1 00:01:32,134 --> 00:01:33,218 Selam. 2 00:01:33,886 --> 00:01:34,887 Selam. 3 00:01:36,096 --> 00:01:38,056 Peki... 4 00:01:41,935 --> 00:01:43,520 Bar mitzva nasıl geçti? 5 00:01:43,604 --> 00:01:45,522 Harikaydı. Evet. 6 00:01:46,815 --> 00:01:48,025 Harika bir geceyi kaçırdın. 7 00:01:50,277 --> 00:01:52,070 Sen de harika bir geceyi kaçırdın. 8 00:01:52,821 --> 00:01:54,865 Pirzolaları yakmadım. 9 00:01:54,948 --> 00:01:56,575 Çok özeldi. 10 00:01:58,285 --> 00:02:00,954 -Haftarah'yı okuyabildin mi? - Evet. 11 00:02:01,455 --> 00:02:02,581 Hora dansı? 12 00:02:03,457 --> 00:02:06,710 Evet. İnanılmazdı. 13 00:02:07,920 --> 00:02:09,588 Görmeyi çok isterdim. 14 00:02:12,132 --> 00:02:13,509 Gelmeliydim belki de. 15 00:02:14,801 --> 00:02:18,555 Özür dilerim. Sanki bu ara sürekli yanlış kararlar alıyorum. 16 00:02:18,639 --> 00:02:19,640 Hey. 17 00:02:20,849 --> 00:02:22,851 - Neler oluyor? - Konu Daniel. 18 00:02:24,603 --> 00:02:27,022 Kan emici bir avukat tuttu. 19 00:02:27,105 --> 00:02:30,651 Tek derdi çocukların vesayetini almak. 20 00:02:31,235 --> 00:02:35,239 Büyük bir firmanın ortağı olan, duvar tenisinde tanıştığı bir herif. 21 00:02:35,322 --> 00:02:38,242 Ben boşanma avukatımı nereden buldum? 22 00:02:38,784 --> 00:02:40,702 Boktan bir otobüs reklamından. 23 00:02:40,786 --> 00:02:43,914 Meseleyi dostça, yetişkinler gibi çözeriz sanmıştım 24 00:02:43,997 --> 00:02:46,834 ama Daniel'ı bilirsin. Her zaman aşırı rekabetçidir. 25 00:02:48,210 --> 00:02:50,754 O yüzden birini bulmam gerek. 26 00:02:50,838 --> 00:02:53,757 İyi biri. Bu da pahalı bir şey. 27 00:02:53,841 --> 00:02:54,842 Doğru. 28 00:03:04,685 --> 00:03:06,103 Özür dilerim Marty. 29 00:03:09,523 --> 00:03:12,776 Son seferinde bu son dedim, biliyorum. 30 00:03:13,569 --> 00:03:14,570 Sorun değil. 31 00:03:15,529 --> 00:03:17,906 Bu işi çözmeliyiz, öyle de yapacağız. 32 00:03:18,699 --> 00:03:22,411 Zamanını söyle yeter. Irving'i ararım. Seve seve yardım edecektir eminim. 33 00:03:22,494 --> 00:03:23,704 Teşekkürler. 34 00:03:25,163 --> 00:03:27,124 Önemli değil. 35 00:03:28,625 --> 00:03:30,210 Her şey yoluna girecek. 36 00:03:40,512 --> 00:03:42,431 WONDERY VE BLOOMBERG PODCAST'İNDEN ESİNLENİLMİŞTİR 37 00:03:50,355 --> 00:03:51,565 Gidişat iyi. 38 00:03:52,691 --> 00:03:53,817 İş iyi. 39 00:03:53,901 --> 00:03:59,031 Son zamanlarda geciken ödemelerin peşine düştüm. 40 00:03:59,114 --> 00:04:02,326 Müşterilerimiz eski aile dostumuz olduğu için zor bir iş. 41 00:04:02,409 --> 00:04:04,870 - Ben de aynı sorunu yaşıyordum. -Öyle mi? 42 00:04:04,953 --> 00:04:06,413 Tabii. 43 00:04:06,496 --> 00:04:10,709 Bak, bir an bir terapist bir sonraki an tahsildar olamıyorsun. 44 00:04:10,792 --> 00:04:12,586 Artık kötü polis olmam gerekince 45 00:04:12,669 --> 00:04:17,007 avukatım Marshall Feldhammer'dan bir mektup gönderiyorum. 46 00:04:17,089 --> 00:04:19,801 Hukuk diplomasını kasıtsız cinayetten hapis yatarken almış. 47 00:04:19,885 --> 00:04:20,886 Vay. 48 00:04:21,595 --> 00:04:23,847 Hayatını bu şekilde dönüştürmesi çok iyi. 49 00:04:23,931 --> 00:04:27,851 Senin de böyle birine bir fırsat tanıman çok iyi. 50 00:04:27,935 --> 00:04:29,770 - Ama öyle biri yok. - Yok mu? 51 00:04:29,853 --> 00:04:32,689 Hayalî biri. İkinci kişiliğim. 52 00:04:34,358 --> 00:04:35,400 Kimse bilmiyor 53 00:04:36,401 --> 00:04:39,780 ama mektubu Marshall yazınca ödediklerinden emin olabilirsin. 54 00:04:39,863 --> 00:04:41,240 Vay. 55 00:04:41,323 --> 00:04:44,201 Biliyor musun? Büyürken benim de hayalî bir arkadaşım vardı. 56 00:04:44,284 --> 00:04:46,203 - Norman Horowitz. - Harika isim. 57 00:04:46,286 --> 00:04:48,205 Anne babamın perdelerine 58 00:04:48,288 --> 00:04:54,878 çok karmaşık bir cinsel organ çizdikten sonra yok oldu 59 00:04:55,671 --> 00:04:58,423 ama Norman Horowitz benim Marshall Feldhammer'ım olabilir. 60 00:04:59,216 --> 00:05:00,551 Olmaması için bir neden yok. 61 00:05:03,303 --> 00:05:07,057 Bir noktada şu cinsel organı konuşmamız gerekecek. 62 00:05:07,683 --> 00:05:10,143 Şimdi, Phyllis'le durumlar nasıl? 63 00:05:10,227 --> 00:05:11,812 Phyllis'le durumlar. 64 00:05:13,021 --> 00:05:14,022 İyi. 65 00:05:16,483 --> 00:05:19,528 Senden duymaktan biraz bıktığım kelime ne biliyor musun Marty? 66 00:05:20,863 --> 00:05:21,989 "İyi." 67 00:05:23,323 --> 00:05:24,533 Her şey iyi değil. 68 00:05:24,616 --> 00:05:27,870 İşlerin iyi olmaması sorun değildir. 69 00:05:27,953 --> 00:05:29,872 O yüzden gerçekten nasılsın? 70 00:05:31,999 --> 00:05:34,376 Açıkçası ben gerçekten... 71 00:05:35,961 --> 00:05:37,421 Ben... 72 00:05:39,548 --> 00:05:41,216 Tamam, yeni kural. 73 00:05:42,551 --> 00:05:47,181 İ ile başlayan kelimeyi her kullandığında bir cezası olacak. 74 00:05:47,848 --> 00:05:49,683 Başlıyoruz. Biliyor musun? Bak. 75 00:05:50,893 --> 00:05:51,727 Başlıyoruz. 76 00:05:52,853 --> 00:05:54,021 Az önce ben söyledim. 77 00:05:55,397 --> 00:05:56,607 İşte bir dolar. 78 00:05:56,690 --> 00:05:57,900 Anlaşılmıştır. 79 00:06:00,360 --> 00:06:05,032 Phyllis gelip özür dilediği için mutlu oldum. 80 00:06:05,574 --> 00:06:06,909 - Oldum. - Evet. 81 00:06:06,992 --> 00:06:08,076 Ama... 82 00:06:09,244 --> 00:06:12,164 şu anda şey hakkında biraz endişeliyim... 83 00:06:13,665 --> 00:06:15,417 Mali sorunlarla ilgili. 84 00:06:16,502 --> 00:06:18,504 - Başın dertte mi? - Hayır, dert yok. 85 00:06:18,587 --> 00:06:19,838 Konu Phyllis. 86 00:06:21,381 --> 00:06:23,634 Onun için yatırımı bozmalıyım. 87 00:06:24,218 --> 00:06:26,303 Yardım etmekten mutluyum. 88 00:06:26,386 --> 00:06:27,513 Gerçekten. 89 00:06:27,596 --> 00:06:30,807 -İhtiyacını karşılamak neden sana bağlı? - Babam idareyi bana bıraktı 90 00:06:30,891 --> 00:06:33,560 çünkü ben daha dikkatliyim. 91 00:06:33,644 --> 00:06:35,812 Yani para konusunda 92 00:06:35,896 --> 00:06:38,690 ve hesap acil durumlar içindir 93 00:06:38,774 --> 00:06:40,651 ve Phyllis'in şeyleri oldu... 94 00:06:41,318 --> 00:06:43,028 Birçok acil durumu oldu. 95 00:06:44,112 --> 00:06:48,283 Bilirsin, işler battı, kurtarılmaları gerekti. 96 00:06:48,367 --> 00:06:51,286 - Bir yere varmayan fikirleri oldu. - Anlıyorum. 97 00:06:51,370 --> 00:06:53,121 Para da limitsiz değil. 98 00:06:53,205 --> 00:06:55,582 Hayatımızın sonuna kadar yetmesi gerekiyordu 99 00:06:55,666 --> 00:06:59,837 ve AFC büyük kârlar kazandırmıyor. 100 00:07:01,672 --> 00:07:02,798 Durum tam tersi. 101 00:07:02,881 --> 00:07:04,758 Paraya neden ihtiyacı var? 102 00:07:06,343 --> 00:07:07,553 Boşanması için. 103 00:07:07,636 --> 00:07:09,888 - Neden rahatsız olduğunu anladım. - Neden? 104 00:07:11,056 --> 00:07:13,183 Senden özür dilemeye mi geldi? 105 00:07:13,267 --> 00:07:16,228 Yoksa paraya ihtiyacı olduğu için mi seni görmeye geldi? 106 00:07:16,311 --> 00:07:17,312 Şey, ben... 107 00:07:17,896 --> 00:07:19,314 Şuna inanmak zorundayım... 108 00:07:19,398 --> 00:07:22,484 Sağlıksız davranışlara izin vermemeye dikkat etmek zorundasın. 109 00:07:23,110 --> 00:07:24,862 Senin kadar onun iyiliği için de. 110 00:07:24,945 --> 00:07:27,030 O, sahip olduğum tek aile. 111 00:07:27,656 --> 00:07:29,741 Evet ve bayağı büyük bir aile. 112 00:07:30,701 --> 00:07:31,702 Ne demek istiyorsun? 113 00:07:31,785 --> 00:07:33,412 O, senin kız kardeşin 114 00:07:34,746 --> 00:07:37,666 ama ona bakınca doldurman gereken bir ebeveyn rolü görüyorsun. 115 00:07:38,458 --> 00:07:40,419 Bu arada sen onun erkek kardeşisin 116 00:07:41,253 --> 00:07:43,714 ama sana bakınca kocası rolünü oynayan birini görüyor. 117 00:07:43,797 --> 00:07:44,798 Bu... 118 00:07:45,716 --> 00:07:47,467 Bu, sağlıksız bir dinamik. 119 00:07:50,053 --> 00:07:52,639 Evet, hiç böyle düşünmemiştim. 120 00:07:55,100 --> 00:07:57,811 Konuyu toparlamamız gerekiyor galiba 121 00:07:57,895 --> 00:08:03,108 ama bir sonraki görüşmemizde bu kardeşlik konusunu konuşmak isterim. 122 00:08:03,192 --> 00:08:05,527 - Tabii. Teşekkürler Doktor Ike. - Tamam. 123 00:08:05,611 --> 00:08:08,363 Bu arada, sana bir iş ayarlayabilirim. 124 00:08:08,447 --> 00:08:09,615 Gerçekten mi? 125 00:08:09,698 --> 00:08:11,950 Hastalarımdan biri bir Broadway yapımcısı. 126 00:08:12,034 --> 00:08:14,203 Yeni gösterisi için kumaşa ihtiyacı var, aklıma sen geldin. 127 00:08:16,079 --> 00:08:18,207 İnanılmaz bir fırsata benziyor. 128 00:08:18,290 --> 00:08:19,291 Teşekkürler. 129 00:08:20,792 --> 00:08:21,960 Ben sadece... 130 00:08:22,044 --> 00:08:24,004 Bu kadar büyük bir işin altından kalkamam bence. 131 00:08:25,839 --> 00:08:26,965 Sen bilirsin. 132 00:08:28,592 --> 00:08:30,969 Ben fırsat sağlarım, sonuç değil. 133 00:08:31,762 --> 00:08:34,472 Az önce AFC'nin zorda olduğunu söyledin, o yüzden 134 00:08:35,974 --> 00:08:37,643 belki de uzanma vaktin gelmiştir. 135 00:08:37,726 --> 00:08:39,144 Kendini esnet. 136 00:08:39,811 --> 00:08:41,605 Artık sadece "iyi" olmak yok. 137 00:08:54,034 --> 00:08:56,537 - Marty? Marty Markowitz? - Evet. 138 00:08:56,620 --> 00:08:58,705 - Buraya gel de konuşalım. - Tamam. 139 00:08:58,789 --> 00:09:01,041 Juilliard'a gitmekten daha kısa bir yol, emin ol. 140 00:09:02,167 --> 00:09:03,335 Aman Tanrım. 141 00:09:04,628 --> 00:09:05,963 Ike'ın adamısın demek. 142 00:09:06,046 --> 00:09:07,256 Evet. 143 00:09:07,339 --> 00:09:08,674 Ne terapist ama. 144 00:09:08,757 --> 00:09:10,509 İki boşanmayı atlatmamı sağladı. 145 00:09:10,592 --> 00:09:12,678 Şans dile. Yakında üçüncüsüyle uğraşacağız. 146 00:09:13,345 --> 00:09:16,974 Neyse, bir ay olmadan Jesus Christ Superstar'ı sergileyeceğiz. 147 00:09:17,057 --> 00:09:18,267 Bilir misin? 148 00:09:18,851 --> 00:09:21,770 Şahsen tanışmadık ama işlerine aşinayım. 149 00:09:22,855 --> 00:09:25,482 Yani yönetmenin vizyonuna göre 150 00:09:25,566 --> 00:09:28,193 - tüm fon parlıyor... - Tamam. 151 00:09:28,277 --> 00:09:31,029 ...ve Mesih'i cennete bizzat götürüyor. 152 00:09:31,113 --> 00:09:32,823 Şunu da ekleyeyim, 153 00:09:32,906 --> 00:09:35,492 bu yönetmen ucuz bir yönetmen değil. 154 00:09:35,576 --> 00:09:38,996 Dolayısıyla cennete açılan bu kapılar ucuz olmalı. 155 00:09:39,079 --> 00:09:40,455 Anlıyorum. 156 00:09:41,164 --> 00:09:43,375 Yalnız seninle açık konuşacağım. 157 00:09:43,458 --> 00:09:45,711 Daha önce bu kadar büyük işe girmedik. 158 00:09:45,794 --> 00:09:49,423 İşi yapamayacaksan Ike bu görüşmeyi ne demeye ayarladı? 159 00:09:51,717 --> 00:09:53,010 Şey... 160 00:09:53,093 --> 00:09:55,804 Daha önce yapmadık dedim, yapamayız demedim. 161 00:09:55,888 --> 00:09:57,848 Son dönemde işi gerçekten çok geliştirdik. 162 00:09:57,931 --> 00:10:00,309 Evet ama ben birinin kobay faresi olmak istemiyorum. 163 00:10:00,392 --> 00:10:02,186 Buraya kadar yorulduğun için üzgünüm... 164 00:10:02,269 --> 00:10:04,771 Bak, sana bir şey söyleyeyim Benny. 165 00:10:05,856 --> 00:10:07,524 "Kobay faresi" dedin. 166 00:10:09,693 --> 00:10:12,529 Lisedeyken kobay faresi meselesiyle çok uğraştım. 167 00:10:12,613 --> 00:10:13,614 Gerçekten 168 00:10:14,156 --> 00:10:19,286 ve kesinlikle muhteşem yaratıklar. 169 00:10:19,369 --> 00:10:22,539 Hepimiz bir kobay faresi olacak kadar şanslı olsak keşke. 170 00:10:27,711 --> 00:10:29,588 Ekibimle bir konuşayım. 171 00:10:29,671 --> 00:10:30,964 Sana geri döneriz. 172 00:10:32,132 --> 00:10:33,425 Yardım edebiliriz eminim. 173 00:10:34,259 --> 00:10:35,802 Ona yardım edebileceğimizden emin değilim. 174 00:10:36,678 --> 00:10:38,722 Tamam. Hadi, çocuklar. Düşünelim. 175 00:10:39,306 --> 00:10:41,141 Kalıpların dışına çıkalım, tamam mı? 176 00:10:41,225 --> 00:10:44,228 Bu, bizim için büyük bir fırsat. Heyecan verici bir şey. 177 00:10:44,311 --> 00:10:46,772 O kadar kumaşı nereden bulacağız ki? 178 00:10:47,439 --> 00:10:49,149 Hadi, Bruce. Tedarikçilerimiz ne durumda? 179 00:10:49,233 --> 00:10:50,859 Toptan teslimat yapabilecek biri vardır. 180 00:10:50,943 --> 00:10:53,445 Elbette Marty ama bu miktarda kumaş, yani... 181 00:10:53,529 --> 00:10:55,572 Daha işlemeye geçmeden 20 binden söz ediyoruz. 182 00:10:55,656 --> 00:10:57,866 Gerçekten mi? İşleme de... 183 00:10:57,950 --> 00:10:59,284 Bir yüzde 20 daha. 184 00:11:01,370 --> 00:11:07,084 Tamam. Peki, maliyetleri düşürmemiz için bir fikri olan var mı? 185 00:11:08,293 --> 00:11:10,045 - Bruce. - Ben elimi kaldırmadım. 186 00:11:10,128 --> 00:11:13,507 Sorun değil. Kötü fikir diye bir şey yok. Sadece ortaya fikir atıyoruz. 187 00:11:13,590 --> 00:11:15,551 Aklında ne varsa. Aklına ne... 188 00:11:15,634 --> 00:11:17,719 Bilirsin, lütfen... Sadece... 189 00:11:17,803 --> 00:11:21,014 Biri kötü bir fikir söylesin, sırf süreci başlatmak için. 190 00:11:21,098 --> 00:11:22,599 Kötü bir fikir duymayı çok isterim. 191 00:11:22,683 --> 00:11:26,144 Şey kullansak ne olur... 192 00:11:27,563 --> 00:11:28,605 Alüminyum folyo. 193 00:11:28,689 --> 00:11:30,858 Sen ne diyorsun Bruce? 194 00:11:30,941 --> 00:11:33,777 - Kötü bir fikir istedin. - Tamam, özür dilerim, haklısın. 195 00:11:33,861 --> 00:11:37,322 Cathy, aklına gelen ilk şey ne? 196 00:11:38,115 --> 00:11:39,116 Düşünme. 197 00:11:39,992 --> 00:11:41,076 Fondü. 198 00:11:42,744 --> 00:11:44,955 Peki. Tamam, tekrar dene. 199 00:11:45,038 --> 00:11:47,165 Söyle gitsin. Yargılama. 200 00:11:48,166 --> 00:11:50,627 Fondü. Özür dilerim. 201 00:11:52,588 --> 00:11:57,301 Pekâlâ. Bu, tartışmasız yaptığımız en kötü toplantı, tamam mı? 202 00:11:57,384 --> 00:12:00,220 Bunu söylediğim kayıtlara geçsin. 203 00:12:00,304 --> 00:12:01,513 Onları cesaretlendiremedim. 204 00:12:01,597 --> 00:12:05,851 Sadece bu işin neden olamayacağına dair nedenlere odaklanmışlardı. 205 00:12:05,934 --> 00:12:08,145 -Üzgün görünüyorsun. -İyiyim. 206 00:12:13,775 --> 00:12:15,235 Sadece 20'liğim var. Ben... 207 00:12:16,111 --> 00:12:17,863 Bozdurmayı sürekli unutuyorum. 208 00:12:21,158 --> 00:12:22,159 Tekrar dene. 209 00:12:22,242 --> 00:12:23,827 Üzgünüm. Haklısın. 210 00:12:24,786 --> 00:12:28,665 Elimizde harika bir fırsat var, senin sayende ve... 211 00:12:28,749 --> 00:12:30,501 Ama çok olumsuz yaklaştılar. 212 00:12:32,085 --> 00:12:35,214 Engellerin olayı bir seçeneğin olmasıdır. 213 00:12:35,839 --> 00:12:38,091 Onları bir engel olarak görebilirsin 214 00:12:38,967 --> 00:12:40,385 - ya da bir hediye. - Doğru. 215 00:12:40,469 --> 00:12:43,013 Ya zorluk olurlar ya da sıçrama tahtası. 216 00:12:43,096 --> 00:12:44,097 Evet. 217 00:12:44,181 --> 00:12:50,354 Çünkü bir engel seni alışmaya, öğrenmeye ve değişmeye zorlar. 218 00:12:50,938 --> 00:12:53,106 Evet. Kesinlikle. 219 00:12:53,857 --> 00:12:56,985 Biliyor musun? Sen böyle konuştukça 220 00:12:57,069 --> 00:12:58,695 ilham aldığımı hissediyorum. 221 00:12:58,779 --> 00:13:00,572 Her şeyi yapabilirim gibi geliyor. 222 00:13:00,656 --> 00:13:02,241 Şeyi hiç düşündün mü, 223 00:13:02,324 --> 00:13:06,328 nasıl tanımladığınızı bile bilmiyorum 224 00:13:06,411 --> 00:13:10,415 ama endüstri psikolojisinde çalışmayı? 225 00:13:11,208 --> 00:13:14,086 - Ne demek istiyorsun? - Personelim saplanmış durumda. 226 00:13:14,169 --> 00:13:15,546 Geçmişe saplanmışlar. 227 00:13:16,672 --> 00:13:18,257 Belki onları motive edebilirsin. 228 00:13:20,050 --> 00:13:23,053 Nasıl uzanacaklarını göster, anlıyor musun? 229 00:13:23,136 --> 00:13:25,138 Nasıl esneyeceklerini öğret. 230 00:13:28,433 --> 00:13:30,894 Daha önce böyle bir şey yapmadım. 231 00:13:31,687 --> 00:13:35,482 Peki, bu, bir engel mi yoksa hediye mi? 232 00:13:40,445 --> 00:13:42,739 Teşekkürler. Burada olmak bir onurdur. 233 00:13:42,823 --> 00:13:44,867 Adım Isaac Stevens. 234 00:13:44,950 --> 00:13:48,078 Marty bunu benimle paylaşma nezaketini gösterdi. 235 00:13:48,579 --> 00:13:52,249 AFC'nin tüzüğü ve çalışan el kitabı. 236 00:13:53,125 --> 00:13:54,626 Hepiniz okumuşsunuzdur. 237 00:13:54,710 --> 00:13:56,003 - Hayır. - Evet. 238 00:13:56,086 --> 00:13:57,212 Hayır. 239 00:13:58,088 --> 00:13:59,673 - Evet. - Ben dün akşam okudum 240 00:13:59,756 --> 00:14:01,175 ve acayip bir okumaydı. 241 00:14:03,260 --> 00:14:06,346 Sizlere mütevazı bir öneride bulunabilir miyim? 242 00:14:10,601 --> 00:14:15,022 Geçmişi unutun. Gelecek şimdi başlıyor. 243 00:14:16,523 --> 00:14:19,693 Bugün buraya zihniyetimiz hakkında konuşmaya geldim 244 00:14:19,776 --> 00:14:22,779 çünkü dünyamızı değiştirmenin ilk adımı 245 00:14:22,863 --> 00:14:24,865 - dünyamıza bakışımızı değiştirmektir. - Marty? 246 00:14:24,948 --> 00:14:26,116 - Marty! - Mantıklı mı? 247 00:14:26,200 --> 00:14:30,037 Aman Tanrım. Şu avukat üç kere kalçalarıma dokundu. 248 00:14:30,120 --> 00:14:31,121 Mar... 249 00:14:31,997 --> 00:14:33,248 Özür dilerim. 250 00:14:35,042 --> 00:14:37,377 - Al. - Bir toplantımız daha olduğunu bilmi... 251 00:14:37,461 --> 00:14:38,462 - Selam. - Biliyorum. 252 00:14:39,671 --> 00:14:41,340 Özür dilerim. Bölmek isteme... 253 00:14:41,423 --> 00:14:42,925 Gelsene. Atölye çalışması yapıyoruz. 254 00:14:43,008 --> 00:14:44,009 Öyle mi? 255 00:14:44,092 --> 00:14:47,304 Cathy, sana bir soru sorabilir miyim? Bir çiçeği nasıl büyütürsün? 256 00:14:47,387 --> 00:14:48,722 Genelde büyütmem. 257 00:14:49,932 --> 00:14:52,267 - Ne? Neden gülüyorsunuz? Büyütmüyorum. - Cathy. 258 00:14:52,851 --> 00:14:54,311 Bu adam da kim? 259 00:14:54,394 --> 00:14:56,146 Marty endüstriyel psikolog diyor. 260 00:14:56,230 --> 00:14:58,899 -...ve ölür, değil mi? O yüzden... - Evet. 261 00:14:58,982 --> 00:15:02,694 Dünyadaki her şey bu çiçek gibidir. 262 00:15:02,778 --> 00:15:05,948 Büyüyüp serpilmezsek ölüyoruz. 263 00:15:06,031 --> 00:15:07,115 Yalnızca iki seçenek var. 264 00:15:07,199 --> 00:15:09,576 O yüzden elleri göreyim. 265 00:15:09,660 --> 00:15:10,827 Kim yaşamak istiyor? 266 00:15:12,412 --> 00:15:15,332 Kim ilişkisi iyiye gitsin ve serpilsin istiyor? 267 00:15:15,415 --> 00:15:18,168 Kim kariyeri iyiye gitsin ve serpilsin istiyor? 268 00:15:18,252 --> 00:15:22,172 Kim hayatındaki her şey iyiye gitsin ve serpilsin istiyor? 269 00:15:22,256 --> 00:15:24,216 Marty biraz konuşabilir miyiz? 270 00:15:25,008 --> 00:15:26,176 Şimdi olmaz. 271 00:15:26,260 --> 00:15:27,344 Phyllis. 272 00:15:28,637 --> 00:15:29,638 İyiye gidip serpilsin mi? 273 00:15:30,347 --> 00:15:32,558 - Ne? -İyiye gidip serpilsin mi? 274 00:15:35,269 --> 00:15:36,687 Beni de yazın. 275 00:15:37,437 --> 00:15:38,438 Lütfen. 276 00:15:39,940 --> 00:15:42,276 Patronun konuşmak istediği bu yeni iş girişimini 277 00:15:42,359 --> 00:15:46,071 tartışmak için sınırsız potansiyel zihniyetini kullanalım. Marty. 278 00:15:48,448 --> 00:15:52,786 Pekâlâ, yarın ve iflasımıza neden olmadan 279 00:15:52,870 --> 00:15:57,082 fon perdesi için bir teklif vermemiz gerekiyor. 280 00:15:58,876 --> 00:16:00,252 Başlangıç için fikri olan? 281 00:16:00,335 --> 00:16:01,336 En ufak fikrim yok. 282 00:16:01,420 --> 00:16:05,465 Unutmayın, sorunu alıp küçük parçalara ayırmakla başlıyoruz. 283 00:16:05,549 --> 00:16:09,428 Bu perdenin maliyetini küçük parçalara bölebilir miyiz? 284 00:16:09,511 --> 00:16:12,139 Bayıldım. Biri Bruce'u tutsun çünkü sahaya çıktı. 285 00:16:16,602 --> 00:16:18,770 Malzemeler 20 bin dolar tutuyor. 286 00:16:18,854 --> 00:16:20,480 Ama bu, tüm işlemlerden önceki... 287 00:16:21,648 --> 00:16:22,900 - Ne? - Siz de duydunuz mu? 288 00:16:22,983 --> 00:16:25,319 - Bir "ama" duydum. - Değil mi? 289 00:16:25,402 --> 00:16:26,445 Öyle mi dedim? 290 00:16:26,528 --> 00:16:28,780 Evet. Bu, doğru. Özür dilerim Marty. 291 00:16:28,864 --> 00:16:30,782 Patron bile bunlara dikkat etmeli. 292 00:16:30,866 --> 00:16:32,951 - Tamam. - Suç işlersen cezasını çekersin dostum. 293 00:16:33,035 --> 00:16:34,912 Cezayı buraya koyuyorum. 294 00:16:34,995 --> 00:16:38,123 "Ama" ifadesi için herkesten özür dilerim. Tamam, tekrar ifade edeyim. 295 00:16:38,207 --> 00:16:41,877 İşlemler teklife çok yüklü bir miktar ekliyor. 296 00:16:42,753 --> 00:16:45,088 Peki, işlemler neler? 297 00:16:45,172 --> 00:16:48,800 Sağlık işlemleri, yangın geciktirme var 298 00:16:48,884 --> 00:16:50,260 ve bir de iş gücü. 299 00:16:50,344 --> 00:16:51,553 Yangın geciktirme mi? 300 00:16:52,930 --> 00:16:55,224 Bu şeyler ne sıklıkta alev alıyor? 301 00:16:55,307 --> 00:16:58,477 Çok sık değil, hayır. Teknik olarak yangın geciktirmeye gerek yok. 302 00:16:58,560 --> 00:17:01,939 Bu şeylerin alevler içinde kalması çok düşük olasılık. 303 00:17:02,564 --> 00:17:05,983 Yangın geciktirme olduğu için düşük olasılık. 304 00:17:06,068 --> 00:17:08,069 "Yağmur yüzünden ıslanan sokaklar" 305 00:17:08,153 --> 00:17:09,655 deyimini duymuş muydun Phyllis? 306 00:17:09,738 --> 00:17:13,617 "İhmal yüzünden ölüme neden olma" ifadesini duymuş muydun? 307 00:17:17,663 --> 00:17:19,705 Sorunları çözmeye çalışıyoruz, yenilerini yaratmaya değil. 308 00:17:19,790 --> 00:17:22,876 Ama endüstri standartlarına göre yanmaz materyaller... 309 00:17:22,960 --> 00:17:23,961 - Phyllis! - Yapacağın şey... 310 00:17:24,044 --> 00:17:26,421 -"Ama" saçmalığıyla uğraşamam. - Bu, bir "ama" ifadesi. 311 00:17:26,505 --> 00:17:27,798 Kavanoza bir dolar koy. 312 00:17:27,881 --> 00:17:30,050 - Ama endüstri standartları... - Bir "ama" ifadesi daha. 313 00:17:30,133 --> 00:17:32,135 - Bu, endüstri... - Arka arkaya iki kere. 314 00:17:32,219 --> 00:17:33,220 Anladım Phyll. 315 00:17:33,303 --> 00:17:35,973 Pekâlâ. Bakın, kendimize neyi sormalıyız? 316 00:17:36,056 --> 00:17:38,892 Atölyemi düşünün. Aramızda simyacı var mı? 317 00:17:38,976 --> 00:17:44,064 Kendimize bu engeli bir hediyeye nasıl dönüştüreceğimizi sormalıyız. 318 00:17:44,147 --> 00:17:45,607 Smacı bastın Bruce. 319 00:17:45,691 --> 00:17:47,276 - Delilik bu. - Bunu nasıl yapabiliriz? 320 00:17:47,359 --> 00:17:48,652 -Özür dilerim. - Düşünün. 321 00:17:48,735 --> 00:17:52,364 Sıcak ışıklara yakın oldukları için yanmaz yapmamız gerekiyor 322 00:17:52,447 --> 00:17:55,158 ama galiba sadece üst kısımları. 323 00:17:57,411 --> 00:18:01,790 Sadece en üst kısımlarını yanmaz yapabiliriz 324 00:18:01,874 --> 00:18:04,877 çünkü perdenin tutuşabilecek tek kısmı orası. 325 00:18:07,713 --> 00:18:09,339 Şu anda ne yaptığını biliyor musun? 326 00:18:09,423 --> 00:18:11,216 - Hayır. - Gerçekten bilmiyor musun? 327 00:18:12,050 --> 00:18:14,052 Şu anda ne yaptığını bileniniz var mı? 328 00:18:14,136 --> 00:18:15,387 - Hayır. - Hayır. 329 00:18:15,470 --> 00:18:17,306 Sınırsız potansiyelle düşünüyorsun. 330 00:18:18,390 --> 00:18:19,516 Yaptığın bu işte. 331 00:18:19,600 --> 00:18:22,019 Sınırsız potansiyelle düşünüyorsun. 332 00:18:22,978 --> 00:18:24,229 Özür dilerim ama delilik bu. 333 00:18:24,313 --> 00:18:25,314 - Böyle yapamazsınız. - Hayır. 334 00:18:25,397 --> 00:18:27,941 Perdenin sadece üst kısmını yanmaz yapıp... 335 00:18:28,025 --> 00:18:29,359 - Hayır! -...paydos diyemezsiniz. 336 00:18:29,443 --> 00:18:31,570 Asıl delilik daha önce bunu kimsenin düşünmemiş olması. 337 00:18:31,653 --> 00:18:33,405 Bu yüzden onun sözü geçiyor. 338 00:18:33,488 --> 00:18:34,656 Dalga geliyor. 339 00:18:35,657 --> 00:18:38,160 Çakın. Bunu hak ettiniz. Sizinle gurur duyuyorum. 340 00:18:38,827 --> 00:18:40,287 Heyecanlandım. 341 00:18:40,370 --> 00:18:41,538 Heyecanlandın mı? 342 00:18:41,622 --> 00:18:43,540 - Sen heyecanlandın mı? - Aşırı heyecanlandım. 343 00:18:44,249 --> 00:18:46,960 - Broadway'e gidiyoruz bebeğim. - Marty, Ike bu mu? 344 00:18:48,086 --> 00:18:49,171 Doktor Ike bu mu? 345 00:18:51,173 --> 00:18:53,217 Burada ne işi var? 346 00:18:53,300 --> 00:18:54,843 Bize yardım ediyor. Sence? 347 00:18:55,594 --> 00:18:56,803 Benim için harika oldu. 348 00:18:56,887 --> 00:18:59,348 Hepimize yardım edebilir dedim ve etti. 349 00:18:59,431 --> 00:19:01,642 Böyle bir iş yapmaya izni var mı ki? 350 00:19:01,725 --> 00:19:04,978 Mucize yaratan biri. O, hayatımı değiştirdi. 351 00:19:05,062 --> 00:19:08,148 - Beni değiştirdi. - Marty ben senin değişmeni istemedim. 352 00:19:08,232 --> 00:19:09,316 Ama değiştim. 353 00:19:10,025 --> 00:19:12,819 Eski Marty'yi sevmiyordum. Berbat hâldeydi. 354 00:19:12,903 --> 00:19:16,281 Seninle bu küçük tartışmayı yaparken bağırsaklarımın 355 00:19:16,365 --> 00:19:19,076 sıvılaşmaması gerçeği 356 00:19:19,159 --> 00:19:20,452 kişisel bir zafer. 357 00:19:20,536 --> 00:19:23,872 - Ama ben eski Marty'yi seviyordum. - Amalar yok. 358 00:19:27,668 --> 00:19:29,294 Eski Marty mutlu değildi. 359 00:19:30,128 --> 00:19:33,131 Phyll, ben olmaya devam edebilirim, değil mi? 360 00:19:33,924 --> 00:19:36,385 Güçlü, kendinden emin. 361 00:19:37,010 --> 00:19:38,470 Adam olmuş biri. 362 00:19:39,054 --> 00:19:40,848 Bana bunu Doktor Ike öğretti. 363 00:19:43,100 --> 00:19:44,810 Bu saçmalığa inanıyor musun cidden? 364 00:19:44,893 --> 00:19:46,979 Doktor Ike'ın beni mutlu ettiğini biliyorum 365 00:19:47,062 --> 00:19:49,398 ama bu konuşma beni mutlu etmiyor. 366 00:19:51,817 --> 00:19:55,237 O, ortaya çıktığından beri kavga ediyoruz. 367 00:19:55,320 --> 00:19:58,407 O yüzden kavga etmeyi bırak. Ona bir şans tanı. 368 00:19:59,491 --> 00:20:01,368 - Ben... - Tamam. 369 00:20:01,451 --> 00:20:03,954 Deneyeceğim ama... Yani deniyorum, deniyorum. 370 00:20:04,037 --> 00:20:06,081 Evet. Tamam. 371 00:20:09,960 --> 00:20:11,920 Ne gün ama. İnanılmazdı. 372 00:20:12,004 --> 00:20:14,006 Çok eğlenceli. Çok heyecan verici. 373 00:20:14,089 --> 00:20:16,341 - Bu, harika tatlım. -İşimi seviyorum biliyorsun 374 00:20:16,425 --> 00:20:19,720 ama ana sorunları birkaç saatte çözemiyorsun 375 00:20:19,803 --> 00:20:22,222 ama bu sefer kolları sıvadık, çözüm bulduk 376 00:20:22,306 --> 00:20:24,141 ve sonuçları Broadway'de olacak. 377 00:20:24,224 --> 00:20:26,476 - Günü kurtarmış gibisin. - Evet, öyle sayılır 378 00:20:26,560 --> 00:20:28,854 - ve epey para kazandım. - Gerçekten mi? 379 00:20:28,937 --> 00:20:31,440 Evet. Marty atölyenin tamamını ödemek zorunda. 380 00:20:31,523 --> 00:20:34,401 Bu işi yapabilmek için iptal ettiğim randevuları da. 381 00:20:34,484 --> 00:20:36,737 Vay. Bu, olabiliyor mu? 382 00:20:36,820 --> 00:20:38,447 Yani buna iznin var mı? 383 00:20:39,615 --> 00:20:41,533 İşi yaptım, değil mi? 384 00:20:42,159 --> 00:20:44,870 - Biliyorum, sadece şey geldi... - Bu, çok tuhaf. 385 00:20:46,830 --> 00:20:50,167 İnsanlara potansiyellerini göstermek kendi potansiyelimi hatırlattı. 386 00:20:50,250 --> 00:20:51,543 Yapmak istediğim şeyleri. 387 00:20:51,627 --> 00:20:54,087 Evet ama şu anda yaptığın işte çok iyisin zaten. 388 00:20:54,171 --> 00:20:55,714 Biliyorum ama fazlasını istiyorum. 389 00:20:55,797 --> 00:20:59,384 Kitap yazmak, ders vermek, iş kurmak istiyorum. 390 00:20:59,468 --> 00:21:01,887 Marty'ye aylardır uzanmalısın diyorum. 391 00:21:01,970 --> 00:21:04,765 Kendini esnet diyorum. Kendi tavsiyeme uymalıyım. 392 00:21:04,848 --> 00:21:06,350 Vay. 393 00:21:06,433 --> 00:21:08,644 Yani bu, gerçekten inanılmaz 394 00:21:08,727 --> 00:21:13,315 çünkü ben de okula dönmeyi düşünüyordum. 395 00:21:13,398 --> 00:21:16,026 Belki yarın bir başvuruda bulunurum. 396 00:21:16,109 --> 00:21:18,820 Bu, maliyet çıkarır tatlım, para kazandırmaz. 397 00:21:18,904 --> 00:21:21,615 Hayır, biliyorum ama uzanmak ve kendimi esnetmek için. 398 00:21:21,698 --> 00:21:23,325 Çok komiksin. 399 00:21:23,408 --> 00:21:27,371 Kendim için bir amaç edinince neden bunu büyük bir tehdit olarak algılıyorsun? 400 00:21:29,373 --> 00:21:31,041 Öyle algılamıyorum. 401 00:21:31,124 --> 00:21:33,377 - Hayır, bence bu, çok hoş. - Tamam. 402 00:21:33,460 --> 00:21:35,587 -İyi geceler Ike. Ben yatıyorum. - Hayır. 403 00:21:35,671 --> 00:21:37,464 - Hadi, yapma böyle. - Nasıl? 404 00:21:37,548 --> 00:21:38,882 -Şey... - Yorgun mu? 405 00:21:38,966 --> 00:21:39,967 Tamam. 406 00:21:41,009 --> 00:21:44,513 Seni çok zeki ve güzel bulduğumu biliyorsun 407 00:21:45,222 --> 00:21:47,516 ve mutluluğun her şeyden önemli. 408 00:21:47,599 --> 00:21:48,851 Gerçekten mi? 409 00:21:48,934 --> 00:21:51,937 Bizim için çok heyecanlı bir dönem olduğunu düşünmeye başladım. 410 00:21:52,813 --> 00:21:53,814 Evet. 411 00:21:54,439 --> 00:21:55,566 Evet, hayır, ben de. 412 00:21:55,649 --> 00:21:57,901 Benim küçük, güzel kızım. Benim küçük... 413 00:22:01,071 --> 00:22:02,614 AFC konuşmamı dinlemek ister misin? 414 00:22:02,698 --> 00:22:04,741 -Şimdi mi? - Evet, 40 dakika. 415 00:22:06,743 --> 00:22:07,619 Olur. 416 00:22:15,127 --> 00:22:16,461 Beni kabul ettiğin için teşekkürler. 417 00:22:17,838 --> 00:22:18,839 Rica ederim. 418 00:22:18,922 --> 00:22:22,551 Marty burada olduğumu bilmiyor. Sır kalmasını istiyorum. 419 00:22:22,634 --> 00:22:25,179 Tabii. Ne hakkında konuşmak istersin? 420 00:22:26,722 --> 00:22:28,432 Konuyu ikimiz de biliyoruz bence. 421 00:22:29,892 --> 00:22:30,934 Marty. 422 00:22:31,018 --> 00:22:34,479 Biliyorum, beni aşırı korumacı bulacaksın. 423 00:22:35,439 --> 00:22:37,816 Onun için dördüncü çocuğum derim hep. 424 00:22:38,358 --> 00:22:39,568 Ama o, çocuk değil. 425 00:22:41,069 --> 00:22:44,031 Senin çocuğun da değil. O, yetişkin bir adam. 426 00:22:44,823 --> 00:22:46,867 Ona hakkını vermiyor olabilirsin. 427 00:22:46,950 --> 00:22:48,118 Olabilirim 428 00:22:49,286 --> 00:22:50,913 ama neyin doğru olduğunu biliyorum... 429 00:22:53,415 --> 00:22:59,463 ...ve bir terapistin bir hastasına bar mitzva düzenlemesi normal değil, 430 00:22:59,546 --> 00:23:03,509 bir terapistin bir hastasının iş yerine gelmesi de 431 00:23:03,592 --> 00:23:04,760 normal değil. 432 00:23:05,719 --> 00:23:07,137 Sınırlar olmalı. 433 00:23:07,221 --> 00:23:11,558 Dedi hahamımı arayan ve hafiyelik etmeye muayenehaneme gelen kadın. 434 00:23:12,851 --> 00:23:14,478 Sınırlar ne oldu şimdi? 435 00:23:15,479 --> 00:23:16,480 Biliyor musun? 436 00:23:17,898 --> 00:23:19,816 Gelmene sevindim aslında Phyllis... 437 00:23:21,985 --> 00:23:26,698 ...çünkü sen kardeşin için endişelenirken ben de senin için endişeleniyorum. 438 00:23:26,782 --> 00:23:28,825 - Benim için mi? - Evet, senin için. 439 00:23:28,909 --> 00:23:32,162 Anne babanı kaybettin. Bir boşanma sürecinden geçiyorsun 440 00:23:32,246 --> 00:23:35,207 ama yine de Marty için endişelenip buraya geliyorsun. 441 00:23:35,290 --> 00:23:37,918 Sorum şu, Phyllis için kim endişeleniyor? 442 00:23:38,627 --> 00:23:40,587 Phyllis'e kim göz kulak oluyor? 443 00:23:40,671 --> 00:23:44,800 Hayatında bir kez olsun kendine öncelik versen ya. 444 00:23:44,883 --> 00:23:48,846 Kendinden konuşacak fırsatı pek bulamadığını hissediyorum. 445 00:23:50,222 --> 00:23:51,974 Bu, doğru. Bulamıyorum. 446 00:23:52,057 --> 00:23:55,102 O yüzden Marty'yi unutalım. Senden bahsedelim. 447 00:23:58,021 --> 00:24:01,024 Eski kocanın adını tekrar söyler misin? 448 00:24:02,484 --> 00:24:03,777 Daniel. 449 00:24:03,861 --> 00:24:07,447 Daniel, tamam. Ona dallama diyebilir miyim? 450 00:24:10,951 --> 00:24:11,952 Diyebilirsin. 451 00:24:13,579 --> 00:24:15,163 Peki, dallamanın olayı ne? 452 00:24:16,123 --> 00:24:17,124 Bilirsin... 453 00:24:19,168 --> 00:24:20,961 Ailesiyle ilgilendim. 454 00:24:21,044 --> 00:24:23,755 Ona bir aile verdim. 455 00:24:23,839 --> 00:24:28,468 Kendi işim zordayken her şeyine yatırım yaptım 456 00:24:29,428 --> 00:24:34,766 ve en ufak başarıyı yakaladığı anda 457 00:24:35,434 --> 00:24:40,189 ona çalışan bir kadınla ilişkiye başladı. 458 00:24:42,316 --> 00:24:43,692 Canın çok yanıyor olmalı. 459 00:24:45,444 --> 00:24:46,612 Yanıyor. 460 00:24:50,449 --> 00:24:52,826 Yeterince takdir edilmediğini düşünüyorum. 461 00:24:52,910 --> 00:24:55,078 - Hayır, edilmedim. - Peki, senin istediğin? 462 00:24:55,162 --> 00:24:56,955 Senin potansiyelin? 463 00:24:57,039 --> 00:24:59,333 Yoksa başkalarıyla ilgilenmekten başını alamıyor musun? 464 00:24:59,416 --> 00:25:00,417 Aynen. 465 00:25:00,501 --> 00:25:03,003 Bence çok cesursun Phyllis. 466 00:25:06,048 --> 00:25:07,132 Teşekkürler. 467 00:25:07,216 --> 00:25:09,301 Ne kadar güçlü olduğunu da görebiliyorum. 468 00:25:14,389 --> 00:25:16,058 Teşekkürler Doktor Herschkopf. 469 00:25:18,894 --> 00:25:23,482 Babanla ilişkin nasıldı, anlatsana. 470 00:25:23,565 --> 00:25:26,109 Bana çok yüklenirdi. 471 00:25:26,193 --> 00:25:27,569 Marty'den fazla mı? 472 00:25:30,614 --> 00:25:34,034 Hani Marty'den konuşmuyorduk. 473 00:25:35,744 --> 00:25:38,330 - Sadece konuyla ilgili olduğunda. - Tamam. 474 00:25:39,748 --> 00:25:43,544 Marty erkek çocuktu, altın çocuktu. 475 00:25:43,627 --> 00:25:48,257 Her şeyden paçayı kurtarırdı 476 00:25:51,593 --> 00:25:52,845 ama konu bana gelince... 477 00:25:55,264 --> 00:25:56,598 Bilmiyorum, biz... 478 00:26:01,353 --> 00:26:05,357 Babamın beklentilerini hiçbir zaman karşılayamadım. 479 00:26:06,775 --> 00:26:09,945 Sen de babanı memnun edemediğin için bütün hayatını 480 00:26:10,028 --> 00:26:11,864 başkalarını memnun ederek harcadın. 481 00:26:19,413 --> 00:26:20,789 Olabilir. 482 00:26:23,000 --> 00:26:24,793 Evet, bu, mantıklı. 483 00:26:26,170 --> 00:26:29,882 Gerçekten anlıyorsun. 484 00:26:33,343 --> 00:26:34,595 Bir şablon görüyorum sadece. 485 00:26:37,973 --> 00:26:39,016 Teşekkürler. 486 00:26:39,641 --> 00:26:40,726 İyi haber şu, 487 00:26:40,809 --> 00:26:44,479 şablonun farkına varmak bir şeyleri değiştirmenin ilk adımıdır. 488 00:26:44,563 --> 00:26:46,815 Kardeşinin ebeveyni olmak zorunda değilsin artık. 489 00:26:46,899 --> 00:26:48,942 Ebeveynin ebeveyni olmak zorunda da değilsin. 490 00:26:49,026 --> 00:26:52,654 Dallamanın ebeveyni de olmak zorunda değilsin. Nihayet sen olacaksın. 491 00:26:54,406 --> 00:26:55,490 Kulağa nasıl geliyor? 492 00:26:55,574 --> 00:26:57,326 Bunu söylemeliyim, iyi geliyor. 493 00:26:58,285 --> 00:26:59,953 Annenle baban artık yok, 494 00:27:00,037 --> 00:27:02,080 Marty nihayet büyüyor, 495 00:27:02,164 --> 00:27:06,084 dallamanın isteklerine köle olmak zorunda değilsin artık 496 00:27:06,168 --> 00:27:11,215 ya da bitmeyen başarısız iş planlarıyla kendini kanıtlamak zorunda değilsin. 497 00:27:13,133 --> 00:27:14,259 Dur, ne? 498 00:27:15,719 --> 00:27:16,720 Ne? 499 00:27:16,803 --> 00:27:18,722 Hayır, az önce ne dedin sen? 500 00:27:19,306 --> 00:27:21,433 Dedim ki, dallamanın isteklerine köle olmana gerek yok 501 00:27:21,517 --> 00:27:23,268 - ve ihtiyaçları... - Hayır, ondan sonra. 502 00:27:24,061 --> 00:27:26,772 İş mi? İşin için endişelenmek zorunda değilsin. 503 00:27:26,855 --> 00:27:29,066 - Bunu sana ben söylemedim. - Sen... 504 00:27:29,149 --> 00:27:31,068 Hayır, dedim ki, kendi işime baş... 505 00:27:32,903 --> 00:27:35,239 Kendi işime başladım dedim ama şey demedim... 506 00:27:36,865 --> 00:27:38,492 - Bunu sana kim söyledi? - Sen söyledin. 507 00:27:38,575 --> 00:27:41,328 Hayır, söylemedim. Marty mi söyledi? 508 00:27:42,120 --> 00:27:45,582 Bak, asıl mesele nihayet özgür olman ve... 509 00:27:45,666 --> 00:27:49,253 Hayır. Asıl mesele bunun doğru gelmemesi. 510 00:27:50,587 --> 00:27:53,215 Yapma. Hey, gerçekten ilerleme kaydediyorduk. 511 00:27:53,298 --> 00:27:55,717 - Gel, otur. - Teşekkürler Doktor. 512 00:27:56,343 --> 00:27:58,345 Beni kabul etmene minnettarım 513 00:28:00,013 --> 00:28:03,267 ve kardeşime yardım edebildiğin için minnettarım. 514 00:28:05,477 --> 00:28:07,271 Sorun ne Phyllis? 515 00:28:07,354 --> 00:28:10,190 Benimle ilgili bir derdin var gibi de. 516 00:28:10,274 --> 00:28:14,444 Sen iyi birisin ve iyi bir terapistsin 517 00:28:14,528 --> 00:28:16,029 ve sendeki beyin bende yok, 518 00:28:17,072 --> 00:28:20,492 eğitimin de yok, yeteneklerin de yok 519 00:28:21,952 --> 00:28:23,829 ama içgüdülerim iyidir 520 00:28:25,205 --> 00:28:27,165 ve sana güvenmiyorum Doktor Herschkopf. 521 00:28:29,042 --> 00:28:30,502 O yüzden dikkatli ol... 522 00:28:32,629 --> 00:28:34,256 ...çünkü seni izliyor olacağım. 523 00:28:41,221 --> 00:28:44,725 Harika görünüyor çocuklar. Teşekkürler. Emeğinize teşekkürler. 524 00:28:46,059 --> 00:28:49,104 - Selam Doktor Ike. - Selam Marty. 525 00:28:49,188 --> 00:28:50,230 Nasıl olmuş? 526 00:28:51,523 --> 00:28:52,691 İnanılmaz olmuş. 527 00:28:52,774 --> 00:28:55,819 Öyle, değil mi? Hepsi senin sayende. 528 00:28:57,446 --> 00:28:59,740 Dikkate değer bir ilerleme kaydettik. 529 00:29:01,450 --> 00:29:03,452 Ne yazık ki bitmesi gerekiyor. 530 00:29:07,122 --> 00:29:09,416 Kız kardeşin beni görmeye geldi. 531 00:29:09,499 --> 00:29:12,002 - Ne? - Phyllis muayenehaneme geldi. 532 00:29:12,085 --> 00:29:14,713 Ne dediğini anlamıyorum. 533 00:29:15,380 --> 00:29:16,215 Phyllis mi? 534 00:29:16,298 --> 00:29:20,677 Bu kadının bana karşı kişisel bir kan davası var. 535 00:29:20,761 --> 00:29:22,304 Bu, doğru değil. 536 00:29:22,387 --> 00:29:25,015 Terapiye gitmem onun fikriydi, unuttun mu? 537 00:29:25,098 --> 00:29:26,141 - Sana söylemiştim. - Evet 538 00:29:26,225 --> 00:29:27,809 çünkü seni işler durumda tutmak istiyor 539 00:29:27,893 --> 00:29:30,687 çünkü seni para için kullanmak istiyor, 540 00:29:30,771 --> 00:29:32,105 çocuklarına bakman için... 541 00:29:32,189 --> 00:29:34,191 Bu kadına ne zaman karşı çıkacaksın? 542 00:29:34,274 --> 00:29:36,151 Çünkü sen karşı çıkana dek ikiniz de büyüyemeyeceksiniz. 543 00:29:36,235 --> 00:29:39,821 O, senin karınmış gibi davranırken kendine bir eş bulamayacağın kesin. 544 00:29:39,905 --> 00:29:41,532 Özür dilerim Marty. 545 00:29:42,407 --> 00:29:44,284 Ben böyle çalışamam. Ben yokum. 546 00:29:44,368 --> 00:29:45,827 Hayır, öyle deme. 547 00:29:45,911 --> 00:29:47,871 Seni tedavi etmek istiyorum Marty. 548 00:29:47,955 --> 00:29:49,873 - Yardım etmek istiyorum. - Ediyorsun. 549 00:29:49,957 --> 00:29:52,584 Ama böyle bir saçmalığı sineye çekemem. 550 00:29:52,668 --> 00:29:55,420 - Bu bir "ama" ifadesi. - Bazen buna ihtiyacımız olur. 551 00:29:55,504 --> 00:29:57,256 Bazen "ama" ifadeleri sınırları çizer. 552 00:29:57,339 --> 00:30:00,175 Söz veriyorum Doktor Ike. Bir daha onunla uğraşman gerekmeyecek. 553 00:30:00,259 --> 00:30:02,594 Onunla konuşurum. Kötü bir dönemden geçiyor. 554 00:30:02,678 --> 00:30:04,972 Seni de kendiyle aşağı çekmek istiyor. 555 00:30:05,055 --> 00:30:07,224 Seni belirli bir zamanda dondurmaya çalışıyor. 556 00:30:07,307 --> 00:30:10,143 Çok acayip bir ilerleme kaydettin Marty 557 00:30:10,227 --> 00:30:12,813 ve muhteşem bir şeyin zirvesindesin. 558 00:30:14,064 --> 00:30:18,110 İşimizi bitiremeyeceğimiz için üzgünüm. 559 00:30:19,820 --> 00:30:21,446 Doktor Ike lütfen. 560 00:30:21,530 --> 00:30:22,823 Keyifli bir açılış gecesi dilerim 561 00:30:23,740 --> 00:30:27,703 ve kardeşine kazandığını söyleyebilirsin. 562 00:30:28,245 --> 00:30:29,830 - Sana sahip olabilir. - Bak... 563 00:30:31,039 --> 00:30:34,334 Sana ihtiyacım var. Aranızda seçim yapmak zorunda kalmak istemiyorum. 564 00:30:34,418 --> 00:30:37,671 Böyle bir zorunluluğun yok. İki kardeş arasına asla girmem. 565 00:30:38,630 --> 00:30:41,300 Birinin diğerini yok ettiğini görsem bile. 566 00:30:43,969 --> 00:30:45,262 İyi şanslar Marty. 567 00:30:53,604 --> 00:30:56,190 Özür dilerim Irving. Marty genelde geç kalmaz. 568 00:30:57,065 --> 00:30:59,109 - Hayır, Phyllis. Sorun değil. - Tamam. 569 00:30:59,193 --> 00:31:01,904 Beklerken bugün ne yapacağımızdan bahsetsene. 570 00:31:02,529 --> 00:31:07,409 Aslında yatırım hesabından kişisel hesabıma para transfer etmeliyim. 571 00:31:07,492 --> 00:31:09,036 Hem de acil. 572 00:31:09,745 --> 00:31:11,997 Yoksa çocuklarımı Çingenelere satmam gerekecek. 573 00:31:12,956 --> 00:31:15,334 Dur, ne? 574 00:31:15,417 --> 00:31:17,002 Lafın gelişi tatlım. 575 00:31:17,836 --> 00:31:19,713 - Seve seve yardım ederim. - Teşekkürler. 576 00:31:19,796 --> 00:31:23,050 Para transfer etmek için bir tek form imzalaman gerekiyor. 577 00:31:23,133 --> 00:31:24,885 Senin için hazırlarız. İmzalarsın, 578 00:31:24,968 --> 00:31:27,471 sonra da Marty'nin başka bir formu imzalaması gerek. 579 00:31:28,180 --> 00:31:30,849 Tamam, harika. Birazdan burada olur, ben... 580 00:31:31,725 --> 00:31:32,726 Tamam. 581 00:31:33,393 --> 00:31:35,395 Sallanmasan nasıl olur acaba? 582 00:31:36,438 --> 00:31:37,856 Çocukların yanına git lütfen. 583 00:31:38,857 --> 00:31:41,527 Beni geriyorsun. Otur lütfen. Lütfen. 584 00:31:55,916 --> 00:31:57,292 Marty? 585 00:31:57,376 --> 00:31:58,710 Affedersin. 586 00:31:59,336 --> 00:32:00,379 Nerelerdeydin? 587 00:32:00,462 --> 00:32:01,797 Sen nerelerdeydin? 588 00:32:02,297 --> 00:32:04,591 Avukatın orada seni bekliyordum. 589 00:32:04,675 --> 00:32:07,344 Peki, ondan önce? Doktor Ike'a gittin. 590 00:32:08,637 --> 00:32:09,930 Görüyor musun? 591 00:32:10,681 --> 00:32:11,682 Görüyor musun? 592 00:32:12,975 --> 00:32:16,144 Sana anlatmış. Anlatma dedim ama anlatmış. 593 00:32:16,228 --> 00:32:17,729 Bu, bir testti ve testi geçemedi. 594 00:32:17,813 --> 00:32:21,275 Bana saygı duymaya başlamalı ve kuyumu kazmaktan vazgeçmelisin. 595 00:32:28,490 --> 00:32:29,491 Bak Marty. 596 00:32:31,994 --> 00:32:35,747 Hoşa gitmesini anlıyorum, tamam mı? Seansımızda çok iyiydi 597 00:32:37,499 --> 00:32:40,502 ama sınırları yok ve ona güvenmiyorum. 598 00:32:40,586 --> 00:32:43,130 Erkekleri anlamak konusunda pek iyi sayılmazsın. 599 00:32:43,213 --> 00:32:45,174 Bak, senin saçmalıklarınla şu anda uğraşamam. 600 00:32:45,257 --> 00:32:48,427 Ben de beni sürekli aşağı çekmenle ve beni belirli bir zamanda 601 00:32:48,510 --> 00:32:50,721 dondurma çabanla uğraşamam. 602 00:32:50,804 --> 00:32:51,972 Dallama gibi davranmayı kes 603 00:32:52,055 --> 00:32:54,725 ve yatırımı bozdur ki hayatımdaki diğer dallamayla uğraşabileyim. 604 00:32:54,808 --> 00:32:56,310 Hayır, bunu yapmayacağım. 605 00:32:56,810 --> 00:32:58,145 Sana imkân sağlamaktan vazgeçmeliyim. 606 00:32:58,228 --> 00:33:00,689 O da ne demek? Para benim. 607 00:33:00,772 --> 00:33:02,941 Sürekli sana teslim olursam 608 00:33:03,025 --> 00:33:04,860 ikimiz de yetişkin olamayacağız. 609 00:33:04,943 --> 00:33:07,946 - Bunu o, söyledi, değil mi? - Annemle babam beni yetkilendirdi 610 00:33:08,030 --> 00:33:11,200 ve sana para vermeye devam edersem asla öğrenemeyeceksin. 611 00:33:11,283 --> 00:33:13,702 O yüzden evet, sana imkân tanımaktan vazgeçmeliyim. 612 00:33:18,373 --> 00:33:19,708 Bu konuşan sen değilsin. 613 00:33:20,751 --> 00:33:22,336 Konuşan Doktor Sik Kafalı. 614 00:33:22,419 --> 00:33:27,966 Hayır, şu an bulunduğumuz anda bunu sana söyleyen benim. 615 00:33:28,050 --> 00:33:31,136 Bu ilişkinin sağlıklı sınırları yok. 616 00:33:31,220 --> 00:33:33,597 Sağlıklı sınırlardan neyi kast ediyorsun? 617 00:33:33,680 --> 00:33:36,934 Terapistin siktiğimin ofisinde atölye düzenledi Marty! 618 00:33:37,017 --> 00:33:40,604 Bar mitzvamla ilgili hahamımı arayan sensin! 619 00:33:40,687 --> 00:33:43,607 - Aman Tanrım. - Bana çocuk gibi davranıyorsun. 620 00:33:45,192 --> 00:33:49,112 Tanrı korusun, ya bar mitzvanda çocuk gibi hissedersen? 621 00:33:49,196 --> 00:33:51,949 Sonra da terapistime mi gittin? 622 00:33:52,032 --> 00:33:56,703 Terapistin söyledi diye kendi paramdan beni mahrum etmeye nasıl cüret edersin? 623 00:33:56,787 --> 00:33:58,163 Bu, benim kararım. 624 00:33:59,289 --> 00:34:03,502 Öyle sandığından eminim Marty çünkü o adam kafanda yaşıyor. 625 00:34:05,420 --> 00:34:09,550 O yüzden bunu söylediğimde umarım ikiniz de beni duyarsınız. 626 00:34:11,510 --> 00:34:14,221 Hey, Marty. Hey, Ike. 627 00:34:14,304 --> 00:34:15,681 Siktirin! 628 00:34:31,530 --> 00:34:32,531 Selam. 629 00:34:32,614 --> 00:34:34,699 Selam Bonnie. Seni görmek ne güzel. 630 00:34:34,783 --> 00:34:37,703 Seni de öyle. İyi misin? Biraz solgun gibisin. 631 00:34:37,786 --> 00:34:39,079 Zor bir gündü. 632 00:34:39,955 --> 00:34:40,956 Binsene. 633 00:34:41,039 --> 00:34:43,417 Tamam. Pekâlâ. 634 00:34:52,009 --> 00:34:53,927 Seninle ne kadar gurur duyduğumu biliyor musun? 635 00:34:54,594 --> 00:34:58,765 Sınırlar koydun, uzandın ve bak bu, seni nereye getirdi. 636 00:35:00,184 --> 00:35:01,894 Teşekkürler Doktor Ike, benim için anlamı büyük. 637 00:35:02,561 --> 00:35:05,022 Şu arka perdeye bak. Bu bizim arka perdemiz. 638 00:35:05,105 --> 00:35:06,690 Bizim arka perdemize bakıyorlar! 639 00:35:06,773 --> 00:35:09,067 -Öyle. - Dökümü muhteşem görünüyor. 640 00:35:09,693 --> 00:35:10,694 Olağanüstü. 641 00:35:18,911 --> 00:35:21,163 Bilmiyorum 642 00:35:21,246 --> 00:35:25,918 - Mum mu taşıyor? -Onu nasıl seveceğimi 643 00:35:26,502 --> 00:35:29,630 Yangın yavaşlatıcıyı en aza indirgediğini onlara söyledin, değil mi? 644 00:35:29,713 --> 00:35:33,800 Hayır. Sadece özel bir gösteri için özel perdeler olduğunu söyledim. 645 00:35:36,303 --> 00:35:38,138 Hayır, sorun çıkmayacağına eminim. 646 00:35:38,222 --> 00:35:39,431 Evet. Değil mi? 647 00:35:39,515 --> 00:35:41,517 Gerçekten İsa gibi görünüyor. 648 00:35:42,267 --> 00:35:44,770 Kendimi gördüğümde 649 00:35:44,853 --> 00:35:46,605 Dur, bir mum daha geliyor. 650 00:35:47,231 --> 00:35:49,399 Evet. 651 00:35:49,483 --> 00:35:52,277 Tamam, şu anda üç mum var. Orada üç gerçek mum var. 652 00:35:52,361 --> 00:35:54,571 Hayır, orada... Evet, şimdi üç oldu. 653 00:35:54,655 --> 00:35:56,657 Beze bu kadar yakın olması hoşuma gitmedi. 654 00:35:56,740 --> 00:35:58,992 - Evet, keşke sahne önüne gelseler. - Evet. 655 00:35:59,076 --> 00:36:01,411 - Sahne önünde yürüselerdi... - Daha iyi olurdu. 656 00:36:01,495 --> 00:36:04,164 Yalnızca bir kere daha 657 00:36:04,248 --> 00:36:05,499 Bunlar... 658 00:36:06,041 --> 00:36:09,336 Onu indirmeli miyim? 659 00:36:10,504 --> 00:36:11,839 Tanrım, çok fazla mum var. 660 00:36:11,922 --> 00:36:14,550 Bu dönem böyle değildi ki. 661 00:36:15,175 --> 00:36:16,927 O zamanlar mumları yoktu. 662 00:36:17,010 --> 00:36:18,887 Tanrım. Meşale mi o? 663 00:36:19,888 --> 00:36:22,015 Buraya geleceğimi hiç düşünmemiştim 664 00:36:22,099 --> 00:36:24,434 Gerçek ateş mi yoksa sahne ateşi mi o? 665 00:36:24,518 --> 00:36:26,687 Sahne ateşi de ne be? 666 00:36:26,770 --> 00:36:29,439 - Hawaii partisi gibi. - Ya da Klan toplantısı. 667 00:36:30,274 --> 00:36:31,775 İsa çok esnek. 668 00:36:31,859 --> 00:36:33,277 Duman kokusu alıyor musun? 669 00:36:33,360 --> 00:36:34,945 - Evet. - Duman kokusu alıyorum. 670 00:36:35,028 --> 00:36:37,030 Başka alan? Duman kokusu alıyor musunuz? 671 00:36:37,114 --> 00:36:38,115 Hayır mı? 672 00:36:38,198 --> 00:36:39,950 Tanrım. Koşma! Lütfen. 673 00:36:40,742 --> 00:36:42,202 Midem tutacak galiba. 674 00:36:42,286 --> 00:36:44,830 Yaklaşık on dakikaya alevler içinde kalacağız. 675 00:36:44,913 --> 00:36:46,456 Biri yangın alarmını çalsın. 676 00:36:46,540 --> 00:36:49,042 - Evet. Hadi, git. - Yangın alarmını çalacağım. 677 00:36:49,126 --> 00:36:51,170 - Git, alarmı çal. -Onu çok seviyorum 678 00:36:51,253 --> 00:36:52,838 -Çal. - Yangın alarmını çalacağım. 679 00:36:52,921 --> 00:36:54,298 Çalacağım işte. 680 00:37:04,975 --> 00:37:08,562 Tamam. 681 00:37:13,692 --> 00:37:15,485 Merhaba. Selam Don. 682 00:37:15,569 --> 00:37:17,905 - Marty burada mı? - Evet, aslında çıktı. 683 00:37:18,447 --> 00:37:20,574 -Çıktı mı? - Bir süre önce çıktı. 684 00:37:20,657 --> 00:37:23,952 Tamam. Yakında döner. Ben onu bekleyeyim. 685 00:37:24,036 --> 00:37:25,162 - Tabii. Sen çık. - Tamam. 686 00:38:07,287 --> 00:38:10,707 MARTY'NİN BAR MITZVASINDA DELİ GİBİ DANS ETTİM 687 00:39:05,262 --> 00:39:07,973 OYUN PROGRAMI JESUS CHRIST SUPERSTAR 688 00:39:08,682 --> 00:39:10,559 Arka perdeye iki farklı kişi iltifat etti. 689 00:39:10,642 --> 00:39:11,685 İki mi? 690 00:39:11,768 --> 00:39:13,395 Aman Tanrım. Rüya gibi. 691 00:39:13,478 --> 00:39:15,814 Arka perde harikaydı. 692 00:39:15,898 --> 00:39:17,816 Daha çok müşterin olacak, bana güven. 693 00:39:18,859 --> 00:39:20,777 Aman Tanrım. Kırmızı alarm. 694 00:39:20,861 --> 00:39:22,654 Şuradaki Raul Julia mı? 695 00:39:22,738 --> 00:39:23,906 Beş yönünde. 696 00:39:24,740 --> 00:39:25,824 Galiba öyle. 697 00:39:26,867 --> 00:39:29,703 Biraz yoruldum Ike. Eve gidelim mi? 698 00:39:29,786 --> 00:39:32,539 Eve mi? Ne... Açılış gecesindeyiz. 699 00:39:32,623 --> 00:39:35,501 Kocan Broadway'in kralı. Gece henüz genç. 700 00:39:35,584 --> 00:39:37,002 Bu kesinlikle Raul Julia. 701 00:39:37,085 --> 00:39:41,173 Tamam. Ben taksi tutarım, siz oğlanlar da kalıp eğlenirsiniz. 702 00:39:41,256 --> 00:39:42,382 Bunu hak ettiniz. 703 00:39:43,091 --> 00:39:44,092 Tamam. 704 00:39:44,635 --> 00:39:46,929 - Tebrikler. - Teşekkürler Bonnie. İyi geceler. 705 00:39:47,012 --> 00:39:48,055 - Marty. - Ne? 706 00:39:48,138 --> 00:39:50,390 Fotoğrafımı çek ama Raul'u da kareye al. 707 00:39:50,474 --> 00:39:51,725 Tamam. 708 00:40:03,153 --> 00:40:04,446 Sağa doğru bir adım. 709 00:40:06,156 --> 00:40:07,324 Evet. 710 00:40:08,951 --> 00:40:10,160 Küçük bir adım, işte. 711 00:40:11,078 --> 00:40:13,747 Evet. Güzel. 712 00:40:22,673 --> 00:40:24,049 -Çektin mi? -Çektim. 713 00:40:24,132 --> 00:40:25,133 Öyle mi? 714 00:40:26,009 --> 00:40:27,636 - Mükemmel. - Ne gece ama. 715 00:40:27,719 --> 00:40:29,930 -İnanılmaz. - Uzanınca olanları gördün mü? 716 00:40:30,013 --> 00:40:30,931 Tebrikler Marty. 717 00:40:31,014 --> 00:40:32,933 Hayır. Yani bu, senin sayende oldu. 718 00:40:33,016 --> 00:40:36,019 Hayır. Konuyu saptırma sakın. 719 00:40:36,103 --> 00:40:38,605 Kendinle gurur duymalısın. Ben seninle duyuyorum. 720 00:40:38,689 --> 00:40:41,817 Yani, sana ne kadar teşekkür etsem az. 721 00:40:41,900 --> 00:40:42,901 Hayır. 722 00:40:45,946 --> 00:40:46,989 Tabii... 723 00:40:48,073 --> 00:40:50,576 AFC'de çalışmayı düşünür müsün? 724 00:40:50,659 --> 00:40:53,036 Tam zamanlı danışman olarak. 725 00:40:53,120 --> 00:40:54,246 Ciddi misin? 726 00:40:54,872 --> 00:40:57,791 Evet. Sen olmasaydın burada olmazdım. 727 00:40:58,333 --> 00:41:00,377 Beraber başarabildiklerimize baksana. 728 00:41:07,009 --> 00:41:10,012 Düşüneyim... Tamam. 729 00:41:10,637 --> 00:41:12,306 Hayır diyeceksin sandım. 730 00:41:12,389 --> 00:41:15,642 Hayır, bence bu, harika. 731 00:41:15,726 --> 00:41:16,977 Tamam. 732 00:41:17,060 --> 00:41:18,061 Vay. 733 00:41:18,145 --> 00:41:19,646 - Yani... - Ne gece ama. 734 00:41:19,730 --> 00:41:22,399 - Giderek daha iyi oluyor. -Çok daha iyi. 735 00:41:23,692 --> 00:41:27,571 Yemin ederim, Daniel J. Travanti'yi barda gördüm. 736 00:41:27,654 --> 00:41:28,989 -Hill Street mi? -Hill Street. 737 00:41:29,072 --> 00:41:30,824 Gidelim. Onunla fotoğraf çektiririz. 738 00:42:06,652 --> 00:42:07,653 Merhaba? 739 00:42:20,791 --> 00:42:23,502 Sıçayım. 740 00:42:31,260 --> 00:42:34,137 SINIRLARI AŞMAK İÇİN BU NASIL? 741 00:42:42,688 --> 00:42:43,897 Tanrım. 742 00:42:48,652 --> 00:42:50,737 - Alo? - Doktor Ike, ben Marty. 743 00:42:50,821 --> 00:42:52,406 Acil bir durum var. 744 00:42:52,489 --> 00:42:55,492 Tanrım. Saat 02.00 dostum, tamam mı? 745 00:42:55,576 --> 00:42:58,287 -Bir sonraki seansta konuşuruz. - Dur. Soyuldum. 746 00:42:59,037 --> 00:43:00,080 Phyllis tarafından. 747 00:43:00,914 --> 00:43:01,915 Ne? 748 00:43:03,125 --> 00:43:04,168 Ne çalmış? 749 00:43:04,251 --> 00:43:05,586 Mücevher. 750 00:43:05,669 --> 00:43:07,796 Anne babamızın bize bıraktığı mücevherler. 751 00:43:07,880 --> 00:43:10,841 Ne kadar tutuyor bilmiyorum. Muhtemelen... 752 00:43:12,217 --> 00:43:14,511 Muhtemelen yarım milyon değerinde. 753 00:43:16,471 --> 00:43:17,472 Alo? 754 00:43:18,390 --> 00:43:19,391 Alo? 755 00:43:19,474 --> 00:43:22,394 Acil seans için yarın buluşmalıyız. 756 00:43:22,477 --> 00:43:24,855 -Kesin bir değer biçmeliyiz. - Hayır. 757 00:43:24,938 --> 00:43:27,024 Hayır, yapamam. Hamptons'daki eve gitmem gerek. 758 00:43:27,107 --> 00:43:30,736 Biz konuşurken Pyhllis aile yadigârlarını çalıyor olabilir. 759 00:43:31,987 --> 00:43:34,865 Bir de Zürih hesapları var tabii. Bir de... 760 00:43:35,574 --> 00:43:37,659 Bir de tahviller. Aman Tanrım. 761 00:43:38,410 --> 00:43:40,037 Bayılacağım galiba. 762 00:43:41,205 --> 00:43:43,081 Polis yarın gideceklerini söyledi 763 00:43:43,165 --> 00:43:44,958 - ama çok geç olabilir. -Marty, dur. 764 00:43:45,042 --> 00:43:46,793 Kıymetli eşyalarını korumalısın. 765 00:43:46,877 --> 00:43:48,086 Birçok şey tehlikede. 766 00:43:48,170 --> 00:43:50,506 Hamptons'daki eve hemen gitmelisin. 767 00:43:51,340 --> 00:43:52,341 Ben seninle gelirim. 768 00:43:53,759 --> 00:43:54,635 Gelir misin? 769 00:43:54,718 --> 00:43:55,844 Evet, gelirim. 770 00:43:55,928 --> 00:43:58,597 Merak etme. Yanında olacağım. 771 00:43:58,680 --> 00:43:59,681 Tamam. 772 00:44:01,058 --> 00:44:02,059 Teşekkürler. 773 00:44:06,271 --> 00:44:09,608 Arabası burada değil. Bu, iyiye işaret. 774 00:44:17,324 --> 00:44:18,325 Burada mı büyüdünüz? 775 00:44:18,408 --> 00:44:19,868 Burası yazlık. 776 00:44:49,857 --> 00:44:52,526 Ben yukarı bakacağım. 777 00:45:00,158 --> 00:45:03,704 Tamam, her şey yolunda gözüküyor. Tahtaya vur. 778 00:45:05,455 --> 00:45:07,040 Gidip kasaya bakayım. 779 00:45:34,735 --> 00:45:36,069 Buraya gelmemiş. 780 00:45:37,654 --> 00:45:38,906 Sorun yok. 781 00:45:41,533 --> 00:45:42,868 Bir şeyimiz yok. 782 00:45:42,951 --> 00:45:46,330 Özür dilerim. Vaktini boşa harcadım gibi oldu. 783 00:45:46,413 --> 00:45:47,956 Hayır. 784 00:45:50,167 --> 00:45:51,168 Burası ikinizin mi? 785 00:45:51,251 --> 00:45:55,756 Birkaç yıl önce Phyllis'in hissesini satın aldım. Ona yardım etmek için ama... 786 00:45:57,925 --> 00:45:59,343 ...hâlâ anahtarı var. 787 00:45:59,426 --> 00:46:00,761 Teşekkürler. 788 00:46:00,844 --> 00:46:03,430 - Benimle geldiğin için çok te... - Buraya ne sıklıkta geliyorsunuz? 789 00:46:05,140 --> 00:46:07,476 Yazın birkaç kere. Ben... 790 00:46:07,559 --> 00:46:09,019 Bazen unutuyorum. Bilmiyorum. 791 00:46:09,102 --> 00:46:12,898 Yani bu, ailemden kalıp başıma dert olan başka bir şey. 792 00:46:12,981 --> 00:46:15,400 Evet. Tabii. Hayır, ben... 793 00:46:22,616 --> 00:46:23,659 Biliyor musun Marty? 794 00:46:25,369 --> 00:46:28,247 Sorunun ne olduğuna dair yeni bir fikrim var galiba. 795 00:46:31,041 --> 00:46:32,125 Zenginsin. 796 00:46:33,418 --> 00:46:35,003 Sana her şey sağlanmış. 797 00:46:35,087 --> 00:46:37,714 Para, bir iş, bir ev 798 00:46:38,423 --> 00:46:41,593 ve mücadele vermediğin için keyfini sürmeyi ya da minnet duymayı 799 00:46:41,677 --> 00:46:42,761 öğrenmemişsin. 800 00:46:43,762 --> 00:46:46,348 Servetin kokusunu alanlar hayvana dönüşür. 801 00:46:46,431 --> 00:46:49,726 Çocukken para seni korumuş olabilir 802 00:46:49,810 --> 00:46:51,979 ama yetişkinken seni bir hedef hâline getirmiş 803 00:46:54,189 --> 00:46:55,399 ve işin gerçeği 804 00:46:57,150 --> 00:46:58,527 insanlar senden faydalanıyor 805 00:47:00,153 --> 00:47:01,321 ve onlara izin veriyorsun. 806 00:47:02,114 --> 00:47:03,156 Phyllis faydalandı. 807 00:47:03,991 --> 00:47:05,242 Deborah da. 808 00:47:05,325 --> 00:47:06,869 Bu konuda ne yapabilirim ki? 809 00:47:06,952 --> 00:47:08,996 Senin hiçbir şey yapmana gerek yok 810 00:47:10,080 --> 00:47:12,249 çünkü seninle ben ilgileneceğim. 811 00:47:13,500 --> 00:47:17,087 Her şeyle ben ilgileneceğim. 812 00:47:27,639 --> 00:47:29,141 Teşekkürler Doktor Ike. 813 00:47:29,224 --> 00:47:31,143 Rica ederim Marty. 814 00:47:33,103 --> 00:47:34,313 Rica ederim. 815 00:47:40,235 --> 00:47:41,904 Bu, daha başlangıç. 816 00:49:45,777 --> 00:49:47,779 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü