1
00:01:32,134 --> 00:01:33,218
Selam.
2
00:01:33,886 --> 00:01:34,887
Selam.
3
00:01:36,096 --> 00:01:38,056
Peki...
4
00:01:41,935 --> 00:01:43,520
Bar mitzva nasıl geçti?
5
00:01:43,604 --> 00:01:45,522
Harikaydı. Evet.
6
00:01:46,815 --> 00:01:48,025
Harika bir geceyi kaçırdın.
7
00:01:50,277 --> 00:01:52,070
Sen de harika bir geceyi kaçırdın.
8
00:01:52,821 --> 00:01:54,865
Pirzolaları yakmadım.
9
00:01:54,948 --> 00:01:56,575
Çok özeldi.
10
00:01:58,285 --> 00:02:00,954
-Haftarah'yı okuyabildin mi?
- Evet.
11
00:02:01,455 --> 00:02:02,581
Hora dansı?
12
00:02:03,457 --> 00:02:06,710
Evet. İnanılmazdı.
13
00:02:07,920 --> 00:02:09,588
Görmeyi çok isterdim.
14
00:02:12,132 --> 00:02:13,509
Gelmeliydim belki de.
15
00:02:14,801 --> 00:02:18,555
Özür dilerim. Sanki bu ara
sürekli yanlış kararlar alıyorum.
16
00:02:18,639 --> 00:02:19,640
Hey.
17
00:02:20,849 --> 00:02:22,851
- Neler oluyor?
- Konu Daniel.
18
00:02:24,603 --> 00:02:27,022
Kan emici bir avukat tuttu.
19
00:02:27,105 --> 00:02:30,651
Tek derdi çocukların vesayetini almak.
20
00:02:31,235 --> 00:02:35,239
Büyük bir firmanın ortağı olan,
duvar tenisinde tanıştığı bir herif.
21
00:02:35,322 --> 00:02:38,242
Ben boşanma avukatımı nereden buldum?
22
00:02:38,784 --> 00:02:40,702
Boktan bir otobüs reklamından.
23
00:02:40,786 --> 00:02:43,914
Meseleyi dostça,
yetişkinler gibi çözeriz sanmıştım
24
00:02:43,997 --> 00:02:46,834
ama Daniel'ı bilirsin.
Her zaman aşırı rekabetçidir.
25
00:02:48,210 --> 00:02:50,754
O yüzden birini bulmam gerek.
26
00:02:50,838 --> 00:02:53,757
İyi biri. Bu da pahalı bir şey.
27
00:02:53,841 --> 00:02:54,842
Doğru.
28
00:03:04,685 --> 00:03:06,103
Özür dilerim Marty.
29
00:03:09,523 --> 00:03:12,776
Son seferinde bu son dedim, biliyorum.
30
00:03:13,569 --> 00:03:14,570
Sorun değil.
31
00:03:15,529 --> 00:03:17,906
Bu işi çözmeliyiz, öyle de yapacağız.
32
00:03:18,699 --> 00:03:22,411
Zamanını söyle yeter. Irving'i ararım.
Seve seve yardım edecektir eminim.
33
00:03:22,494 --> 00:03:23,704
Teşekkürler.
34
00:03:25,163 --> 00:03:27,124
Önemli değil.
35
00:03:28,625 --> 00:03:30,210
Her şey yoluna girecek.
36
00:03:40,512 --> 00:03:42,431
WONDERY VE BLOOMBERG PODCAST'İNDEN
ESİNLENİLMİŞTİR
37
00:03:50,355 --> 00:03:51,565
Gidişat iyi.
38
00:03:52,691 --> 00:03:53,817
İş iyi.
39
00:03:53,901 --> 00:03:59,031
Son zamanlarda
geciken ödemelerin peşine düştüm.
40
00:03:59,114 --> 00:04:02,326
Müşterilerimiz eski aile dostumuz
olduğu için zor bir iş.
41
00:04:02,409 --> 00:04:04,870
- Ben de aynı sorunu yaşıyordum.
-Öyle mi?
42
00:04:04,953 --> 00:04:06,413
Tabii.
43
00:04:06,496 --> 00:04:10,709
Bak, bir an bir terapist
bir sonraki an tahsildar olamıyorsun.
44
00:04:10,792 --> 00:04:12,586
Artık kötü polis olmam gerekince
45
00:04:12,669 --> 00:04:17,007
avukatım Marshall Feldhammer'dan
bir mektup gönderiyorum.
46
00:04:17,089 --> 00:04:19,801
Hukuk diplomasını
kasıtsız cinayetten hapis yatarken almış.
47
00:04:19,885 --> 00:04:20,886
Vay.
48
00:04:21,595 --> 00:04:23,847
Hayatını bu şekilde dönüştürmesi çok iyi.
49
00:04:23,931 --> 00:04:27,851
Senin de
böyle birine bir fırsat tanıman çok iyi.
50
00:04:27,935 --> 00:04:29,770
- Ama öyle biri yok.
- Yok mu?
51
00:04:29,853 --> 00:04:32,689
Hayalî biri. İkinci kişiliğim.
52
00:04:34,358 --> 00:04:35,400
Kimse bilmiyor
53
00:04:36,401 --> 00:04:39,780
ama mektubu Marshall yazınca
ödediklerinden emin olabilirsin.
54
00:04:39,863 --> 00:04:41,240
Vay.
55
00:04:41,323 --> 00:04:44,201
Biliyor musun? Büyürken
benim de hayalî bir arkadaşım vardı.
56
00:04:44,284 --> 00:04:46,203
- Norman Horowitz.
- Harika isim.
57
00:04:46,286 --> 00:04:48,205
Anne babamın perdelerine
58
00:04:48,288 --> 00:04:54,878
çok karmaşık bir cinsel organ
çizdikten sonra yok oldu
59
00:04:55,671 --> 00:04:58,423
ama Norman Horowitz
benim Marshall Feldhammer'ım olabilir.
60
00:04:59,216 --> 00:05:00,551
Olmaması için bir neden yok.
61
00:05:03,303 --> 00:05:07,057
Bir noktada
şu cinsel organı konuşmamız gerekecek.
62
00:05:07,683 --> 00:05:10,143
Şimdi, Phyllis'le durumlar nasıl?
63
00:05:10,227 --> 00:05:11,812
Phyllis'le durumlar.
64
00:05:13,021 --> 00:05:14,022
İyi.
65
00:05:16,483 --> 00:05:19,528
Senden duymaktan biraz bıktığım kelime ne
biliyor musun Marty?
66
00:05:20,863 --> 00:05:21,989
"İyi."
67
00:05:23,323 --> 00:05:24,533
Her şey iyi değil.
68
00:05:24,616 --> 00:05:27,870
İşlerin iyi olmaması sorun değildir.
69
00:05:27,953 --> 00:05:29,872
O yüzden gerçekten nasılsın?
70
00:05:31,999 --> 00:05:34,376
Açıkçası ben gerçekten...
71
00:05:35,961 --> 00:05:37,421
Ben...
72
00:05:39,548 --> 00:05:41,216
Tamam, yeni kural.
73
00:05:42,551 --> 00:05:47,181
İ ile başlayan kelimeyi her kullandığında
bir cezası olacak.
74
00:05:47,848 --> 00:05:49,683
Başlıyoruz. Biliyor musun? Bak.
75
00:05:50,893 --> 00:05:51,727
Başlıyoruz.
76
00:05:52,853 --> 00:05:54,021
Az önce ben söyledim.
77
00:05:55,397 --> 00:05:56,607
İşte bir dolar.
78
00:05:56,690 --> 00:05:57,900
Anlaşılmıştır.
79
00:06:00,360 --> 00:06:05,032
Phyllis gelip
özür dilediği için mutlu oldum.
80
00:06:05,574 --> 00:06:06,909
- Oldum.
- Evet.
81
00:06:06,992 --> 00:06:08,076
Ama...
82
00:06:09,244 --> 00:06:12,164
şu anda şey hakkında biraz endişeliyim...
83
00:06:13,665 --> 00:06:15,417
Mali sorunlarla ilgili.
84
00:06:16,502 --> 00:06:18,504
- Başın dertte mi?
- Hayır, dert yok.
85
00:06:18,587 --> 00:06:19,838
Konu Phyllis.
86
00:06:21,381 --> 00:06:23,634
Onun için yatırımı bozmalıyım.
87
00:06:24,218 --> 00:06:26,303
Yardım etmekten mutluyum.
88
00:06:26,386 --> 00:06:27,513
Gerçekten.
89
00:06:27,596 --> 00:06:30,807
-İhtiyacını karşılamak neden sana bağlı?
- Babam idareyi bana bıraktı
90
00:06:30,891 --> 00:06:33,560
çünkü ben daha dikkatliyim.
91
00:06:33,644 --> 00:06:35,812
Yani para konusunda
92
00:06:35,896 --> 00:06:38,690
ve hesap acil durumlar içindir
93
00:06:38,774 --> 00:06:40,651
ve Phyllis'in şeyleri oldu...
94
00:06:41,318 --> 00:06:43,028
Birçok acil durumu oldu.
95
00:06:44,112 --> 00:06:48,283
Bilirsin, işler battı,
kurtarılmaları gerekti.
96
00:06:48,367 --> 00:06:51,286
- Bir yere varmayan fikirleri oldu.
- Anlıyorum.
97
00:06:51,370 --> 00:06:53,121
Para da limitsiz değil.
98
00:06:53,205 --> 00:06:55,582
Hayatımızın sonuna kadar
yetmesi gerekiyordu
99
00:06:55,666 --> 00:06:59,837
ve AFC büyük kârlar kazandırmıyor.
100
00:07:01,672 --> 00:07:02,798
Durum tam tersi.
101
00:07:02,881 --> 00:07:04,758
Paraya neden ihtiyacı var?
102
00:07:06,343 --> 00:07:07,553
Boşanması için.
103
00:07:07,636 --> 00:07:09,888
- Neden rahatsız olduğunu anladım.
- Neden?
104
00:07:11,056 --> 00:07:13,183
Senden özür dilemeye mi geldi?
105
00:07:13,267 --> 00:07:16,228
Yoksa paraya ihtiyacı olduğu için mi
seni görmeye geldi?
106
00:07:16,311 --> 00:07:17,312
Şey, ben...
107
00:07:17,896 --> 00:07:19,314
Şuna inanmak zorundayım...
108
00:07:19,398 --> 00:07:22,484
Sağlıksız davranışlara izin vermemeye
dikkat etmek zorundasın.
109
00:07:23,110 --> 00:07:24,862
Senin kadar onun iyiliği için de.
110
00:07:24,945 --> 00:07:27,030
O, sahip olduğum tek aile.
111
00:07:27,656 --> 00:07:29,741
Evet ve bayağı büyük bir aile.
112
00:07:30,701 --> 00:07:31,702
Ne demek istiyorsun?
113
00:07:31,785 --> 00:07:33,412
O, senin kız kardeşin
114
00:07:34,746 --> 00:07:37,666
ama ona bakınca doldurman gereken
bir ebeveyn rolü görüyorsun.
115
00:07:38,458 --> 00:07:40,419
Bu arada sen onun erkek kardeşisin
116
00:07:41,253 --> 00:07:43,714
ama sana bakınca
kocası rolünü oynayan birini görüyor.
117
00:07:43,797 --> 00:07:44,798
Bu...
118
00:07:45,716 --> 00:07:47,467
Bu, sağlıksız bir dinamik.
119
00:07:50,053 --> 00:07:52,639
Evet, hiç böyle düşünmemiştim.
120
00:07:55,100 --> 00:07:57,811
Konuyu toparlamamız gerekiyor galiba
121
00:07:57,895 --> 00:08:03,108
ama bir sonraki görüşmemizde
bu kardeşlik konusunu konuşmak isterim.
122
00:08:03,192 --> 00:08:05,527
- Tabii. Teşekkürler Doktor Ike.
- Tamam.
123
00:08:05,611 --> 00:08:08,363
Bu arada, sana bir iş ayarlayabilirim.
124
00:08:08,447 --> 00:08:09,615
Gerçekten mi?
125
00:08:09,698 --> 00:08:11,950
Hastalarımdan biri bir Broadway yapımcısı.
126
00:08:12,034 --> 00:08:14,203
Yeni gösterisi için kumaşa ihtiyacı var,
aklıma sen geldin.
127
00:08:16,079 --> 00:08:18,207
İnanılmaz bir fırsata benziyor.
128
00:08:18,290 --> 00:08:19,291
Teşekkürler.
129
00:08:20,792 --> 00:08:21,960
Ben sadece...
130
00:08:22,044 --> 00:08:24,004
Bu kadar büyük bir işin altından
kalkamam bence.
131
00:08:25,839 --> 00:08:26,965
Sen bilirsin.
132
00:08:28,592 --> 00:08:30,969
Ben fırsat sağlarım, sonuç değil.
133
00:08:31,762 --> 00:08:34,472
Az önce AFC'nin zorda olduğunu söyledin,
o yüzden
134
00:08:35,974 --> 00:08:37,643
belki de uzanma vaktin gelmiştir.
135
00:08:37,726 --> 00:08:39,144
Kendini esnet.
136
00:08:39,811 --> 00:08:41,605
Artık sadece "iyi" olmak yok.
137
00:08:54,034 --> 00:08:56,537
- Marty? Marty Markowitz?
- Evet.
138
00:08:56,620 --> 00:08:58,705
- Buraya gel de konuşalım.
- Tamam.
139
00:08:58,789 --> 00:09:01,041
Juilliard'a gitmekten daha kısa bir yol,
emin ol.
140
00:09:02,167 --> 00:09:03,335
Aman Tanrım.
141
00:09:04,628 --> 00:09:05,963
Ike'ın adamısın demek.
142
00:09:06,046 --> 00:09:07,256
Evet.
143
00:09:07,339 --> 00:09:08,674
Ne terapist ama.
144
00:09:08,757 --> 00:09:10,509
İki boşanmayı atlatmamı sağladı.
145
00:09:10,592 --> 00:09:12,678
Şans dile.
Yakında üçüncüsüyle uğraşacağız.
146
00:09:13,345 --> 00:09:16,974
Neyse, bir ay olmadan
Jesus Christ Superstar'ı sergileyeceğiz.
147
00:09:17,057 --> 00:09:18,267
Bilir misin?
148
00:09:18,851 --> 00:09:21,770
Şahsen tanışmadık ama işlerine aşinayım.
149
00:09:22,855 --> 00:09:25,482
Yani yönetmenin vizyonuna göre
150
00:09:25,566 --> 00:09:28,193
- tüm fon parlıyor...
- Tamam.
151
00:09:28,277 --> 00:09:31,029
...ve Mesih'i cennete bizzat götürüyor.
152
00:09:31,113 --> 00:09:32,823
Şunu da ekleyeyim,
153
00:09:32,906 --> 00:09:35,492
bu yönetmen ucuz bir yönetmen değil.
154
00:09:35,576 --> 00:09:38,996
Dolayısıyla cennete açılan bu kapılar
ucuz olmalı.
155
00:09:39,079 --> 00:09:40,455
Anlıyorum.
156
00:09:41,164 --> 00:09:43,375
Yalnız seninle açık konuşacağım.
157
00:09:43,458 --> 00:09:45,711
Daha önce bu kadar büyük işe girmedik.
158
00:09:45,794 --> 00:09:49,423
İşi yapamayacaksan
Ike bu görüşmeyi ne demeye ayarladı?
159
00:09:51,717 --> 00:09:53,010
Şey...
160
00:09:53,093 --> 00:09:55,804
Daha önce yapmadık dedim,
yapamayız demedim.
161
00:09:55,888 --> 00:09:57,848
Son dönemde işi gerçekten çok geliştirdik.
162
00:09:57,931 --> 00:10:00,309
Evet ama ben
birinin kobay faresi olmak istemiyorum.
163
00:10:00,392 --> 00:10:02,186
Buraya kadar yorulduğun için üzgünüm...
164
00:10:02,269 --> 00:10:04,771
Bak, sana bir şey söyleyeyim Benny.
165
00:10:05,856 --> 00:10:07,524
"Kobay faresi" dedin.
166
00:10:09,693 --> 00:10:12,529
Lisedeyken kobay faresi meselesiyle çok uğraştım.
167
00:10:12,613 --> 00:10:13,614
Gerçekten
168
00:10:14,156 --> 00:10:19,286
ve kesinlikle muhteşem yaratıklar.
169
00:10:19,369 --> 00:10:22,539
Hepimiz bir kobay faresi olacak kadar
şanslı olsak keşke.
170
00:10:27,711 --> 00:10:29,588
Ekibimle bir konuşayım.
171
00:10:29,671 --> 00:10:30,964
Sana geri döneriz.
172
00:10:32,132 --> 00:10:33,425
Yardım edebiliriz eminim.
173
00:10:34,259 --> 00:10:35,802
Ona yardım edebileceğimizden emin değilim.
174
00:10:36,678 --> 00:10:38,722
Tamam. Hadi, çocuklar. Düşünelim.
175
00:10:39,306 --> 00:10:41,141
Kalıpların dışına çıkalım, tamam mı?
176
00:10:41,225 --> 00:10:44,228
Bu, bizim için büyük bir fırsat.
Heyecan verici bir şey.
177
00:10:44,311 --> 00:10:46,772
O kadar kumaşı nereden bulacağız ki?
178
00:10:47,439 --> 00:10:49,149
Hadi, Bruce. Tedarikçilerimiz ne durumda?
179
00:10:49,233 --> 00:10:50,859
Toptan teslimat yapabilecek biri vardır.
180
00:10:50,943 --> 00:10:53,445
Elbette Marty ama bu miktarda kumaş, yani...
181
00:10:53,529 --> 00:10:55,572
Daha işlemeye geçmeden
20 binden söz ediyoruz.
182
00:10:55,656 --> 00:10:57,866
Gerçekten mi? İşleme de...
183
00:10:57,950 --> 00:10:59,284
Bir yüzde 20 daha.
184
00:11:01,370 --> 00:11:07,084
Tamam. Peki, maliyetleri düşürmemiz için
bir fikri olan var mı?
185
00:11:08,293 --> 00:11:10,045
- Bruce.
- Ben elimi kaldırmadım.
186
00:11:10,128 --> 00:11:13,507
Sorun değil. Kötü fikir diye bir şey yok.
Sadece ortaya fikir atıyoruz.
187
00:11:13,590 --> 00:11:15,551
Aklında ne varsa. Aklına ne...
188
00:11:15,634 --> 00:11:17,719
Bilirsin, lütfen... Sadece...
189
00:11:17,803 --> 00:11:21,014
Biri kötü bir fikir söylesin,
sırf süreci başlatmak için.
190
00:11:21,098 --> 00:11:22,599
Kötü bir fikir duymayı çok isterim.
191
00:11:22,683 --> 00:11:26,144
Şey kullansak ne olur...
192
00:11:27,563 --> 00:11:28,605
Alüminyum folyo.
193
00:11:28,689 --> 00:11:30,858
Sen ne diyorsun Bruce?
194
00:11:30,941 --> 00:11:33,777
- Kötü bir fikir istedin.
- Tamam, özür dilerim, haklısın.
195
00:11:33,861 --> 00:11:37,322
Cathy, aklına gelen ilk şey ne?
196
00:11:38,115 --> 00:11:39,116
Düşünme.
197
00:11:39,992 --> 00:11:41,076
Fondü.
198
00:11:42,744 --> 00:11:44,955
Peki. Tamam, tekrar dene.
199
00:11:45,038 --> 00:11:47,165
Söyle gitsin. Yargılama.
200
00:11:48,166 --> 00:11:50,627
Fondü. Özür dilerim.
201
00:11:52,588 --> 00:11:57,301
Pekâlâ. Bu, tartışmasız
yaptığımız en kötü toplantı, tamam mı?
202
00:11:57,384 --> 00:12:00,220
Bunu söylediğim kayıtlara geçsin.
203
00:12:00,304 --> 00:12:01,513
Onları cesaretlendiremedim.
204
00:12:01,597 --> 00:12:05,851
Sadece bu işin neden olamayacağına dair
nedenlere odaklanmışlardı.
205
00:12:05,934 --> 00:12:08,145
-Üzgün görünüyorsun.
-İyiyim.
206
00:12:13,775 --> 00:12:15,235
Sadece 20'liğim var. Ben...
207
00:12:16,111 --> 00:12:17,863
Bozdurmayı sürekli unutuyorum.
208
00:12:21,158 --> 00:12:22,159
Tekrar dene.
209
00:12:22,242 --> 00:12:23,827
Üzgünüm. Haklısın.
210
00:12:24,786 --> 00:12:28,665
Elimizde harika bir fırsat var,
senin sayende ve...
211
00:12:28,749 --> 00:12:30,501
Ama çok olumsuz yaklaştılar.
212
00:12:32,085 --> 00:12:35,214
Engellerin olayı bir seçeneğin olmasıdır.
213
00:12:35,839 --> 00:12:38,091
Onları bir engel olarak görebilirsin
214
00:12:38,967 --> 00:12:40,385
- ya da bir hediye.
- Doğru.
215
00:12:40,469 --> 00:12:43,013
Ya zorluk olurlar ya da sıçrama tahtası.
216
00:12:43,096 --> 00:12:44,097
Evet.
217
00:12:44,181 --> 00:12:50,354
Çünkü bir engel seni alışmaya,
öğrenmeye ve değişmeye zorlar.
218
00:12:50,938 --> 00:12:53,106
Evet. Kesinlikle.
219
00:12:53,857 --> 00:12:56,985
Biliyor musun? Sen böyle konuştukça
220
00:12:57,069 --> 00:12:58,695
ilham aldığımı hissediyorum.
221
00:12:58,779 --> 00:13:00,572
Her şeyi yapabilirim gibi geliyor.
222
00:13:00,656 --> 00:13:02,241
Şeyi hiç düşündün mü,
223
00:13:02,324 --> 00:13:06,328
nasıl tanımladığınızı bile bilmiyorum
224
00:13:06,411 --> 00:13:10,415
ama endüstri psikolojisinde çalışmayı?
225
00:13:11,208 --> 00:13:14,086
- Ne demek istiyorsun?
- Personelim saplanmış durumda.
226
00:13:14,169 --> 00:13:15,546
Geçmişe saplanmışlar.
227
00:13:16,672 --> 00:13:18,257
Belki onları motive edebilirsin.
228
00:13:20,050 --> 00:13:23,053
Nasıl uzanacaklarını göster,
anlıyor musun?
229
00:13:23,136 --> 00:13:25,138
Nasıl esneyeceklerini öğret.
230
00:13:28,433 --> 00:13:30,894
Daha önce böyle bir şey yapmadım.
231
00:13:31,687 --> 00:13:35,482
Peki, bu, bir engel mi yoksa hediye mi?
232
00:13:40,445 --> 00:13:42,739
Teşekkürler. Burada olmak bir onurdur.
233
00:13:42,823 --> 00:13:44,867
Adım Isaac Stevens.
234
00:13:44,950 --> 00:13:48,078
Marty bunu
benimle paylaşma nezaketini gösterdi.
235
00:13:48,579 --> 00:13:52,249
AFC'nin tüzüğü ve çalışan el kitabı.
236
00:13:53,125 --> 00:13:54,626
Hepiniz okumuşsunuzdur.
237
00:13:54,710 --> 00:13:56,003
- Hayır.
- Evet.
238
00:13:56,086 --> 00:13:57,212
Hayır.
239
00:13:58,088 --> 00:13:59,673
- Evet.
- Ben dün akşam okudum
240
00:13:59,756 --> 00:14:01,175
ve acayip bir okumaydı.
241
00:14:03,260 --> 00:14:06,346
Sizlere mütevazı bir öneride
bulunabilir miyim?
242
00:14:10,601 --> 00:14:15,022
Geçmişi unutun. Gelecek şimdi başlıyor.
243
00:14:16,523 --> 00:14:19,693
Bugün buraya
zihniyetimiz hakkında konuşmaya geldim
244
00:14:19,776 --> 00:14:22,779
çünkü dünyamızı değiştirmenin ilk adımı
245
00:14:22,863 --> 00:14:24,865
- dünyamıza bakışımızı değiştirmektir.
- Marty?
246
00:14:24,948 --> 00:14:26,116
- Marty!
- Mantıklı mı?
247
00:14:26,200 --> 00:14:30,037
Aman Tanrım.
Şu avukat üç kere kalçalarıma dokundu.
248
00:14:30,120 --> 00:14:31,121
Mar...
249
00:14:31,997 --> 00:14:33,248
Özür dilerim.
250
00:14:35,042 --> 00:14:37,377
- Al.
- Bir toplantımız daha olduğunu bilmi...
251
00:14:37,461 --> 00:14:38,462
- Selam.
- Biliyorum.
252
00:14:39,671 --> 00:14:41,340
Özür dilerim. Bölmek isteme...
253
00:14:41,423 --> 00:14:42,925
Gelsene. Atölye çalışması yapıyoruz.
254
00:14:43,008 --> 00:14:44,009
Öyle mi?
255
00:14:44,092 --> 00:14:47,304
Cathy, sana bir soru sorabilir miyim?
Bir çiçeği nasıl büyütürsün?
256
00:14:47,387 --> 00:14:48,722
Genelde büyütmem.
257
00:14:49,932 --> 00:14:52,267
- Ne? Neden gülüyorsunuz? Büyütmüyorum.
- Cathy.
258
00:14:52,851 --> 00:14:54,311
Bu adam da kim?
259
00:14:54,394 --> 00:14:56,146
Marty endüstriyel psikolog diyor.
260
00:14:56,230 --> 00:14:58,899
-...ve ölür, değil mi? O yüzden...
- Evet.
261
00:14:58,982 --> 00:15:02,694
Dünyadaki her şey bu çiçek gibidir.
262
00:15:02,778 --> 00:15:05,948
Büyüyüp serpilmezsek ölüyoruz.
263
00:15:06,031 --> 00:15:07,115
Yalnızca iki seçenek var.
264
00:15:07,199 --> 00:15:09,576
O yüzden elleri göreyim.
265
00:15:09,660 --> 00:15:10,827
Kim yaşamak istiyor?
266
00:15:12,412 --> 00:15:15,332
Kim ilişkisi iyiye gitsin
ve serpilsin istiyor?
267
00:15:15,415 --> 00:15:18,168
Kim kariyeri iyiye gitsin
ve serpilsin istiyor?
268
00:15:18,252 --> 00:15:22,172
Kim hayatındaki her şey iyiye gitsin
ve serpilsin istiyor?
269
00:15:22,256 --> 00:15:24,216
Marty biraz konuşabilir miyiz?
270
00:15:25,008 --> 00:15:26,176
Şimdi olmaz.
271
00:15:26,260 --> 00:15:27,344
Phyllis.
272
00:15:28,637 --> 00:15:29,638
İyiye gidip serpilsin mi?
273
00:15:30,347 --> 00:15:32,558
- Ne?
-İyiye gidip serpilsin mi?
274
00:15:35,269 --> 00:15:36,687
Beni de yazın.
275
00:15:37,437 --> 00:15:38,438
Lütfen.
276
00:15:39,940 --> 00:15:42,276
Patronun konuşmak istediği
bu yeni iş girişimini
277
00:15:42,359 --> 00:15:46,071
tartışmak için sınırsız potansiyel
zihniyetini kullanalım. Marty.
278
00:15:48,448 --> 00:15:52,786
Pekâlâ, yarın ve iflasımıza neden olmadan
279
00:15:52,870 --> 00:15:57,082
fon perdesi için
bir teklif vermemiz gerekiyor.
280
00:15:58,876 --> 00:16:00,252
Başlangıç için fikri olan?
281
00:16:00,335 --> 00:16:01,336
En ufak fikrim yok.
282
00:16:01,420 --> 00:16:05,465
Unutmayın, sorunu alıp
küçük parçalara ayırmakla başlıyoruz.
283
00:16:05,549 --> 00:16:09,428
Bu perdenin maliyetini
küçük parçalara bölebilir miyiz?
284
00:16:09,511 --> 00:16:12,139
Bayıldım. Biri Bruce'u tutsun
çünkü sahaya çıktı.
285
00:16:16,602 --> 00:16:18,770
Malzemeler 20 bin dolar tutuyor.
286
00:16:18,854 --> 00:16:20,480
Ama bu, tüm işlemlerden önceki...
287
00:16:21,648 --> 00:16:22,900
- Ne?
- Siz de duydunuz mu?
288
00:16:22,983 --> 00:16:25,319
- Bir "ama" duydum.
- Değil mi?
289
00:16:25,402 --> 00:16:26,445
Öyle mi dedim?
290
00:16:26,528 --> 00:16:28,780
Evet. Bu, doğru. Özür dilerim Marty.
291
00:16:28,864 --> 00:16:30,782
Patron bile bunlara dikkat etmeli.
292
00:16:30,866 --> 00:16:32,951
- Tamam.
- Suç işlersen cezasını çekersin dostum.
293
00:16:33,035 --> 00:16:34,912
Cezayı buraya koyuyorum.
294
00:16:34,995 --> 00:16:38,123
"Ama" ifadesi için herkesten özür dilerim.
Tamam, tekrar ifade edeyim.
295
00:16:38,207 --> 00:16:41,877
İşlemler teklife çok yüklü bir miktar ekliyor.
296
00:16:42,753 --> 00:16:45,088
Peki, işlemler neler?
297
00:16:45,172 --> 00:16:48,800
Sağlık işlemleri, yangın geciktirme var
298
00:16:48,884 --> 00:16:50,260
ve bir de iş gücü.
299
00:16:50,344 --> 00:16:51,553
Yangın geciktirme mi?
300
00:16:52,930 --> 00:16:55,224
Bu şeyler ne sıklıkta alev alıyor?
301
00:16:55,307 --> 00:16:58,477
Çok sık değil, hayır. Teknik olarak
yangın geciktirmeye gerek yok.
302
00:16:58,560 --> 00:17:01,939
Bu şeylerin alevler içinde kalması
çok düşük olasılık.
303
00:17:02,564 --> 00:17:05,983
Yangın geciktirme olduğu için
düşük olasılık.
304
00:17:06,068 --> 00:17:08,069
"Yağmur yüzünden ıslanan sokaklar"
305
00:17:08,153 --> 00:17:09,655
deyimini duymuş muydun Phyllis?
306
00:17:09,738 --> 00:17:13,617
"İhmal yüzünden ölüme neden olma"
ifadesini duymuş muydun?
307
00:17:17,663 --> 00:17:19,705
Sorunları çözmeye çalışıyoruz,
yenilerini yaratmaya değil.
308
00:17:19,790 --> 00:17:22,876
Ama endüstri standartlarına göre
yanmaz materyaller...
309
00:17:22,960 --> 00:17:23,961
- Phyllis!
- Yapacağın şey...
310
00:17:24,044 --> 00:17:26,421
-"Ama" saçmalığıyla uğraşamam.
- Bu, bir "ama" ifadesi.
311
00:17:26,505 --> 00:17:27,798
Kavanoza bir dolar koy.
312
00:17:27,881 --> 00:17:30,050
- Ama endüstri standartları...
- Bir "ama" ifadesi daha.
313
00:17:30,133 --> 00:17:32,135
- Bu, endüstri...
- Arka arkaya iki kere.
314
00:17:32,219 --> 00:17:33,220
Anladım Phyll.
315
00:17:33,303 --> 00:17:35,973
Pekâlâ. Bakın, kendimize neyi sormalıyız?
316
00:17:36,056 --> 00:17:38,892
Atölyemi düşünün. Aramızda simyacı var mı?
317
00:17:38,976 --> 00:17:44,064
Kendimize bu engeli bir hediyeye
nasıl dönüştüreceğimizi sormalıyız.
318
00:17:44,147 --> 00:17:45,607
Smacı bastın Bruce.
319
00:17:45,691 --> 00:17:47,276
- Delilik bu.
- Bunu nasıl yapabiliriz?
320
00:17:47,359 --> 00:17:48,652
-Özür dilerim.
- Düşünün.
321
00:17:48,735 --> 00:17:52,364
Sıcak ışıklara yakın oldukları için
yanmaz yapmamız gerekiyor
322
00:17:52,447 --> 00:17:55,158
ama galiba sadece üst kısımları.
323
00:17:57,411 --> 00:18:01,790
Sadece en üst kısımlarını
yanmaz yapabiliriz
324
00:18:01,874 --> 00:18:04,877
çünkü perdenin
tutuşabilecek tek kısmı orası.
325
00:18:07,713 --> 00:18:09,339
Şu anda ne yaptığını biliyor musun?
326
00:18:09,423 --> 00:18:11,216
- Hayır.
- Gerçekten bilmiyor musun?
327
00:18:12,050 --> 00:18:14,052
Şu anda ne yaptığını bileniniz var mı?
328
00:18:14,136 --> 00:18:15,387
- Hayır.
- Hayır.
329
00:18:15,470 --> 00:18:17,306
Sınırsız potansiyelle düşünüyorsun.
330
00:18:18,390 --> 00:18:19,516
Yaptığın bu işte.
331
00:18:19,600 --> 00:18:22,019
Sınırsız potansiyelle düşünüyorsun.
332
00:18:22,978 --> 00:18:24,229
Özür dilerim ama delilik bu.
333
00:18:24,313 --> 00:18:25,314
- Böyle yapamazsınız.
- Hayır.
334
00:18:25,397 --> 00:18:27,941
Perdenin sadece üst kısmını yanmaz yapıp...
335
00:18:28,025 --> 00:18:29,359
- Hayır!
-...paydos diyemezsiniz.
336
00:18:29,443 --> 00:18:31,570
Asıl delilik
daha önce bunu kimsenin düşünmemiş olması.
337
00:18:31,653 --> 00:18:33,405
Bu yüzden onun sözü geçiyor.
338
00:18:33,488 --> 00:18:34,656
Dalga geliyor.
339
00:18:35,657 --> 00:18:38,160
Çakın. Bunu hak ettiniz.
Sizinle gurur duyuyorum.
340
00:18:38,827 --> 00:18:40,287
Heyecanlandım.
341
00:18:40,370 --> 00:18:41,538
Heyecanlandın mı?
342
00:18:41,622 --> 00:18:43,540
- Sen heyecanlandın mı?
- Aşırı heyecanlandım.
343
00:18:44,249 --> 00:18:46,960
- Broadway'e gidiyoruz bebeğim.
- Marty, Ike bu mu?
344
00:18:48,086 --> 00:18:49,171
Doktor Ike bu mu?
345
00:18:51,173 --> 00:18:53,217
Burada ne işi var?
346
00:18:53,300 --> 00:18:54,843
Bize yardım ediyor. Sence?
347
00:18:55,594 --> 00:18:56,803
Benim için harika oldu.
348
00:18:56,887 --> 00:18:59,348
Hepimize yardım edebilir dedim ve etti.
349
00:18:59,431 --> 00:19:01,642
Böyle bir iş yapmaya izni var mı ki?
350
00:19:01,725 --> 00:19:04,978
Mucize yaratan biri.
O, hayatımı değiştirdi.
351
00:19:05,062 --> 00:19:08,148
- Beni değiştirdi.
- Marty ben senin değişmeni istemedim.
352
00:19:08,232 --> 00:19:09,316
Ama değiştim.
353
00:19:10,025 --> 00:19:12,819
Eski Marty'yi sevmiyordum.
Berbat hâldeydi.
354
00:19:12,903 --> 00:19:16,281
Seninle bu küçük tartışmayı yaparken
bağırsaklarımın
355
00:19:16,365 --> 00:19:19,076
sıvılaşmaması gerçeği
356
00:19:19,159 --> 00:19:20,452
kişisel bir zafer.
357
00:19:20,536 --> 00:19:23,872
- Ama ben eski Marty'yi seviyordum.
- Amalar yok.
358
00:19:27,668 --> 00:19:29,294
Eski Marty mutlu değildi.
359
00:19:30,128 --> 00:19:33,131
Phyll, ben olmaya devam edebilirim,
değil mi?
360
00:19:33,924 --> 00:19:36,385
Güçlü, kendinden emin.
361
00:19:37,010 --> 00:19:38,470
Adam olmuş biri.
362
00:19:39,054 --> 00:19:40,848
Bana bunu Doktor Ike öğretti.
363
00:19:43,100 --> 00:19:44,810
Bu saçmalığa inanıyor musun cidden?
364
00:19:44,893 --> 00:19:46,979
Doktor Ike'ın
beni mutlu ettiğini biliyorum
365
00:19:47,062 --> 00:19:49,398
ama bu konuşma beni mutlu etmiyor.
366
00:19:51,817 --> 00:19:55,237
O, ortaya çıktığından beri kavga ediyoruz.
367
00:19:55,320 --> 00:19:58,407
O yüzden kavga etmeyi bırak.
Ona bir şans tanı.
368
00:19:59,491 --> 00:20:01,368
- Ben...
- Tamam.
369
00:20:01,451 --> 00:20:03,954
Deneyeceğim ama...
Yani deniyorum, deniyorum.
370
00:20:04,037 --> 00:20:06,081
Evet. Tamam.
371
00:20:09,960 --> 00:20:11,920
Ne gün ama. İnanılmazdı.
372
00:20:12,004 --> 00:20:14,006
Çok eğlenceli. Çok heyecan verici.
373
00:20:14,089 --> 00:20:16,341
- Bu, harika tatlım.
-İşimi seviyorum biliyorsun
374
00:20:16,425 --> 00:20:19,720
ama ana sorunları
birkaç saatte çözemiyorsun
375
00:20:19,803 --> 00:20:22,222
ama bu sefer kolları sıvadık, çözüm bulduk
376
00:20:22,306 --> 00:20:24,141
ve sonuçları Broadway'de olacak.
377
00:20:24,224 --> 00:20:26,476
- Günü kurtarmış gibisin.
- Evet, öyle sayılır
378
00:20:26,560 --> 00:20:28,854
- ve epey para kazandım.
- Gerçekten mi?
379
00:20:28,937 --> 00:20:31,440
Evet. Marty
atölyenin tamamını ödemek zorunda.
380
00:20:31,523 --> 00:20:34,401
Bu işi yapabilmek için
iptal ettiğim randevuları da.
381
00:20:34,484 --> 00:20:36,737
Vay. Bu, olabiliyor mu?
382
00:20:36,820 --> 00:20:38,447
Yani buna iznin var mı?
383
00:20:39,615 --> 00:20:41,533
İşi yaptım, değil mi?
384
00:20:42,159 --> 00:20:44,870
- Biliyorum, sadece şey geldi...
- Bu, çok tuhaf.
385
00:20:46,830 --> 00:20:50,167
İnsanlara potansiyellerini göstermek
kendi potansiyelimi hatırlattı.
386
00:20:50,250 --> 00:20:51,543
Yapmak istediğim şeyleri.
387
00:20:51,627 --> 00:20:54,087
Evet ama şu anda yaptığın işte
çok iyisin zaten.
388
00:20:54,171 --> 00:20:55,714
Biliyorum ama fazlasını istiyorum.
389
00:20:55,797 --> 00:20:59,384
Kitap yazmak, ders vermek,
iş kurmak istiyorum.
390
00:20:59,468 --> 00:21:01,887
Marty'ye aylardır uzanmalısın diyorum.
391
00:21:01,970 --> 00:21:04,765
Kendini esnet diyorum.
Kendi tavsiyeme uymalıyım.
392
00:21:04,848 --> 00:21:06,350
Vay.
393
00:21:06,433 --> 00:21:08,644
Yani bu, gerçekten inanılmaz
394
00:21:08,727 --> 00:21:13,315
çünkü ben de okula dönmeyi düşünüyordum.
395
00:21:13,398 --> 00:21:16,026
Belki yarın bir başvuruda bulunurum.
396
00:21:16,109 --> 00:21:18,820
Bu, maliyet çıkarır tatlım,
para kazandırmaz.
397
00:21:18,904 --> 00:21:21,615
Hayır, biliyorum
ama uzanmak ve kendimi esnetmek için.
398
00:21:21,698 --> 00:21:23,325
Çok komiksin.
399
00:21:23,408 --> 00:21:27,371
Kendim için bir amaç edinince neden
bunu büyük bir tehdit olarak algılıyorsun?
400
00:21:29,373 --> 00:21:31,041
Öyle algılamıyorum.
401
00:21:31,124 --> 00:21:33,377
- Hayır, bence bu, çok hoş.
- Tamam.
402
00:21:33,460 --> 00:21:35,587
-İyi geceler Ike. Ben yatıyorum.
- Hayır.
403
00:21:35,671 --> 00:21:37,464
- Hadi, yapma böyle.
- Nasıl?
404
00:21:37,548 --> 00:21:38,882
-Şey...
- Yorgun mu?
405
00:21:38,966 --> 00:21:39,967
Tamam.
406
00:21:41,009 --> 00:21:44,513
Seni çok zeki ve güzel bulduğumu
biliyorsun
407
00:21:45,222 --> 00:21:47,516
ve mutluluğun her şeyden önemli.
408
00:21:47,599 --> 00:21:48,851
Gerçekten mi?
409
00:21:48,934 --> 00:21:51,937
Bizim için çok heyecanlı bir dönem
olduğunu düşünmeye başladım.
410
00:21:52,813 --> 00:21:53,814
Evet.
411
00:21:54,439 --> 00:21:55,566
Evet, hayır, ben de.
412
00:21:55,649 --> 00:21:57,901
Benim küçük, güzel kızım. Benim küçük...
413
00:22:01,071 --> 00:22:02,614
AFC konuşmamı dinlemek ister misin?
414
00:22:02,698 --> 00:22:04,741
-Şimdi mi?
- Evet, 40 dakika.
415
00:22:06,743 --> 00:22:07,619
Olur.
416
00:22:15,127 --> 00:22:16,461
Beni kabul ettiğin için teşekkürler.
417
00:22:17,838 --> 00:22:18,839
Rica ederim.
418
00:22:18,922 --> 00:22:22,551
Marty burada olduğumu bilmiyor.
Sır kalmasını istiyorum.
419
00:22:22,634 --> 00:22:25,179
Tabii. Ne hakkında konuşmak istersin?
420
00:22:26,722 --> 00:22:28,432
Konuyu ikimiz de biliyoruz bence.
421
00:22:29,892 --> 00:22:30,934
Marty.
422
00:22:31,018 --> 00:22:34,479
Biliyorum, beni aşırı korumacı bulacaksın.
423
00:22:35,439 --> 00:22:37,816
Onun için dördüncü çocuğum derim hep.
424
00:22:38,358 --> 00:22:39,568
Ama o, çocuk değil.
425
00:22:41,069 --> 00:22:44,031
Senin çocuğun da değil.
O, yetişkin bir adam.
426
00:22:44,823 --> 00:22:46,867
Ona hakkını vermiyor olabilirsin.
427
00:22:46,950 --> 00:22:48,118
Olabilirim
428
00:22:49,286 --> 00:22:50,913
ama neyin doğru olduğunu biliyorum...
429
00:22:53,415 --> 00:22:59,463
...ve bir terapistin bir hastasına
bar mitzva düzenlemesi normal değil,
430
00:22:59,546 --> 00:23:03,509
bir terapistin
bir hastasının iş yerine gelmesi de
431
00:23:03,592 --> 00:23:04,760
normal değil.
432
00:23:05,719 --> 00:23:07,137
Sınırlar olmalı.
433
00:23:07,221 --> 00:23:11,558
Dedi hahamımı arayan ve hafiyelik etmeye
muayenehaneme gelen kadın.
434
00:23:12,851 --> 00:23:14,478
Sınırlar ne oldu şimdi?
435
00:23:15,479 --> 00:23:16,480
Biliyor musun?
436
00:23:17,898 --> 00:23:19,816
Gelmene sevindim aslında Phyllis...
437
00:23:21,985 --> 00:23:26,698
...çünkü sen kardeşin için endişelenirken
ben de senin için endişeleniyorum.
438
00:23:26,782 --> 00:23:28,825
- Benim için mi?
- Evet, senin için.
439
00:23:28,909 --> 00:23:32,162
Anne babanı kaybettin.
Bir boşanma sürecinden geçiyorsun
440
00:23:32,246 --> 00:23:35,207
ama yine de Marty için endişelenip
buraya geliyorsun.
441
00:23:35,290 --> 00:23:37,918
Sorum şu, Phyllis için kim endişeleniyor?
442
00:23:38,627 --> 00:23:40,587
Phyllis'e kim göz kulak oluyor?
443
00:23:40,671 --> 00:23:44,800
Hayatında bir kez olsun
kendine öncelik versen ya.
444
00:23:44,883 --> 00:23:48,846
Kendinden konuşacak fırsatı
pek bulamadığını hissediyorum.
445
00:23:50,222 --> 00:23:51,974
Bu, doğru. Bulamıyorum.
446
00:23:52,057 --> 00:23:55,102
O yüzden Marty'yi unutalım.
Senden bahsedelim.
447
00:23:58,021 --> 00:24:01,024
Eski kocanın adını tekrar söyler misin?
448
00:24:02,484 --> 00:24:03,777
Daniel.
449
00:24:03,861 --> 00:24:07,447
Daniel, tamam.
Ona dallama diyebilir miyim?
450
00:24:10,951 --> 00:24:11,952
Diyebilirsin.
451
00:24:13,579 --> 00:24:15,163
Peki, dallamanın olayı ne?
452
00:24:16,123 --> 00:24:17,124
Bilirsin...
453
00:24:19,168 --> 00:24:20,961
Ailesiyle ilgilendim.
454
00:24:21,044 --> 00:24:23,755
Ona bir aile verdim.
455
00:24:23,839 --> 00:24:28,468
Kendi işim zordayken
her şeyine yatırım yaptım
456
00:24:29,428 --> 00:24:34,766
ve en ufak başarıyı yakaladığı anda
457
00:24:35,434 --> 00:24:40,189
ona çalışan bir kadınla ilişkiye başladı.
458
00:24:42,316 --> 00:24:43,692
Canın çok yanıyor olmalı.
459
00:24:45,444 --> 00:24:46,612
Yanıyor.
460
00:24:50,449 --> 00:24:52,826
Yeterince takdir edilmediğini düşünüyorum.
461
00:24:52,910 --> 00:24:55,078
- Hayır, edilmedim.
- Peki, senin istediğin?
462
00:24:55,162 --> 00:24:56,955
Senin potansiyelin?
463
00:24:57,039 --> 00:24:59,333
Yoksa başkalarıyla ilgilenmekten
başını alamıyor musun?
464
00:24:59,416 --> 00:25:00,417
Aynen.
465
00:25:00,501 --> 00:25:03,003
Bence çok cesursun Phyllis.
466
00:25:06,048 --> 00:25:07,132
Teşekkürler.
467
00:25:07,216 --> 00:25:09,301
Ne kadar güçlü olduğunu da görebiliyorum.
468
00:25:14,389 --> 00:25:16,058
Teşekkürler Doktor Herschkopf.
469
00:25:18,894 --> 00:25:23,482
Babanla ilişkin nasıldı, anlatsana.
470
00:25:23,565 --> 00:25:26,109
Bana çok yüklenirdi.
471
00:25:26,193 --> 00:25:27,569
Marty'den fazla mı?
472
00:25:30,614 --> 00:25:34,034
Hani Marty'den konuşmuyorduk.
473
00:25:35,744 --> 00:25:38,330
- Sadece konuyla ilgili olduğunda.
- Tamam.
474
00:25:39,748 --> 00:25:43,544
Marty erkek çocuktu, altın çocuktu.
475
00:25:43,627 --> 00:25:48,257
Her şeyden paçayı kurtarırdı
476
00:25:51,593 --> 00:25:52,845
ama konu bana gelince...
477
00:25:55,264 --> 00:25:56,598
Bilmiyorum, biz...
478
00:26:01,353 --> 00:26:05,357
Babamın beklentilerini
hiçbir zaman karşılayamadım.
479
00:26:06,775 --> 00:26:09,945
Sen de babanı memnun edemediğin için
bütün hayatını
480
00:26:10,028 --> 00:26:11,864
başkalarını memnun ederek harcadın.
481
00:26:19,413 --> 00:26:20,789
Olabilir.
482
00:26:23,000 --> 00:26:24,793
Evet, bu, mantıklı.
483
00:26:26,170 --> 00:26:29,882
Gerçekten anlıyorsun.
484
00:26:33,343 --> 00:26:34,595
Bir şablon görüyorum sadece.
485
00:26:37,973 --> 00:26:39,016
Teşekkürler.
486
00:26:39,641 --> 00:26:40,726
İyi haber şu,
487
00:26:40,809 --> 00:26:44,479
şablonun farkına varmak
bir şeyleri değiştirmenin ilk adımıdır.
488
00:26:44,563 --> 00:26:46,815
Kardeşinin ebeveyni olmak zorunda
değilsin artık.
489
00:26:46,899 --> 00:26:48,942
Ebeveynin ebeveyni olmak zorunda da
değilsin.
490
00:26:49,026 --> 00:26:52,654
Dallamanın ebeveyni de olmak zorunda
değilsin. Nihayet sen olacaksın.
491
00:26:54,406 --> 00:26:55,490
Kulağa nasıl geliyor?
492
00:26:55,574 --> 00:26:57,326
Bunu söylemeliyim, iyi geliyor.
493
00:26:58,285 --> 00:26:59,953
Annenle baban artık yok,
494
00:27:00,037 --> 00:27:02,080
Marty nihayet büyüyor,
495
00:27:02,164 --> 00:27:06,084
dallamanın isteklerine
köle olmak zorunda değilsin artık
496
00:27:06,168 --> 00:27:11,215
ya da bitmeyen başarısız iş planlarıyla
kendini kanıtlamak zorunda değilsin.
497
00:27:13,133 --> 00:27:14,259
Dur, ne?
498
00:27:15,719 --> 00:27:16,720
Ne?
499
00:27:16,803 --> 00:27:18,722
Hayır, az önce ne dedin sen?
500
00:27:19,306 --> 00:27:21,433
Dedim ki, dallamanın isteklerine
köle olmana gerek yok
501
00:27:21,517 --> 00:27:23,268
- ve ihtiyaçları...
- Hayır, ondan sonra.
502
00:27:24,061 --> 00:27:26,772
İş mi? İşin için
endişelenmek zorunda değilsin.
503
00:27:26,855 --> 00:27:29,066
- Bunu sana ben söylemedim.
- Sen...
504
00:27:29,149 --> 00:27:31,068
Hayır, dedim ki, kendi işime baş...
505
00:27:32,903 --> 00:27:35,239
Kendi işime başladım dedim
ama şey demedim...
506
00:27:36,865 --> 00:27:38,492
- Bunu sana kim söyledi?
- Sen söyledin.
507
00:27:38,575 --> 00:27:41,328
Hayır, söylemedim. Marty mi söyledi?
508
00:27:42,120 --> 00:27:45,582
Bak, asıl mesele nihayet özgür olman ve...
509
00:27:45,666 --> 00:27:49,253
Hayır. Asıl mesele bunun doğru gelmemesi.
510
00:27:50,587 --> 00:27:53,215
Yapma.
Hey, gerçekten ilerleme kaydediyorduk.
511
00:27:53,298 --> 00:27:55,717
- Gel, otur.
- Teşekkürler Doktor.
512
00:27:56,343 --> 00:27:58,345
Beni kabul etmene minnettarım
513
00:28:00,013 --> 00:28:03,267
ve kardeşime yardım edebildiğin için
minnettarım.
514
00:28:05,477 --> 00:28:07,271
Sorun ne Phyllis?
515
00:28:07,354 --> 00:28:10,190
Benimle ilgili bir derdin var gibi de.
516
00:28:10,274 --> 00:28:14,444
Sen iyi birisin ve iyi bir terapistsin
517
00:28:14,528 --> 00:28:16,029
ve sendeki beyin bende yok,
518
00:28:17,072 --> 00:28:20,492
eğitimin de yok, yeteneklerin de yok
519
00:28:21,952 --> 00:28:23,829
ama içgüdülerim iyidir
520
00:28:25,205 --> 00:28:27,165
ve sana güvenmiyorum Doktor Herschkopf.
521
00:28:29,042 --> 00:28:30,502
O yüzden dikkatli ol...
522
00:28:32,629 --> 00:28:34,256
...çünkü seni izliyor olacağım.
523
00:28:41,221 --> 00:28:44,725
Harika görünüyor çocuklar.
Teşekkürler. Emeğinize teşekkürler.
524
00:28:46,059 --> 00:28:49,104
- Selam Doktor Ike.
- Selam Marty.
525
00:28:49,188 --> 00:28:50,230
Nasıl olmuş?
526
00:28:51,523 --> 00:28:52,691
İnanılmaz olmuş.
527
00:28:52,774 --> 00:28:55,819
Öyle, değil mi? Hepsi senin sayende.
528
00:28:57,446 --> 00:28:59,740
Dikkate değer bir ilerleme kaydettik.
529
00:29:01,450 --> 00:29:03,452
Ne yazık ki bitmesi gerekiyor.
530
00:29:07,122 --> 00:29:09,416
Kız kardeşin beni görmeye geldi.
531
00:29:09,499 --> 00:29:12,002
- Ne?
- Phyllis muayenehaneme geldi.
532
00:29:12,085 --> 00:29:14,713
Ne dediğini anlamıyorum.
533
00:29:15,380 --> 00:29:16,215
Phyllis mi?
534
00:29:16,298 --> 00:29:20,677
Bu kadının
bana karşı kişisel bir kan davası var.
535
00:29:20,761 --> 00:29:22,304
Bu, doğru değil.
536
00:29:22,387 --> 00:29:25,015
Terapiye gitmem onun fikriydi, unuttun mu?
537
00:29:25,098 --> 00:29:26,141
- Sana söylemiştim.
- Evet
538
00:29:26,225 --> 00:29:27,809
çünkü seni işler durumda tutmak istiyor
539
00:29:27,893 --> 00:29:30,687
çünkü seni para için kullanmak istiyor,
540
00:29:30,771 --> 00:29:32,105
çocuklarına bakman için...
541
00:29:32,189 --> 00:29:34,191
Bu kadına ne zaman karşı çıkacaksın?
542
00:29:34,274 --> 00:29:36,151
Çünkü sen karşı çıkana dek
ikiniz de büyüyemeyeceksiniz.
543
00:29:36,235 --> 00:29:39,821
O, senin karınmış gibi davranırken
kendine bir eş bulamayacağın kesin.
544
00:29:39,905 --> 00:29:41,532
Özür dilerim Marty.
545
00:29:42,407 --> 00:29:44,284
Ben böyle çalışamam. Ben yokum.
546
00:29:44,368 --> 00:29:45,827
Hayır, öyle deme.
547
00:29:45,911 --> 00:29:47,871
Seni tedavi etmek istiyorum Marty.
548
00:29:47,955 --> 00:29:49,873
- Yardım etmek istiyorum.
- Ediyorsun.
549
00:29:49,957 --> 00:29:52,584
Ama böyle bir saçmalığı sineye çekemem.
550
00:29:52,668 --> 00:29:55,420
- Bu bir "ama" ifadesi.
- Bazen buna ihtiyacımız olur.
551
00:29:55,504 --> 00:29:57,256
Bazen "ama" ifadeleri sınırları çizer.
552
00:29:57,339 --> 00:30:00,175
Söz veriyorum Doktor Ike.
Bir daha onunla uğraşman gerekmeyecek.
553
00:30:00,259 --> 00:30:02,594
Onunla konuşurum.
Kötü bir dönemden geçiyor.
554
00:30:02,678 --> 00:30:04,972
Seni de kendiyle aşağı çekmek istiyor.
555
00:30:05,055 --> 00:30:07,224
Seni belirli bir zamanda
dondurmaya çalışıyor.
556
00:30:07,307 --> 00:30:10,143
Çok acayip bir ilerleme kaydettin Marty
557
00:30:10,227 --> 00:30:12,813
ve muhteşem bir şeyin zirvesindesin.
558
00:30:14,064 --> 00:30:18,110
İşimizi bitiremeyeceğimiz için üzgünüm.
559
00:30:19,820 --> 00:30:21,446
Doktor Ike lütfen.
560
00:30:21,530 --> 00:30:22,823
Keyifli bir açılış gecesi dilerim
561
00:30:23,740 --> 00:30:27,703
ve kardeşine kazandığını söyleyebilirsin.
562
00:30:28,245 --> 00:30:29,830
- Sana sahip olabilir.
- Bak...
563
00:30:31,039 --> 00:30:34,334
Sana ihtiyacım var. Aranızda seçim yapmak
zorunda kalmak istemiyorum.
564
00:30:34,418 --> 00:30:37,671
Böyle bir zorunluluğun yok.
İki kardeş arasına asla girmem.
565
00:30:38,630 --> 00:30:41,300
Birinin diğerini yok ettiğini görsem bile.
566
00:30:43,969 --> 00:30:45,262
İyi şanslar Marty.
567
00:30:53,604 --> 00:30:56,190
Özür dilerim Irving.
Marty genelde geç kalmaz.
568
00:30:57,065 --> 00:30:59,109
- Hayır, Phyllis. Sorun değil.
- Tamam.
569
00:30:59,193 --> 00:31:01,904
Beklerken bugün ne yapacağımızdan bahsetsene.
570
00:31:02,529 --> 00:31:07,409
Aslında yatırım hesabından
kişisel hesabıma para transfer etmeliyim.
571
00:31:07,492 --> 00:31:09,036
Hem de acil.
572
00:31:09,745 --> 00:31:11,997
Yoksa çocuklarımı Çingenelere
satmam gerekecek.
573
00:31:12,956 --> 00:31:15,334
Dur, ne?
574
00:31:15,417 --> 00:31:17,002
Lafın gelişi tatlım.
575
00:31:17,836 --> 00:31:19,713
- Seve seve yardım ederim.
- Teşekkürler.
576
00:31:19,796 --> 00:31:23,050
Para transfer etmek için
bir tek form imzalaman gerekiyor.
577
00:31:23,133 --> 00:31:24,885
Senin için hazırlarız. İmzalarsın,
578
00:31:24,968 --> 00:31:27,471
sonra da Marty'nin
başka bir formu imzalaması gerek.
579
00:31:28,180 --> 00:31:30,849
Tamam, harika. Birazdan burada olur, ben...
580
00:31:31,725 --> 00:31:32,726
Tamam.
581
00:31:33,393 --> 00:31:35,395
Sallanmasan nasıl olur acaba?
582
00:31:36,438 --> 00:31:37,856
Çocukların yanına git lütfen.
583
00:31:38,857 --> 00:31:41,527
Beni geriyorsun. Otur lütfen. Lütfen.
584
00:31:55,916 --> 00:31:57,292
Marty?
585
00:31:57,376 --> 00:31:58,710
Affedersin.
586
00:31:59,336 --> 00:32:00,379
Nerelerdeydin?
587
00:32:00,462 --> 00:32:01,797
Sen nerelerdeydin?
588
00:32:02,297 --> 00:32:04,591
Avukatın orada seni bekliyordum.
589
00:32:04,675 --> 00:32:07,344
Peki, ondan önce? Doktor Ike'a gittin.
590
00:32:08,637 --> 00:32:09,930
Görüyor musun?
591
00:32:10,681 --> 00:32:11,682
Görüyor musun?
592
00:32:12,975 --> 00:32:16,144
Sana anlatmış. Anlatma dedim ama anlatmış.
593
00:32:16,228 --> 00:32:17,729
Bu, bir testti ve testi geçemedi.
594
00:32:17,813 --> 00:32:21,275
Bana saygı duymaya başlamalı
ve kuyumu kazmaktan vazgeçmelisin.
595
00:32:28,490 --> 00:32:29,491
Bak Marty.
596
00:32:31,994 --> 00:32:35,747
Hoşa gitmesini anlıyorum, tamam mı?
Seansımızda çok iyiydi
597
00:32:37,499 --> 00:32:40,502
ama sınırları yok ve ona güvenmiyorum.
598
00:32:40,586 --> 00:32:43,130
Erkekleri anlamak konusunda
pek iyi sayılmazsın.
599
00:32:43,213 --> 00:32:45,174
Bak, senin saçmalıklarınla
şu anda uğraşamam.
600
00:32:45,257 --> 00:32:48,427
Ben de beni sürekli aşağı çekmenle
ve beni belirli bir zamanda
601
00:32:48,510 --> 00:32:50,721
dondurma çabanla uğraşamam.
602
00:32:50,804 --> 00:32:51,972
Dallama gibi davranmayı kes
603
00:32:52,055 --> 00:32:54,725
ve yatırımı bozdur ki hayatımdaki
diğer dallamayla uğraşabileyim.
604
00:32:54,808 --> 00:32:56,310
Hayır, bunu yapmayacağım.
605
00:32:56,810 --> 00:32:58,145
Sana imkân sağlamaktan vazgeçmeliyim.
606
00:32:58,228 --> 00:33:00,689
O da ne demek? Para benim.
607
00:33:00,772 --> 00:33:02,941
Sürekli sana teslim olursam
608
00:33:03,025 --> 00:33:04,860
ikimiz de yetişkin olamayacağız.
609
00:33:04,943 --> 00:33:07,946
- Bunu o, söyledi, değil mi?
- Annemle babam beni yetkilendirdi
610
00:33:08,030 --> 00:33:11,200
ve sana para vermeye devam edersem
asla öğrenemeyeceksin.
611
00:33:11,283 --> 00:33:13,702
O yüzden evet,
sana imkân tanımaktan vazgeçmeliyim.
612
00:33:18,373 --> 00:33:19,708
Bu konuşan sen değilsin.
613
00:33:20,751 --> 00:33:22,336
Konuşan Doktor Sik Kafalı.
614
00:33:22,419 --> 00:33:27,966
Hayır, şu an bulunduğumuz anda
bunu sana söyleyen benim.
615
00:33:28,050 --> 00:33:31,136
Bu ilişkinin sağlıklı sınırları yok.
616
00:33:31,220 --> 00:33:33,597
Sağlıklı sınırlardan neyi kast ediyorsun?
617
00:33:33,680 --> 00:33:36,934
Terapistin siktiğimin ofisinde
atölye düzenledi Marty!
618
00:33:37,017 --> 00:33:40,604
Bar mitzvamla ilgili
hahamımı arayan sensin!
619
00:33:40,687 --> 00:33:43,607
- Aman Tanrım.
- Bana çocuk gibi davranıyorsun.
620
00:33:45,192 --> 00:33:49,112
Tanrı korusun, ya bar mitzvanda
çocuk gibi hissedersen?
621
00:33:49,196 --> 00:33:51,949
Sonra da terapistime mi gittin?
622
00:33:52,032 --> 00:33:56,703
Terapistin söyledi diye kendi paramdan
beni mahrum etmeye nasıl cüret edersin?
623
00:33:56,787 --> 00:33:58,163
Bu, benim kararım.
624
00:33:59,289 --> 00:34:03,502
Öyle sandığından eminim Marty
çünkü o adam kafanda yaşıyor.
625
00:34:05,420 --> 00:34:09,550
O yüzden bunu söylediğimde
umarım ikiniz de beni duyarsınız.
626
00:34:11,510 --> 00:34:14,221
Hey, Marty. Hey, Ike.
627
00:34:14,304 --> 00:34:15,681
Siktirin!
628
00:34:31,530 --> 00:34:32,531
Selam.
629
00:34:32,614 --> 00:34:34,699
Selam Bonnie. Seni görmek ne güzel.
630
00:34:34,783 --> 00:34:37,703
Seni de öyle. İyi misin?
Biraz solgun gibisin.
631
00:34:37,786 --> 00:34:39,079
Zor bir gündü.
632
00:34:39,955 --> 00:34:40,956
Binsene.
633
00:34:41,039 --> 00:34:43,417
Tamam. Pekâlâ.
634
00:34:52,009 --> 00:34:53,927
Seninle ne kadar gurur duyduğumu
biliyor musun?
635
00:34:54,594 --> 00:34:58,765
Sınırlar koydun, uzandın
ve bak bu, seni nereye getirdi.
636
00:35:00,184 --> 00:35:01,894
Teşekkürler Doktor Ike,
benim için anlamı büyük.
637
00:35:02,561 --> 00:35:05,022
Şu arka perdeye bak.
Bu bizim arka perdemiz.
638
00:35:05,105 --> 00:35:06,690
Bizim arka perdemize bakıyorlar!
639
00:35:06,773 --> 00:35:09,067
-Öyle.
- Dökümü muhteşem görünüyor.
640
00:35:09,693 --> 00:35:10,694
Olağanüstü.
641
00:35:18,911 --> 00:35:21,163
Bilmiyorum
642
00:35:21,246 --> 00:35:25,918
- Mum mu taşıyor?
-Onu nasıl seveceğimi
643
00:35:26,502 --> 00:35:29,630
Yangın yavaşlatıcıyı en aza indirgediğini
onlara söyledin, değil mi?
644
00:35:29,713 --> 00:35:33,800
Hayır. Sadece özel bir gösteri için
özel perdeler olduğunu söyledim.
645
00:35:36,303 --> 00:35:38,138
Hayır, sorun çıkmayacağına eminim.
646
00:35:38,222 --> 00:35:39,431
Evet. Değil mi?
647
00:35:39,515 --> 00:35:41,517
Gerçekten İsa gibi görünüyor.
648
00:35:42,267 --> 00:35:44,770
Kendimi gördüğümde
649
00:35:44,853 --> 00:35:46,605
Dur, bir mum daha geliyor.
650
00:35:47,231 --> 00:35:49,399
Evet.
651
00:35:49,483 --> 00:35:52,277
Tamam, şu anda üç mum var.
Orada üç gerçek mum var.
652
00:35:52,361 --> 00:35:54,571
Hayır, orada... Evet, şimdi üç oldu.
653
00:35:54,655 --> 00:35:56,657
Beze bu kadar yakın olması hoşuma gitmedi.
654
00:35:56,740 --> 00:35:58,992
- Evet, keşke sahne önüne gelseler.
- Evet.
655
00:35:59,076 --> 00:36:01,411
- Sahne önünde yürüselerdi...
- Daha iyi olurdu.
656
00:36:01,495 --> 00:36:04,164
Yalnızca bir kere daha
657
00:36:04,248 --> 00:36:05,499
Bunlar...
658
00:36:06,041 --> 00:36:09,336
Onu indirmeli miyim?
659
00:36:10,504 --> 00:36:11,839
Tanrım, çok fazla mum var.
660
00:36:11,922 --> 00:36:14,550
Bu dönem böyle değildi ki.
661
00:36:15,175 --> 00:36:16,927
O zamanlar mumları yoktu.
662
00:36:17,010 --> 00:36:18,887
Tanrım. Meşale mi o?
663
00:36:19,888 --> 00:36:22,015
Buraya geleceğimi hiç düşünmemiştim
664
00:36:22,099 --> 00:36:24,434
Gerçek ateş mi yoksa sahne ateşi mi o?
665
00:36:24,518 --> 00:36:26,687
Sahne ateşi de ne be?
666
00:36:26,770 --> 00:36:29,439
- Hawaii partisi gibi.
- Ya da Klan toplantısı.
667
00:36:30,274 --> 00:36:31,775
İsa çok esnek.
668
00:36:31,859 --> 00:36:33,277
Duman kokusu alıyor musun?
669
00:36:33,360 --> 00:36:34,945
- Evet.
- Duman kokusu alıyorum.
670
00:36:35,028 --> 00:36:37,030
Başka alan? Duman kokusu alıyor musunuz?
671
00:36:37,114 --> 00:36:38,115
Hayır mı?
672
00:36:38,198 --> 00:36:39,950
Tanrım. Koşma! Lütfen.
673
00:36:40,742 --> 00:36:42,202
Midem tutacak galiba.
674
00:36:42,286 --> 00:36:44,830
Yaklaşık on dakikaya
alevler içinde kalacağız.
675
00:36:44,913 --> 00:36:46,456
Biri yangın alarmını çalsın.
676
00:36:46,540 --> 00:36:49,042
- Evet. Hadi, git.
- Yangın alarmını çalacağım.
677
00:36:49,126 --> 00:36:51,170
- Git, alarmı çal.
-Onu çok seviyorum
678
00:36:51,253 --> 00:36:52,838
-Çal.
- Yangın alarmını çalacağım.
679
00:36:52,921 --> 00:36:54,298
Çalacağım işte.
680
00:37:04,975 --> 00:37:08,562
Tamam.
681
00:37:13,692 --> 00:37:15,485
Merhaba. Selam Don.
682
00:37:15,569 --> 00:37:17,905
- Marty burada mı?
- Evet, aslında çıktı.
683
00:37:18,447 --> 00:37:20,574
-Çıktı mı?
- Bir süre önce çıktı.
684
00:37:20,657 --> 00:37:23,952
Tamam. Yakında döner. Ben onu bekleyeyim.
685
00:37:24,036 --> 00:37:25,162
- Tabii. Sen çık.
- Tamam.
686
00:38:07,287 --> 00:38:10,707
MARTY'NİN BAR MITZVASINDA
DELİ GİBİ DANS ETTİM
687
00:39:05,262 --> 00:39:07,973
OYUN PROGRAMI
JESUS CHRIST SUPERSTAR
688
00:39:08,682 --> 00:39:10,559
Arka perdeye iki farklı kişi iltifat etti.
689
00:39:10,642 --> 00:39:11,685
İki mi?
690
00:39:11,768 --> 00:39:13,395
Aman Tanrım. Rüya gibi.
691
00:39:13,478 --> 00:39:15,814
Arka perde harikaydı.
692
00:39:15,898 --> 00:39:17,816
Daha çok müşterin olacak, bana güven.
693
00:39:18,859 --> 00:39:20,777
Aman Tanrım. Kırmızı alarm.
694
00:39:20,861 --> 00:39:22,654
Şuradaki Raul Julia mı?
695
00:39:22,738 --> 00:39:23,906
Beş yönünde.
696
00:39:24,740 --> 00:39:25,824
Galiba öyle.
697
00:39:26,867 --> 00:39:29,703
Biraz yoruldum Ike. Eve gidelim mi?
698
00:39:29,786 --> 00:39:32,539
Eve mi? Ne... Açılış gecesindeyiz.
699
00:39:32,623 --> 00:39:35,501
Kocan Broadway'in kralı. Gece henüz genç.
700
00:39:35,584 --> 00:39:37,002
Bu kesinlikle Raul Julia.
701
00:39:37,085 --> 00:39:41,173
Tamam. Ben taksi tutarım,
siz oğlanlar da kalıp eğlenirsiniz.
702
00:39:41,256 --> 00:39:42,382
Bunu hak ettiniz.
703
00:39:43,091 --> 00:39:44,092
Tamam.
704
00:39:44,635 --> 00:39:46,929
- Tebrikler.
- Teşekkürler Bonnie. İyi geceler.
705
00:39:47,012 --> 00:39:48,055
- Marty.
- Ne?
706
00:39:48,138 --> 00:39:50,390
Fotoğrafımı çek ama Raul'u da kareye al.
707
00:39:50,474 --> 00:39:51,725
Tamam.
708
00:40:03,153 --> 00:40:04,446
Sağa doğru bir adım.
709
00:40:06,156 --> 00:40:07,324
Evet.
710
00:40:08,951 --> 00:40:10,160
Küçük bir adım, işte.
711
00:40:11,078 --> 00:40:13,747
Evet. Güzel.
712
00:40:22,673 --> 00:40:24,049
-Çektin mi?
-Çektim.
713
00:40:24,132 --> 00:40:25,133
Öyle mi?
714
00:40:26,009 --> 00:40:27,636
- Mükemmel.
- Ne gece ama.
715
00:40:27,719 --> 00:40:29,930
-İnanılmaz.
- Uzanınca olanları gördün mü?
716
00:40:30,013 --> 00:40:30,931
Tebrikler Marty.
717
00:40:31,014 --> 00:40:32,933
Hayır. Yani bu, senin sayende oldu.
718
00:40:33,016 --> 00:40:36,019
Hayır. Konuyu saptırma sakın.
719
00:40:36,103 --> 00:40:38,605
Kendinle gurur duymalısın.
Ben seninle duyuyorum.
720
00:40:38,689 --> 00:40:41,817
Yani, sana ne kadar teşekkür etsem az.
721
00:40:41,900 --> 00:40:42,901
Hayır.
722
00:40:45,946 --> 00:40:46,989
Tabii...
723
00:40:48,073 --> 00:40:50,576
AFC'de çalışmayı düşünür müsün?
724
00:40:50,659 --> 00:40:53,036
Tam zamanlı danışman olarak.
725
00:40:53,120 --> 00:40:54,246
Ciddi misin?
726
00:40:54,872 --> 00:40:57,791
Evet. Sen olmasaydın burada olmazdım.
727
00:40:58,333 --> 00:41:00,377
Beraber başarabildiklerimize baksana.
728
00:41:07,009 --> 00:41:10,012
Düşüneyim... Tamam.
729
00:41:10,637 --> 00:41:12,306
Hayır diyeceksin sandım.
730
00:41:12,389 --> 00:41:15,642
Hayır, bence bu, harika.
731
00:41:15,726 --> 00:41:16,977
Tamam.
732
00:41:17,060 --> 00:41:18,061
Vay.
733
00:41:18,145 --> 00:41:19,646
- Yani...
- Ne gece ama.
734
00:41:19,730 --> 00:41:22,399
- Giderek daha iyi oluyor.
-Çok daha iyi.
735
00:41:23,692 --> 00:41:27,571
Yemin ederim,
Daniel J. Travanti'yi barda gördüm.
736
00:41:27,654 --> 00:41:28,989
-Hill Street mi?
-Hill Street.
737
00:41:29,072 --> 00:41:30,824
Gidelim. Onunla fotoğraf çektiririz.
738
00:42:06,652 --> 00:42:07,653
Merhaba?
739
00:42:20,791 --> 00:42:23,502
Sıçayım.
740
00:42:31,260 --> 00:42:34,137
SINIRLARI AŞMAK İÇİN BU NASIL?
741
00:42:42,688 --> 00:42:43,897
Tanrım.
742
00:42:48,652 --> 00:42:50,737
- Alo?
- Doktor Ike, ben Marty.
743
00:42:50,821 --> 00:42:52,406
Acil bir durum var.
744
00:42:52,489 --> 00:42:55,492
Tanrım. Saat 02.00 dostum, tamam mı?
745
00:42:55,576 --> 00:42:58,287
-Bir sonraki seansta konuşuruz.
- Dur. Soyuldum.
746
00:42:59,037 --> 00:43:00,080
Phyllis tarafından.
747
00:43:00,914 --> 00:43:01,915
Ne?
748
00:43:03,125 --> 00:43:04,168
Ne çalmış?
749
00:43:04,251 --> 00:43:05,586
Mücevher.
750
00:43:05,669 --> 00:43:07,796
Anne babamızın bize bıraktığı mücevherler.
751
00:43:07,880 --> 00:43:10,841
Ne kadar tutuyor bilmiyorum. Muhtemelen...
752
00:43:12,217 --> 00:43:14,511
Muhtemelen yarım milyon değerinde.
753
00:43:16,471 --> 00:43:17,472
Alo?
754
00:43:18,390 --> 00:43:19,391
Alo?
755
00:43:19,474 --> 00:43:22,394
Acil seans için yarın buluşmalıyız.
756
00:43:22,477 --> 00:43:24,855
-Kesin bir değer biçmeliyiz.
- Hayır.
757
00:43:24,938 --> 00:43:27,024
Hayır, yapamam.
Hamptons'daki eve gitmem gerek.
758
00:43:27,107 --> 00:43:30,736
Biz konuşurken Pyhllis
aile yadigârlarını çalıyor olabilir.
759
00:43:31,987 --> 00:43:34,865
Bir de Zürih hesapları var tabii. Bir de...
760
00:43:35,574 --> 00:43:37,659
Bir de tahviller. Aman Tanrım.
761
00:43:38,410 --> 00:43:40,037
Bayılacağım galiba.
762
00:43:41,205 --> 00:43:43,081
Polis yarın gideceklerini söyledi
763
00:43:43,165 --> 00:43:44,958
- ama çok geç olabilir.
-Marty, dur.
764
00:43:45,042 --> 00:43:46,793
Kıymetli eşyalarını korumalısın.
765
00:43:46,877 --> 00:43:48,086
Birçok şey tehlikede.
766
00:43:48,170 --> 00:43:50,506
Hamptons'daki eve hemen gitmelisin.
767
00:43:51,340 --> 00:43:52,341
Ben seninle gelirim.
768
00:43:53,759 --> 00:43:54,635
Gelir misin?
769
00:43:54,718 --> 00:43:55,844
Evet, gelirim.
770
00:43:55,928 --> 00:43:58,597
Merak etme. Yanında olacağım.
771
00:43:58,680 --> 00:43:59,681
Tamam.
772
00:44:01,058 --> 00:44:02,059
Teşekkürler.
773
00:44:06,271 --> 00:44:09,608
Arabası burada değil. Bu, iyiye işaret.
774
00:44:17,324 --> 00:44:18,325
Burada mı büyüdünüz?
775
00:44:18,408 --> 00:44:19,868
Burası yazlık.
776
00:44:49,857 --> 00:44:52,526
Ben yukarı bakacağım.
777
00:45:00,158 --> 00:45:03,704
Tamam, her şey yolunda gözüküyor.
Tahtaya vur.
778
00:45:05,455 --> 00:45:07,040
Gidip kasaya bakayım.
779
00:45:34,735 --> 00:45:36,069
Buraya gelmemiş.
780
00:45:37,654 --> 00:45:38,906
Sorun yok.
781
00:45:41,533 --> 00:45:42,868
Bir şeyimiz yok.
782
00:45:42,951 --> 00:45:46,330
Özür dilerim.
Vaktini boşa harcadım gibi oldu.
783
00:45:46,413 --> 00:45:47,956
Hayır.
784
00:45:50,167 --> 00:45:51,168
Burası ikinizin mi?
785
00:45:51,251 --> 00:45:55,756
Birkaç yıl önce Phyllis'in hissesini
satın aldım. Ona yardım etmek için ama...
786
00:45:57,925 --> 00:45:59,343
...hâlâ anahtarı var.
787
00:45:59,426 --> 00:46:00,761
Teşekkürler.
788
00:46:00,844 --> 00:46:03,430
- Benimle geldiğin için çok te...
- Buraya ne sıklıkta geliyorsunuz?
789
00:46:05,140 --> 00:46:07,476
Yazın birkaç kere. Ben...
790
00:46:07,559 --> 00:46:09,019
Bazen unutuyorum. Bilmiyorum.
791
00:46:09,102 --> 00:46:12,898
Yani bu, ailemden kalıp
başıma dert olan başka bir şey.
792
00:46:12,981 --> 00:46:15,400
Evet. Tabii. Hayır, ben...
793
00:46:22,616 --> 00:46:23,659
Biliyor musun Marty?
794
00:46:25,369 --> 00:46:28,247
Sorunun ne olduğuna dair
yeni bir fikrim var galiba.
795
00:46:31,041 --> 00:46:32,125
Zenginsin.
796
00:46:33,418 --> 00:46:35,003
Sana her şey sağlanmış.
797
00:46:35,087 --> 00:46:37,714
Para, bir iş, bir ev
798
00:46:38,423 --> 00:46:41,593
ve mücadele vermediğin için
keyfini sürmeyi ya da minnet duymayı
799
00:46:41,677 --> 00:46:42,761
öğrenmemişsin.
800
00:46:43,762 --> 00:46:46,348
Servetin kokusunu alanlar hayvana dönüşür.
801
00:46:46,431 --> 00:46:49,726
Çocukken para seni korumuş olabilir
802
00:46:49,810 --> 00:46:51,979
ama yetişkinken
seni bir hedef hâline getirmiş
803
00:46:54,189 --> 00:46:55,399
ve işin gerçeği
804
00:46:57,150 --> 00:46:58,527
insanlar senden faydalanıyor
805
00:47:00,153 --> 00:47:01,321
ve onlara izin veriyorsun.
806
00:47:02,114 --> 00:47:03,156
Phyllis faydalandı.
807
00:47:03,991 --> 00:47:05,242
Deborah da.
808
00:47:05,325 --> 00:47:06,869
Bu konuda ne yapabilirim ki?
809
00:47:06,952 --> 00:47:08,996
Senin hiçbir şey yapmana gerek yok
810
00:47:10,080 --> 00:47:12,249
çünkü seninle ben ilgileneceğim.
811
00:47:13,500 --> 00:47:17,087
Her şeyle ben ilgileneceğim.
812
00:47:27,639 --> 00:47:29,141
Teşekkürler Doktor Ike.
813
00:47:29,224 --> 00:47:31,143
Rica ederim Marty.
814
00:47:33,103 --> 00:47:34,313
Rica ederim.
815
00:47:40,235 --> 00:47:41,904
Bu, daha başlangıç.
816
00:49:45,777 --> 00:49:47,779
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü