1 00:01:32,134 --> 00:01:33,218 嗨 2 00:01:33,886 --> 00:01:34,887 嗨 3 00:01:36,096 --> 00:01:38,056 那麼... 4 00:01:41,935 --> 00:01:43,520 你的成人禮過得如何? 5 00:01:43,604 --> 00:01:45,522 很正,對 6 00:01:46,815 --> 00:01:48,025 你錯過了精彩的一晚 7 00:01:50,277 --> 00:01:52,070 你也錯過了精彩的一晚 8 00:01:52,821 --> 00:01:54,865 我沒有煮燶羊扒 9 00:01:54,948 --> 00:01:56,575 是很特別的派對 10 00:01:58,285 --> 00:02:00,954 -那麼,你讀經文讀得順利嗎? -順利 11 00:02:01,455 --> 00:02:02,581 跳舞呢? 12 00:02:03,457 --> 00:02:06,710 順利,成人禮很美妙 13 00:02:07,920 --> 00:02:09,588 如果我也看到就好了 14 00:02:12,132 --> 00:02:13,509 或者我本應該出席的 15 00:02:14,801 --> 00:02:18,555 對不起 我覺得自己現在做甚麼決定都是錯的 16 00:02:18,639 --> 00:02:19,640 唏... 17 00:02:20,849 --> 00:02:22,851 -怎麼了? -是丹尼爾 18 00:02:24,603 --> 00:02:27,022 他請的那個吸血鬼律師 19 00:02:27,105 --> 00:02:30,651 只想從我身上搶走我的親生骨肉 20 00:02:31,235 --> 00:02:35,239 他打壁球時認識了那條友 是某間大律師樓的合夥人 21 00:02:35,322 --> 00:02:38,242 你知道我是在哪裏找到離婚律師的嗎? 22 00:02:38,784 --> 00:02:40,702 一個爛鬼巴士廣告 23 00:02:40,786 --> 00:02:43,914 我以為我們會和平分手,像大人一樣 24 00:02:43,997 --> 00:02:46,834 但你知道丹尼爾是怎樣的人 他總是很好勝 25 00:02:48,210 --> 00:02:50,754 所以我必須再找過 26 00:02:50,838 --> 00:02:53,757 請一個好律師,很貴的 27 00:02:53,841 --> 00:02:54,842 對 28 00:03:04,685 --> 00:03:06,103 抱歉,馬田 29 00:03:09,523 --> 00:03:12,776 我知道我講過上次是最後一次 30 00:03:13,569 --> 00:03:14,570 不緊要 31 00:03:15,529 --> 00:03:17,906 我們要幫你打好官司,就這樣做 32 00:03:18,699 --> 00:03:22,411 話我知幾時就得 我會打給艾爾榮,他一定樂意幫手的 33 00:03:22,494 --> 00:03:23,704 謝謝你 34 00:03:25,163 --> 00:03:27,124 沒事的... 35 00:03:28,625 --> 00:03:30,210 一切都會沒事的 36 00:03:35,924 --> 00:03:39,845 《心理醫生住隔離》 37 00:03:40,512 --> 00:03:42,431 (改編自Wondery和彭博 合製的網台節目) 38 00:03:50,355 --> 00:03:51,565 一切都好 39 00:03:52,691 --> 00:03:53,817 工作好好 40 00:03:53,901 --> 00:03:59,031 我意思是 最近我在追收一大堆被拖欠的費用 41 00:03:59,114 --> 00:04:02,326 這很棘手,因為我們大部分客戶 都是家族的老朋友 42 00:04:02,409 --> 00:04:04,870 -我以前有過跟你完全一樣的問題 -是嗎? 43 00:04:04,953 --> 00:04:06,413 是的 44 00:04:06,496 --> 00:04:10,709 聽著,你不能這分鐘做治療師 下一分鐘就做收數佬 45 00:04:10,792 --> 00:04:12,586 所以,現在當我要做醜人時 46 00:04:12,669 --> 00:04:17,007 就透過我的律師馬素菲萊德哈默爾出信 47 00:04:17,089 --> 00:04:19,801 你可知他是在因誤殺罪坐監期間 修得法律學位的? 48 00:04:19,885 --> 00:04:20,886 嘩 49 00:04:21,595 --> 00:04:23,847 他能夠自力更生,真好 50 00:04:23,931 --> 00:04:27,851 你也很好,為這樣的人給予一個機會 51 00:04:27,935 --> 00:04:29,770 -他不是真的 -不是真的? 52 00:04:29,853 --> 00:04:32,689 他是我老作出來的,我的秘密身分 53 00:04:34,358 --> 00:04:35,400 這事無人知道 54 00:04:36,401 --> 00:04:39,780 但馬素一出律師信 他們就會找數,萬試萬靈 55 00:04:39,863 --> 00:04:41,240 嘩 56 00:04:41,323 --> 00:04:44,201 我曾經有過一個幻想的朋友 諾文荷羅維茲 57 00:04:44,284 --> 00:04:46,203 -那是我小時候的事 -名字很正 58 00:04:46,286 --> 00:04:48,205 他後來消失了 59 00:04:48,288 --> 00:04:54,878 在我父母的窗簾畫下一些 很細緻的性器官圖案之後 60 00:04:55,671 --> 00:04:58,423 但或者諾文荷羅維茲 可以成為我的馬素菲萊德哈默爾 61 00:04:59,216 --> 00:05:00,551 我沒有理由反對 62 00:05:03,303 --> 00:05:07,057 我們遲些應該討論一下性器官的事 63 00:05:07,683 --> 00:05:10,143 現在,菲利思那邊的情況如何? 64 00:05:10,227 --> 00:05:11,812 菲利思那邊的情況 65 00:05:13,021 --> 00:05:14,022 好好 66 00:05:16,483 --> 00:05:19,528 馬田,你知道我有點厭倦 聽你說哪個字嗎? 67 00:05:20,863 --> 00:05:21,989 就是“好”字 68 00:05:23,323 --> 00:05:24,533 不是所有事情都很好的 69 00:05:24,616 --> 00:05:27,870 有不好的事,也不緊要 70 00:05:27,953 --> 00:05:29,872 那麼,真心講,你最近如何? 71 00:05:31,999 --> 00:05:34,376 老實講,我真的... 72 00:05:35,961 --> 00:05:37,421 我... 73 00:05:39,548 --> 00:05:41,216 好吧,新規矩 74 00:05:42,551 --> 00:05:47,181 你一講“好”字,我就要罰你錢 75 00:05:47,848 --> 00:05:49,683 唉,我講了...聽著 76 00:05:50,893 --> 00:05:51,727 好 77 00:05:52,853 --> 00:05:54,021 我剛講了 78 00:05:55,397 --> 00:05:56,607 罰1美元 79 00:05:56,690 --> 00:05:57,900 我明白了 80 00:06:00,360 --> 00:06:05,032 我很高興菲利思來找我和好 81 00:06:05,574 --> 00:06:06,909 -真的 -對 82 00:06:06,992 --> 00:06:08,076 但是... 83 00:06:09,244 --> 00:06:12,164 現在我只是有點擔心一些... 84 00:06:13,665 --> 00:06:15,417 一些財務問題 85 00:06:16,502 --> 00:06:18,504 -你有麻煩嗎? -不,不是麻煩 86 00:06:18,587 --> 00:06:19,838 是菲利思 87 00:06:21,381 --> 00:06:23,634 她需要我打開信託基金 88 00:06:24,218 --> 00:06:26,303 而我樂意幫手 89 00:06:26,386 --> 00:06:27,513 我真的樂意幫手 90 00:06:27,596 --> 00:06:30,807 -為甚麼是你要幫她? -我爸爸指定了我做受託人 91 00:06:30,891 --> 00:06:33,560 因為我比較謹慎 92 00:06:33,644 --> 00:06:35,812 我意思是,財政上 93 00:06:35,896 --> 00:06:38,690 而那個戶口...是緊急狀況下用的 94 00:06:38,774 --> 00:06:40,651 菲利思她... 95 00:06:41,318 --> 00:06:43,028 有很多緊急狀況 96 00:06:44,112 --> 00:06:48,283 例如生意失敗,需要錢脫困 97 00:06:48,367 --> 00:06:51,286 -還有一些付諸東流的想法 -明白 98 00:06:51,370 --> 00:06:53,121 筆錢不是無限的 99 00:06:53,205 --> 00:06:55,582 基金的本意是讓我們用一世的 100 00:06:55,666 --> 00:06:59,837 況且我們AFC又不是賺到甚麼大錢 101 00:07:01,672 --> 00:07:02,798 反而是相反 102 00:07:02,881 --> 00:07:04,758 她為甚麼需要這筆錢? 103 00:07:06,343 --> 00:07:07,553 她要打離婚官司 104 00:07:07,636 --> 00:07:09,888 -我現在明白你為何不滿了 -甚麼? 105 00:07:11,056 --> 00:07:13,183 她來見你是為了道歉嗎? 106 00:07:13,267 --> 00:07:16,228 還是因為她需要錢? 107 00:07:16,311 --> 00:07:17,312 我... 108 00:07:17,896 --> 00:07:19,314 我必須相信她是來... 109 00:07:19,398 --> 00:07:22,484 你要小心,別助長不健康的行為 110 00:07:23,110 --> 00:07:24,862 這是為了她好,也是為你自己好 111 00:07:24,945 --> 00:07:27,030 她是我唯一的親人 112 00:07:27,656 --> 00:07:29,741 對,她是身兼多職的親人 113 00:07:30,701 --> 00:07:31,702 你是甚麼意思? 114 00:07:31,785 --> 00:07:33,412 她是你細妹 115 00:07:34,746 --> 00:07:37,666 但你指望她取代家長的角色 116 00:07:38,458 --> 00:07:40,419 與此同時,你是她哥哥 117 00:07:41,253 --> 00:07:43,714 但她卻指望你扮演自己丈夫的角色 118 00:07:43,797 --> 00:07:44,798 這是... 119 00:07:45,716 --> 00:07:47,467 不健康的關係 120 00:07:50,053 --> 00:07:52,639 對,我從來沒有這樣想過 121 00:07:55,100 --> 00:07:57,811 看來我們夠鐘了 122 00:07:57,895 --> 00:08:03,108 但我想在下一節 討論你的兄妹關係,好嗎? 123 00:08:03,192 --> 00:08:05,527 -好的,謝謝,艾克醫生 -好的 124 00:08:05,611 --> 00:08:08,363 順帶一提,我可能有生意介紹給你 125 00:08:08,447 --> 00:08:09,615 真的嗎? 126 00:08:09,698 --> 00:08:11,950 我有一位病人是個百老匯製作人 127 00:08:12,034 --> 00:08:14,203 他的新劇目需要布料,我就想起你了 128 00:08:16,079 --> 00:08:18,207 聽起來是個大好機會 129 00:08:18,290 --> 00:08:19,291 謝謝你 130 00:08:20,792 --> 00:08:21,960 我只是... 131 00:08:22,044 --> 00:08:24,004 我覺得我無法處理如此大規模的工作 132 00:08:25,839 --> 00:08:26,965 你自己決定 133 00:08:28,592 --> 00:08:30,969 我只是提供機會,不提供成果 134 00:08:31,762 --> 00:08:34,472 你剛才提到AFC有困難 135 00:08:35,974 --> 00:08:37,643 所以或者你是時候接受挑戰 136 00:08:37,726 --> 00:08:39,144 超越自我 137 00:08:39,811 --> 00:08:41,605 不再停留在“好”的狀態 138 00:08:44,024 --> 00:08:47,402 (《耶穌基督超級巨星》 安德魯萊特韋伯,添韋斯) 139 00:08:54,034 --> 00:08:56,537 -馬田?馬田馬高維茲? -是的 140 00:08:56,620 --> 00:08:58,705 -上來傾一下計 -好的 141 00:08:58,789 --> 00:09:01,041 保證比起讀茱莉亞學院快得多 142 00:09:02,167 --> 00:09:03,335 天啊 143 00:09:04,628 --> 00:09:05,963 你就是艾克介紹的人嗎? 144 00:09:06,046 --> 00:09:07,256 是的 145 00:09:07,339 --> 00:09:08,674 他是個神級治療師 146 00:09:08,757 --> 00:09:10,509 幫我渡過了兩次離婚 147 00:09:10,592 --> 00:09:12,678 上天保佑,我們很快就會處理第三次了 148 00:09:13,345 --> 00:09:16,974 言歸正傳,我們還有不足一個月 就要上演《耶穌基督超級巨星》 149 00:09:17,057 --> 00:09:18,267 你認識這齣劇嗎? 150 00:09:18,851 --> 00:09:21,770 未見過他真人,但我認識他的作品 151 00:09:22,855 --> 00:09:25,482 導演有個構思 152 00:09:25,566 --> 00:09:28,193 -他想我們的背景幕閃閃發光 -好的 153 00:09:28,277 --> 00:09:31,029 將救世主引升到天國 154 00:09:31,113 --> 00:09:32,823 -明白 -但我話你知 155 00:09:32,906 --> 00:09:35,492 這個導演身價不菲 156 00:09:35,576 --> 00:09:38,996 所以這個天堂的傳送門必須以低價完成 157 00:09:39,079 --> 00:09:40,455 我明白的 158 00:09:41,164 --> 00:09:43,375 但我坦白跟你講 159 00:09:43,458 --> 00:09:45,711 我們從未接過這樣大規模的工作 160 00:09:45,794 --> 00:09:49,423 如果你做不到,那艾克介紹你做甚麼鬼? 161 00:09:51,717 --> 00:09:53,010 那個... 162 00:09:53,093 --> 00:09:55,804 我說我們從未做過,不是說我們做不到 163 00:09:55,888 --> 00:09:57,848 我們最近在大幅拓展業務 164 00:09:57,931 --> 00:10:00,309 對,我不想做任何人的白老鼠 165 00:10:00,392 --> 00:10:02,186 很抱歉要你山長水遠過來 166 00:10:02,269 --> 00:10:04,771 等等,班尼,我跟你講件事 167 00:10:05,856 --> 00:10:07,524 你說到“白老鼠” 168 00:10:09,693 --> 00:10:12,529 我讀高中時,有段時間非常喜歡白老鼠 169 00:10:12,613 --> 00:10:13,614 真的 170 00:10:14,156 --> 00:10:19,286 牠們是絕頂美妙的生物 171 00:10:19,369 --> 00:10:22,539 我們能做白老鼠,不知有多幸運 172 00:10:27,711 --> 00:10:29,588 我去跟團隊傾一傾 173 00:10:29,671 --> 00:10:30,964 我們會再跟你聯絡 174 00:10:32,132 --> 00:10:33,425 我肯定我們幫到你 175 00:10:34,259 --> 00:10:35,802 我不肯定我們幫到他 176 00:10:36,678 --> 00:10:38,722 好吧,大家別這樣,一齊想想 177 00:10:39,306 --> 00:10:41,141 突破框架,對嗎? 178 00:10:41,225 --> 00:10:44,228 這對我們來說是個大機會,很令人興奮 179 00:10:44,311 --> 00:10:46,772 我們怎可能買得到那麼多布料? 180 00:10:47,439 --> 00:10:49,149 別這樣,布魯斯,我們所有的供應商呢? 181 00:10:49,233 --> 00:10:50,859 一定有人可以做批發的 182 00:10:50,943 --> 00:10:53,445 沒錯,馬田 但這個數量的布料,我是說... 183 00:10:53,529 --> 00:10:55,572 我們還未進行處理,就要花二萬美元 184 00:10:55,656 --> 00:10:57,866 真的嗎?那處理工序... 185 00:10:57,950 --> 00:10:59,284 再加20% 186 00:11:01,370 --> 00:11:07,084 好吧,那麼,有誰想到 我們可以怎樣開始削減成本? 187 00:11:08,293 --> 00:11:10,045 -布魯斯 -我沒有舉手 188 00:11:10,128 --> 00:11:13,507 不緊要,沒有屎橋的,我們只是隨便講講 189 00:11:13,590 --> 00:11:15,551 總之想到甚麼就講,想到甚麼... 190 00:11:15,634 --> 00:11:17,719 只要...請你們...只要... 191 00:11:17,803 --> 00:11:21,014 講條屎橋吧,只要讓我們開始討論就好 192 00:11:21,098 --> 00:11:22,599 我很想聽你們提出屎橋 193 00:11:22,683 --> 00:11:26,144 如果我們用... 194 00:11:27,563 --> 00:11:28,605 錫紙呢? 195 00:11:28,689 --> 00:11:30,858 布魯斯,你在講甚麼鬼? 196 00:11:30,941 --> 00:11:33,777 -你想要屎橋 -好吧,對不起,你講得對 197 00:11:33,861 --> 00:11:37,322 嘉絲,你腦海中 第一個彈出來的想法是甚麼? 198 00:11:38,115 --> 00:11:39,116 不要思考 199 00:11:39,992 --> 00:11:41,076 芝士火鍋 200 00:11:42,744 --> 00:11:44,955 對,好吧,再試過 201 00:11:45,038 --> 00:11:47,165 直接講吧,不要批判 202 00:11:48,166 --> 00:11:50,627 芝士火鍋,對不起 203 00:11:52,588 --> 00:11:57,301 好吧,這是我們有史以來 最糟糕的會議,好嗎? 204 00:11:57,384 --> 00:12:00,220 我只想記錄低這句話 205 00:12:00,304 --> 00:12:01,513 我無辦法鼓舞他們 206 00:12:01,597 --> 00:12:05,851 他們只是專注於所有做不到的理由 207 00:12:05,934 --> 00:12:08,145 -你似乎很生氣 -我很好 208 00:12:13,775 --> 00:12:15,235 我只有20美元,我... 209 00:12:16,111 --> 00:12:17,863 我總是忘記帶散紙 210 00:12:21,158 --> 00:12:22,159 再試過 211 00:12:22,242 --> 00:12:23,827 我很生氣,你說得對 212 00:12:24,786 --> 00:12:28,665 我意思是,我們拜你所賜 遇上了這個大機會,而... 213 00:12:28,749 --> 00:12:30,501 但他們的態度好負面 214 00:12:32,085 --> 00:12:35,214 遇上阻力時,你是有得揀的 215 00:12:35,839 --> 00:12:38,091 你可以將阻力看成障礙 216 00:12:38,967 --> 00:12:40,385 -也可以看成恩賜 -對 217 00:12:40,469 --> 00:12:43,013 它們不是絆腳石,就是踏腳石 218 00:12:43,096 --> 00:12:44,097 對 219 00:12:44,181 --> 00:12:50,354 因為阻力會迫使你適應、學習和改變 220 00:12:50,938 --> 00:12:53,106 對,正是 221 00:12:53,857 --> 00:12:56,985 當你這樣講話 222 00:12:57,069 --> 00:12:58,695 我感覺受到啟發 223 00:12:58,779 --> 00:13:00,572 好似我甚麼都做得到一樣 224 00:13:00,656 --> 00:13:02,241 你有沒有想過 225 00:13:02,324 --> 00:13:06,328 我都不知道怎樣形容這種事 226 00:13:06,411 --> 00:13:10,415 但你有沒有想過做...職場心理治療? 227 00:13:11,208 --> 00:13:14,086 -你是甚麼意思? -我的員工故步自封 228 00:13:14,169 --> 00:13:15,546 在過去的模式中停滯不前 229 00:13:16,672 --> 00:13:18,257 或者你可以激勵他們 230 00:13:20,050 --> 00:13:23,053 教他們接受挑戰 231 00:13:23,136 --> 00:13:25,138 教他們怎樣超越自我 232 00:13:28,433 --> 00:13:30,894 我從未做過這種事 233 00:13:31,687 --> 00:13:35,482 那麼,這是障礙還是恩賜? 234 00:13:40,445 --> 00:13:42,739 謝謝大家...我很榮幸來到這裏 235 00:13:42,823 --> 00:13:44,867 我叫艾薩克史提雲斯 236 00:13:44,950 --> 00:13:48,078 馬田很好人,給我看了這個 237 00:13:48,579 --> 00:13:52,249 AFC行為守則及員工手冊 238 00:13:53,125 --> 00:13:54,626 我想大家都讀過了吧 239 00:13:54,710 --> 00:13:56,003 -沒有 -對 240 00:13:56,086 --> 00:13:57,212 沒有 241 00:13:58,088 --> 00:13:59,673 -我有 -我昨晚讀過了 242 00:13:59,756 --> 00:14:01,175 真是字字珠璣 243 00:14:03,260 --> 00:14:06,346 請問我可以向大家 提出一項卑微的建議嗎? 244 00:14:10,601 --> 00:14:15,022 忘記過去,未來由現在開始 245 00:14:16,523 --> 00:14:19,693 我今日來跟大家講心態 246 00:14:19,776 --> 00:14:22,779 因為要改變我們的世界,第一步就是... 247 00:14:22,863 --> 00:14:24,865 -改變我們看世界的方式 -馬田 248 00:14:24,948 --> 00:14:26,116 -合理嗎? -馬田 249 00:14:26,200 --> 00:14:30,037 噢,天啊,那個律師摸了我蘿柚三次 250 00:14:30,120 --> 00:14:31,121 馬... 251 00:14:31,997 --> 00:14:33,248 對不起 252 00:14:35,042 --> 00:14:37,377 -拿著 -我不知道又有... 253 00:14:37,461 --> 00:14:38,462 -嗨 -我知道 254 00:14:39,671 --> 00:14:41,340 抱歉,我無意... 255 00:14:41,423 --> 00:14:42,925 過來吧,我們正在上工作坊 256 00:14:43,008 --> 00:14:44,009 是嗎? 257 00:14:44,092 --> 00:14:47,304 嘉絲,可以問你一個問題嗎? 你怎樣能令一朵花生長? 258 00:14:47,387 --> 00:14:48,722 我通常養死花的 259 00:14:49,932 --> 00:14:52,267 -甚麼?你們笑甚麼?我的花都不會生長 -嘉絲 260 00:14:52,851 --> 00:14:54,311 這條友是何方神聖? 261 00:14:54,394 --> 00:14:56,146 馬田說他是個職場心理學家 262 00:14:56,230 --> 00:14:58,899 -...它就會死,對吧?所以... -對,沒錯 263 00:14:58,982 --> 00:15:02,694 世上萬物都跟那朵花一樣 264 00:15:02,778 --> 00:15:05,948 我們要不是在蓬勃生長,就是在枯死 265 00:15:06,031 --> 00:15:07,115 只有兩個選擇 266 00:15:07,199 --> 00:15:09,576 所以,大家舉手 267 00:15:09,660 --> 00:15:10,827 有誰想生存下去? 268 00:15:12,412 --> 00:15:15,332 有誰想自己的關係蓬勃發展? 269 00:15:15,415 --> 00:15:18,168 有誰想自己的事業蓬勃發展? 270 00:15:18,252 --> 00:15:22,172 有誰想自己的生命中 每一個範疇都蓬勃發展? 271 00:15:22,256 --> 00:15:24,216 馬田,可以跟你傾兩句嗎? 272 00:15:25,008 --> 00:15:26,176 現在不行... 273 00:15:26,260 --> 00:15:27,344 菲利思 274 00:15:28,637 --> 00:15:29,638 蓬勃發展? 275 00:15:30,347 --> 00:15:32,558 -甚麼? -蓬勃發展? 276 00:15:35,269 --> 00:15:36,687 預埋我吧 277 00:15:37,437 --> 00:15:38,438 麻煩你 278 00:15:39,940 --> 00:15:42,276 我們一於利用無限潛能的心態 279 00:15:42,359 --> 00:15:46,071 討論波士想傾的這個新商業嘗試,馬田 280 00:15:48,448 --> 00:15:52,786 好的,我們必須在明天前想出一個辦法 281 00:15:52,870 --> 00:15:57,082 為背景布投標,而不用搞到公司破產 282 00:15:58,876 --> 00:16:00,252 大家想到要怎樣開始嗎? 283 00:16:00,335 --> 00:16:01,336 毫無頭緒 284 00:16:01,420 --> 00:16:05,465 記住,我們首先要將問題分拆成小部分 285 00:16:05,549 --> 00:16:09,428 我們可以...分拆開這個布簾的製作成本? 286 00:16:09,511 --> 00:16:12,139 非常好,找人守住布魯斯,他發威了 287 00:16:16,602 --> 00:16:18,770 物料成本價是二萬美元 288 00:16:18,854 --> 00:16:20,480 但還未計所有處理工序... 289 00:16:21,648 --> 00:16:22,900 -甚麼? -聽到嗎? 290 00:16:22,983 --> 00:16:25,319 -我聽到“但是”的句子 -是嗎? 291 00:16:25,402 --> 00:16:26,445 我有講嗎? 292 00:16:26,528 --> 00:16:28,780 有,沒錯,抱歉了,馬田 293 00:16:28,864 --> 00:16:30,782 就連波士都要小心注意 294 00:16:30,866 --> 00:16:32,951 -好吧 -犯規就要罰,老友 295 00:16:33,035 --> 00:16:34,912 我現在就交罰款 296 00:16:34,995 --> 00:16:38,123 各位,抱歉我說了“但是” 好的,我換個方式講 297 00:16:38,207 --> 00:16:41,877 處理工序會令投標成本大幅增加 298 00:16:42,753 --> 00:16:45,088 那些工序包括甚麼? 299 00:16:45,172 --> 00:16:48,800 包括清潔、阻燃 300 00:16:48,884 --> 00:16:50,260 還有人手 301 00:16:50,344 --> 00:16:51,553 阻燃? 302 00:16:52,930 --> 00:16:55,224 這些東西實際的起火次數頻繁嗎? 303 00:16:55,307 --> 00:16:58,477 不頻繁,嚴格來說是不需要做阻燃的 304 00:16:58,560 --> 00:17:01,939 我意思是,這些東西起火的機率非常低 305 00:17:02,564 --> 00:17:05,983 機率低是因為有做阻燃 306 00:17:06,068 --> 00:17:08,069 菲利思,你有沒有聽過一句說話 307 00:17:08,153 --> 00:17:09,655 “街道濕滑導致落雨”? 308 00:17:09,738 --> 00:17:13,617 你有沒有聽過一句說話 “刑事疏忽導致他人死亡”? 309 00:17:17,663 --> 00:17:19,705 我們正在嘗試解決問題 而非製造新的問題 310 00:17:19,790 --> 00:17:22,876 但是業界標準話明,要保證物料防火 311 00:17:22,960 --> 00:17:23,961 -菲利思 -你會... 312 00:17:24,044 --> 00:17:26,421 -我不能忍受這條“但是”的蠢規矩 -你講了“但是” 313 00:17:26,505 --> 00:17:27,798 交出1美元 314 00:17:27,881 --> 00:17:30,050 -但是業界標準... -又講“但是”了 315 00:17:30,133 --> 00:17:32,135 -是業界... -連續講了兩次 316 00:17:32,219 --> 00:17:33,220 阿菲,我代你出 317 00:17:33,303 --> 00:17:35,973 好吧,聽著 我們應該問自己甚麼問題呢? 318 00:17:36,056 --> 00:17:38,892 回想一下我的工作坊 我們這裏有煉金術師嗎? 319 00:17:38,976 --> 00:17:44,064 我們應該問自己 如何將這個障礙轉變成恩賜 320 00:17:44,147 --> 00:17:45,607 布魯斯,好波 321 00:17:45,691 --> 00:17:47,276 -這真瘋狂 -我們怎樣做得到? 322 00:17:47,359 --> 00:17:48,652 -對不起... -想一想 323 00:17:48,735 --> 00:17:52,364 我們不能跳過防火工序 因為它們會接近灼熱的燈光 324 00:17:52,447 --> 00:17:55,158 不過大概只牽涉到最上面的部分 325 00:17:57,411 --> 00:18:01,790 除非我們只為最上面做防火 326 00:18:01,874 --> 00:18:04,877 那是布簾唯一有可能起火的部分 327 00:18:07,713 --> 00:18:09,339 你知道你是在做甚麼嗎? 328 00:18:09,423 --> 00:18:11,216 -不知道 -你真的不知道? 329 00:18:12,050 --> 00:18:14,052 有誰知道他是在做甚麼嗎? 330 00:18:14,136 --> 00:18:15,387 -不知道 -不知道 331 00:18:15,470 --> 00:18:17,306 你正在利用無限潛能思考 332 00:18:18,390 --> 00:18:19,516 那就是了 333 00:18:19,600 --> 00:18:22,019 你正在利用無限潛能思考 334 00:18:22,978 --> 00:18:24,229 對不起,這很瘋狂 335 00:18:24,313 --> 00:18:25,314 -不能這樣做的 -不對 336 00:18:25,397 --> 00:18:27,941 你不能只為布簾的最上面做防火 337 00:18:28,025 --> 00:18:29,359 -不對... -然後就收工 338 00:18:29,443 --> 00:18:31,570 瘋狂的是,以往無人想過這樣做 339 00:18:31,653 --> 00:18:33,405 所以他是阿頭 340 00:18:33,488 --> 00:18:34,656 很順利 341 00:18:35,657 --> 00:18:38,160 小休五分鐘,大家應得的 我為你們感到自豪 342 00:18:38,827 --> 00:18:40,287 我很興奮 343 00:18:40,370 --> 00:18:41,538 你感到興奮嗎? 344 00:18:41,622 --> 00:18:43,540 -你興奮嗎? -超級興奮 345 00:18:44,249 --> 00:18:46,960 -寶貝,我們要向百老匯進發了 -馬田,那是艾克嗎? 346 00:18:48,086 --> 00:18:49,171 那是艾克醫生嗎? 347 00:18:51,173 --> 00:18:53,217 他在這裏做甚麼? 348 00:18:53,300 --> 00:18:54,843 他來幫助我們,你話呢? 349 00:18:55,594 --> 00:18:56,803 他幫了我很多 350 00:18:56,887 --> 00:18:59,348 我覺得他可以幫到我們全部人 而他也做到了 351 00:18:59,431 --> 00:19:01,642 他搞這種事是合法的嗎? 352 00:19:01,725 --> 00:19:04,978 他能夠創造奇蹟,他改變了我的人生 353 00:19:05,062 --> 00:19:08,148 -我是說,他改變了我 -馬田,我沒有想你改變 354 00:19:08,232 --> 00:19:09,316 我有 355 00:19:10,025 --> 00:19:12,819 我不喜歡舊的馬田,他一塌糊塗 356 00:19:12,903 --> 00:19:16,281 我們兩個現在甚至可以鬧一下交 357 00:19:16,365 --> 00:19:19,076 而不會導致我絞肚痛 358 00:19:19,159 --> 00:19:20,452 那是我個人的勝利 359 00:19:20,536 --> 00:19:21,787 但是我很愛舊的馬田 360 00:19:21,870 --> 00:19:23,872 不准講“但是”... 361 00:19:27,668 --> 00:19:29,294 舊的馬田並不快樂 362 00:19:30,128 --> 00:19:33,131 阿菲,我仍然可以做自己,對嗎? 363 00:19:33,924 --> 00:19:36,385 堅強、自信 364 00:19:37,010 --> 00:19:38,470 做一個男人 365 00:19:39,054 --> 00:19:40,848 是艾克醫生教我的 366 00:19:43,100 --> 00:19:44,810 你真的相信這套垃圾嗎? 367 00:19:44,893 --> 00:19:46,979 我只知道艾克醫生令我快樂 368 00:19:47,062 --> 00:19:49,398 但這場對話不令我快樂 369 00:19:51,817 --> 00:19:55,237 你看,自他出現以來,我們就一直鬧交 370 00:19:55,320 --> 00:19:58,407 那就別鬧交了,給他一個機會吧 371 00:19:59,491 --> 00:20:01,368 -我... -好吧... 372 00:20:01,451 --> 00:20:03,954 我會嘗試的,但是...我是說,我正在嘗試... 373 00:20:04,037 --> 00:20:06,081 對,好的 374 00:20:09,960 --> 00:20:11,920 今日真的好精彩 375 00:20:12,004 --> 00:20:14,006 非常好玩,很刺激 376 00:20:14,089 --> 00:20:16,341 -太好了,甜心 -我很愛自己的工作 377 00:20:16,425 --> 00:20:19,720 但母子問題是無法在幾個小時內解決的 378 00:20:19,803 --> 00:20:22,222 但這一次我們落手落腳,想出解決方案 379 00:20:22,306 --> 00:20:24,141 現在成果將會搬上百老匯舞台 380 00:20:24,224 --> 00:20:26,476 -你似乎拯救了大家 -對,算是吧 381 00:20:26,560 --> 00:20:28,854 -我還賺了一筆不錯的錢 -真的嗎? 382 00:20:28,937 --> 00:20:31,440 對,馬田要付整個工作坊的費用 383 00:20:31,523 --> 00:20:34,401 還補償我為了這個活動 要取消的每一節預約 384 00:20:34,484 --> 00:20:36,737 嘩,可以這樣的嗎? 385 00:20:36,820 --> 00:20:38,447 我意思是,這樣合法嗎? 386 00:20:39,615 --> 00:20:41,533 我有完成工作,不是嗎? 387 00:20:42,159 --> 00:20:44,870 -我知道,只是好似... -真有趣 388 00:20:46,830 --> 00:20:50,167 我幫別人看見他們的潛能 也讓我想起了自己的潛能 389 00:20:50,250 --> 00:20:51,543 所有我想做的事情 390 00:20:51,627 --> 00:20:54,087 對,但你現在已經很出色了 391 00:20:54,171 --> 00:20:55,714 我知道,但我想做到更多 392 00:20:55,797 --> 00:20:59,384 我想寫書,我想教學,我想開一門生意 393 00:20:59,468 --> 00:21:01,887 我跟馬田講了好幾個月,叫他接受挑戰 394 00:21:01,970 --> 00:21:04,765 超越自我,我應該聽取自己的建議 395 00:21:04,848 --> 00:21:06,350 嘩 396 00:21:06,433 --> 00:21:08,644 我是說,這真的很奇妙 397 00:21:08,727 --> 00:21:13,315 因為我最近其實在考慮回歸校園 398 00:21:13,398 --> 00:21:16,026 所以或者我明天就去拿申請表 399 00:21:16,109 --> 00:21:18,820 甜心,返學要花錢,而且賺不了錢的 400 00:21:18,904 --> 00:21:21,615 不,我知道 但我可以接受挑戰,超越自我 401 00:21:21,698 --> 00:21:23,325 你真搞笑 402 00:21:23,408 --> 00:21:27,371 我自己有一個目標 為甚麼如此威脅到你? 403 00:21:29,373 --> 00:21:31,041 我不感到受威脅 404 00:21:31,124 --> 00:21:33,377 -不,我覺得...你有目標很可愛 -好吧 405 00:21:33,460 --> 00:21:35,587 -晚安,艾克,我去睡了 -不... 406 00:21:35,671 --> 00:21:37,464 -不要這樣吧 -怎樣? 407 00:21:37,548 --> 00:21:38,882 -就是... -不要感到厭倦嗎? 408 00:21:38,966 --> 00:21:39,967 好吧 409 00:21:41,009 --> 00:21:44,513 你知道的,我覺得你聰慧又美麗 410 00:21:45,222 --> 00:21:47,516 你的快樂對我來說比任何事都重要 411 00:21:47,599 --> 00:21:48,851 真的嗎? 412 00:21:48,934 --> 00:21:51,937 我開始覺得我們這段日子會很刺激 413 00:21:52,813 --> 00:21:53,814 對 414 00:21:54,439 --> 00:21:55,566 對,我也這樣覺得 415 00:21:55,649 --> 00:21:57,901 我的小美人,我的小... 416 00:22:01,071 --> 00:22:02,614 你想聽聽我的AFC演講嗎? 417 00:22:02,698 --> 00:22:04,741 -現在嗎? -對,40分鐘演講 418 00:22:06,743 --> 00:22:07,619 好 419 00:22:15,127 --> 00:22:16,461 多謝你來見我 420 00:22:17,838 --> 00:22:18,839 不用客氣 421 00:22:18,922 --> 00:22:22,551 馬田不知道我在這裏,我想此事保密 422 00:22:22,634 --> 00:22:25,179 當然可以,你想傾甚麼? 423 00:22:26,722 --> 00:22:28,432 我們應該都心知肚明 424 00:22:29,892 --> 00:22:30,934 馬田 425 00:22:31,018 --> 00:22:34,479 我知道,你會認為我過度保護他 426 00:22:35,439 --> 00:22:37,816 我總是說他是我的第四個小朋友 427 00:22:38,358 --> 00:22:39,568 但他不是小朋友 428 00:22:41,069 --> 00:22:44,031 他也不是你的小朋友,他是個成年男人 429 00:22:44,823 --> 00:22:46,867 或者你不夠認同他的能力 430 00:22:46,950 --> 00:22:48,118 或者是吧 431 00:22:49,286 --> 00:22:50,913 但我懂得分對錯 432 00:22:53,415 --> 00:22:59,463 治療師為病人搞成人禮派對是不正常的 433 00:22:59,546 --> 00:23:03,509 治療師到訪病人的公司 434 00:23:03,592 --> 00:23:04,760 亦是不正常的 435 00:23:05,719 --> 00:23:07,137 關係必須有界線 436 00:23:07,221 --> 00:23:11,558 你是打電話給我拉比 又上我辦公室收料的女人 437 00:23:12,851 --> 00:23:14,478 你的界線又如何? 438 00:23:15,479 --> 00:23:16,480 其實... 439 00:23:17,898 --> 00:23:19,816 其實我很高興你來了,菲利思 440 00:23:21,985 --> 00:23:24,488 因為在你擔心哥哥的同時 441 00:23:25,364 --> 00:23:26,698 我就擔心你 442 00:23:26,782 --> 00:23:28,825 -我? -對,你 443 00:23:28,909 --> 00:23:32,162 你失去了雙親,現正經歷離婚 444 00:23:32,246 --> 00:23:35,207 但你卻因為憂心馬田的事而過來 445 00:23:35,290 --> 00:23:37,918 我想問,有誰憂心菲利思的事? 446 00:23:38,627 --> 00:23:40,587 有誰照顧菲利思? 447 00:23:40,671 --> 00:23:44,800 你一世人都未試過 為何不將自己放在第一位? 448 00:23:44,883 --> 00:23:48,846 直覺話我知,你很少有機會講自己的事 449 00:23:50,222 --> 00:23:51,974 沒錯,很少 450 00:23:52,057 --> 00:23:55,102 那我們就別理馬田了,傾傾你的事吧 451 00:23:58,021 --> 00:24:01,024 提醒我,你前夫叫甚麼名字? 452 00:24:02,484 --> 00:24:03,777 丹尼爾 453 00:24:03,861 --> 00:24:07,447 丹尼爾嗎?好的 可以批准我叫他人渣嗎? 454 00:24:10,951 --> 00:24:11,952 可以 455 00:24:13,579 --> 00:24:15,163 那人渣怎麼了? 456 00:24:16,123 --> 00:24:17,124 那個嘛... 457 00:24:19,168 --> 00:24:20,961 我照顧了他的父母 458 00:24:21,044 --> 00:24:23,755 我給了他一個家庭 459 00:24:23,839 --> 00:24:28,468 我將一切投資在他身上 而自己的生意卻遭受打擊 460 00:24:29,428 --> 00:24:34,766 然後他一得到丁點的成就 461 00:24:35,434 --> 00:24:40,189 就搭上了這個幫他打工的女人 462 00:24:42,316 --> 00:24:43,692 那一定令你很痛苦 463 00:24:45,444 --> 00:24:46,612 是的 464 00:24:50,449 --> 00:24:52,826 你似乎沒有得到足夠的重視 465 00:24:52,910 --> 00:24:55,078 -的確如此 -你想要的事物呢? 466 00:24:55,162 --> 00:24:56,955 你的潛能呢? 467 00:24:57,039 --> 00:24:59,333 還是你太忙於照顧其他人? 468 00:24:59,416 --> 00:25:00,417 是的 469 00:25:00,501 --> 00:25:03,003 我覺得你很勇敢,菲利思 470 00:25:06,048 --> 00:25:07,132 謝謝 471 00:25:07,216 --> 00:25:09,301 我也看得見你有多堅強 472 00:25:14,389 --> 00:25:16,058 謝謝你,許舒歌普夫醫生 473 00:25:18,894 --> 00:25:23,482 話我知,你跟父親的關係如何? 474 00:25:23,565 --> 00:25:26,109 他對我很嚴厲 475 00:25:26,193 --> 00:25:27,569 比起他對馬田更嚴厲嗎? 476 00:25:30,614 --> 00:25:34,034 我以為我們不講馬田的事 477 00:25:35,744 --> 00:25:38,330 -跟你相關的才講 -好吧... 478 00:25:39,748 --> 00:25:43,544 馬田是男丁,寶貝仔 479 00:25:43,627 --> 00:25:48,257 他無論做甚麼...都不會有後果 480 00:25:51,593 --> 00:25:52,845 但我呢... 481 00:25:55,264 --> 00:25:56,598 我不知道,我們... 482 00:26:01,353 --> 00:26:05,357 我從來都無法滿足父親的期望 483 00:26:06,775 --> 00:26:09,945 所以你就花了一生時間取悅身邊所有人 484 00:26:10,028 --> 00:26:11,864 因為你無法取悅自己的父親 485 00:26:19,413 --> 00:26:20,789 可能是吧 486 00:26:23,000 --> 00:26:24,793 對,好似有道理 487 00:26:26,170 --> 00:26:29,882 你真的很有洞察力 488 00:26:33,343 --> 00:26:34,595 我只是看到一個重複的模式 489 00:26:37,973 --> 00:26:39,016 謝謝你 490 00:26:39,641 --> 00:26:40,726 好消息是 491 00:26:40,809 --> 00:26:44,479 認清模式就是改變事物的第一步 492 00:26:44,563 --> 00:26:46,815 你不需要再做哥哥的家長 493 00:26:46,899 --> 00:26:48,942 你不需要做自己雙親的家長 494 00:26:49,026 --> 00:26:52,654 你不需要做人渣的家長 你終於可以做自己 495 00:26:54,406 --> 00:26:55,490 聽起來如何? 496 00:26:55,574 --> 00:26:57,326 老實講,聽起來很好 497 00:26:58,285 --> 00:26:59,953 媽媽和爸爸已經不在了 498 00:27:00,037 --> 00:27:02,080 馬田終於長大 499 00:27:02,164 --> 00:27:06,084 你不需再迎合人渣的慾望 500 00:27:06,168 --> 00:27:11,215 或者不斷用注定失敗的生意計劃證明自己 501 00:27:13,133 --> 00:27:14,259 等等,甚麼? 502 00:27:15,719 --> 00:27:16,720 甚麼? 503 00:27:16,803 --> 00:27:18,722 不,你剛剛說甚麼? 504 00:27:19,306 --> 00:27:21,433 我說你不需再迎合人渣的慾望 505 00:27:21,517 --> 00:27:23,268 -和他的需要... -不,之後呢? 506 00:27:24,061 --> 00:27:26,772 生意?你不需擔心自己的...生意 507 00:27:26,855 --> 00:27:29,066 -我沒有跟你提過 -你... 508 00:27:29,149 --> 00:27:31,068 不,我說我開設了... 509 00:27:32,903 --> 00:27:35,239 我開設了自己的生意,但我沒有... 510 00:27:36,865 --> 00:27:38,492 -誰跟你講的? -你自己講的 511 00:27:38,575 --> 00:27:41,328 我沒有講過,是馬田講的嗎? 512 00:27:42,120 --> 00:27:45,582 聽著,重點是 你現在終於可以自由去做... 513 00:27:45,666 --> 00:27:49,253 不,重點是這感覺不對 514 00:27:50,587 --> 00:27:53,215 別這樣,唏,我們剛才真的有進展 515 00:27:53,298 --> 00:27:55,717 -來吧,坐低 -謝謝,醫生 516 00:27:56,343 --> 00:27:58,345 多謝你見我 517 00:28:00,013 --> 00:28:03,267 我也很感恩你能夠幫到我哥哥 518 00:28:05,477 --> 00:28:07,271 菲利思,有甚麼問題? 519 00:28:07,354 --> 00:28:10,190 因為你似乎很不妥我 520 00:28:10,274 --> 00:28:14,444 你很親切,是個好治療師 521 00:28:14,528 --> 00:28:16,029 我沒有你的聰明 522 00:28:17,072 --> 00:28:20,492 沒有你的學歷和專業資格 523 00:28:21,952 --> 00:28:23,829 但我有敏銳的直覺 524 00:28:25,205 --> 00:28:27,165 而我不信任你,許舒歌普夫醫生 525 00:28:29,042 --> 00:28:30,502 所以你小心點 526 00:28:32,629 --> 00:28:34,256 因為我會緊緊盯著你 527 00:28:41,221 --> 00:28:44,725 很好看,多謝大家,辛苦了 528 00:28:46,059 --> 00:28:49,104 -唏,艾克醫生 -嗨,馬田 529 00:28:49,188 --> 00:28:50,230 你覺得怎樣? 530 00:28:51,523 --> 00:28:52,691 看起來超正 531 00:28:52,774 --> 00:28:55,819 對吧?都是拜你所賜 532 00:28:57,446 --> 00:28:59,740 我們達到了顯著的進展 533 00:29:01,450 --> 00:29:03,452 要結束真是一大遺憾 534 00:29:07,122 --> 00:29:09,416 你細妹來見我了 535 00:29:09,499 --> 00:29:12,002 -甚麼? -菲利思來過我的辦公室 536 00:29:12,085 --> 00:29:14,713 我不明白你在說甚麼 537 00:29:15,380 --> 00:29:16,215 菲利思? 538 00:29:16,298 --> 00:29:20,677 這個女人跟我有仇 539 00:29:20,761 --> 00:29:22,304 那不是事實 540 00:29:22,387 --> 00:29:25,015 是她提議我接受心理治療的,記得嗎? 541 00:29:25,098 --> 00:29:26,141 -我跟你講過的 -對 542 00:29:26,225 --> 00:29:27,809 因為她想你保持正常運作 543 00:29:27,893 --> 00:29:30,687 因為她想利用你的錢 544 00:29:30,771 --> 00:29:32,105 利用你幫她湊小朋友 545 00:29:32,189 --> 00:29:34,191 你要到幾時才會反抗這個女人? 546 00:29:34,274 --> 00:29:36,151 因為你一日未做到,你倆都不會成長 547 00:29:36,235 --> 00:29:39,821 她繼續當自己是你老婆 你就肯定不會找到結婚對象 548 00:29:39,905 --> 00:29:41,532 對不起,馬田 549 00:29:42,407 --> 00:29:44,284 我不能這樣工作,我不玩了 550 00:29:44,368 --> 00:29:45,827 不,別講這種話 551 00:29:45,911 --> 00:29:47,871 馬田,我想醫好你 552 00:29:47,955 --> 00:29:49,873 -我想幫你 -你正在幫我 553 00:29:49,957 --> 00:29:52,584 但我不會忍受這種荒唐的情況 554 00:29:52,668 --> 00:29:55,420 -你講了“但是” -有時候我們需要講“但是” 555 00:29:55,504 --> 00:29:57,256 有時候“但是”代表界線 556 00:29:57,339 --> 00:30:00,175 艾克醫生,我應承你 你以後都不用應付她 557 00:30:00,259 --> 00:30:02,594 我會跟她傾,她只是有情緒困擾 558 00:30:02,678 --> 00:30:04,972 她想拉埋你落水 559 00:30:05,055 --> 00:30:07,224 她想令你停滯不前 560 00:30:07,307 --> 00:30:10,143 馬田,你進展得非常好 561 00:30:10,227 --> 00:30:12,813 而你差一點就能觸及美妙的轉變 562 00:30:14,064 --> 00:30:18,110 很遺憾我們不能攜手完成這個過程 563 00:30:19,820 --> 00:30:21,446 艾克醫生,求求你 564 00:30:21,530 --> 00:30:22,823 好好享受首演之夜 565 00:30:23,740 --> 00:30:27,703 還有,你可以跟細妹講,她贏了 566 00:30:28,245 --> 00:30:29,830 -她可以留住你 -聽著... 567 00:30:31,039 --> 00:30:34,334 我需要你,我不想在你們之間二揀一 568 00:30:34,418 --> 00:30:37,671 你不需要二揀一 我無論如何都不會離間兩兄妹的感情 569 00:30:38,630 --> 00:30:41,300 即使我看得見一方正在摧毀另一方 570 00:30:43,969 --> 00:30:45,262 祝你好運,馬田 571 00:30:53,604 --> 00:30:56,190 抱歉,艾爾榮,馬田通常不會遲到的 572 00:30:57,065 --> 00:30:59,109 -不...菲利思,不緊要 -好吧 573 00:30:59,193 --> 00:31:01,904 在等待的同時 不如你話我知,我們今日來做甚麼? 574 00:31:02,529 --> 00:31:07,409 基本上,我需要從信託基金 轉錢入我的私人戶口 575 00:31:07,492 --> 00:31:09,036 要有幾快得幾快 576 00:31:09,745 --> 00:31:11,997 不然我就要將小朋友賣給吉卜賽人了 577 00:31:12,956 --> 00:31:15,334 等等,甚麼? 578 00:31:15,417 --> 00:31:17,002 只是俗語而已,乖女 579 00:31:17,836 --> 00:31:19,713 -我樂意幫手 -謝謝 580 00:31:19,796 --> 00:31:23,050 那麼,要轉錢的話,你就需要填這張表 581 00:31:23,133 --> 00:31:24,885 我們會拿給你的,你要簽名 582 00:31:24,968 --> 00:31:27,471 然後馬田就需要簽另一張 583 00:31:28,180 --> 00:31:30,849 好的,很好,他很快就到了,我... 584 00:31:31,725 --> 00:31:32,726 好的 585 00:31:33,393 --> 00:31:35,395 不如你別站在這裏吧? 586 00:31:36,438 --> 00:31:37,856 請你去跟小朋友一齊,好嗎? 587 00:31:38,857 --> 00:31:41,527 你令我緊張了,快去坐低,麻煩你... 588 00:31:55,916 --> 00:31:57,292 馬田 589 00:31:57,376 --> 00:31:58,710 不好意思 590 00:31:59,336 --> 00:32:00,379 你到哪裏去了? 591 00:32:00,462 --> 00:32:01,797 你又到哪裏去了? 592 00:32:02,297 --> 00:32:04,591 我一直在律師樓等你 593 00:32:04,675 --> 00:32:07,344 在那之前呢?你去了見艾克醫生 594 00:32:08,637 --> 00:32:09,930 明未? 595 00:32:10,681 --> 00:32:11,682 明未? 596 00:32:12,975 --> 00:32:16,144 他跟你講了,我叫他保密,他卻跟你講了 597 00:32:16,228 --> 00:32:17,729 那是我給他的試驗,他不合格 598 00:32:17,813 --> 00:32:21,275 你必須開始尊重我,不要再少看我 599 00:32:28,490 --> 00:32:29,491 聽著,馬田 600 00:32:31,994 --> 00:32:35,747 我明白他的吸引力,好未? 他跟我見面時很親切 601 00:32:37,499 --> 00:32:40,502 但他真的無界線可言,我不信任他 602 00:32:40,586 --> 00:32:43,130 你對男人的判斷力並不特別強 603 00:32:43,213 --> 00:32:45,174 聽著,我現在無法忍受你的廢話 604 00:32:45,257 --> 00:32:48,427 我也無法忍受你不斷拉我落水 605 00:32:48,510 --> 00:32:50,721 試著令我停滯不前 606 00:32:50,804 --> 00:32:51,972 不要再這麼賤格了 607 00:32:52,055 --> 00:32:54,725 幫我打開信託基金 讓我可以處理生活中的另一個賤人 608 00:32:54,808 --> 00:32:56,310 不,我不會這樣做 609 00:32:56,810 --> 00:32:58,145 我必須停止助長你的行為 610 00:32:58,228 --> 00:33:00,689 你在講甚麼助長?那是我的錢 611 00:33:00,772 --> 00:33:02,941 我們兩個都不會繼續成長的 612 00:33:03,025 --> 00:33:04,860 如果我次次都向你讓步的話 613 00:33:04,943 --> 00:33:07,946 -那是他講的吧? -媽媽和爸爸交給我話事 614 00:33:08,030 --> 00:33:11,200 如果我只是繼續給你錢 你永遠都不會得到教訓 615 00:33:11,283 --> 00:33:13,702 所以,是的,我必須停止助長你的行為 616 00:33:18,373 --> 00:33:19,708 那不是你本人講的話 617 00:33:20,751 --> 00:33:22,336 是賤人醫生講的 618 00:33:22,419 --> 00:33:27,966 不,這是我跟你講的,此時此刻 619 00:33:28,050 --> 00:33:31,136 我們的關係沒有健康的界線 620 00:33:31,220 --> 00:33:33,597 你在講甚麼鬼健康的界線? 621 00:33:33,680 --> 00:33:36,934 馬田,你的心理醫生 在你的公司搞了一場工作坊 622 00:33:37,017 --> 00:33:40,604 但你為了我的成人禮打給拉比 623 00:33:40,687 --> 00:33:43,607 -噢,天啊 -你當我是細路一樣 624 00:33:45,192 --> 00:33:49,112 你真可憐,在成人禮上覺得自己似個細路 625 00:33:49,196 --> 00:33:51,949 然後你還去見我的治療師? 626 00:33:52,032 --> 00:33:56,703 你好大膽,竟敢因為治療師指使你 就剝奪我應得的錢 627 00:33:56,787 --> 00:33:58,163 這是我的決定 628 00:33:59,289 --> 00:34:03,502 你肯定覺得是的,馬田 因為他霸佔了你的頭腦 629 00:34:05,420 --> 00:34:09,550 所以我講這句話的時候 希望你們兩個都聽得到 630 00:34:11,510 --> 00:34:14,221 唏,馬田,唏,艾克 631 00:34:14,304 --> 00:34:15,681 你們去死吧 632 00:34:31,530 --> 00:34:32,531 嗨 633 00:34:32,614 --> 00:34:34,699 嗨,邦妮,見到你真好 634 00:34:34,783 --> 00:34:37,703 你也是,你沒事嗎?看起來有點蒼白 635 00:34:37,786 --> 00:34:39,079 今日很辛苦 636 00:34:39,955 --> 00:34:40,956 進來吧 637 00:34:41,039 --> 00:34:43,417 好吧,好 638 00:34:52,009 --> 00:34:53,927 你知道我有多為你感到自豪嗎? 639 00:34:54,594 --> 00:34:58,765 你訂立了界線 接受了挑戰,現在看看你的成果 640 00:35:00,184 --> 00:35:01,894 謝謝,艾克醫生,這對我意義很重大 641 00:35:02,561 --> 00:35:05,022 看看那個背景布,是我們的背景布 642 00:35:05,105 --> 00:35:06,690 他們在看我們的背景布 643 00:35:06,773 --> 00:35:09,067 -沒錯 -簾幕的效果好正 644 00:35:09,693 --> 00:35:10,694 超靚 645 00:35:18,911 --> 00:35:21,163 我不知道 646 00:35:21,246 --> 00:35:25,918 -她在捧著蠟燭嗎? -如何愛他 647 00:35:26,502 --> 00:35:29,630 你有跟他們講過 你降低了阻燃程度,對吧? 648 00:35:29,713 --> 00:35:33,800 沒有...我只講過 這是為特別演出而特製的布簾 649 00:35:36,303 --> 00:35:38,138 不,一定沒事的 650 00:35:38,222 --> 00:35:39,431 是的,對吧? 651 00:35:39,515 --> 00:35:41,517 他真的好似耶穌 652 00:35:42,267 --> 00:35:44,770 我見過自己 653 00:35:44,853 --> 00:35:46,605 等等,又來一支蠟燭了 654 00:35:47,231 --> 00:35:49,399 對... 655 00:35:49,483 --> 00:35:52,277 好吧,現在有三支蠟燭 台上有三支真的蠟燭 656 00:35:52,361 --> 00:35:54,571 現在有...對,現在有三支 657 00:35:54,655 --> 00:35:56,657 我覺得太接近薄紗了 658 00:35:56,740 --> 00:35:58,992 -對,如果他們可以移前一點就好了 -對 659 00:35:59,076 --> 00:36:01,411 -如果他們移向台前,那... -就會比較好 660 00:36:01,495 --> 00:36:04,164 還有一個 661 00:36:04,248 --> 00:36:05,499 甚麼... 662 00:36:06,041 --> 00:36:09,336 我應該帶他下來嗎? 663 00:36:10,504 --> 00:36:11,839 天啊,有很多蠟燭 664 00:36:11,922 --> 00:36:14,550 這不符合時代背景 665 00:36:15,175 --> 00:36:16,927 他們當年沒有蠟燭的 666 00:36:17,010 --> 00:36:18,887 噢,天啊,那是甚麼?火炬嗎? 667 00:36:19,888 --> 00:36:22,015 我從未想過會如此 668 00:36:22,099 --> 00:36:24,434 那是真火,還是舞台火? 669 00:36:24,518 --> 00:36:26,687 舞台火是甚麼鬼東西? 670 00:36:26,770 --> 00:36:29,439 -好似夏威夷野宴 -或者三K黨集會 671 00:36:30,274 --> 00:36:31,775 耶穌的柔軟度好高 672 00:36:31,859 --> 00:36:33,277 你聞到煙味嗎? 673 00:36:33,360 --> 00:36:34,945 -聞到 -我聞到煙味 674 00:36:35,028 --> 00:36:37,030 其他人呢?你們聞到煙味嗎? 675 00:36:37,114 --> 00:36:38,115 沒有嗎? 676 00:36:38,198 --> 00:36:39,950 噢,天啊,別跑,求求你 677 00:36:40,742 --> 00:36:42,202 我想嘔 678 00:36:42,286 --> 00:36:44,830 大約十分鐘後就會著火 679 00:36:44,913 --> 00:36:46,456 必須有人去敲響火警鐘 680 00:36:46,540 --> 00:36:49,042 -對,去吧 -我要去敲響火警鐘 681 00:36:49,126 --> 00:36:51,170 -去...敲響火警鐘吧 -我如此愛他 682 00:36:51,253 --> 00:36:52,838 -去吧 -我要去敲響火警鐘 683 00:36:52,921 --> 00:36:54,298 我直接去了 684 00:37:04,975 --> 00:37:08,562 好吧... 685 00:37:13,692 --> 00:37:15,485 唏,你好,阿當 686 00:37:15,569 --> 00:37:17,905 -馬田在嗎? -對,他不在 687 00:37:18,447 --> 00:37:20,574 -不在? -他不久前出去了 688 00:37:20,657 --> 00:37:23,952 好吧,他很快會回來的,我去等他就好了 689 00:37:24,036 --> 00:37:25,162 -好,上去吧 -好的 690 00:38:07,287 --> 00:38:10,707 (我在馬田的成人禮跳舞跳到甩褲) 691 00:39:05,262 --> 00:39:07,973 (Playbill雜誌,耶穌基督超級巨星) 692 00:39:08,682 --> 00:39:10,559 有兩個人讚美了背景布 693 00:39:10,642 --> 00:39:11,685 兩個? 694 00:39:11,768 --> 00:39:13,395 噢,天啊,好似發夢一樣 695 00:39:13,478 --> 00:39:15,814 背景布好正 696 00:39:15,898 --> 00:39:17,816 信我,你將會得到更多客戶 697 00:39:18,859 --> 00:39:20,777 噢,天啊,紅色警報 698 00:39:20,861 --> 00:39:22,654 那邊的是勞爾朱力亞嗎? 699 00:39:22,738 --> 00:39:23,906 5點鐘方向 700 00:39:24,740 --> 00:39:25,824 好似是 701 00:39:26,867 --> 00:39:29,703 艾克,我有點累了,我們返屋企好嗎? 702 00:39:29,786 --> 00:39:32,539 屋企?甚麼...今晚是首演之夜 703 00:39:32,623 --> 00:39:35,501 你老公是百老匯之王,今晚還有排玩 704 00:39:35,584 --> 00:39:37,002 那肯定是勞爾朱力亞 705 00:39:37,085 --> 00:39:41,173 好吧,那我去搭的士 你們兩個玩得開心點 706 00:39:41,256 --> 00:39:42,382 你們應得的 707 00:39:43,091 --> 00:39:44,092 好的 708 00:39:44,635 --> 00:39:46,929 -做得好 -謝謝,邦妮,晚安了 709 00:39:47,012 --> 00:39:48,055 -馬田 -甚麼? 710 00:39:48,138 --> 00:39:50,390 幫我影相,但較好角度,影埋勞爾 711 00:39:50,474 --> 00:39:51,725 好的 712 00:40:03,153 --> 00:40:04,446 向右踏一步 713 00:40:06,156 --> 00:40:07,324 對 714 00:40:08,951 --> 00:40:10,160 踏一小步 715 00:40:11,078 --> 00:40:13,747 對,很好... 716 00:40:22,673 --> 00:40:24,049 -影到嗎? -噢,影到了 717 00:40:24,132 --> 00:40:25,133 是嗎? 718 00:40:26,009 --> 00:40:27,636 -完美 -今晚真正 719 00:40:27,719 --> 00:40:29,930 -好精彩 -你看到接受挑戰的成果嗎? 720 00:40:30,013 --> 00:40:30,931 做得好,馬田 721 00:40:31,014 --> 00:40:32,933 不,這全都是你的功勞 722 00:40:33,016 --> 00:40:36,019 不行...不准你轉移焦點 723 00:40:36,103 --> 00:40:38,605 你應該自豪的,我為你自豪 724 00:40:38,689 --> 00:40:41,817 我是說,我怎樣感謝你也不會足夠的 725 00:40:41,900 --> 00:40:42,901 不 726 00:40:45,946 --> 00:40:46,989 除非... 727 00:40:48,073 --> 00:40:50,576 你會否考慮過來AFC工作? 728 00:40:50,659 --> 00:40:53,036 擔任全職顧問? 729 00:40:53,120 --> 00:40:54,246 你是認真的嗎? 730 00:40:54,872 --> 00:40:57,791 是的,沒有你的話,我不會在這裏 731 00:40:58,333 --> 00:41:00,377 看看我們一齊可以成就到甚麼 732 00:41:07,009 --> 00:41:10,012 讓我想想...好吧 733 00:41:10,637 --> 00:41:12,306 我還以為你會拒絕 734 00:41:12,389 --> 00:41:15,642 不,我覺得是個美好的...很美好 735 00:41:15,726 --> 00:41:16,977 好吧 736 00:41:17,060 --> 00:41:18,061 嘩 737 00:41:18,145 --> 00:41:19,646 -我意思是... -今晚真精彩 738 00:41:19,730 --> 00:41:22,399 -之後會越來越好 -然後更加好 739 00:41:23,692 --> 00:41:27,571 我發誓我在酒吧見到丹尼爾J.曹凡提 740 00:41:27,654 --> 00:41:28,989 -《山街藍調》? -對 741 00:41:29,072 --> 00:41:30,824 走吧,我們去跟他合照 742 00:42:06,652 --> 00:42:07,653 有人嗎? 743 00:42:20,791 --> 00:42:23,502 弊了... 744 00:42:31,260 --> 00:42:34,137 (這樣過界如何?) 745 00:42:42,688 --> 00:42:43,897 天啊 746 00:42:48,652 --> 00:42:50,737 -喂? -艾克醫生,我是馬田 747 00:42:50,821 --> 00:42:52,406 我有緊急狀況 748 00:42:52,489 --> 00:42:55,492 噢,天...老友,現在是凌晨2點,好嗎? 749 00:42:55,576 --> 00:42:58,287 -我們下一節再傾 -等陣,我被人爆竊 750 00:42:59,037 --> 00:43:00,080 是菲利思做的 751 00:43:00,914 --> 00:43:01,915 甚麼? 752 00:43:03,125 --> 00:43:04,168 她偷了甚麼? 753 00:43:04,251 --> 00:43:05,586 偷了珠寶 754 00:43:05,669 --> 00:43:07,796 我父母留給我們的珠寶 755 00:43:07,880 --> 00:43:10,841 我不知道價值多少,大概... 756 00:43:12,217 --> 00:43:14,511 大概值五十萬美元 757 00:43:16,471 --> 00:43:17,472 喂? 758 00:43:18,390 --> 00:43:19,391 喂? 759 00:43:19,474 --> 00:43:22,394 我們明天要見面,做一節緊急治療 760 00:43:22,477 --> 00:43:24,855 -我們需要全面評估 -不行... 761 00:43:24,938 --> 00:43:27,024 不,我不能來,我要去位於漢普頓的屋企 762 00:43:27,107 --> 00:43:30,736 那裏有一堆傳家之寶 菲利思可能此刻就在偷取它們 763 00:43:31,987 --> 00:43:34,865 當然還有那些蘇黎世戶口,還有... 764 00:43:35,574 --> 00:43:37,659 還有債券,噢,天啊 765 00:43:38,410 --> 00:43:40,037 我見暈了 766 00:43:41,205 --> 00:43:43,081 警察說他們明天會去 767 00:43:43,165 --> 00:43:44,958 -但到時可能已經太遲了 -馬田,停低 768 00:43:45,042 --> 00:43:46,793 你必須保護自己的貴重物品 769 00:43:46,877 --> 00:43:48,086 風險太大了 770 00:43:48,170 --> 00:43:50,506 你必須現在就去漢普頓的屋企 771 00:43:51,340 --> 00:43:52,341 我跟你一齊去 772 00:43:53,759 --> 00:43:54,635 你會跟我一齊去? 773 00:43:54,718 --> 00:43:55,844 是的,我會跟你一齊去 774 00:43:55,928 --> 00:43:58,597 別擔心,我會陪住你的 775 00:43:58,680 --> 00:43:59,681 好的... 776 00:44:01,058 --> 00:44:02,059 謝謝你 777 00:44:06,271 --> 00:44:09,608 她的車不在,那是好事 778 00:44:17,324 --> 00:44:18,325 你是在這裏長大的? 779 00:44:18,408 --> 00:44:19,868 這是我們過暑假的屋企 780 00:44:49,857 --> 00:44:52,526 我去檢查樓上 781 00:45:00,158 --> 00:45:03,704 好的,看來一切都沒事,大吉利是 782 00:45:05,455 --> 00:45:07,040 我去檢查一下夾萬 783 00:45:34,735 --> 00:45:36,069 她沒有來 784 00:45:37,654 --> 00:45:38,906 沒事了 785 00:45:41,533 --> 00:45:42,868 我們沒事 786 00:45:42,951 --> 00:45:46,330 對不起,我覺得好似浪費了你的時間 787 00:45:46,413 --> 00:45:47,956 不是... 788 00:45:50,167 --> 00:45:51,168 你倆是物業擁有人? 789 00:45:51,251 --> 00:45:55,756 我幾年前買下了菲利思那份擁有權 790 00:45:57,925 --> 00:45:59,343 她仍然有鎖匙 791 00:45:59,426 --> 00:46:00,761 謝謝你 792 00:46:00,844 --> 00:46:03,430 -非常感謝你過來 -你有多常來這裏? 793 00:46:05,140 --> 00:46:07,476 我夏天會來幾次,我... 794 00:46:07,559 --> 00:46:09,019 我有時會忘記,我不知道 795 00:46:09,102 --> 00:46:12,898 我是說,這只是另外一堆... 我要處理的父母遺產 796 00:46:12,981 --> 00:46:15,400 對,是的,不,我... 797 00:46:22,616 --> 00:46:23,659 馬田 798 00:46:25,369 --> 00:46:28,247 我對你的問題應該有了新的理解 799 00:46:31,041 --> 00:46:32,125 你很有錢 800 00:46:33,418 --> 00:46:35,003 甚麼都不勞而獲 801 00:46:35,087 --> 00:46:37,714 金錢、生意、大屋 802 00:46:38,423 --> 00:46:41,593 正因為你未試過辛苦,你還未學懂享受 803 00:46:41,677 --> 00:46:42,761 和感恩所擁有的一切 804 00:46:43,762 --> 00:46:46,348 人一聞到財富的氣味,就會獸性大發 805 00:46:46,431 --> 00:46:49,726 你的金錢或者保護到年幼的你 806 00:46:49,810 --> 00:46:51,979 但長大成人後,金錢卻令你成為箭靶 807 00:46:54,189 --> 00:46:55,399 事實是 808 00:46:57,150 --> 00:46:58,527 人們都在利用你 809 00:47:00,153 --> 00:47:01,321 而你卻任由他們擺佈 810 00:47:02,114 --> 00:47:03,156 菲利思利用你 811 00:47:03,991 --> 00:47:05,242 狄波拉也一樣 812 00:47:05,325 --> 00:47:06,869 但我可以做甚麼? 813 00:47:06,952 --> 00:47:08,996 你不需要做任何事 814 00:47:10,080 --> 00:47:12,249 因為我會照顧你 815 00:47:13,500 --> 00:47:17,087 我會處理好一切 816 00:47:27,639 --> 00:47:29,141 謝謝,艾克醫生 817 00:47:29,224 --> 00:47:31,143 不用客氣,馬田 818 00:47:33,103 --> 00:47:34,313 不用客氣 819 00:47:40,235 --> 00:47:41,904 這只是開始 820 00:49:45,777 --> 00:49:47,779 字幕翻譯:何樂琳