1 00:01:32,134 --> 00:01:33,218 أهلاً. 2 00:01:33,886 --> 00:01:34,887 أهلاً. 3 00:01:36,096 --> 00:01:38,056 إذاً... 4 00:01:41,935 --> 00:01:43,520 كيف كان حفل بلوغك؟ 5 00:01:43,604 --> 00:01:45,522 كان رائعاً. نعم. 6 00:01:46,815 --> 00:01:48,025 فاتتك ليلة رائعة. 7 00:01:50,277 --> 00:01:52,070 وأنت أيضاً. 8 00:01:52,821 --> 00:01:54,865 لم أحرق قطع اللحم. 9 00:01:54,948 --> 00:01:56,575 كانت مميزة جداً. 10 00:01:58,285 --> 00:02:00,954 - أفتمكنت من التلاوة؟ - نعم. 11 00:02:01,455 --> 00:02:02,581 والـ"هورا"؟ 12 00:02:03,457 --> 00:02:06,710 نعم، كانت مذهلة. 13 00:02:07,920 --> 00:02:09,588 لوددت رؤية ذلك. 14 00:02:12,132 --> 00:02:13,509 ربما كان عليّ أن آتي. 15 00:02:14,801 --> 00:02:18,555 آسفة. أشعر بأني أتخذ كل القرارات الخطأ حالياً. 16 00:02:20,849 --> 00:02:22,851 - ماذا يحصل؟ - إنه "دانيل". 17 00:02:24,603 --> 00:02:27,022 وكّل هذا المحامي الجشع 18 00:02:27,105 --> 00:02:30,651 الذي يريد أن يأخذ مني كل شيء. 19 00:02:31,235 --> 00:02:35,239 رجل ما قابله أثناء لعب الـ"راكيت" وهو شريك بمكتب محاماة كبير. 20 00:02:35,322 --> 00:02:38,242 أتعرف من أين جئت بمحاميّ للطلاق؟ 21 00:02:38,784 --> 00:02:40,702 من إعلان حافلة. 22 00:02:40,786 --> 00:02:43,914 ظننت أننا سنسيّر الأمور ودياً، كبالغين. 23 00:02:43,997 --> 00:02:46,834 لكنك تعرف "دانيل"، إنه دائماً يهوى التنافس. 24 00:02:48,210 --> 00:02:50,754 لذا عليّ أن أجد أحداً. 25 00:02:50,838 --> 00:02:53,757 أحداً جيداً، وهذا باهظ. 26 00:02:53,841 --> 00:02:54,842 صحيح. 27 00:03:04,685 --> 00:03:06,103 آسفة يا "مارتي". 28 00:03:09,523 --> 00:03:12,776 أعلم أني قلت إن المرة السابقة ستكون آخر مرة. 29 00:03:13,569 --> 00:03:14,570 لا بأس. 30 00:03:15,529 --> 00:03:17,906 علينا تسوية مشكلاتك، وهذا ما سنفعله. 31 00:03:18,699 --> 00:03:22,411 أخبريني متى فقط. سأتصل بـ"إرفينغ". أمم، أنا واثق بأنه لن يمانع المساعدة. 32 00:03:22,494 --> 00:03:23,704 شكراً. 33 00:03:25,163 --> 00:03:27,124 لا داعي. 34 00:03:28,625 --> 00:03:30,210 ستكون الأمور على ما يُرام. 35 00:03:40,512 --> 00:03:42,431 "مستوحى من المدونة الصوتية لـ(وندري) و(بلومبرغ)" 36 00:03:50,355 --> 00:03:51,565 الأمور بخير. 37 00:03:52,691 --> 00:03:53,817 العمل بخير. 38 00:03:53,901 --> 00:03:59,031 أعني... أطالب مؤخراً زبائن كثراً بتسديد مبالغهم المتأخرة، 39 00:03:59,114 --> 00:04:02,326 وهذا صعب لأن معظم زبائننا أصدقاء عائلة قدامى. 40 00:04:02,409 --> 00:04:04,870 - كنت أواجه المشكلة نفسها. - حقاً؟ 41 00:04:04,953 --> 00:04:06,413 أكيد. 42 00:04:06,496 --> 00:04:10,709 اسمع، لا يمكنك أن تكون طبيباً نفسياً في لحظة ثم محصّل ديون في لحظة. 43 00:04:10,792 --> 00:04:12,586 فالآن عندما أُضطر إلى التعامل بصرامة، 44 00:04:12,669 --> 00:04:17,007 أرسل فقط خطاباً من محاميّ، "مارشال فيلدهامر". 45 00:04:17,089 --> 00:04:19,801 أتعلم أنه حصل على شهادة الحقوق في السجن بعد جريمة قتل خطأ؟ 46 00:04:19,885 --> 00:04:20,886 عجباً! 47 00:04:21,595 --> 00:04:23,847 خير له أنه غيّر حياته هكذا. 48 00:04:23,931 --> 00:04:27,851 وخير منك أن تمنح شخصاً كذلك فرصة. 49 00:04:27,935 --> 00:04:29,770 - ليس حقيقياً. - فعلاً؟ 50 00:04:29,853 --> 00:04:32,689 إنه ابتكار خيالي. هويتي البديلة. 51 00:04:34,358 --> 00:04:35,400 لا أحد يعرف. 52 00:04:36,401 --> 00:04:39,780 لكن تأكّد من أنهم يدفعون ما عليهم حين يخاطبهم "مارشال". 53 00:04:39,863 --> 00:04:41,240 عجباً! 54 00:04:41,323 --> 00:04:44,201 لعلمك، كان لي صديق خيالي، "نورمان هورويتز"، 55 00:04:44,284 --> 00:04:46,203 - في الطفولة. - اسم رائع. 56 00:04:46,286 --> 00:04:48,205 اختفى بعد رسم 57 00:04:48,288 --> 00:04:54,878 أعضاء تناسلية دقيقة جداً على ستائر والديّ. 58 00:04:55,671 --> 00:04:58,423 لكن ربما يمكن لـ"نورمان هورويتز" أن يصير مثيل "مارشال فيلدهامر". 59 00:04:59,216 --> 00:05:00,551 لا أرى مانعاً. 60 00:05:03,303 --> 00:05:07,057 في نقطة ما، علينا الحديث عن موضوع الأعضاء التناسلية ذاك. 61 00:05:07,683 --> 00:05:10,143 الآن، كيف الوضع مع "فيليس"؟ 62 00:05:10,227 --> 00:05:11,812 الوضع مع "فيليس". 63 00:05:13,021 --> 00:05:14,022 بخير. 64 00:05:16,483 --> 00:05:19,528 أتعرف أي كلمة بدأت أملّ سماعها منك يا "مارتي"؟ 65 00:05:20,863 --> 00:05:21,989 "بخير." 66 00:05:23,323 --> 00:05:24,533 ليس كل شيء بخير. 67 00:05:24,616 --> 00:05:27,870 لعلمك، لا بأس بألّا تكون الأمور بخير. 68 00:05:27,953 --> 00:05:29,872 فبصراحة، كيف حالك؟ 69 00:05:31,999 --> 00:05:34,376 بصراحة، أنا فعلاً... 70 00:05:35,961 --> 00:05:37,421 أنا... 71 00:05:39,548 --> 00:05:41,216 حسناً، قاعدة جديدة. 72 00:05:42,551 --> 00:05:47,181 كلما قلت تلك الكلمة، فلن يحدث لك خير، سأوقع عليك غرامة. 73 00:05:47,848 --> 00:05:49,683 ها قد... أتعرف؟ اسمع. 74 00:05:50,893 --> 00:05:51,727 ها نحن أولاء. 75 00:05:52,853 --> 00:05:54,021 قلتها للتوّ. 76 00:05:55,397 --> 00:05:56,607 فهذا دولار. 77 00:05:56,690 --> 00:05:57,900 فهمت قصدك. 78 00:06:00,360 --> 00:06:05,032 سعدت بأن "فيليس" جاءت واصطلحنا. 79 00:06:05,574 --> 00:06:06,909 - حقاً. - نعم. 80 00:06:06,992 --> 00:06:08,076 لكن... 81 00:06:09,244 --> 00:06:12,164 الآن أنا... أنا فقط قلق قليلاً من بعض... 82 00:06:13,665 --> 00:06:15,417 الأمور المالية. 83 00:06:16,502 --> 00:06:18,504 - هل أنت في مشكلة؟ - لا، ليست مشكلة. 84 00:06:18,587 --> 00:06:19,838 بل "فيليس". 85 00:06:21,381 --> 00:06:23,634 تريد مني فتح صندوق الائتمانات. 86 00:06:24,218 --> 00:06:26,303 ولا أمانع المساعدة. 87 00:06:26,386 --> 00:06:27,513 فعلاً. 88 00:06:27,596 --> 00:06:30,807 - لم عليك أنت مساعدتها؟ - جعلني أبي منفذ الوصية. 89 00:06:30,891 --> 00:06:33,560 لأني أشد حرصاً. 90 00:06:33,644 --> 00:06:35,812 مع المال، أقصد. 91 00:06:35,896 --> 00:06:38,690 والحساب... مخصص للطوارئ. 92 00:06:38,774 --> 00:06:40,651 و"فيليس" قد مرت... 93 00:06:41,318 --> 00:06:43,028 مرت بكثير من الطوارئ. 94 00:06:44,112 --> 00:06:48,283 مشاريع فشلت واحتاجت إلى كفالات. 95 00:06:48,367 --> 00:06:51,286 - وأفكار لم تحقق أي نتائج. - فهمت. 96 00:06:51,370 --> 00:06:53,121 والمال ليس غير محدود. 97 00:06:53,205 --> 00:06:55,582 يُفترض أن يكفي بقية عمرينا. 98 00:06:55,666 --> 00:06:59,837 وليس كأن "إيه إف سي" تجني أرباحاً هائلة. 99 00:07:01,672 --> 00:07:02,798 بل العكس. 100 00:07:02,881 --> 00:07:04,758 لم تحتاج إلى المال؟ 101 00:07:06,343 --> 00:07:07,553 لطلاقها. 102 00:07:07,636 --> 00:07:09,888 - الآن أرى ما يزعجك. - ماذا؟ 103 00:07:11,056 --> 00:07:13,183 هل جاءت لتراك لتعتذر؟ 104 00:07:13,267 --> 00:07:16,228 أم هل جاءت لتراك لأنها بحاجة إلى مال؟ 105 00:07:16,311 --> 00:07:17,312 أنا... 106 00:07:17,896 --> 00:07:19,314 عليّ أن أصدق أنها جاءت... 107 00:07:19,398 --> 00:07:22,484 يجب أن تحرص على عدم تشجيع السلوكات غير الصحية. 108 00:07:23,110 --> 00:07:24,862 لأجلها ولأجلك على حد سواء. 109 00:07:24,945 --> 00:07:27,030 هي كل ما تبقى من عائلتي. 110 00:07:27,656 --> 00:07:29,741 نعم. وهي عائلة كبيرة جداً. 111 00:07:30,701 --> 00:07:31,702 ماذا تقصد؟ 112 00:07:31,785 --> 00:07:33,412 إنها أختك، 113 00:07:34,746 --> 00:07:37,666 لكنك تتوقع منها لعب دور أمك. 114 00:07:38,458 --> 00:07:40,419 بينما أنت أخوها، 115 00:07:41,253 --> 00:07:43,714 لكنها تتوقع منك لعب دور زوجها. 116 00:07:43,797 --> 00:07:44,798 هذا... 117 00:07:45,716 --> 00:07:47,467 وضع غير صحي. 118 00:07:50,053 --> 00:07:52,639 نعم، لم أفكر في الأمر هكذا قط. 119 00:07:55,100 --> 00:07:57,811 يبدو أن علينا إنهاء الجلسة، 120 00:07:57,895 --> 00:08:03,108 لكني أود التطرق إلى علاقتك بأختك المرة القادمة، اتفقنا؟ 121 00:08:03,192 --> 00:08:05,527 - أكيد. شكراً يا دكتور "آيك". - حسناً. 122 00:08:05,611 --> 00:08:08,363 بالمناسبة، قد أطلب منك شغلاً قريباً. 123 00:08:08,447 --> 00:08:09,615 حقاً؟ 124 00:08:09,698 --> 00:08:11,950 أحد مرضاي منتج في "برودواي". 125 00:08:12,034 --> 00:08:14,203 ويحتاج إلى أنسجة لمسرحيته الجديدة، فخطرت في بالي. 126 00:08:16,079 --> 00:08:18,207 تبدو فرصة ممتازة. 127 00:08:18,290 --> 00:08:19,291 شكراً. 128 00:08:20,792 --> 00:08:21,960 أنا فقط... 129 00:08:22,044 --> 00:08:24,004 لا أظنني قادراً على توفير شغل بهذا الحجم. 130 00:08:25,839 --> 00:08:26,965 القرار لك. 131 00:08:28,592 --> 00:08:30,969 أنا أوفّر الفرصة، لا الناتج. 132 00:08:31,762 --> 00:08:34,472 ذكرت لتوّك أن "إيه إف سي" تعاني، لذا... 133 00:08:35,974 --> 00:08:37,643 ربما حان الوقت لتطمح. 134 00:08:37,726 --> 00:08:39,144 توسّع. 135 00:08:39,811 --> 00:08:41,605 كفاك قول إنك "بخير" وحسب. 136 00:08:44,024 --> 00:08:47,402 "(جيسوس كرايست سوبرستار) (آندرو لويد ويبر) - (تيم رايس)" 137 00:08:54,034 --> 00:08:56,537 - "مارتي ماركويتز"؟ - نعم. 138 00:08:56,620 --> 00:08:58,705 - اصعد هنا لندردش. - حسناً. 139 00:08:58,789 --> 00:09:01,041 أعدك بأنه طريق أسرع بكثير من "جوليارد". 140 00:09:02,167 --> 00:09:03,335 يا إلهي. 141 00:09:04,628 --> 00:09:05,963 إذاً، أنت معرفة "آيك"؟ 142 00:09:06,046 --> 00:09:07,256 نعم. 143 00:09:07,339 --> 00:09:08,674 طبيب نفسي عظيم. 144 00:09:08,757 --> 00:09:10,509 ساعدني أثناء طلاقين. 145 00:09:10,592 --> 00:09:12,678 أرجو أن نعمل على طلاق ثالث قريباً. 146 00:09:13,345 --> 00:09:16,974 بأي حال، سنقدّم "جيسوس كرايست سوبرستار" خلال أقل من شهر. 147 00:09:17,057 --> 00:09:18,267 أتعرفها؟ 148 00:09:18,851 --> 00:09:21,770 لم أقابله شخصياً من قبل، لكني أعرف أعماله. 149 00:09:22,855 --> 00:09:25,482 إذاً، لدى المخرج رؤية 150 00:09:25,566 --> 00:09:28,193 - حيث تتلألأ خلفيتنا وتسطع... - حسناً. 151 00:09:28,277 --> 00:09:31,029 ...وترفع "المسيح" إلى السماء نفسها. 152 00:09:31,113 --> 00:09:32,823 لكن دعني أؤكد لك، 153 00:09:32,906 --> 00:09:35,492 ليس المخرج رخيصاً في أجره. 154 00:09:35,576 --> 00:09:38,996 لذلك، يجب أن تكون بوابات الفردوس هذه رخيصة. 155 00:09:39,079 --> 00:09:40,455 مفهوم. 156 00:09:41,164 --> 00:09:43,375 لكني سأصارحك. 157 00:09:43,458 --> 00:09:45,711 لم يسبق أن أنجزنا عملاً كهذا. 158 00:09:45,794 --> 00:09:49,423 فلم عسى "آيك" يرتّب لهذا إذا لم تستطع إنجاز العمل؟ 159 00:09:51,717 --> 00:09:53,010 أعني... 160 00:09:53,093 --> 00:09:55,804 قلت إنه لم يسبق أن أنجزناه، لم أقل إننا عاجزون. 161 00:09:55,888 --> 00:09:57,848 نتوسع حقاً هذه الأيام. 162 00:09:57,931 --> 00:10:00,309 نعم، لا أريد أن أكون فأر تجارب أحد. 163 00:10:00,392 --> 00:10:02,186 آسف على أنك جئت حتى هنا... 164 00:10:02,269 --> 00:10:04,771 اسمع، دعني أخبرك شيئاً يا "بيني". 165 00:10:05,856 --> 00:10:07,524 قلت "فأر تجارب". 166 00:10:09,693 --> 00:10:12,529 كنت أعشق الفئران الهندية في الثانوية. 167 00:10:12,613 --> 00:10:13,614 فعلاً. 168 00:10:14,156 --> 00:10:19,286 وهي مخلوقات عظيمة بكل المقاييس. 169 00:10:19,369 --> 00:10:22,539 من حظ أي أحد أن يكون فأراً هندياً. 170 00:10:27,711 --> 00:10:29,588 دعني أكلّم فريقي. 171 00:10:29,671 --> 00:10:30,964 سنردّ عليك. 172 00:10:32,132 --> 00:10:33,425 بالتأكيد يمكننا مساعدتك. 173 00:10:34,259 --> 00:10:35,802 لست واثقاً بأنه يمكننا مساعدته. 174 00:10:36,678 --> 00:10:38,722 حسناً. بحقكم، لنفكّر. 175 00:10:39,306 --> 00:10:41,141 خارج الصندوق، اتفقنا؟ 176 00:10:41,225 --> 00:10:44,228 هذه فرصة كبيرة لنا. هذا أمر مثير. 177 00:10:44,311 --> 00:10:46,772 كيف لنا توفير هذا الكمّ من النسيج؟ 178 00:10:47,439 --> 00:10:49,149 بحقك يا "بروس". ماذا عن كل مورّدينا؟ 179 00:10:49,233 --> 00:10:50,859 لا بد من وجود أحد يبيع بالجملة. 180 00:10:50,943 --> 00:10:53,445 أكيد يا "مارتي". لكن هذا الكمّ من النسيج، أعني... 181 00:10:53,529 --> 00:10:55,572 سنحتاج إلى 20 ألفاً قبل أن نعالجه حتى. 182 00:10:55,656 --> 00:10:57,866 حقاً؟ والعلاج... 183 00:10:57,950 --> 00:10:59,284 20 بالمئة أخرى. 184 00:11:01,370 --> 00:11:07,084 حسناً. 185 00:11:08,293 --> 00:11:10,045 - "بروس". - لم أرفع يدي. 186 00:11:10,128 --> 00:11:13,507 لا بأس. لا أفكار سيئة، نحن نعصف أذهاننا وحسب. 187 00:11:13,590 --> 00:11:15,551 أيّما يجول بذهنك، أياً كان... 188 00:11:15,634 --> 00:11:17,719 فقط، أرجوك... 189 00:11:17,803 --> 00:11:21,014 ليقل أحدكم فكرة سيئة لمجرد تبادل الأفكار. 190 00:11:21,098 --> 00:11:22,599 أود سماع فكرة سيئة. 191 00:11:22,683 --> 00:11:26,144 ماذا لو استعملنا... 192 00:11:27,563 --> 00:11:28,605 ألواح ألومنيوم؟ 193 00:11:28,689 --> 00:11:30,858 "بروس"، عمّ تتحدث بحق الجحيم؟ 194 00:11:30,941 --> 00:11:33,777 - أردت فكرة سيئة. - حسناً. آسف، أنت محق. 195 00:11:33,861 --> 00:11:37,322 "كاثي"، ما أول فكرة تخطر ببالك؟ 196 00:11:38,115 --> 00:11:39,116 لا تفكري. 197 00:11:39,992 --> 00:11:41,076 جبن سائح. 198 00:11:42,744 --> 00:11:44,955 حسناً، جربي مجدداً. 199 00:11:45,038 --> 00:11:47,165 بوحي بما بداخلك فقط، دون حكم. 200 00:11:48,166 --> 00:11:50,627 جبن سائح. آسفة. 201 00:11:52,588 --> 00:11:57,301 حسناً. هذا، بكل تأكيد، أسوأ اجتماع عقدناه يوماً، حسناً؟ 202 00:11:57,384 --> 00:12:00,220 أردت فقط التصريح بذلك. 203 00:12:00,304 --> 00:12:01,513 لم أستطع تشجيعهم. 204 00:12:01,597 --> 00:12:05,851 كنا مركّزين فقط على كل الأسباب التي قد تمنعنا. 205 00:12:05,934 --> 00:12:08,145 - تبدو مستاءً. - أنا بخير. 206 00:12:13,775 --> 00:12:15,235 معي 20 فقط. أنا... 207 00:12:16,111 --> 00:12:17,863 لا أنفكّ أنسى إحضار فكة. 208 00:12:21,158 --> 00:12:22,159 جرب مجدداً. 209 00:12:22,242 --> 00:12:23,827 أنا مستاء فعلاً، أنت محق. 210 00:12:24,786 --> 00:12:28,665 أعني... تسنح لنا هذه الفرصة الكبيرة بفضلك، و... 211 00:12:28,749 --> 00:12:30,501 لكنهم كانوا سلبيين جداً. 212 00:12:32,085 --> 00:12:35,214 المميز في العوائق أن لديك اختياراً. 213 00:12:35,839 --> 00:12:38,091 بوسعك أن تراها إما معرقلات لك 214 00:12:38,967 --> 00:12:40,385 - وإما هدية. - صحيح. 215 00:12:40,469 --> 00:12:43,013 هي إما حواجز وإما مداخل. 216 00:12:43,096 --> 00:12:44,097 نعم. 217 00:12:44,181 --> 00:12:50,354 لأن العائق يجبرك على التكيف والتعلم والتغيير. 218 00:12:50,938 --> 00:12:53,106 نعم. بالتحديد. 219 00:12:53,857 --> 00:12:56,985 أتعرف؟ حين تتحدث هكذا، 220 00:12:57,069 --> 00:12:58,695 أشعر بالإلهام. 221 00:12:58,779 --> 00:13:00,572 كأني قادر على أي شيء. 222 00:13:00,656 --> 00:13:02,241 هل فكرت يوماً في... 223 00:13:02,324 --> 00:13:06,328 ولا أعرف حتى كيف أصف هذا، 224 00:13:06,411 --> 00:13:10,415 لكن ممارسة... علاج نفسي صناعي؟ 225 00:13:11,208 --> 00:13:14,086 - ماذا تقصد؟ - موظفيّ عالقون. 226 00:13:14,169 --> 00:13:15,546 عالقون في الماضي. 227 00:13:16,672 --> 00:13:18,257 ربما يمكنك تحفيزهم. 228 00:13:20,050 --> 00:13:23,053 أرهم كيف يطمحون، أتفهم؟ 229 00:13:23,136 --> 00:13:25,138 علّمهم كيف يتوسعون. 230 00:13:28,433 --> 00:13:30,894 لم أفعل شيئاً كهذا من قبل. 231 00:13:31,687 --> 00:13:35,482 وهل ذلك عائق أم هدية؟ 232 00:13:40,445 --> 00:13:42,739 شكراً، يشرفني الوجود هنا. 233 00:13:42,823 --> 00:13:44,867 اسمي "آيزاك ستيفنز". 234 00:13:44,950 --> 00:13:48,078 وتفضّل "مارتي" بمشاركة هذا معي. 235 00:13:48,579 --> 00:13:52,249 القواعد السلوكية وكتيّب إرشادات موظفي "إيه إف سي". 236 00:13:53,125 --> 00:13:54,626 أفترض أنكم قرأتموه جميعاً. 237 00:13:54,710 --> 00:13:56,003 - لا. - نعم. 238 00:13:56,086 --> 00:13:57,212 لا. 239 00:13:58,088 --> 00:13:59,673 - بلى. - قرأته البارحة. 240 00:13:59,756 --> 00:14:01,175 وقد أمتعني جداً. 241 00:14:03,260 --> 00:14:06,346 أتسمحون لي بأن أضيف اقتراحاً متواضعاً؟ 242 00:14:10,601 --> 00:14:15,022 انسوا الماضي. المستقبل يبدأ الآن. 243 00:14:16,523 --> 00:14:19,693 أنا هنا اليوم لأحدّثكم عن عقلياتكم 244 00:14:19,776 --> 00:14:22,779 لأن أول خطوة في تغيير عالمنا 245 00:14:22,863 --> 00:14:24,865 - تغيير نظرتنا إلى العالم. - "مارتي"؟ 246 00:14:24,948 --> 00:14:26,116 - "مارتي"! - أهذا منطقي؟ 247 00:14:26,200 --> 00:14:30,037 يا إلهي. ذلك المحامي لمس مؤخرتي 3 مرات. 248 00:14:30,120 --> 00:14:33,248 "مار"... آسفة. 249 00:14:35,042 --> 00:14:37,377 - تفضلي. - لم أعلم أن لدينا... 250 00:14:37,461 --> 00:14:38,462 - أهلاً. - أعرف. 251 00:14:39,671 --> 00:14:41,340 آسفة، لم أقصد... 252 00:14:41,423 --> 00:14:42,925 تفضلي. نحن بورشة عمل. 253 00:14:43,008 --> 00:14:44,009 حقاً؟ 254 00:14:44,092 --> 00:14:47,304 "كاثي"، أتسمحين لي بسؤال؟ كيف تربين زهرة لتكبر؟ 255 00:14:47,387 --> 00:14:48,722 عادةً لا أفعل. 256 00:14:49,932 --> 00:14:52,267 - ماذا؟ لم تضحكون؟ لا أربيها. - "كاثي". 257 00:14:52,851 --> 00:14:54,311 من هذا الرجل؟ 258 00:14:54,394 --> 00:14:56,146 يقول "مارتي" إنه معالج نفسي صناعي. 259 00:14:56,230 --> 00:14:58,899 - ...وتموت، صح؟ لذا... - نعم. 260 00:14:58,982 --> 00:15:02,694 كل شيء في العالم كتلك الزهرة. 261 00:15:02,778 --> 00:15:05,948 إذا لم نكن ننمو ونزدهر، فنحن نموت. 262 00:15:06,031 --> 00:15:07,115 يُوجد خياران فقط. 263 00:15:07,199 --> 00:15:09,576 لذا، ارفعوا أيديكم. 264 00:15:09,660 --> 00:15:10,827 من يريد أن يحيا؟ 265 00:15:12,412 --> 00:15:15,332 من يريد لعلاقاته أن تنجح وتزدهر؟ 266 00:15:15,415 --> 00:15:18,168 من يريد لمسيرته المهنية أن تنجح وتزدهر؟ 267 00:15:18,252 --> 00:15:22,172 من يريد لكل جوانب حياته أن تنجح وتزدهر؟ 268 00:15:22,256 --> 00:15:24,216 "مارتي"، هلّا أكلّمك لحظة. 269 00:15:25,008 --> 00:15:26,176 ليس الآن. 270 00:15:26,260 --> 00:15:27,344 "فيليس". 271 00:15:28,637 --> 00:15:29,638 نجاح وازدهار؟ 272 00:15:30,347 --> 00:15:32,558 - ماذا؟ - نجاح وازدهار؟ 273 00:15:35,269 --> 00:15:36,687 ضمّوني إليكم. 274 00:15:37,437 --> 00:15:38,438 رجاءً. 275 00:15:39,940 --> 00:15:42,276 لنستعمل عقلية الاحتمالات المفتوحة 276 00:15:42,359 --> 00:15:46,071 لمناقشة مشروع العمل الجديد هذا الذي يريد المدير الحديث عنه. "مارتي"؟ 277 00:15:48,448 --> 00:15:52,786 حسناً، إذاً، علينا التوصل إلى طريقة، قبل الغد، 278 00:15:52,870 --> 00:15:57,082 لتقديم عرض للقماش الخلفي دون إفلاس أنفسنا. 279 00:15:58,876 --> 00:16:00,252 أي أفكار للبدء؟ 280 00:16:00,335 --> 00:16:01,336 إطلاقاً. 281 00:16:01,420 --> 00:16:05,465 تذكّروا، نبدأ بأخذ مشكلة وتحليلها إلى أجزاء أصغر. 282 00:16:05,549 --> 00:16:09,428 يمكننا... تحليل تكلفة صنع هذا الستار؟ 283 00:16:09,511 --> 00:16:12,139 أحب هذا. ليتصدّ أحدكم لـ"بروس"، لأنه يشنّ هجوماً. 284 00:16:16,602 --> 00:16:18,770 تكلفة الخامات 20 ألف دولار. 285 00:16:18,854 --> 00:16:20,480 لكن ذلك قبل كل المعالجات... 286 00:16:21,648 --> 00:16:22,900 - ماذا؟ - أتسمعون ما سمعت؟ 287 00:16:22,983 --> 00:16:25,319 - سمعت "لكن". - نعم؟ 288 00:16:25,402 --> 00:16:26,445 حقاً؟ 289 00:16:26,528 --> 00:16:28,780 نعم، هذا صحيح. آسف يا "مارتي". 290 00:16:28,864 --> 00:16:30,782 حتى المدير عليه الانتباه لتلك الكلمة. 291 00:16:30,866 --> 00:16:32,951 - حسناً. - جزاء جريمتك يا صديقي. 292 00:16:33,035 --> 00:16:34,912 أدفع الغرامة هنا. 293 00:16:34,995 --> 00:16:38,123 آسف على قول "لكن" يا جماعة. حسناً، دعوني أعيد الصياغة. 294 00:16:38,207 --> 00:16:41,877 المعالجات تضيف مبلغاً كبيراً إلى العرض. 295 00:16:42,753 --> 00:16:45,088 إذاً، ما هي المعالجات؟ 296 00:16:45,172 --> 00:16:48,800 التعقيم ومنع الحريق. 297 00:16:48,884 --> 00:16:50,260 ثم العمل نفسه. 298 00:16:50,344 --> 00:16:51,553 منع الحريق؟ 299 00:16:52,930 --> 00:16:55,224 كم مرة تحترق هذه الأشياء فعلاً؟ 300 00:16:55,307 --> 00:16:58,477 ليس كثيراً. فعلياً لا حاجة إلى منع الحريق. 301 00:16:58,560 --> 00:17:01,939 احتمالات احتراق تلك الأشياء ضئيلة جداً. 302 00:17:02,564 --> 00:17:05,983 ضئيلة بفضل منع الحريق. 303 00:17:06,068 --> 00:17:08,069 "فيليس"، أسمعت يوماً بتعبير 304 00:17:08,153 --> 00:17:09,655 "الشوارع المبتلة تسبب أمطاراً"؟ 305 00:17:09,738 --> 00:17:13,617 أسمعت يوماً بتعبير "جريمة قتل إهمال جنائي"؟ 306 00:17:17,663 --> 00:17:19,705 نحاول حل المشكلات، لا صنع مشكلات جديدة. 307 00:17:19,790 --> 00:17:22,876 لكن معيار الصناعة يوجب تحصين الخامات ضد الحريق... 308 00:17:22,960 --> 00:17:23,961 - "فيليس"! - أنت سوف... 309 00:17:24,044 --> 00:17:26,421 - لا يهمني موضوع "لكن" هذا. - قلت "لكن". 310 00:17:26,505 --> 00:17:27,798 ضعي دولاراً بالمرطبان. 311 00:17:27,881 --> 00:17:30,050 - لكن معايير الصناعة... - "لكن" أخرى. 312 00:17:30,133 --> 00:17:32,135 - إنها معايير... - 2 متتاليتان. 313 00:17:32,219 --> 00:17:33,220 سأدفع بدلاً منك يا "فيل". 314 00:17:33,303 --> 00:17:35,973 حسناً، اسمعوا. ماذا ينبغي أن نسأل أنفسنا؟ 315 00:17:36,056 --> 00:17:38,892 تذكّروا ورشة عملي. هل لدينا أي خيميائيين هنا؟ 316 00:17:38,976 --> 00:17:44,064 ينبغي أن نسأل أنفسنا كيف نحوّل هذا العائق إلى هدية. 317 00:17:44,147 --> 00:17:45,607 أصبت يا "بروس". 318 00:17:45,691 --> 00:17:47,276 - هذا جنون. - كيف يمكننا ذلك؟ 319 00:17:47,359 --> 00:17:48,652 - آسفة. - فكروا. 320 00:17:48,735 --> 00:17:52,364 لا يمكننا ألّا نحصنها ضد الحريق لأنها تكون بقرب الأضواء الساخنة. 321 00:17:52,447 --> 00:17:55,158 لكن أفترض أنه الجزء العلوي فقط. 322 00:17:57,411 --> 00:18:01,790 إلا إذا حصنّا الجزء العلوي فقط ضد الحريق، 323 00:18:01,874 --> 00:18:04,877 وهو الجزء الوحيد من الستار الذي يمكنه الاحتراق فعلاً. 324 00:18:07,713 --> 00:18:09,339 أتعرف ما تفعل الآن؟ 325 00:18:09,423 --> 00:18:11,216 - لا. - حقاً؟ لا تعرف؟ 326 00:18:12,050 --> 00:18:14,052 أيعرف أي منكم ما يفعله الآن؟ 327 00:18:14,136 --> 00:18:15,387 - لا. - لا. 328 00:18:15,470 --> 00:18:17,306 تفكر باحتمالات مفتوحة. 329 00:18:18,390 --> 00:18:19,516 هذا ما تفعله. 330 00:18:19,600 --> 00:18:22,019 تفكر باحتمالات مفتوحة. 331 00:18:22,978 --> 00:18:24,229 آسفة، لكن هذا جنون. 332 00:18:24,313 --> 00:18:25,314 - لا يمكنك فعل ذلك. - لا. 333 00:18:25,397 --> 00:18:27,941 لا يمكن تحصين أعلى ستار فقط ضد الحريق... 334 00:18:28,025 --> 00:18:29,359 - لا! - ...والاكتفاء بذلك. 335 00:18:29,443 --> 00:18:31,570 الجنون ألّا أحد فكر في هذا من قبل. 336 00:18:31,653 --> 00:18:33,405 لهذا هو الزعيم. 337 00:18:33,488 --> 00:18:34,656 تقدّم المسيرة. 338 00:18:35,657 --> 00:18:38,160 خذوا راحة 5 دقائق، استحققتم هذا. أنا فخور بكم. 339 00:18:38,827 --> 00:18:40,287 أشعر بالحماس. 340 00:18:40,370 --> 00:18:41,538 أتشعرين بالحماس؟ 341 00:18:41,622 --> 00:18:43,540 - أأنت متحمسة؟ - متحمسة جداً. 342 00:18:44,249 --> 00:18:46,960 - سنذهب إلى "برودواي" يا عزيزتي. - "مارتي"، هل ذاك "آيك"؟ 343 00:18:48,086 --> 00:18:49,171 هل ذلك دكتور "آيك"؟ 344 00:18:51,173 --> 00:18:53,217 ماذا يفعل هنا؟ 345 00:18:53,300 --> 00:18:54,843 يساعدنا. ماذا تظنين؟ 346 00:18:55,594 --> 00:18:56,803 لقد أفادني كثيراً. 347 00:18:56,887 --> 00:18:59,348 فارتأيت أنه يمكنه مساعدتنا جميعاً، وقد فعل. 348 00:18:59,431 --> 00:19:01,642 هل مسموح له أصلاً بهذه الممارسة؟ 349 00:19:01,725 --> 00:19:04,978 إنه صانع معجزات. لقد غير حياتي. 350 00:19:05,062 --> 00:19:08,148 - غيرني شخصياً. - "مارتي"، لم أردك أن تتغير. 351 00:19:08,232 --> 00:19:09,316 لكني أردت. 352 00:19:10,025 --> 00:19:12,819 لم يعجبني "مارتي" القديم. كان فاشلاً. 353 00:19:12,903 --> 00:19:16,281 أعني... مجرد خوضي أنا وأنت هذا النقاش الآن 354 00:19:16,365 --> 00:19:19,076 بلا سيلان في أمعائي؟ 355 00:19:19,159 --> 00:19:20,452 هذا انتصار شخصي. 356 00:19:20,536 --> 00:19:21,787 لكني أحببت "مارتي" القديم. 357 00:19:21,870 --> 00:19:23,872 لا تقولي "لكن". 358 00:19:27,668 --> 00:19:29,294 لم يكن "مارتي" القديم سعيداً. 359 00:19:30,128 --> 00:19:33,131 "فيل"، يمكنني أن أظل من أكون، حسناً؟ 360 00:19:33,924 --> 00:19:36,385 أكون قوياً، واثقاً. 361 00:19:37,010 --> 00:19:38,470 أكون رجلاً. 362 00:19:39,054 --> 00:19:40,848 علّمني دكتور "آيك" ذلك. 363 00:19:43,100 --> 00:19:44,810 هل أنت مقتنع بهذا الهراء حقاً؟ 364 00:19:44,893 --> 00:19:46,979 كل ما أعرفه أن دكتور "آيك" يسعدني. 365 00:19:47,062 --> 00:19:49,398 لكن هذا الحديث لا يسعدني. 366 00:19:51,817 --> 00:19:55,237 أترى؟ منذ ظهوره في حياتك ونحن نتشاجر. 367 00:19:55,320 --> 00:19:58,407 فكفّي عن التشاجر. امنحيه فرصة. 368 00:19:59,491 --> 00:20:01,368 - أنا... - حسناً. 369 00:20:01,451 --> 00:20:03,954 سأحاول، لكن... أعني، أحاول. 370 00:20:04,037 --> 00:20:06,081 نعم، حسناً. 371 00:20:09,960 --> 00:20:11,920 يا له من يوم! كان مذهلاً. 372 00:20:12,004 --> 00:20:14,006 ممتعاً ومثيراً جداً. 373 00:20:14,089 --> 00:20:16,341 - هذا عظيم يا حبيبي. - أحب مهنتي. 374 00:20:16,425 --> 00:20:19,720 لكن لا يمكنك حل مشكلاتك النفسية من علاقتك بأمك في بضع ساعات. 375 00:20:19,803 --> 00:20:22,222 لكن هذه المرة، شمّرنا عن سواعدنا ووجدنا حلاً، 376 00:20:22,306 --> 00:20:24,141 والآن سيظهر الناتج على "برودواي". 377 00:20:24,224 --> 00:20:26,476 - يبدو أنك أنقذت الموقف. - نعم، نوعاً ما. 378 00:20:26,560 --> 00:20:28,854 - وكسبت مبلغاً كبيراً. - حقاً؟ 379 00:20:28,937 --> 00:20:31,440 نعم، على "مارتي" دفع أجري عن ورشة العمل كلها، 380 00:20:31,523 --> 00:20:34,401 بالإضافة إلى كل موعد ألغيته لإتاحة وقت لها. 381 00:20:34,484 --> 00:20:36,737 عجباً! أهذا مقبول؟ 382 00:20:36,820 --> 00:20:38,447 أعني... أهذا مسموح به؟ 383 00:20:39,615 --> 00:20:41,533 أنا أديت العمل، أليس كذلك؟ 384 00:20:42,159 --> 00:20:44,870 - أعلم. إنما يبدو... - هذا طريف. 385 00:20:46,830 --> 00:20:50,167 مساعدة الناس على معرفة قدراتهم ذكّرتني بقدراتي. 386 00:20:50,250 --> 00:20:51,543 وكل ما أريد تحقيقه. 387 00:20:51,627 --> 00:20:54,087 نعم، لكنك بارع بالفعل في مهنتك. 388 00:20:54,171 --> 00:20:55,714 أعلم، لكني أريد تحقيق المزيد. 389 00:20:55,797 --> 00:20:59,384 أريد تأليف كتب. أريد أن أعلّم. أريد فتح مشروع. 390 00:20:59,468 --> 00:21:01,887 أخبر "مارتي" منذ شهور أن عليه الطموح. 391 00:21:01,970 --> 00:21:04,765 وتوسيع آفاقه. يجدر بي الإصغاء إلى نصيحتي. 392 00:21:04,848 --> 00:21:06,350 عجباً! 393 00:21:06,433 --> 00:21:08,644 أعني... هذا مذهل جداً 394 00:21:08,727 --> 00:21:13,315 لأني في الواقع كنت أفكر في العودة إلى الدراسة. 395 00:21:13,398 --> 00:21:16,026 فربما سأتقدم غداً. 396 00:21:16,109 --> 00:21:18,820 حبيبتي، هذا مكلّف، لا يدرّ ربحاً. 397 00:21:18,904 --> 00:21:21,615 لا، أعرف، لكن من ناحية الطموح وتوسيع آفاقي. 398 00:21:21,698 --> 00:21:23,325 أنت ظريفة جداً. 399 00:21:23,408 --> 00:21:27,371 لم تشعر بالتهديد هكذا من امتلاكي هدفاً واحداً لنفسي؟ 400 00:21:29,373 --> 00:21:31,041 لا أشعر بالتهديد. 401 00:21:31,124 --> 00:21:33,377 - لا، أرى هذا... لطيفاً. - حسناً. 402 00:21:33,460 --> 00:21:35,587 - تصبح على خير يا "آيك"، سأنام. - لا. 403 00:21:35,671 --> 00:21:37,464 - بحقك، لا تكوني هكذا. - ماذا تقصد؟ 404 00:21:37,548 --> 00:21:38,882 - أقصد... - متعبة؟ 405 00:21:38,966 --> 00:21:39,967 حسناً. 406 00:21:41,009 --> 00:21:44,513 تعلمين أني أراك عبقرية وجميلة. 407 00:21:45,222 --> 00:21:47,516 وسعادتك تعني لي أكثر من أي شيء. 408 00:21:47,599 --> 00:21:48,851 حقاً؟ 409 00:21:48,934 --> 00:21:51,937 بدأت أظن أن هذا وقت مثير جداً لنا. 410 00:21:52,813 --> 00:21:53,814 نعم. 411 00:21:54,439 --> 00:21:55,566 نعم، أنا أيضاً. 412 00:21:55,649 --> 00:21:57,901 فتاتي الجميلة. فتاتي... 413 00:22:01,071 --> 00:22:02,614 أتريدين سماع خطابي لـ"إيه إف سي"؟ 414 00:22:02,698 --> 00:22:04,741 - الآن؟ - نعم، مدته 40 دقيقة. 415 00:22:06,743 --> 00:22:07,619 نعم. 416 00:22:15,127 --> 00:22:16,461 شكراً على مقابلتي. 417 00:22:17,838 --> 00:22:18,839 العفو. 418 00:22:18,922 --> 00:22:22,551 لا يعرف "مارتي" أنني هنا، وأودّ كتمان الأمر. 419 00:22:22,634 --> 00:22:25,179 أكيد. عمّ تريدين التحدث؟ 420 00:22:26,722 --> 00:22:28,432 أظن أن كلينا يعرف ذلك. 421 00:22:29,892 --> 00:22:30,934 "مارتي". 422 00:22:31,018 --> 00:22:34,479 أعلم. ستراني غيورة. 423 00:22:35,439 --> 00:22:37,816 أقول دائماً إنه طفلي الرابع. 424 00:22:38,358 --> 00:22:39,568 لكنه ليس طفلاً. 425 00:22:41,069 --> 00:22:44,031 وليس طفلك، بل رجلاً ناضجاً. 426 00:22:44,823 --> 00:22:46,867 ربما تستهينين بقدراته. 427 00:22:46,950 --> 00:22:48,118 ربما. 428 00:22:49,286 --> 00:22:50,913 لكنني أعلم الصواب. 429 00:22:53,415 --> 00:22:59,463 وأن يقيم طبيب نفسي حفل بلوغ لمريض ليس أمراً عادياً. 430 00:22:59,546 --> 00:23:03,509 ومجيء طبيب نفسي إلى محلّ عمل مريض 431 00:23:03,592 --> 00:23:04,760 ليس أمراً عادياً. 432 00:23:05,719 --> 00:23:07,137 يجب أن تُوضع حدود. 433 00:23:07,221 --> 00:23:11,558 هكذا تقول المرأة التي تتصل بحاخامي وتأتي إلى عيادتي لتتلصص عليّ. 434 00:23:12,851 --> 00:23:14,478 يا لها من حدود! 435 00:23:15,479 --> 00:23:16,480 أتعرفين؟ 436 00:23:17,898 --> 00:23:19,816 في الواقع يسرني مجيئك يا "فيليس". 437 00:23:21,985 --> 00:23:24,488 فبينما أنت قلقة على أخيك، 438 00:23:25,364 --> 00:23:26,698 أنا قلق عليك. 439 00:23:26,782 --> 00:23:28,825 - أنا؟ - نعم، أنت. 440 00:23:28,909 --> 00:23:32,162 لقد فقدت كلا أبويك، وتمرّين بإجراءات طلاق. 441 00:23:32,246 --> 00:23:35,207 ومع ذلك تأتين إلى هنا قلقاً على "مارتي". 442 00:23:35,290 --> 00:23:37,918 سؤالي هو، من يقلق على "فيليس"؟ 443 00:23:38,627 --> 00:23:40,587 من يعتني بـ"فيليس"؟ 444 00:23:40,671 --> 00:23:44,800 لمرة في حياتك، لم لا تضعين نفسك أولاً؟ 445 00:23:44,883 --> 00:23:48,846 يخبرني حدسي أنك لا تسنح لك الفرصة للتحدث عن نفسك كثيراً. 446 00:23:50,222 --> 00:23:51,974 هذا صحيح. 447 00:23:52,057 --> 00:23:55,102 فلننس أمر "مارتي"، ولنتحدث عنك. 448 00:23:58,021 --> 00:24:01,024 أخبريني مجدداً، ما اسم طليقك؟ 449 00:24:02,484 --> 00:24:03,777 "دانيل". 450 00:24:03,861 --> 00:24:07,447 "دانيل"؟ حسناً. أتأذنين له بتسميته الحقير؟ 451 00:24:10,951 --> 00:24:11,952 نعم. 452 00:24:13,579 --> 00:24:15,163 فماذا عن الحقير؟ 453 00:24:16,123 --> 00:24:17,124 تعرف... 454 00:24:19,168 --> 00:24:20,961 اعتنيت بأبويه. 455 00:24:21,044 --> 00:24:23,755 ومنحته أسرة. 456 00:24:23,839 --> 00:24:28,468 واستثمرت بكل ما لديّ فيه، بينما واجهت شركتي صعوبات، 457 00:24:29,428 --> 00:24:34,766 ولحظة ما وجد مثقال ذرة من النجاح، 458 00:24:35,434 --> 00:24:40,189 أنشأ علاقة مع هذه المرأة التي تعمل لديه. 459 00:24:42,316 --> 00:24:43,692 لا بد أن هذا مؤلم جداً. 460 00:24:45,444 --> 00:24:46,612 فعلاً. 461 00:24:50,449 --> 00:24:52,826 يبدو لي أنك لم تنالي ما يكفي من التقدير. 462 00:24:52,910 --> 00:24:55,078 - هذا صحيح. - ماذا عن رغباتك؟ 463 00:24:55,162 --> 00:24:56,955 قدراتك؟ 464 00:24:57,039 --> 00:24:59,333 أم هل انشغلت بالاعتناء بالآخرين كلهم؟ 465 00:24:59,416 --> 00:25:00,417 ذلك. 466 00:25:00,501 --> 00:25:03,003 وأنا أراك شجاعة جداً يا "فيليس". 467 00:25:06,048 --> 00:25:07,132 شكراً. 468 00:25:07,216 --> 00:25:09,301 وأرى كم أنت قوية. 469 00:25:14,389 --> 00:25:16,058 شكراً يا دكتور "هيرشكوبف". 470 00:25:18,894 --> 00:25:23,482 أخبريني، كيف كانت علاقتك بوالدك؟ 471 00:25:23,565 --> 00:25:26,109 كان قاسياً عليّ. 472 00:25:26,193 --> 00:25:27,569 أقسى مما كان على "مارتي"؟ 473 00:25:30,614 --> 00:25:34,034 ظننتنا لن نتحدث عن "مارتي". 474 00:25:35,744 --> 00:25:38,330 - حين يكون لذلك أهمية فقط. - حسناً. 475 00:25:39,748 --> 00:25:43,544 كان "مارتي" الولد، الطفل المدلل. 476 00:25:43,627 --> 00:25:48,257 كان يُغفر له... أي شيء. 477 00:25:51,593 --> 00:25:52,845 لكن معي... 478 00:25:55,264 --> 00:25:56,598 لا أعرف، نحن... 479 00:26:01,353 --> 00:26:05,357 لم أستطع قط تحقيق توقعات أبي. 480 00:26:06,775 --> 00:26:09,945 فأمضيت طوال حياتك في إرضاء الآخرين 481 00:26:10,028 --> 00:26:11,864 لأنك عجزت عن إرضاء والدك. 482 00:26:19,413 --> 00:26:20,789 ربما. 483 00:26:23,000 --> 00:26:24,793 نعم، هذا منطقي. 484 00:26:26,170 --> 00:26:29,882 أنت دقيق... دقيق الملاحظة جداً. 485 00:26:33,343 --> 00:26:34,595 إنما أرى نمطاً متكرراً. 486 00:26:37,973 --> 00:26:39,016 شكراً. 487 00:26:39,641 --> 00:26:40,726 الخبر السار هو 488 00:26:40,809 --> 00:26:44,479 أن تمييز النمط أول خطوة نحو تغيير الأوضاع. 489 00:26:44,563 --> 00:26:46,815 لم يعد عليك أن تكوني أماً لأخيك. 490 00:26:46,899 --> 00:26:48,942 ولا أن تكوني أماً لوالديك. 491 00:26:49,026 --> 00:26:52,654 ولا أماً للحقير. يتسنى لك أخيراً أن تكوني على طبيعتك. 492 00:26:54,406 --> 00:26:55,490 ما رأيك بذلك؟ 493 00:26:55,574 --> 00:26:57,326 بصراحة، يبدو جيداً. 494 00:26:58,285 --> 00:26:59,953 لم يعد أبوك وأمك هنا، 495 00:27:00,037 --> 00:27:02,080 و"مارتي" ينضج أخيراً، 496 00:27:02,164 --> 00:27:06,084 ولم يعد عليك أن تقومي على رغبات الحقير 497 00:27:06,168 --> 00:27:11,215 ولا أن تثبتي نفسك بخطط مشاريع مشؤومة لا حصر لها. 498 00:27:13,133 --> 00:27:14,259 مهلاً، ماذا؟ 499 00:27:15,719 --> 00:27:16,720 ماذا؟ 500 00:27:16,803 --> 00:27:18,722 لا، ماذا قلت للتوّ؟ 501 00:27:19,306 --> 00:27:21,433 قلت إنك ليس عليك أن تقومي على رغبات الحقير 502 00:27:21,517 --> 00:27:23,268 - وحاجاته بعد... - لا. بعد ذلك؟ 503 00:27:24,061 --> 00:27:26,772 المشاريع؟ ليس عليك القلق بشأن... المشاريع. 504 00:27:26,855 --> 00:27:29,066 - لم أخبرك ذلك. - أنت... 505 00:27:29,149 --> 00:27:31,068 لا، قلت إني أسست... 506 00:27:32,903 --> 00:27:35,239 أسست شركة خاصة بي، لكني لم... 507 00:27:36,865 --> 00:27:38,492 - من أخبرك ذلك؟ - أنت. 508 00:27:38,575 --> 00:27:41,328 لا، لم أخبرك. هل أخبرك "مارتي" ذلك؟ 509 00:27:42,120 --> 00:27:45,582 اسمعي، المغزى أنك أخيراً صرت حرة لتفعلي... 510 00:27:45,666 --> 00:27:49,253 لا، المغزى أن هذا لا يبدو صائباً. 511 00:27:50,587 --> 00:27:53,215 بحقك. كنا نحقق تقدماً فعلياً. 512 00:27:53,298 --> 00:27:55,717 - هيا، اجلسي. - شكراً يا دكتور. 513 00:27:56,343 --> 00:27:58,345 أقدّر أنك قابلتني. 514 00:28:00,013 --> 00:28:03,267 وأشكرك على مساعدتك أخي. 515 00:28:05,477 --> 00:28:07,271 ما المشكلة يا "فيليس"؟ 516 00:28:07,354 --> 00:28:10,190 لأنه يبدو أن لديك مشكلة معي. 517 00:28:10,274 --> 00:28:14,444 أنت رجل لطيف، وطبيب نفسي جيد. 518 00:28:14,528 --> 00:28:16,029 وليس عندي ذكاؤك، 519 00:28:17,072 --> 00:28:20,492 ولا تعليمك، ولا مؤهلاتك. 520 00:28:21,952 --> 00:28:23,829 لكن عندي حدس ثاقب. 521 00:28:25,205 --> 00:28:27,165 ولا أثق بك يا دكتور "هيرشكوبف". 522 00:28:29,042 --> 00:28:30,502 فكن حذراً. 523 00:28:32,629 --> 00:28:34,256 لأنني سأراقبك. 524 00:28:41,221 --> 00:28:44,725 يبدو رائعاً يا رفاق. أشكركم على مجهودكم. 525 00:28:46,059 --> 00:28:49,104 - أهلاً، دكتور "آيك". - أهلاً يا "مارتي". 526 00:28:49,188 --> 00:28:50,230 ما رأيك؟ 527 00:28:51,523 --> 00:28:52,691 يبدو مذهلاً. 528 00:28:52,774 --> 00:28:55,819 أليس كذلك؟ وكل هذا بفضلك. 529 00:28:57,446 --> 00:28:59,740 لقد حققنا تقدماً باهراً. 530 00:29:01,450 --> 00:29:03,452 خسارة أنه مكتوب له أن ينتهي. 531 00:29:07,122 --> 00:29:09,416 جاءت أختك لتراني. 532 00:29:09,499 --> 00:29:12,002 - ماذا؟ - جاءت "فيليس" إلى عيادتي. 533 00:29:12,085 --> 00:29:14,713 لا أفهم ما تقوله. 534 00:29:15,380 --> 00:29:16,215 "فيليس"؟ 535 00:29:16,298 --> 00:29:20,677 هذه المرأة لديها ثأر شخصي ضدي. 536 00:29:20,761 --> 00:29:22,304 هذا غير صحيح. 537 00:29:22,387 --> 00:29:25,015 علاجي النفسي كان فكرتها، أتذكر؟ 538 00:29:25,098 --> 00:29:26,141 - أخبرتك ذلك من قبل. - نعم. 539 00:29:26,225 --> 00:29:27,809 لأنها تريدك أن تظل راجحاً. 540 00:29:27,893 --> 00:29:30,687 لأنها تريد استغلالك مالياً، 541 00:29:30,771 --> 00:29:32,105 للعناية بأبنائها... 542 00:29:32,189 --> 00:29:34,191 متى ستواجه هذه المرأة أخيراً؟ 543 00:29:34,274 --> 00:29:36,151 فلن ينضج أي منكما حتى تفعل. 544 00:29:36,235 --> 00:29:39,821 بالتأكيد لن تجد زوجة، ما دامت تتصرف كأنها زوجتك. 545 00:29:39,905 --> 00:29:41,532 أنا آسف يا "مارتي". 546 00:29:42,407 --> 00:29:44,284 لا أستطيع العمل هكذا. سأخرج من الموقف. 547 00:29:44,368 --> 00:29:45,827 لا، لا تقل ذلك. 548 00:29:45,911 --> 00:29:47,871 أريد علاجك يا "مارتي". 549 00:29:47,955 --> 00:29:49,873 - أريد مساعدتك. - أنت تساعدني. 550 00:29:49,957 --> 00:29:52,584 لكني لن أتحمل هذا الهراء. 551 00:29:52,668 --> 00:29:55,420 - قلت "لكن". - أحياناً نحتاج إلى قول "لكن". 552 00:29:55,504 --> 00:29:57,256 أحياناً كلمة "لكن" تمثل حدوداً. 553 00:29:57,339 --> 00:30:00,175 أعدك يا دكتور "آيك". لن تُضطر إلى التعامل معها مجدداً. 554 00:30:00,259 --> 00:30:02,594 سأكلّمها، هي فقط في حالة نفسية سيئة. 555 00:30:02,678 --> 00:30:04,972 وتريد جرجرتك معها. 556 00:30:05,055 --> 00:30:07,224 تريدك أن تظل جامداً. 557 00:30:07,307 --> 00:30:10,143 "مارتي"، لقد حققت تقدماً رائعاً. 558 00:30:10,227 --> 00:30:12,813 وأنت على شفا شيء مدهش. 559 00:30:14,064 --> 00:30:18,110 آسف على أننا لا يمكننا إكمال عملنا معاً. 560 00:30:19,820 --> 00:30:21,446 دكتور "آيك"، أرجوك. 561 00:30:21,530 --> 00:30:22,823 استمتع بليلة الافتتاح. 562 00:30:23,740 --> 00:30:27,703 ويمكنك إخبار أختك أنها انتصرت. 563 00:30:28,245 --> 00:30:29,830 - يمكنها أن تحظى بك. - اسمع... 564 00:30:31,039 --> 00:30:34,334 أحتاج إليك. لا أريد أن أختار بينكما. 565 00:30:34,418 --> 00:30:37,671 لست مضطراً. ما كنت لأحول بين أخ وأخت. 566 00:30:38,630 --> 00:30:41,300 حتى وأنا أرى إحداهما تحطم الآخر. 567 00:30:43,969 --> 00:30:45,262 بالتوفيق يا "مارتي". 568 00:30:53,604 --> 00:30:56,190 آسفة يا "إرفينغ". ليس من عادة "مارتي" التأخر. 569 00:30:57,065 --> 00:30:59,109 - لا يا "فيليس"، لا مشكلة. - حسناً. 570 00:30:59,193 --> 00:31:01,904 بينما ننتظر، لم لا تخبرينني بما سنفعله اليوم؟ 571 00:31:02,529 --> 00:31:07,409 بالأساس، أحتاج إلى تحويل مبلغ من صندوق الائتمانات إلى حسابي الشخصي، 572 00:31:07,492 --> 00:31:09,036 وسريعاً. 573 00:31:09,745 --> 00:31:11,997 وإلا فعليّ بيع أبنائي للغجر. 574 00:31:12,956 --> 00:31:15,334 مهلاً، ماذا؟ 575 00:31:15,417 --> 00:31:17,002 إنه تعبير مجازي يا حبيبتي. 576 00:31:17,836 --> 00:31:19,713 - تسرني المساعدة. - شكراً. 577 00:31:19,796 --> 00:31:23,050 إذاً، لأجل تحويل المبلغ، عليك ملء هذه الاستمارة. 578 00:31:23,133 --> 00:31:24,885 سنحضرها إليك. وقعيها. 579 00:31:24,968 --> 00:31:27,471 ثم على "مارتي" توقيع الأخرى. 580 00:31:28,180 --> 00:31:30,849 حسناً، عظيم. طيب... سيصل في أي لحظة، أنا... 581 00:31:31,725 --> 00:31:32,726 حسناً. 582 00:31:33,393 --> 00:31:35,395 هلّا توقفت عن الحوم هكذا. 583 00:31:36,438 --> 00:31:37,856 اجلسي مع الطفلين، من فضلك؟ 584 00:31:38,857 --> 00:31:41,527 أنت توترينني. اجلسي فقط، أرجوك. 585 00:31:55,916 --> 00:31:57,292 "مارتي"؟ 586 00:31:57,376 --> 00:31:58,710 المعذرة. 587 00:31:59,336 --> 00:32:00,379 أين كنت؟ 588 00:32:00,462 --> 00:32:01,797 أين كنت أنت؟ 589 00:32:02,297 --> 00:32:04,591 كنت أنتظرك عند المحامي. 590 00:32:04,675 --> 00:32:07,344 وقبل ذلك؟ ذهبت إلى عيادة دكتور "آيك". 591 00:32:08,637 --> 00:32:09,930 أترى؟ 592 00:32:10,681 --> 00:32:11,682 أترى؟ 593 00:32:12,975 --> 00:32:16,144 أخبرك. قلت له ألّا يخبرك، وقد فعل. 594 00:32:16,228 --> 00:32:17,729 كان اختباراً، وأخفق فيه. 595 00:32:17,813 --> 00:32:21,275 عليك أن تبدئي معاملتي باحترام وتكفي عن تصغيري. 596 00:32:28,490 --> 00:32:29,491 اسمع يا "مارتي". 597 00:32:31,994 --> 00:32:35,747 أتفهم الجاذبية، حسناً؟ كان لطيفاً جداً في جلستنا. 598 00:32:37,499 --> 00:32:40,502 لكنه لا يعرف حدوداً، ولا أثق به. 599 00:32:40,586 --> 00:32:43,130 لست أفضل حكمة على الرجال. 600 00:32:43,213 --> 00:32:45,174 اسمع، لا أطيق هراءك حالياً. 601 00:32:45,257 --> 00:32:48,427 ولا أطيق استمرارك في جرجرتي معك، 602 00:32:48,510 --> 00:32:50,721 ومحاولة تجميدي. 603 00:32:50,804 --> 00:32:51,972 كفّ عن الوقاحة، 604 00:32:52,055 --> 00:32:54,725 وافتح صندوق الائتمانات لأتعامل مع الوقح الآخر في حياتي. 605 00:32:54,808 --> 00:32:56,310 لا، لن أفعل ذلك. 606 00:32:56,810 --> 00:32:58,145 يجب أن أكف عن تشجيع سلوكك السيئ. 607 00:32:58,228 --> 00:33:00,689 عم تتحدث؟ تشجيعي؟ هذا مالي. 608 00:33:00,772 --> 00:33:02,941 لن يواصل أي منا النمو 609 00:33:03,025 --> 00:33:04,860 إذا استسلمت لك طوال الوقت. 610 00:33:04,943 --> 00:33:07,946 - هذا كلامه، أليس كذلك؟ - أبوانا أعطياني المسؤولية. 611 00:33:08,030 --> 00:33:11,200 وإذا ظللت أعطيك مالاً وحسب، فلن تتعلمي أبداً. 612 00:33:11,283 --> 00:33:13,702 فنعم، يجب أن أكفّ عن تشجيعك. 613 00:33:18,373 --> 00:33:19,708 لست من يتكلم. 614 00:33:20,751 --> 00:33:22,336 بل الدكتور النذل. 615 00:33:22,419 --> 00:33:27,966 لا، أنا من يخبرك أنه في الوقت الحالي، 616 00:33:28,050 --> 00:33:31,136 هذه العلاقة ليست بها حدود صحية. 617 00:33:31,220 --> 00:33:33,597 عم تتحدث أصلاً؟ حدود صحية؟ 618 00:33:33,680 --> 00:33:36,934 أقام طبيبك النفسي ورشة عمل بمكان عملك يا "مارتي"! 619 00:33:37,017 --> 00:33:40,604 أنت من اتصلت بالحاخام بخصوص حفل بلوغي! 620 00:33:40,687 --> 00:33:43,607 - يا إلهي. - تعاملينني كطفل. 621 00:33:45,192 --> 00:33:49,112 معاذ الله أن تشعر بالطفولة في حفل بلوغك. 622 00:33:49,196 --> 00:33:51,949 ثم تذهبين إلى طبيبي النفسي؟ 623 00:33:52,032 --> 00:33:56,703 كيف تجرؤ على حرماني من مالي بناءً على نصيحة طبيبك النفسي؟ 624 00:33:56,787 --> 00:33:58,163 هذا قراري. 625 00:33:59,289 --> 00:34:03,502 بالتأكيد تظنه كذلك يا "مارتي"، لأنه يعيش في دماغك اللعين. 626 00:34:05,420 --> 00:34:09,550 فحين أقول هذا، آمل أن يسمعني كلاكما. 627 00:34:11,510 --> 00:34:14,221 يا "مارتي". يا "آيك". 628 00:34:14,304 --> 00:34:15,681 تباً لكما! 629 00:34:31,530 --> 00:34:32,531 أهلاً. 630 00:34:32,614 --> 00:34:34,699 أهلاً يا "بوني". تسعدني رؤيتك جداً. 631 00:34:34,783 --> 00:34:37,703 أنت أيضاً. أأنت بخير؟ تبدو شاحباً قليلاً. 632 00:34:37,786 --> 00:34:39,079 كان يوم صعباً. 633 00:34:39,955 --> 00:34:40,956 تفضل. 634 00:34:41,039 --> 00:34:43,417 حسناً. 635 00:34:52,009 --> 00:34:53,927 أتعرف كم أنا فخور بك؟ 636 00:34:54,594 --> 00:34:58,765 لقد وضعت حدوداً، وطمحت، والآن انظر إلى أين وصل بك هذا. 637 00:35:00,184 --> 00:35:01,894 شكراً يا دكتور "آيك"، يعني لي هذا الكثير. 638 00:35:02,561 --> 00:35:05,022 هاه؟ تفقّد تلك الخلفية، إنها خلفيتنا. 639 00:35:05,105 --> 00:35:06,690 ينظرون إلى خلفيتنا! 640 00:35:06,773 --> 00:35:09,067 - صحيح. - تبدو الستارة مذهلة. 641 00:35:09,693 --> 00:35:10,694 ساحرة. 642 00:35:18,911 --> 00:35:21,163 "لا أعرف" 643 00:35:21,246 --> 00:35:25,918 - أهي تمسك شمعة؟ - "كيف أحبه" 644 00:35:26,502 --> 00:35:29,630 أخبرتهم أنك حددت من التحصين ضد الحريق، صح؟ 645 00:35:29,713 --> 00:35:33,800 لا، إنما قلت إن هذه ستائر خاصة لأجل عرض خاص. 646 00:35:36,303 --> 00:35:38,138 أنا واثق بأنه لن يحدث مكروه. 647 00:35:38,222 --> 00:35:39,431 نعم. صح؟ 648 00:35:39,515 --> 00:35:41,517 يشبه "يسوع" حقاً. 649 00:35:42,267 --> 00:35:44,770 "حين أرى نفسي" 650 00:35:44,853 --> 00:35:46,605 مهلاً، الآن تُوجد شمعة أخرى قادمة. 651 00:35:47,231 --> 00:35:49,399 نعم. 652 00:35:49,483 --> 00:35:52,277 حسناً، تُوجد 3 شموع الآن. 3 شموع حقيقية على المسرح. 653 00:35:52,361 --> 00:35:54,571 الآن... نعم، تُوجد 3. 654 00:35:54,655 --> 00:35:56,657 قربها من الشاش يقلقني. 655 00:35:56,740 --> 00:35:58,992 - نعم، ليتهن يقفن على مقدمة المسرح. - صحيح. 656 00:35:59,076 --> 00:36:01,411 - لو انتقلن إلى المقدمة... - لكان أفضل. 657 00:36:01,495 --> 00:36:04,164 "مجرد واحد آخر" 658 00:36:04,248 --> 00:36:05,499 ماذا... 659 00:36:06,041 --> 00:36:09,336 "هل أسقطه؟" 660 00:36:10,504 --> 00:36:11,839 تباً، تلك شموع كثيرة. 661 00:36:11,922 --> 00:36:14,550 أعني... ليس بهذا دقة تاريخية. 662 00:36:15,175 --> 00:36:16,927 لم يكن لديهم شموع حينئذ. 663 00:36:17,010 --> 00:36:18,887 رباه. هل تلك شعلة؟ 664 00:36:19,888 --> 00:36:22,015 "لم أتوقع قط أن أصل إلى هذا" 665 00:36:22,099 --> 00:36:24,434 أتلك نار حقيقية، أم نار مسرح؟ 666 00:36:24,518 --> 00:36:26,687 ماذا تعني بنار مسرح؟ 667 00:36:26,770 --> 00:36:29,439 - أشبه بحفل من "هاواي". - أو حشد لـ"كو كلوكس كلان". 668 00:36:30,274 --> 00:36:31,775 "يسوع" مرن جداً. 669 00:36:31,859 --> 00:36:33,277 أتشمّ دخاناً؟ 670 00:36:33,360 --> 00:36:34,945 - نعم. - أشمّ دخاناً. 671 00:36:35,028 --> 00:36:37,030 أيشمّ أحد آخر؟ أتشمّين دخاناً؟ 672 00:36:37,114 --> 00:36:38,115 لا؟ 673 00:36:38,198 --> 00:36:39,950 رباه. لا تركض! أرجوك. 674 00:36:40,742 --> 00:36:42,202 أظنني سأتقيأ. 675 00:36:42,286 --> 00:36:44,830 سوف نحترق خلال نحو 10 دقا... 676 00:36:44,913 --> 00:36:46,456 على أحد إطلاق إنذار الحريق. 677 00:36:46,540 --> 00:36:49,042 - نعم، هذا واجب. - سأطلق إنذار الحريق. 678 00:36:49,126 --> 00:36:51,170 - اذهب وأطلقه. - أحبه كثيراً 679 00:36:51,253 --> 00:36:52,838 - أطلقه. - سأذهب وأطلق إنذار الحريق. 680 00:36:52,921 --> 00:36:54,298 سأفعلها وحسب. 681 00:37:04,975 --> 00:37:08,562 حسناً. حسناً. 682 00:37:13,692 --> 00:37:15,485 مرحباً يا "دون". 683 00:37:15,569 --> 00:37:17,905 - هل "مارتي" موجود؟ - نعم، في الواقع خرج. 684 00:37:18,447 --> 00:37:20,574 - خرج؟ - خرج منذ فترة. 685 00:37:20,657 --> 00:37:23,952 حسناً، طيب، سيعود قريباً. سأذهب وأنتظره وحسب. 686 00:37:24,036 --> 00:37:25,162 - أكيد، تفضلي. - حسناً. 687 00:38:07,287 --> 00:38:10,707 "رقصت بكامل طاقتي في حفل بلوغ (مارتي)" 688 00:39:05,262 --> 00:39:07,973 "برنامج مسرحي - (جيسوس كرايست سوبرستار)" 689 00:39:08,682 --> 00:39:10,559 مدح شخصان مختلفان الخلفية. 690 00:39:10,642 --> 00:39:11,685 اثنان؟ 691 00:39:11,768 --> 00:39:13,395 عجباً! هذا أشبه بحلم. 692 00:39:13,478 --> 00:39:15,814 كانت خلفية رائعة. 693 00:39:15,898 --> 00:39:17,816 سيأتيك زبائن أكثر، ثق بي. 694 00:39:18,859 --> 00:39:20,777 يا إلهي. تنبيه. 695 00:39:20,861 --> 00:39:22,654 هل ذلك "راؤول جوليا"؟ 696 00:39:22,738 --> 00:39:23,906 على يمينك. 697 00:39:24,740 --> 00:39:25,824 أظنه كذلك. 698 00:39:26,867 --> 00:39:29,703 "آيك"، أنا متعبة قليلاً. هل نعود إلى البيت؟ 699 00:39:29,786 --> 00:39:32,539 البيت؟ ماذا... إنها ليلة الافتتاح. 700 00:39:32,623 --> 00:39:35,501 زوجك ملك "برودواي"، ما زالت الليلة في أولها. 701 00:39:35,584 --> 00:39:37,002 ذلك حتماً "راؤول جوليا". 702 00:39:37,085 --> 00:39:41,173 حسناً، طيب، سآخذ سيارة أجرة... ولتبقيا أنتما وتمرحا. 703 00:39:41,256 --> 00:39:42,382 استحققتما هذا. 704 00:39:43,091 --> 00:39:44,092 حسناً. 705 00:39:44,635 --> 00:39:46,929 - أحسنت. - شكراً يا "بوني". ليلة سعيدة. 706 00:39:47,012 --> 00:39:48,055 - "مارتي". - ماذا؟ 707 00:39:48,138 --> 00:39:50,390 التقط صورتي، لكن اضبطها بحيث يظهر فيها "راؤول". 708 00:39:50,474 --> 00:39:51,725 حسناً. 709 00:40:03,153 --> 00:40:04,446 خطوة إلى اليمين. 710 00:40:06,156 --> 00:40:07,324 نعم. 711 00:40:08,951 --> 00:40:10,160 خطوة صغيرة، هكذا. 712 00:40:11,078 --> 00:40:13,747 نعم، جيد. 713 00:40:22,673 --> 00:40:24,049 - هل التقطتها؟ - التقطتها. 714 00:40:24,132 --> 00:40:25,133 حقاً؟ 715 00:40:26,009 --> 00:40:27,636 - مثالية. - يا لها من ليلة! 716 00:40:27,719 --> 00:40:29,930 - مذهلة. - أترى ما يحدث حين تطمح؟ 717 00:40:30,013 --> 00:40:30,931 أحسنت يا "مارتي". 718 00:40:31,014 --> 00:40:32,933 لا، هذا كله بفضلك. 719 00:40:33,016 --> 00:40:36,019 لا، إياك أن تنسب الفضل إلى أحد آخر. 720 00:40:36,103 --> 00:40:38,605 يجب أن تفخر بنفسك. أنا فخور بك. 721 00:40:38,689 --> 00:40:41,817 أعني، أنا... لن يسعني شكرك كفاية أبداً. 722 00:40:41,900 --> 00:40:42,901 لا. 723 00:40:45,946 --> 00:40:46,989 إلا إذا... 724 00:40:48,073 --> 00:40:50,576 هل ممكن أن توافق على العمل في "إيه إف سي"؟ 725 00:40:50,659 --> 00:40:53,036 بصفتك مستشاراً دائماً؟ 726 00:40:53,120 --> 00:40:54,246 أأنت جاد؟ 727 00:40:54,872 --> 00:40:57,791 نعم. لولاك، لما كنت هنا. 728 00:40:58,333 --> 00:41:00,377 انظر إلى ما ننجزه معاً. 729 00:41:07,009 --> 00:41:10,012 طيب، دعني أفكر... حسناً. 730 00:41:10,637 --> 00:41:12,306 ظننتك سترفض. 731 00:41:12,389 --> 00:41:15,642 لا، أرى هذا رائعاً. 732 00:41:15,726 --> 00:41:16,977 حسناً. 733 00:41:17,060 --> 00:41:18,061 عجباً! 734 00:41:18,145 --> 00:41:19,646 - أعني... - يا لها من ليلة! 735 00:41:19,730 --> 00:41:22,399 - وهي في تحسن مستمر. - مستمر. 736 00:41:23,692 --> 00:41:27,571 أقسم إني رأيت "دانيل جاي ترافانتي" في الحانة. 737 00:41:27,654 --> 00:41:28,989 - من "هيل ستريت"؟ - "هيل ستريت". 738 00:41:29,072 --> 00:41:30,824 لنذهب. سنأخذ صورة معه. 739 00:42:06,652 --> 00:42:07,653 مرحباً؟ 740 00:42:20,791 --> 00:42:23,502 تباً. 741 00:42:31,260 --> 00:42:34,137 "ما رأيك بتعدّي الحدود هذا؟" 742 00:42:42,688 --> 00:42:43,897 رباه. 743 00:42:48,652 --> 00:42:50,737 - مرحباً؟ - دكتور "آيك"، أنا "مارتي". 744 00:42:50,821 --> 00:42:52,406 عندي ظرف طارئ. 745 00:42:52,489 --> 00:42:55,492 يا... صاحبي، الساعة الـ2 صباحاً، حسناً؟ 746 00:42:55,576 --> 00:42:58,287 - سنتحدث بجلستنا التالية. - مهلاً، لقد سُرقت. 747 00:42:59,037 --> 00:43:00,080 سرقتني "فيليس". 748 00:43:00,914 --> 00:43:01,915 ماذا؟ 749 00:43:03,125 --> 00:43:04,168 ماذا سرقت؟ 750 00:43:04,251 --> 00:43:05,586 المجوهرات. 751 00:43:05,669 --> 00:43:07,796 مجوهراتي والديّ التي ورثناها. 752 00:43:07,880 --> 00:43:10,841 لا أعرف كم. غالباً... 753 00:43:12,217 --> 00:43:14,511 غالباً تُقدّر بنصف مليون. 754 00:43:16,471 --> 00:43:17,472 مرحباً؟ 755 00:43:18,390 --> 00:43:19,391 مرحباً؟ 756 00:43:19,474 --> 00:43:22,394 علينا الاجتماع غداً في جلسة طارئة. 757 00:43:22,477 --> 00:43:24,855 - نحتاج إلى تقدير كامل. - لا، لا. 758 00:43:24,938 --> 00:43:27,024 لا يمكنني. عليّ الذهاب إلى البيت في "هامبتونز". 759 00:43:27,107 --> 00:43:30,736 فيه كثير من المواريث التي قد تكون "فيليس" تسرقها بينما نتحدث. 760 00:43:31,987 --> 00:43:34,865 وحسابات "زيورخ" أيضاً، بالطبع، و... 761 00:43:35,574 --> 00:43:37,659 والسندات. يا إلهي. 762 00:43:38,410 --> 00:43:40,037 أشعر بأني قد أفقد وعيي. 763 00:43:41,205 --> 00:43:43,081 قال الشرطي إنهم سيذهبون غداً. 764 00:43:43,165 --> 00:43:44,958 - لكن قد لا نلحق بها. - توقف يا "مارتي". 765 00:43:45,042 --> 00:43:46,793 عليك حماية ممتلكاتك النفيسة. 766 00:43:46,877 --> 00:43:48,086 يُوجد كثير على المحكّ. 767 00:43:48,170 --> 00:43:50,506 عليك الذهاب إلى البيت في "هامبتونز" فوراً. 768 00:43:51,340 --> 00:43:52,341 سأذهب معك. 769 00:43:53,759 --> 00:43:54,635 حقاً؟ 770 00:43:54,718 --> 00:43:55,844 نعم، حقاً. 771 00:43:55,928 --> 00:43:58,597 لا تقلق، سأكون بجانبك. 772 00:43:58,680 --> 00:43:59,681 حسناً. 773 00:44:01,058 --> 00:44:02,059 أشكرك. 774 00:44:06,271 --> 00:44:09,608 ليست سيارتها هنا. تلك علامة طيبة. 775 00:44:17,324 --> 00:44:18,325 هل نشأت هنا؟ 776 00:44:18,408 --> 00:44:19,868 إنه بيت صيفي. 777 00:44:49,857 --> 00:44:52,526 سأتفقّد الطابق العلوي. 778 00:45:00,158 --> 00:45:03,704 حسناً، يبدو كل شيء على ما يُرام. آمل أن أكون محقاً. 779 00:45:05,455 --> 00:45:07,040 عليّ الاطمئنان على الخزنة فقط. 780 00:45:34,735 --> 00:45:36,069 لم تأت. 781 00:45:37,654 --> 00:45:38,906 لا بأس. 782 00:45:41,533 --> 00:45:42,868 نحن بخير. 783 00:45:42,951 --> 00:45:46,330 أنا آسف، أشعر بأني أهدرت وقتك. 784 00:45:46,413 --> 00:45:47,956 لا، على الإطلاق. 785 00:45:50,167 --> 00:45:51,168 أهذا ملك كليكما؟ 786 00:45:51,251 --> 00:45:55,756 اشتريت نصيب "فيليس" منذ بضع سنوات... 787 00:45:57,925 --> 00:45:59,343 ما زال معها مفتاح. 788 00:45:59,426 --> 00:46:00,761 أشكرك. 789 00:46:00,844 --> 00:46:03,430 - شكراً جزيلاً على مجيئك... - كم مرة تأتي إلى هنا؟ 790 00:46:05,140 --> 00:46:07,476 بضع مرات في الصيف... 791 00:46:07,559 --> 00:46:09,019 أنسى أحياناً، لا أعرف. 792 00:46:09,102 --> 00:46:12,898 أعني، إنه مجرد... شيء آخر من أبويّ عليّ التعامل معه. 793 00:46:12,981 --> 00:46:15,400 نعم، أكيد، لا، أنا... 794 00:46:22,616 --> 00:46:23,659 لعلمك يا "مارتي"، 795 00:46:25,369 --> 00:46:28,247 أظن أن عندي فهماً جديداً لمشكلتك. 796 00:46:31,041 --> 00:46:32,125 أنت ثريّ. 797 00:46:33,418 --> 00:46:35,003 لقد مُنحت كل شيء. 798 00:46:35,087 --> 00:46:37,714 مال، وشركة، وبيت. 799 00:46:38,423 --> 00:46:41,593 ولأنك لم تكافح، لم تتعلّم الاستمتاع بكل هذا 800 00:46:41,677 --> 00:46:42,761 ولا تقديره. 801 00:46:43,762 --> 00:46:46,348 حين يشمّ الناس رائحة الثروة، يصيرون وحوشاً. 802 00:46:46,431 --> 00:46:49,726 ربما حماك مالك في صباك، 803 00:46:49,810 --> 00:46:51,979 لكن لمّا كبرت، جعلك هدفاً. 804 00:46:54,189 --> 00:46:55,399 والحقيقة هي... 805 00:46:57,150 --> 00:46:58,527 أن الناس يستغلونك. 806 00:47:00,153 --> 00:47:01,321 وتسمح لهم. 807 00:47:02,114 --> 00:47:03,156 فعلتها "فيليس". 808 00:47:03,991 --> 00:47:05,242 و"ديبرا" أيضاً. 809 00:47:05,325 --> 00:47:06,869 لكن كيف يمكنني حلّ هذا؟ 810 00:47:06,952 --> 00:47:08,996 ليس عليك حلّه إطلاقاً، 811 00:47:10,080 --> 00:47:12,249 لأنني سوف أعتني بك. 812 00:47:13,500 --> 00:47:17,087 أنا سأتولّى كل شيء. 813 00:47:27,639 --> 00:47:29,141 شكراً يا دكتور "آيك". 814 00:47:29,224 --> 00:47:31,143 العفو يا "مارتي". 815 00:47:33,103 --> 00:47:34,313 العفو. 816 00:47:40,235 --> 00:47:41,904 هذه مجرد البداية. 817 00:49:45,777 --> 00:49:47,779 ترجمة "عنان خضر"