам да си остане между нас.
384
00:22:22,634 --> 00:22:25,179
Разбира се. За какво искаш да говорим?
385
00:22:26,722 --> 00:22:28,432
Мисля, че и двамата знаем.
386
00:22:29,892 --> 00:22:30,934
Марти.
387
00:22:31,018 --> 00:22:34,479
Знам, ще кажете, че много му треперя.
388
00:22:35,439 --> 00:22:37,816
Все казвам, че е четвъртото ми дете.
389
00:22:38,358 --> 00:22:39,568
Но той не е дете.
390
00:22:41,069 --> 00:22:44,031
Не е твое дете. Той е пораснал мъж.
391
00:22:44,823 --> 00:22:46,867
Може би не му вярваш достатъчно.
392
00:22:46,950 --> 00:22:48,118
Може би.
393
00:22:49,286 --> 00:22:50,913
Но знам кое е правилно.
394
00:22:53,415 --> 00:22:59,463
Психотерапевт да организира бар мицва
за пациент, не е нормално.
395
00:22:59,546 --> 00:23:03,509
Психотерапевт да дойде
на работното място на пациент,
396
00:23:03,592 --> 00:23:04,760
не е нормално.
397
00:23:05,719 --> 00:23:07,137
Трябва да има граници.
398
00:23:07,221 --> 00:23:11,558
Казва жената, която звъни на равина ми
и идва в кабинета ми да слухти за мен.
399
00:23:12,851 --> 00:23:14,478
Ти признаваш ли граници?
400
00:23:15,479 --> 00:23:16,480
Знаеш ли...
401
00:23:17,898 --> 00:23:19,816
Радвам се, че дойде, Филис.
402
00:23:21,985 --> 00:23:24,488
Ти си загрижена за брат си,
403
00:23:25,364 --> 00:23:26,698
аз съм загрижен за теб.
404
00:23:26,782 --> 00:23:28,825
За мен?
- Да, за теб.
405
00:23:28,909 --> 00:23:32,162
Загубили сте родителите си.
Ти се развеждаш.
406
00:23:32,246 --> 00:23:35,207
А идваш тук, защото си загрижена за Марти.
407
00:23:35,290 --> 00:23:37,918
Въпросът ми е кой се тревожи за Филис.
408
00:23:38,627 --> 00:23:40,587
Кой се грижи за Филис?
409
00:23:40,671 --> 00:23:44,800
Поне веднъж в живота си
защо не поставиш себе си на първо място?
410
00:23:44,883 --> 00:23:48,846
Нещо ми подсказва, че рядко получаваш
шанса да говориш за себе си.
411
00:23:50,222 --> 00:23:51,974
Така е.
412
00:23:52,057 --> 00:23:55,102
Да забравим за Марти.
Хайде да поговорим за теб.
413
00:23:58,021 --> 00:24:01,024
Припомни ми
как се казва бившият ти съпруг.
414
00:24:02,484 --> 00:24:03,777
Даниъл.
415
00:24:03,861 --> 00:24:07,447
Даниъл? Добре.
Позволяваш ли ми да го наричам мухльо?
416
00:24:10,951 --> 00:24:11,952
Да.
417
00:24:13,579 --> 00:24:15,163
Разкажи ми за мухльото.
418
00:24:16,123 --> 00:24:17,124
Ами...
419
00:24:19,168 --> 00:24:20,961
Грижих се за родителите му.
420
00:24:21,044 --> 00:24:23,755
Родих му деца.
421
00:24:23,839 --> 00:24:28,468
Вложих всичко в него,
докато собственият ми бизнес страдаше,
422
00:24:29,428 --> 00:24:34,766
и в мига,
в който преуспява макар и с малко,
423
00:24:35,434 --> 00:24:40,189
той се захваща с жена,
която работи за него.
424
00:24:42,316 --> 00:24:43,692
Сигурно е ужасно.
425
00:24:45,444 --> 00:24:46,612
Така е.
426
00:24:50,449 --> 00:24:52,826
Струва ми се, че не те е ценил достатъчно.
427
00:24:52,910 --> 00:24:55,078
Така е.
- А какво искаш ти?
428
00:24:55,162 --> 00:24:56,955
Какъв е потенциалът ти?
429
00:24:57,039 --> 00:24:59,333
Или си заета да се грижиш за другите?
430
00:24:59,416 --> 00:25:00,417
Това.
431
00:25:00,501 --> 00:25:03,003
Мисля, че си много смела, Филис.
432
00:25:06,048 --> 00:25:07,132
Благодаря.
433
00:25:07,216 --> 00:25:09,301
Виждам колко си силна.
434
00:25:14,389 --> 00:25:16,058
Благодаря, д-р Хършкопф.
435
00:25:18,894 --> 00:25:23,482
Разкажи ми за отношенията ти с баща ти.
436
00:25:23,565 --> 00:25:27,569
Той беше много строг с мен.
- По-строг, отколкото с Марти?
437
00:25:30,614 --> 00:25:34,034
Мислех, че няма да говорим за Марти.
438
00:25:35,744 --> 00:25:38,330
Само когато има връзка.
- Ясно.
439
00:25:39,748 --> 00:25:43,544
Марти беше момчето, златното дете.
440
00:25:43,627 --> 00:25:48,257
На него му се разминаваше всичко.
441
00:25:51,593 --> 00:25:52,845
Но при мен...
442
00:25:55,264 --> 00:25:56,598
Не знам...
443
00:26:01,353 --> 00:26:05,357
Все не отговарях
на очакванията на баща ми.
444
00:26:06,775 --> 00:26:11,864
Цял живот угаждаш на всички около теб,
защото не си могла да угодиш на баща си.
445
00:26:19,413 --> 00:26:20,789
Може би.
446
00:26:23,000 --> 00:26:24,793
Да, звучи логично.
447
00:26:26,170 --> 00:26:29,882
Наистина сте проницателен.
448
00:26:33,343 --> 00:26:34,595
Виждам модел на поведение.
449
00:26:37,973 --> 00:26:39,016
Благодаря.
450
00:26:39,641 --> 00:26:40,726
Добрата новина е,
451
00:26:40,809 --> 00:26:44,479
че разпознаването на модела
е първа стъпка към промяната.
452
00:26:44,563 --> 00:26:48,942
Вече не е нужно да си родител на брат си,
да си родител на родителите си.
453
00:26:49,026 --> 00:26:52,654
Не е нужно да си родител на мухльото.
Най-сетне можеш да си себе си.
454
00:26:54,406 --> 00:26:55,490
Как ти звучи?
455
00:26:55,574 --> 00:26:57,326
Да ви призная, добре ми звучи.
456
00:26:58,285 --> 00:26:59,953
Мама и татко вече не са тук,
457
00:27:00,037 --> 00:27:02,080
Марти най-сетне пораства,
458
00:27:02,164 --> 00:27:06,084
вече не трябва
да играеш по свирката на мухльото
459
00:27:06,168 --> 00:27:11,215
или да доказваш себе си
с бизнес схеми, обречени на крах.
460
00:27:13,133 --> 00:27:14,259
Чакайте, какво?
461
00:27:15,719 --> 00:27:16,720
Какво?
462
00:27:16,803 --> 00:27:18,722
Какво казахте?
463
00:27:19,306 --> 00:27:23,268
Не играеш по свирката на мухльото...
- Не, след това.
464
00:27:24,061 --> 00:27:26,772
За бизнеса?
Не се тревожи за работата си.
465
00:27:26,855 --> 00:27:29,066
Не съм го споменавала.
466
00:27:29,149 --> 00:27:31,068
Не, казах, че започнах...
467
00:27:32,903 --> 00:27:35,239
Започнах мой бизнес, но...
468
00:27:36,865 --> 00:27:38,492
Кой ви каза това?
- Ти.
469
00:27:38,575 --> 00:27:41,328
Не е вярно. Марти ли ви каза?
470
00:27:42,120 --> 00:27:45,582
Казвам, че най-сетне си свободна да...
471
00:27:45,666 --> 00:27:49,253
Не. Това не е редно.
472
00:27:50,587 --> 00:27:53,215
Хайде. Тъкмо имаше напредък.
473
00:27:53,298 --> 00:27:55,717
Хайде, седни.
- Благодаря, докторе.
474
00:27:56,343 --> 00:27:58,345
Благодаря, че ме приехте.
475
00:28:00,013 --> 00:28:03,267
Признателна съм, че помагате на брат ми.
476
00:28:05,477 --> 00:28:07,271
Какъв е проблемът, Филис?
477
00:28:07,354 --> 00:28:10,190
Изглежда имаш проблем с мен.
478
00:28:10,274 --> 00:28:14,444
Вие сте свестен човек,
добър психотерапевт.
479
00:28:14,528 --> 00:28:16,029
Нямам вашия ум,
480
00:28:17,072 --> 00:28:20,492
образование или квалификация,
481
00:28:21,952 --> 00:28:23,829
но имам добър инстинкт.
482
00:28:25,205 --> 00:28:27,165
И ви нямам доверие, д-р Хършкопф.
483
00:28:29,042 --> 00:28:30,502
Така че внимавайте.
484
00:28:32,629 --> 00:28:34,256
Ще ви държа под око.
485
00:28:41,221 --> 00:28:44,725
Така изглежда страхотно.
Благодаря ви за усилията.
486
00:28:46,059 --> 00:28:49,104
Привет, д-р Айк.
- Здрасти, Марти.
487
00:28:49,188 --> 00:28:50,230
Какво ще кажете?
488
00:28:51,523 --> 00:28:52,691
Изглежда удивително.
489
00:28:52,774 --> 00:28:55,819
Нали? И всичко това благодарение на вас.
490
00:28:57,446 --> 00:28:59,740
Бележим голям напредък.
491
00:29:01,450 --> 00:29:03,452
Жалко, че това трябва да свърши.
492
00:29:07,122 --> 00:29:09,416
Сестра ти дойде при мен.
493
00:29:09,499 --> 00:29:12,002
Какво?
- Филис дойде в кабинета ми.
494
00:29:12,085 --> 00:29:14,713
Не разбирам.
495
00:29:15,380 --> 00:29:16,215
Филис?
496
00:29:16,298 --> 00:29:20,677
Тази жена ми има зъб.
497
00:29:20,761 --> 00:29:22,304
Не е вярно.
498
00:29:22,387 --> 00:29:26,141
Идеята да започна терапията беше нейна.
Казвал съм ви.
499
00:29:26,225 --> 00:29:30,687
Защото иска да продължиш да си във форма
и да те използва за спонсор,
500
00:29:30,771 --> 00:29:32,105
за детегледачка.
501
00:29:32,189 --> 00:29:36,151
Кога най-сетне ще й се опълчиш?
Иначе никой от двама ви няма да порасне.
502
00:29:36,235 --> 00:29:39,821
Ти няма да си намериш съпруга,
докато тя се държи като такава.
503
00:29:39,905 --> 00:29:41,532
Съжалявам, Марти.
504
00:29:42,407 --> 00:29:44,284
Не мога да работя така. Аут съм.
505
00:29:44,368 --> 00:29:45,827
Не казвайте това.
506
00:29:45,911 --> 00:29:47,871
Искам да те лекувам, Марти.
507
00:29:47,955 --> 00:29:49,873
Искам да помогна.
- Помагате ми.
508
00:29:49,957 --> 00:29:52,584
Но няма да търпя такива глупости.
509
00:29:52,668 --> 00:29:55,420
Казахте "но".
- Понякога се нуждаем от "но".
510
00:29:55,504 --> 00:29:57,256
Понякога "но" поставя граници.
511
00:29:57,339 --> 00:30:00,175
Обещавам,
че тя повече няма да ви безпокои.
512
00:30:00,259 --> 00:30:02,594
Ще говоря с нея. Сега е в труден период.
513
00:30:02,678 --> 00:30:04,972
Тя иска да завлече и теб.
514
00:30:05,055 --> 00:30:07,224
Иска да си застинал във времето.
515
00:30:07,307 --> 00:30:10,143
Марти, ти напредваш удивително добре.
516
00:30:10,227 --> 00:30:12,813
И си на прага на нещо прекрасно.
517
00:30:14,064 --> 00:30:18,110
Съжалявам,
че не можем да довършим работата си.
518
00:30:19,820 --> 00:30:21,446
Д-р Айк, моля ви.
519
00:30:21,530 --> 00:30:27,703
Наслади се на премиерата.
И кажи на сестра си, че печели.
520
00:30:28,245 --> 00:30:29,830
Неин си.
- Вижте...
521
00:30:31,039 --> 00:30:34,334
Нуждая се от вас,
не искам да избирам между двама ви.
522
00:30:34,418 --> 00:30:37,671
Няма да е нужно.
Не бих застанал между брат и сестра.
523
00:30:38,630 --> 00:30:41,300
Дори когато виждам,
че единият съсипва другия.
524
00:30:43,969 --> 00:30:45,262
Успех, Марти.
525
00:30:53,604 --> 00:30:56,190
Извинявам се, Ървинг.
Марти по принцип не закъснява.
526
00:30:57,065 --> 00:30:59,109
Всичко е наред, Филис.
527
00:30:59,193 --> 00:31:01,904
Докато чакаме,
защо не ми кажеш какъв е поводът?
528
00:31:02,529 --> 00:31:07,409
Трябва да прехвърля пари
от попечителския фонд в личната ми сметка,
529
00:31:07,492 --> 00:31:09,036
и то бързо.
530
00:31:09,745 --> 00:31:11,997
Иначе трябва да продам децата на циганите.
531
00:31:12,956 --> 00:31:15,334
Чакай, какво?
532
00:31:15,417 --> 00:31:17,002
Образно казано, мила.
533
00:31:17,836 --> 00:31:19,713
С радост ще помогна.
- Благодаря.
534
00:31:19,796 --> 00:31:23,050
За да прехвърлиш пари,
трябва да попълниш формуляр.
535
00:31:23,133 --> 00:31:27,471
Ще го попълним, ще го подпишем.
Марти трябва да подпише другия.
536
00:31:28,180 --> 00:31:30,849
Чудесно, той ще дойде всеки момент.
537
00:31:31,725 --> 00:31:32,726
Добре.
538
00:31:33,393 --> 00:31:35,395
Може ли да не ми висиш на главата?
539
00:31:36,438 --> 00:31:37,856
Иди при децата, моля.
540
00:31:38,857 --> 00:31:41,527
Изнервяш ме. Просто седни, моля те.
541
00:31:55,916 --> 00:31:57,292
Марти?
542
00:31:57,376 --> 00:31:58,710
Ехо.
543
00:31:59,336 --> 00:32:00,379
Къде беше?
544
00:32:00,462 --> 00:32:01,797
Ти къде беше?
545
00:32:02,297 --> 00:32:04,591
Чаках те при адвоката.
546
00:32:04,675 --> 00:32:07,344
А преди това? Ходила си при д-р Айк.
547
00:32:08,637 --> 00:32:09,930
Видя ли?
548
00:32:10,681 --> 00:32:11,682
Видя ли?
549
00:32:12,975 --> 00:32:17,729
Казах му да не ти казва.
Това беше тест и той се провали.
550
00:32:17,813 --> 00:32:21,275
Трябва да започнеш да ме уважаваш
и да спреш да ме спъваш.
551
00:32:28,490 --> 00:32:29,491
Виж.
552
00:32:31,994 --> 00:32:35,747
Разбирам, че го харесваш.
Беше приятно да разговарям с него.
553
00:32:37,499 --> 00:32:40,502
Но не зачита граници и му нямам доверие.
554
00:32:40,586 --> 00:32:43,130
Ти пък много разбираш от мъже.
555
00:32:43,213 --> 00:32:45,174
Точно сега не ми е до глупости.
556
00:32:45,257 --> 00:32:48,427
И на мен ми писна
постоянно да ме дърпаш надолу,
557
00:32:48,510 --> 00:32:50,721
да искаш да съм застинал във времето.
558
00:32:50,804 --> 00:32:54,725
Не се дръж като кретен и отключи фонда,
за да се справя с другия кретен.
559
00:32:54,808 --> 00:32:56,310
Не, няма да го направя.
560
00:32:56,810 --> 00:33:00,689
Спирам да играя по свирката ти.
- Какви ги плещиш? Тези пари са мои.
561
00:33:00,772 --> 00:33:04,860
Никой от двама ни няма да се развива,
ако всеки път клякам пред теб.
562
00:33:04,943 --> 00:33:07,946
Той говори, нали?
- Нашите определиха мен за попечител.
563
00:33:08,030 --> 00:33:11,200
Ако продължа да ти давам пари,
никога няма да се научиш.
564
00:33:11,283 --> 00:33:13,702
Така че, да, спирам да ти помагам.
565
00:33:18,373 --> 00:33:19,708
Това не са твои думи.
566
00:33:20,751 --> 00:33:22,336
А на д-р Тъпанаров.
567
00:33:22,419 --> 00:33:27,966
Ето, сега аз говоря и ти казвам,
че в този момент
568
00:33:28,050 --> 00:33:31,136
тази връзка няма здравословни граници.
569
00:33:31,220 --> 00:33:33,597
За какви граници ми говориш?
570
00:33:33,680 --> 00:33:36,934
Психотерапевтът ти дойде
на шибаното ти работно място, Марти!
571
00:33:37,017 --> 00:33:40,604
Ти си тази, която се обади
на равина ми за бар мицвата ми!
572
00:33:40,687 --> 00:33:43,607
Боже мой.
- Отнасяш се с мен като с дете.
573
00:33:45,192 --> 00:33:49,112
Не дай боже се почувстваш като дете
на бар мицвата си.
574
00:33:49,196 --> 00:33:51,949
После отиваш при психотерапевта ми?
575
00:33:52,032 --> 00:33:56,703
Как смееш да ме лишаваш от парите ми,
защото ти е казал да не ми даваш!
576
00:33:56,787 --> 00:33:58,163
Това решение е мое.
577
00:33:59,289 --> 00:34:03,502
Сигурна съм, че така мислиш, Марти,
защото се е загнездил в проклетия ти ум.
578
00:34:05,420 --> 00:34:09,550
Когато казвам това,
се надявам и двамата да ме чуете.
579
00:34:11,510 --> 00:34:14,221
Марти. Айк.
580
00:34:14,304 --> 00:34:15,681
Майната ви!
581
00:34:31,530 --> 00:34:32,531
Здравей.
582
00:34:32,614 --> 00:34:34,699
Здрасти, Бони, радвам се да те видя.
583
00:34:34,783 --> 00:34:37,703
Подобно. Добре ли си? Пребледнял си.
584
00:34:37,786 --> 00:34:39,079
Тежък ден.
585
00:34:39,955 --> 00:34:40,956
Заповядай.
586
00:34:41,039 --> 00:34:43,417
Добре.
587
00:34:52,009 --> 00:34:53,927
Знаеш ли колко се гордея с теб?
588
00:34:54,594 --> 00:34:58,765
Постави си граници и виж докъде стигна.
589
00:35:00,184 --> 00:35:01,894
Благодаря, д-р Айк, трогнат съм.
590
00:35:02,561 --> 00:35:05,022
Виж този фон. Нашият фон.
591
00:35:05,105 --> 00:35:06,690
Него гледат!
592
00:35:06,773 --> 00:35:09,067
Наистина.
- Завесата е прекрасна.
593
00:35:09,693 --> 00:35:10,694
Красота.
594
00:35:18,911 --> 00:35:21,163
Не знам...
595
00:35:21,246 --> 00:35:25,918
Тя свещ ли държи?
- ...как да го обичам.
596
00:35:26,502 --> 00:35:29,630
Каза им, че огнезащитата е намалена, нали?
597
00:35:29,713 --> 00:35:33,800
Не, казах само, това са специални завеси
за специална постановка.
598
00:35:36,303 --> 00:35:39,431
Не, убеден съм, че всичко ще е наред.
- Нали?
599
00:35:39,515 --> 00:35:41,517
Той наистина прилича на Исус.
600
00:35:42,267 --> 00:35:44,770
Когато видя сама...
601
00:35:44,853 --> 00:35:46,605
Чакай, още една свещ.
602
00:35:47,231 --> 00:35:49,399
Да.
603
00:35:49,483 --> 00:35:52,277
Сега станаха
три истински свещи на сцената.
604
00:35:52,361 --> 00:35:54,571
Да, сега са три.
605
00:35:54,655 --> 00:35:56,657
Твърде близо са до мрежестото перде.
606
00:35:56,740 --> 00:35:58,992
Да, иска ми се да слязат.
- Именно.
607
00:35:59,076 --> 00:36:01,411
Ако слязат по-надолу, ще е...
- По-добре.
608
00:36:01,495 --> 00:36:04,164
Още веднъж...
609
00:36:04,248 --> 00:36:05,499
Какво...
610
00:36:06,041 --> 00:36:09,336
Да го доведа ли?
611
00:36:10,504 --> 00:36:11,839
Боже, много свещи са.
612
00:36:11,922 --> 00:36:14,550
Това е историческа неточност.
613
00:36:15,175 --> 00:36:16,927
Едно време не са имали свещи.
614
00:36:17,010 --> 00:36:18,887
Боже! Това факла ли е?
615
00:36:19,888 --> 00:36:22,015
Никога не съм...
616
00:36:22,099 --> 00:36:24,434
Този огън истински ли е, или сценичен?
617
00:36:24,518 --> 00:36:26,687
Какво е сценичен огън?
618
00:36:26,770 --> 00:36:29,439
Замяза на хавайски купон.
- Ку-клукс-клан.
619
00:36:30,274 --> 00:36:31,775
Исус е гъвкав.
620
00:36:31,859 --> 00:36:33,277
Надушвате ли дим?
621
00:36:33,360 --> 00:36:34,945
Да.
- Надушвам дим.
622
00:36:35,028 --> 00:36:37,030
Надушвате ли дим?
623
00:36:37,114 --> 00:36:38,115
Не?
624
00:36:38,198 --> 00:36:39,950
Боже, не тичайте.
625
00:36:40,742 --> 00:36:42,202
Ще повърна.
626
00:36:42,286 --> 00:36:46,456
Ще лумнат пламъци след десетина...
- Някой трябва да пусне алармата.
627
00:36:46,540 --> 00:36:49,042
Заеми се.
- Ще пусна противопожарната аларма.
628
00:36:49,126 --> 00:36:51,170
Иди я дръпни.
- Обичам го...
629
00:36:51,253 --> 00:36:52,838
Дръпни я.
- Отивам.
630
00:36:52,921 --> 00:36:54,298
Просто ще го направя.
631
00:37:04,975 --> 00:37:08,562
Добре.
632
00:37:13,692 --> 00:37:15,485
Привет, Дон.
633
00:37:15,569 --> 00:37:17,905
Марти тук ли е?
- Всъщност излезе.
634
00:37:18,447 --> 00:37:20,574
Излязъл е?
- Преди известно време.
635
00:37:20,657 --> 00:37:23,952
Ще се върне скоро. Ще се кача да го чакам.
636
00:37:24,036 --> 00:37:25,162
Качи се.
- Добре.
637
00:38:07,287 --> 00:38:10,707
СКЪСАХ СЕ ОТ ТАНЦИ
НА БАР МИЦВАТА НА МАРТИ
638
00:39:05,262 --> 00:39:07,973
ИСУС ХРИСТОС СУПЕРЗВЕЗДА
639
00:39:08,682 --> 00:39:10,559
Вече двама похвалиха фона.
640
00:39:10,642 --> 00:39:11,685
Двама?
641
00:39:11,768 --> 00:39:13,395
Боже, сбъдната мечта.
642
00:39:13,478 --> 00:39:15,814
Беше страхотен фон.
643
00:39:15,898 --> 00:39:17,816
Ще завалят клиенти, повярвай ми.
644
00:39:18,859 --> 00:39:20,777
Боже мой! Червен код.
645
00:39:20,861 --> 00:39:22,654
Това Раул Хулия ли е?
646
00:39:22,738 --> 00:39:23,906
На пет часа.
647
00:39:24,740 --> 00:39:25,824
Май е той.
648
00:39:26,867 --> 00:39:29,703
Айк, изморена съм, ще си ходим ли?
649
00:39:29,786 --> 00:39:32,539
Да си ходим? Тази вечер е премиерата.
650
00:39:32,623 --> 00:39:35,501
Съпругът ти е царят на Бродуей.
Нощта тепърва е пред нас.
651
00:39:35,584 --> 00:39:37,002
Наистина е Раул Хулия.
652
00:39:37,085 --> 00:39:41,173
Ще си извикам такси,
а вие, момчета, се забавлявайте.
653
00:39:41,256 --> 00:39:42,382
Заслужихте го.
654
00:39:43,091 --> 00:39:44,092
Добре.
655
00:39:44,635 --> 00:39:46,929
Браво на теб.
- Благодаря, Бони. Лека нощ!
656
00:39:47,012 --> 00:39:48,055
Марти.
- Какво?
657
00:39:48,138 --> 00:39:50,390
Снимай ме така, че да хванеш и Раул.
658
00:39:50,474 --> 00:39:51,725
Добре.
659
00:40:03,153 --> 00:40:04,446
Крачка надясно.
660
00:40:06,156 --> 00:40:07,324
Да.
661
00:40:08,951 --> 00:40:10,160
Малка крачка.
662
00:40:11,078 --> 00:40:13,747
Да, чудесно.
663
00:40:22,673 --> 00:40:24,049
Успя ли?
- Заснех го.
664
00:40:24,132 --> 00:40:25,133
Нима?
665
00:40:26,009 --> 00:40:27,636
Идеално.
- Каква вечер!
666
00:40:27,719 --> 00:40:30,931
Удивителна.
- Видя ли какво става, като се разгърнеш?
667
00:40:31,014 --> 00:40:32,933
Всичко това се дължи на вас.
668
00:40:33,016 --> 00:40:36,019
О, не. Недей да скромничиш.
669
00:40:36,103 --> 00:40:38,605
Трябва да си горд със себе си.
Гордея се с теб.
670
00:40:38,689 --> 00:40:41,817
Искам да кажа...
Няма да мога да ви се отблагодаря.
671
00:40:41,900 --> 00:40:42,901
Не.
672
00:40:45,946 --> 00:40:46,989
Освен ако...
673
00:40:48,073 --> 00:40:50,576
Бихте ли работили за Ей Еф Си?
674
00:40:50,659 --> 00:40:53,036
Като консултант на пълен работен ден.
675
00:40:53,120 --> 00:40:54,246
Сериозно ли?
676
00:40:54,872 --> 00:41:00,377
Нямаше да съм тук, ако не бяхте вие.
Вижте какво можем да постигнем заедно.
677
00:41:07,009 --> 00:41:10,012
Дай ми да помисля.
678
00:41:10,637 --> 00:41:12,306
Мислех, че ще кажете "не".
679
00:41:12,389 --> 00:41:15,642
Не, мисля, че е чудесно.
680
00:41:15,726 --> 00:41:18,061
Добре.
681
00:41:18,145 --> 00:41:19,646
Тоест...
- Каква нощ!
682
00:41:19,730 --> 00:41:22,399
Става все по-добре.
- И по-добре.
683
00:41:23,692 --> 00:41:27,571
Кълна се,
че видях Даниъл Джей Траванти на бара.
684
00:41:27,654 --> 00:41:30,824
"Ченгетата на улица "Хил"? Да се снимаме.
- Да, същият.
685
00:42:06,652 --> 00:42:07,653
Ехо?
686
00:42:20,791 --> 00:42:23,502
Мамка му!
687
00:42:31,260 --> 00:42:34,137
ПРЕКРАЧВАМ ЛИ ГРАНИЦИ?
688
00:42:42,688 --> 00:42:43,897
Боже!
689
00:42:48,652 --> 00:42:50,737
Ало?
- Д-р Айк, Марти е.
690
00:42:50,821 --> 00:42:52,406
Имам спешен случай.
691
00:42:52,489 --> 00:42:55,492
Приятел, 2 ч. през нощта е.
692
00:42:55,576 --> 00:42:58,287
Ще говорим в кабинета ми.
- Чакайте. Обраха ме.
693
00:42:59,037 --> 00:43:00,080
Филис е била.
694
00:43:00,914 --> 00:43:01,915
Какво?
695
00:43:03,125 --> 00:43:04,168
Какво е задигнала?
696
00:43:04,251 --> 00:43:05,586
Бижутата.
697
00:43:05,669 --> 00:43:07,796
Бижутата на родителите ни.
698
00:43:07,880 --> 00:43:10,841
Не знам колко струват. Може би...
699
00:43:12,217 --> 00:43:14,511
Може би половин милион.
700
00:43:16,471 --> 00:43:17,472
Ало?
701
00:43:18,390 --> 00:43:19,391
Ало?
702
00:43:19,474 --> 00:43:22,394
Трябва да се видим утре по спешност.
703
00:43:22,477 --> 00:43:24,855
Трябва да изчислим точно.
- Не, не.
704
00:43:24,938 --> 00:43:27,024
Трябва да ида до къщата в Хамптънс.
705
00:43:27,107 --> 00:43:30,736
Там има фамилни ценности,
които Филис може би краде сега.
706
00:43:31,987 --> 00:43:34,865
Също и сметките в Цюрих, разбира се.
707
00:43:35,574 --> 00:43:37,659
И ценните книжа. Боже!
708
00:43:38,410 --> 00:43:40,037
Ще припадна.
709
00:43:41,205 --> 00:43:43,081
Ченгетата ще отидат чак утре.
710
00:43:43,165 --> 00:43:44,958
Но тогава може да е късно.
- Спри.
711
00:43:45,042 --> 00:43:48,086
Трябва да опазиш ценностите си.
Заложено е твърде много.
712
00:43:48,170 --> 00:43:50,506
Още сега трябва да отидеш в Хамптънс.
713
00:43:51,340 --> 00:43:52,341
Ще дойда с теб.
714
00:43:53,759 --> 00:43:54,635
Наистина ли?
715
00:43:54,718 --> 00:43:55,844
Да, обещавам.
716
00:43:55,928 --> 00:43:58,597
Не се бой. Ще съм до теб.
717
00:43:58,680 --> 00:43:59,681
Добре.
718
00:44:01,058 --> 00:44:02,059
Благодаря.
719
00:44:06,271 --> 00:44:09,608
Колата й не е тук. Това е добър знак.
720
00:44:17,324 --> 00:44:18,325
Отраснали сте тук?
721
00:44:18,408 --> 00:44:19,868
Лятна къща е.
722
00:44:49,857 --> 00:44:52,526
Ще проверя горе.
723
00:45:00,158 --> 00:45:03,704
Добре, всичко изглежда наред.
Да чукна на дърво.
724
00:45:05,455 --> 00:45:07,040
Само ще проверя сейфа.
725
00:45:34,735 --> 00:45:36,069
Не е идвала.
726
00:45:37,654 --> 00:45:38,906
Всичко е наред.
727
00:45:41,533 --> 00:45:42,868
Добре сме.
728
00:45:42,951 --> 00:45:46,330
Съжалявам.
Имам чувството, че ви изгубих времето.
729
00:45:46,413 --> 00:45:47,956
Не, не.
730
00:45:50,167 --> 00:45:51,168
Имотът е общ?
731
00:45:51,251 --> 00:45:55,756
Откупих дела на Филис преди
няколко години, за да й помогна финансово.
732
00:45:57,925 --> 00:45:59,343
Но тя все още има ключ.
733
00:45:59,426 --> 00:46:00,761
Благодаря.
734
00:46:00,844 --> 00:46:03,430
Благодаря ви, че дойдохте.
- Идваш ли често?
735
00:46:05,140 --> 00:46:07,476
Няколко пъти през лятото.
736
00:46:07,559 --> 00:46:09,019
Понякога забравям.
737
00:46:09,102 --> 00:46:12,898
Поредното нещо от нашите,
с което трябва да се занимавам.
738
00:46:12,981 --> 00:46:15,400
Да, разбира се.
739
00:46:22,616 --> 00:46:23,659
Знаеш ли, Марти,
740
00:46:25,369 --> 00:46:28,247
мисля, че разбирам какъв е проблемът ти.
741
00:46:31,041 --> 00:46:32,125
Ти си богат.
742
00:46:33,418 --> 00:46:35,003
Дали са ти всичко.
743
00:46:35,087 --> 00:46:37,714
Пари, бизнес, къща.
744
00:46:38,423 --> 00:46:42,761
Не си се блъскал в живота, не знаеш
как да се радваш на това или да го цениш.
745
00:46:43,762 --> 00:46:46,348
Когато надушат богатство,
хората стават животни.
746
00:46:46,431 --> 00:46:49,726
Парите са те пазили като дете,
747
00:46:49,810 --> 00:46:51,979
но сега са те направили мишена.
748
00:46:54,189 --> 00:46:55,399
И истината е,
749
00:46:57,150 --> 00:46:58,527
че хората те използват.
750
00:47:00,153 --> 00:47:01,321
И им позволяваш.
751
00:47:02,114 --> 00:47:03,156
Филис го правеше.
752
00:47:03,991 --> 00:47:05,242
Дебора също.
753
00:47:05,325 --> 00:47:06,869
Но как да постъпя?
754
00:47:06,952 --> 00:47:08,996
Нищо няма да правиш,
755
00:47:10,080 --> 00:47:12,249
защото аз ще се грижа за теб.
756
00:47:13,500 --> 00:47:17,087
Ще се погрижа за всичко.
757
00:47:27,639 --> 00:47:29,141
Благодаря, д-р Айк.
758
00:47:29,224 --> 00:47:31,143
За нищо, Марти.
759
00:47:33,103 --> 00:47:34,313
За нищо.
760
00:47:40,235 --> 00:47:41,904
Това е само началото.
761
00:49:45,777 --> 00:49:47,779
Превод на субтитрите
Катина Николова