1 00:01:32,134 --> 00:01:33,218 ว่าไง 2 00:01:33,886 --> 00:01:34,887 ว่าไง 3 00:01:36,096 --> 00:01:38,056 นี่ 4 00:01:41,935 --> 00:01:43,520 พิธีบาร์มิตซวาห์ เป็นไงบ้าง 5 00:01:43,604 --> 00:01:45,522 ดีมากเลย ดี 6 00:01:46,815 --> 00:01:48,025 เธอพลาดอย่างแรง 7 00:01:50,277 --> 00:01:52,070 พี่ก็พลาดอย่างแรงเหมือนกัน 8 00:01:52,821 --> 00:01:54,865 ซี่โครงแกะไม่ไหม้ 9 00:01:54,948 --> 00:01:56,575 มันอร่อยมากด้วย 10 00:01:58,285 --> 00:02:00,954 - พี่จําบทสวดได้ใช่ไหม - ใช่ 11 00:02:01,455 --> 00:02:02,581 แล้วท่าเต้นล่ะ 12 00:02:03,457 --> 00:02:06,710 จําได้ งานสนุกมากเลย 13 00:02:07,920 --> 00:02:09,588 อยากเห็นนะเนี่ย 14 00:02:12,132 --> 00:02:13,509 ฉันน่าจะไป 15 00:02:14,801 --> 00:02:18,555 ขอโทษนะ ฉันรู้สึกว่าตอนนี้ฉันตัดสินใจผิดไปหมด 16 00:02:18,639 --> 00:02:19,640 ใจเย็นๆ 17 00:02:20,849 --> 00:02:22,851 - มีเรื่องอะไร - แดเนี่ยลน่ะ 18 00:02:24,603 --> 00:02:27,022 จ้างทนายเขี้ยวลากดิน 19 00:02:27,105 --> 00:02:30,651 แล้ววางแผนจะแย่งลูกฉันไป 20 00:02:31,235 --> 00:02:35,239 เขาเป็นหุ้นส่วนบริษัทกฎหมายใหญ่ ที่เจอกันตอนตีแร็กเกต 21 00:02:35,322 --> 00:02:38,242 พี่รู้ไหมว่าฉันเจอทนายหย่าที่ไหน 22 00:02:38,784 --> 00:02:40,702 โฆษณาตรงป้ายรถเมล์ 23 00:02:40,786 --> 00:02:43,914 ฉันนึกว่าเราจะหย่ากันดีๆ มีเหตุผล 24 00:02:43,997 --> 00:02:46,834 แต่พี่ก็รู้ว่าแดเนี่ยลชอบเอาชนะ 25 00:02:48,210 --> 00:02:50,754 ฉันเลยต้องหาทนาย 26 00:02:50,838 --> 00:02:53,757 ฝีมือดีซึ่งค่าตัวก็แพง 27 00:02:53,841 --> 00:02:54,842 ใช่ 28 00:03:04,685 --> 00:03:06,103 ขอโทษนะมาร์ตี้ 29 00:03:09,523 --> 00:03:12,776 ทั้งที่ฉันเคยพูดว่าจะไม่มีอีกแล้ว 30 00:03:13,569 --> 00:03:14,570 ไม่เป็นไร 31 00:03:15,529 --> 00:03:17,906 เราต้องช่วยเธอ และเราก็จะช่วยเธอให้ได้ 32 00:03:18,699 --> 00:03:22,411 ต้องใช้เงินเมื่อไหร่ เดี๋ยวพี่จะโทรหาเออร์วิง เขายินดีช่วยอยู่แล้ว 33 00:03:22,494 --> 00:03:23,704 ขอบคุณนะ 34 00:03:25,163 --> 00:03:27,124 ไม่เป็นไรๆ 35 00:03:28,625 --> 00:03:30,210 ไม่ต้องคิดมาก 36 00:03:40,512 --> 00:03:42,431 (สร้างจากพอดคาสต์ โดยวันเดอรี่แอนด์บลูมเบิร์ก) 37 00:03:50,355 --> 00:03:51,565 ดีหมดเลยครับ 38 00:03:52,691 --> 00:03:53,817 งานก็ดี 39 00:03:53,901 --> 00:03:59,031 ช่วงนี้ผมต้องตามทวงเงินลูกค้าหลายราย 40 00:03:59,114 --> 00:04:02,326 มันยากเพราะส่วนใหญ่เป็นลูกค้าเก่าแก่ 41 00:04:02,409 --> 00:04:04,870 - ผมก็เคยมีปัญหาเดียวกัน - เหรอ 42 00:04:04,953 --> 00:04:06,413 ใช่ 43 00:04:06,496 --> 00:04:10,709 คุณจะให้จิตแพทย์ไปเป็นคนทวงหนี้ไม่ได้หรอก 44 00:04:10,792 --> 00:04:12,586 เดี๋ยวนี้พอถึงเวลาต้องเล่นบทโหด 45 00:04:12,669 --> 00:04:17,007 ผมจะส่งจดหมายจากทนาย มาร์แชล เฟลด์แฮมเมอร์ไปทวง 46 00:04:17,089 --> 00:04:19,801 เขาจบกฎหมายตอนติดคุกข้อหาฆ่าคนตายน่ะ 47 00:04:19,885 --> 00:04:20,886 โอ้โฮ 48 00:04:21,595 --> 00:04:23,847 เขาเก่งนะที่เปลี่ยนชีวิตได้ขนาดนี้ 49 00:04:23,931 --> 00:04:27,851 คุณก็ใจดีมากที่ให้โอกาสคนแบบเขา 50 00:04:27,935 --> 00:04:29,770 - เขาไม่มีตัวตนหรอก - อ้าวเหรอ 51 00:04:29,853 --> 00:04:32,689 ผมสร้างเขาขึ้นมา เป็นอีกภาคนึงของผม 52 00:04:34,358 --> 00:04:35,400 ไม่มีใครรู้นี่ 53 00:04:36,401 --> 00:04:39,780 แต่เวลามาร์แชลส่งจดหมายไป ไม่มีใครกล้าอิดออดเลย 54 00:04:39,863 --> 00:04:41,240 ว้าว 55 00:04:41,323 --> 00:04:44,201 ผมก็เคยมีเพื่อนในจินตนาการนะ ชื่อนอร์แมน โฮโรวิทซ์ 56 00:04:44,284 --> 00:04:46,203 - เพื่อนตอนเด็กๆ - ชื่อเท่มาก 57 00:04:46,286 --> 00:04:48,205 แต่เขาหายสาบสูญไปหลังจากวาดรูป 58 00:04:48,288 --> 00:04:54,878 อวัยวะสืบพันธุ์บนผ้าม่านของพ่อแม่ผม 59 00:04:55,671 --> 00:04:58,423 แต่นอร์แมน โฮโรวิทซ์อาจจะเป็น เหมือนมาร์แชล เฟลด์แฮมเมอร์ได้ 60 00:04:59,216 --> 00:05:00,551 ก็ไม่น่ามีปัญหานะ 61 00:05:03,303 --> 00:05:07,057 อีกหน่อยเราต้องคุยเรื่องอวัยวะสืบพันธุ์กันนะ 62 00:05:07,683 --> 00:05:10,143 แล้วตอนนี้ปัญหากับฟิลลิสเป็นยังไงบ้าง 63 00:05:10,227 --> 00:05:11,812 ปัญหากับฟิลลิส 64 00:05:13,021 --> 00:05:14,022 ก็ดี 65 00:05:16,483 --> 00:05:19,528 ผมเบื่อมากตอนคุณพูดคําว่าอะไรรู้ไหมมาร์ตี้ 66 00:05:20,863 --> 00:05:21,989 "ดี" 67 00:05:23,323 --> 00:05:24,533 มันไม่ดีไปทุกอย่างหรอก 68 00:05:24,616 --> 00:05:27,870 ถ้าหลายๆ อย่างไม่โอเคก็ไม่เป็นไร 69 00:05:27,953 --> 00:05:29,872 เอาจริงๆ นะ คุณเป็นยังไงบ้าง 70 00:05:31,999 --> 00:05:34,376 พูดตามตรงนะ ผม... 71 00:05:35,961 --> 00:05:37,421 ผม... 72 00:05:39,548 --> 00:05:41,216 ตั้งกฎใหม่ดีกว่า 73 00:05:42,551 --> 00:05:47,181 ถ้าคุณพูดคําว่า ด.เมื่อไหร่ จ่ายมาซะดีๆ 74 00:05:47,848 --> 00:05:49,683 อ้าวเวร... เอางี้ดีกว่า 75 00:05:50,893 --> 00:05:51,727 เอาละ 76 00:05:52,853 --> 00:05:54,021 ผมเพิ่งพูดไปเมื่อกี้ 77 00:05:55,397 --> 00:05:56,607 เหรียญนึง 78 00:05:56,690 --> 00:05:57,900 รับทราบ 79 00:06:00,360 --> 00:06:05,032 ผมดีใจที่ฟิลลิสมาหาแล้วก็... ขอโทษ 80 00:06:05,574 --> 00:06:06,909 - จริงๆ นะ - อืม 81 00:06:06,992 --> 00:06:08,076 แต่... 82 00:06:09,244 --> 00:06:12,164 ทุกวันนี้ผมห่วงเรื่อง... 83 00:06:13,665 --> 00:06:15,417 เรื่องการเงินน่ะ 84 00:06:16,502 --> 00:06:18,504 - คุณเดือดร้อนเหรอ - เปล่า ไม่ใช่ 85 00:06:18,587 --> 00:06:19,838 ฟิลลิสน่ะ 86 00:06:21,381 --> 00:06:23,634 เธอขอให้ผมเซ็นปล่อยเงินในกองทรัสต์ออกมา 87 00:06:24,218 --> 00:06:26,303 ซึ่งผมก็เต็มใจช่วยนะ 88 00:06:26,386 --> 00:06:27,513 เต็มใจจริงๆ 89 00:06:27,596 --> 00:06:30,807 - แล้วทําไมคุณต้องช่วยเธอ - พ่อให้ผมเป็นผู้จัดการมรดก 90 00:06:30,891 --> 00:06:33,560 เพราะผมรอบคอบกว่า 91 00:06:33,644 --> 00:06:35,812 เรื่องเงินน่ะนะ 92 00:06:35,896 --> 00:06:38,690 และเงินในทรัสต์... ควรจะเอาไว้ใช้ตอนฉุกเฉิน 93 00:06:38,774 --> 00:06:40,651 แต่ฟิลลิส... 94 00:06:41,318 --> 00:06:43,028 มีเรื่องฉุกเฉินเยอะมาก 95 00:06:44,112 --> 00:06:48,283 ทําธุรกิจเจ๊ง ผมต้องเอาเงินไปไถ่ 96 00:06:48,367 --> 00:06:51,286 - เจ้าแม่โปรเจกต์แป้ก - นึกออก 97 00:06:51,370 --> 00:06:53,121 แล้วเงินมันก็มีวันหมด 98 00:06:53,205 --> 00:06:55,582 เราต้องเก็บไว้ใช้ยามแก่เฒ่า 99 00:06:55,666 --> 00:06:59,837 แล้วก็ใช่ว่าเอเอฟซีจะมีกําไรมากมาย 100 00:07:01,672 --> 00:07:02,798 ตรงกันข้ามเลยแหละ 101 00:07:02,881 --> 00:07:04,758 เธอจะเอาเงินไปทําอะไร 102 00:07:06,343 --> 00:07:07,553 ฟ้องหย่า 103 00:07:07,636 --> 00:07:09,888 - ผมรู้แล้วว่าคุณหงุดหงิดอะไร - อะไร 104 00:07:11,056 --> 00:07:13,183 เธอมาหาเพื่อขอโทษคุณ 105 00:07:13,267 --> 00:07:16,228 หรือมาหาเพราะจะเอาเงิน 106 00:07:16,311 --> 00:07:17,312 ผมก็... 107 00:07:17,896 --> 00:07:19,314 ผมคิดว่าเธอมา... 108 00:07:19,398 --> 00:07:22,484 คุณต้องระวังอย่าให้เกิดพฤติกรรมป่วยๆ 109 00:07:23,110 --> 00:07:24,862 เพื่อช่วยเธอและช่วยตัวคุณเอง 110 00:07:24,945 --> 00:07:27,030 เธอเป็นคนในครอบครัวคนเดียวที่เหลืออยู่นะ 111 00:07:27,656 --> 00:07:29,741 ใช่ ซึ่งเป็นภาระใหญ่มาก 112 00:07:30,701 --> 00:07:31,702 หมายความว่าไง 113 00:07:31,785 --> 00:07:33,412 เธอเป็นน้องสาวคุณ 114 00:07:34,746 --> 00:07:37,666 แต่คุณช่วยเธอเหมือนพ่อช่วยลูก 115 00:07:38,458 --> 00:07:40,419 ขณะเดียวกันคุณเป็นพี่ชาย 116 00:07:41,253 --> 00:07:43,714 แต่เธออยากให้คุณทําตัวเหมือนสามี 117 00:07:43,797 --> 00:07:44,798 มัน... 118 00:07:45,716 --> 00:07:47,467 มันมีแต่จะทําให้ป่วยไปกันใหญ่ 119 00:07:50,053 --> 00:07:52,639 ผมไม่เคยคิดแบบนั้นเลย 120 00:07:55,100 --> 00:07:57,811 วันนี้หมดเวลาแล้ว 121 00:07:57,895 --> 00:08:03,108 แต่ครั้งหน้า ผมอยากคุยเรื่องพี่ๆ น้องๆ นะ 122 00:08:03,192 --> 00:08:05,527 - ได้เลย ขอบคุณครับหมอไอก์ - โอเค 123 00:08:05,611 --> 00:08:08,363 เกือบลืมเลย ผมมีงานมาให้คุณ 124 00:08:08,447 --> 00:08:09,615 เหรอครับ 125 00:08:09,698 --> 00:08:11,950 ผมมีคนไข้เป็นผู้สร้างละครบอร์ดเวย์ 126 00:08:12,034 --> 00:08:14,203 เขาอยากได้ผ้าไปใช้ในละครเรื่องใหม่ ผมเลยนึกถึงคุณ 127 00:08:16,079 --> 00:08:18,207 ผมว่าเป็นโอกาสที่ดีมากเลย 128 00:08:18,290 --> 00:08:19,291 ขอบคุณครับ 129 00:08:20,792 --> 00:08:21,960 แต่ผม... 130 00:08:22,044 --> 00:08:24,004 ผมว่าผมรับงานใหญ่ขนาดนั้นไม่ไหว 131 00:08:25,839 --> 00:08:26,965 แล้วแต่นะ 132 00:08:28,592 --> 00:08:30,969 ผมมอบโอกาส ไม่ใช่ผลลัพธ์ 133 00:08:31,762 --> 00:08:34,472 เห็นเมื่อกี้คุณบอกว่าเอเอฟซีกําลังเดือดร้อน 134 00:08:35,974 --> 00:08:37,643 คุณอาจจะต้องดิ้นรนแล้วนะ 135 00:08:37,726 --> 00:08:39,144 ทุ่มเทหน่อย 136 00:08:39,811 --> 00:08:41,605 ไม่ใช่แค่ทํางานแบบ "สบายดี" 137 00:08:44,024 --> 00:08:47,402 (JESUS CHRIST SUPERSTAR แอนดรูว์ ลอยด์ เว็บเบอร์ - ทิม ไรซ์) 138 00:08:54,034 --> 00:08:56,537 - มาร์ตี้ใช่ไหม มาร์ตี้ มาร์โควิทซ์ - ครับ 139 00:08:56,620 --> 00:08:58,705 - ขึ้นมาคุยกันบนเวทีสิ - ครับ 140 00:08:58,789 --> 00:09:01,041 ไวกว่าไปสมัครเรียนจูลิดาร์ดเยอะเลย 141 00:09:02,167 --> 00:09:03,335 อลังการมาก 142 00:09:04,628 --> 00:09:05,963 คุณเป็นเพื่อนไอก์เหรอ 143 00:09:06,046 --> 00:09:07,256 ครับ 144 00:09:07,339 --> 00:09:08,674 สุดยอดจิตแพทย์ 145 00:09:08,757 --> 00:09:10,509 ช่วยให้ผมผ่านการหย่าสองครั้งมาได้ 146 00:09:10,592 --> 00:09:12,678 ขอให้ครั้งที่สามได้ผลเหมือนกัน 147 00:09:13,345 --> 00:09:16,974 เอาละ อีกไม่ถึงเดือนเราจะทําละครเรื่อง Jesus Christ Superstar 148 00:09:17,057 --> 00:09:18,267 รู้จักไหม 149 00:09:18,851 --> 00:09:21,770 ไม่เคยเจอตัวเป็นๆ ครับ แต่รู้ว่าเขาทําอะไรมาบ้าง 150 00:09:22,855 --> 00:09:25,482 ผู้กํากับจินตนาการไว้ 151 00:09:25,566 --> 00:09:28,193 - ว่าอยากให้ฉากหลังเป็นประกายวิบวับ - โอเค 152 00:09:28,277 --> 00:09:31,029 เพื่อเปิดทางให้พระเจ้าขึ้นสวรรค์ 153 00:09:31,113 --> 00:09:32,823 - อือฮึ - แต่ติดตรงที่ว่า 154 00:09:32,906 --> 00:09:35,492 ผู้กํากับไม่มีเงิน 155 00:09:35,576 --> 00:09:38,996 ดังนั้นหนทางสู่สวรรค์เลยต้องราคาถูก 156 00:09:39,079 --> 00:09:40,455 เข้าใจครับ 157 00:09:41,164 --> 00:09:43,375 ผมขอพูดตรงๆ นะ 158 00:09:43,458 --> 00:09:45,711 ว่าเราไม่เคยทํางานใหญ่ขนาดนี้มาก่อน 159 00:09:45,794 --> 00:09:49,423 แล้วไอก์จะนัดให้เราคุยกันทําไม ถ้าคุณทํางานไม่ได้ 160 00:09:51,717 --> 00:09:53,010 คือ... 161 00:09:53,093 --> 00:09:55,804 ผมแค่บอกว่าเราไม่เคยทํา ไม่ใช่เราทําไม่ได้ 162 00:09:55,888 --> 00:09:57,848 เราเริ่มต่อยอดธุรกิจแล้วครับ 163 00:09:57,931 --> 00:10:00,309 อย่าเลย... ผมไม่อยากเป็นหนูทดลองของใคร 164 00:10:00,392 --> 00:10:02,186 ขอโทษนะที่คุณต้องมาซะไกล 165 00:10:02,269 --> 00:10:04,771 ฟังผมก่อนสิเบนนี่ 166 00:10:05,856 --> 00:10:07,524 คุณบอก "หนูทดลอง" 167 00:10:09,693 --> 00:10:12,529 สมัย ม.ปลายผมใช้หนูทดลองเยอะมาก 168 00:10:12,613 --> 00:10:13,614 จริงๆ 169 00:10:14,156 --> 00:10:19,286 และพวกมันเป็นสัตว์ที่น่านับถือมาก 170 00:10:19,369 --> 00:10:22,539 เราควรจะภูมิใจนะที่ได้เป็นหนูทดลอง 171 00:10:27,711 --> 00:10:29,588 ผมขอไปคุยกับทีมก่อน 172 00:10:29,671 --> 00:10:30,964 แล้วจะติดต่อมา 173 00:10:32,132 --> 00:10:33,425 ผมว่าเราช่วยคุณได้ 174 00:10:34,259 --> 00:10:35,802 เราไม่น่าช่วยเขาได้นะ 175 00:10:36,678 --> 00:10:38,722 โอเค ช่วยกันคิดสิทุกคน 176 00:10:39,306 --> 00:10:41,141 คิดนอกกรอบหน่อย 177 00:10:41,225 --> 00:10:44,228 มันเป็นโอกาสที่ดีนะ น่าตื่นเต้นจะตาย 178 00:10:44,311 --> 00:10:46,772 เราจะไปหาผ้าเยอะขนาดนั้นที่ไหน 179 00:10:47,439 --> 00:10:49,149 แหมบรูซ ก็บริษัทขายผ้าไง 180 00:10:49,233 --> 00:10:50,859 ต้องมีคนขายปริมาณเยอะๆ สิ 181 00:10:50,943 --> 00:10:53,445 มีอยู่แล้วมาร์ตี้ แต่เยอะขนาดนี้เนี่ย... 182 00:10:53,529 --> 00:10:55,572 แค่ต้นทุนก็ 20,000 แล้วนะ 183 00:10:55,656 --> 00:10:57,866 เหรอ แล้วค่าทํา... 184 00:10:57,950 --> 00:10:59,284 อีก 20% 185 00:11:01,370 --> 00:11:07,084 โอเค 186 00:11:08,293 --> 00:11:10,045 - บรูซ - ผมไม่ได้ยกมือนะ 187 00:11:10,128 --> 00:11:13,507 เป็นไร ไม่ต้องกลัวผิด ผมอยากให้เราถกกัน 188 00:11:13,590 --> 00:11:15,551 คุณคิดอะไรออกมั่ง คิดอะไร... 189 00:11:15,634 --> 00:11:17,719 นึกออกไหม... ผม... 190 00:11:17,803 --> 00:11:21,014 พูดอะไรก็ได้ คนอื่นจะได้ช่วยกันคิด 191 00:11:21,098 --> 00:11:22,599 ไอเดียไม่ดีผมก็อยากฟัง 192 00:11:22,683 --> 00:11:26,144 ถ้าเราใช้... 193 00:11:27,563 --> 00:11:28,605 อลูมิเนียมฟอยล์ล่ะ 194 00:11:28,689 --> 00:11:30,858 บรูซ คิดได้ไงเนี่ย 195 00:11:30,941 --> 00:11:33,777 - ก็คุณบอกอยากฟัง - โอเค ขอโทษ ก็จริง 196 00:11:33,861 --> 00:11:37,322 แคธี่ คุณคิดถึงอะไรเป็นอย่างแรก 197 00:11:38,115 --> 00:11:39,116 ไม่ต้องลังเล 198 00:11:39,992 --> 00:11:41,076 ฟงดูว์ 199 00:11:42,744 --> 00:11:44,955 โอเค เอาใหม่ 200 00:11:45,038 --> 00:11:47,165 พูดออกมาเลย ไม่ต้องคิดเยอะ 201 00:11:48,166 --> 00:11:50,627 ฟงดูว์ โทษนะ 202 00:11:52,588 --> 00:11:57,301 โอเค นี่... นี่เป็นการระดมความคิดครั้งที่ห่วยแตกที่สุด 203 00:11:57,384 --> 00:12:00,220 ผมอยากบอกให้ทุกคนรู้ไว้ 204 00:12:00,304 --> 00:12:01,513 ผมสู้พวกเขาไม่ได้ 205 00:12:01,597 --> 00:12:05,851 พวกเขาเอาแต่ให้เหตุผลว่าทําไมเราทําไม่ได้ 206 00:12:05,934 --> 00:12:08,145 - คุณดูอารมณ์เสียนะ - ผมสบายดี 207 00:12:13,775 --> 00:12:15,235 ผมมีแต่แบงก์ 20 งั้น... 208 00:12:16,111 --> 00:12:17,863 ชอบลืมหยิบแบงก์ย่อยมาทุกทีเลย 209 00:12:21,158 --> 00:12:22,159 เอาใหม่สิ 210 00:12:22,242 --> 00:12:23,827 ผมหงุดหงิด ใช่ 211 00:12:24,786 --> 00:12:28,665 มีโอกาสใหญ่เข้ามา ที่คุณแนะนําให้... 212 00:12:28,749 --> 00:12:30,501 แต่พวกเขาไม่เห็นค่าเลย 213 00:12:32,085 --> 00:12:35,214 เวลาที่เจออุปสรรค คุณมีทางเลือกนะ 214 00:12:35,839 --> 00:12:38,091 จะมองว่ามันเป็นตัวถ่วงก็ได้ 215 00:12:38,967 --> 00:12:40,385 - หรือตัวกระตุ้นก็ได้ - เหรอ 216 00:12:40,469 --> 00:12:43,013 เป็นอุปสรรคหรือพลังผลักดันก็ได้ 217 00:12:43,096 --> 00:12:44,097 ใช่ 218 00:12:44,181 --> 00:12:50,354 เพราะอุปสรรค จะบีบให้คุณปรับตัว เรียนรู้ และเปลี่ยนแปลง 219 00:12:50,938 --> 00:12:53,106 ใช่ จริง 220 00:12:53,857 --> 00:12:56,985 เนี่ย เวลาคุณพูดแบบนี้ 221 00:12:57,069 --> 00:12:58,695 ผมรู้สึกฮึกเหิม 222 00:12:58,779 --> 00:13:00,572 รู้สึกว่าผมทําได้ทุกอย่าง 223 00:13:00,656 --> 00:13:02,241 คุณเคยคิดว่า... 224 00:13:02,324 --> 00:13:06,328 ผมไม่รู้ว่าคุณจะเรียกว่าอะไรนะ 225 00:13:06,411 --> 00:13:10,415 การบําบัด... จิตวิทยาการทํางานเหรอ 226 00:13:11,208 --> 00:13:14,086 - แปลว่าอะไร - พนักงานผม ไม่ก้าวหน้าเลย 227 00:13:14,169 --> 00:13:15,546 พวกเขาล้าหลัง 228 00:13:16,672 --> 00:13:18,257 คุณอาจจะชักจูงใจพวกเขาได้ 229 00:13:20,050 --> 00:13:23,053 ทําให้พวกเขารู้จักพัฒนา 230 00:13:23,136 --> 00:13:25,138 สอนพวกเขาต่อยอด 231 00:13:28,433 --> 00:13:30,894 ผมยังไม่เคยทํานะ 232 00:13:31,687 --> 00:13:35,482 มันเป็นตัวถ่วงหรือตัวกระตุ้นล่ะ 233 00:13:40,445 --> 00:13:42,739 ขอบคุณครับๆ ผมยินดีมากที่ได้มาที่นี่ 234 00:13:42,823 --> 00:13:44,867 ผมชื่อไอแซค สตีเวนส์ 235 00:13:44,950 --> 00:13:48,078 มาร์ตี้มีน้ําใจเอานี่มาให้ผมอ่าน 236 00:13:48,579 --> 00:13:52,249 นโยบายของเอเอฟซีและคู่มือพนักงาน 237 00:13:53,125 --> 00:13:54,626 ผมว่าพวกคุณคงอ่านกันแล้ว 238 00:13:54,710 --> 00:13:56,003 - ยัง - ใช่ 239 00:13:56,086 --> 00:13:57,212 ไม่ 240 00:13:58,088 --> 00:13:59,673 - อ่าน - ผมเพิ่งอ่านเมื่อคืน 241 00:13:59,756 --> 00:14:01,175 แล้วก็เนื้อหาเยอะมาก 242 00:14:03,260 --> 00:14:06,346 ผมขออนุญาตแนะนําอะไรหน่อยได้ไหม 243 00:14:10,601 --> 00:14:15,022 ลืมอดีตไปซะ มาเริ่มพูดถึงอนาคตกัน 244 00:14:16,523 --> 00:14:19,693 วันนี้ผมจะมาคุยกับคุณเรื่องความคิด 245 00:14:19,776 --> 00:14:22,779 เพราะก้าวแรกในการเปลี่ยนโลก 246 00:14:22,863 --> 00:14:24,865 - คือการเปลี่ยนมุมมองที่มีต่อโลก - มาร์ตี้ 247 00:14:24,948 --> 00:14:26,116 - มาร์ตี้! - เข้าใจไหม 248 00:14:26,200 --> 00:14:30,037 โอ๊ย ไอ้ทนายนั่นจับก้นฉันสามครั้ง 249 00:14:30,120 --> 00:14:31,121 มาร์... 250 00:14:31,997 --> 00:14:33,248 ขอโทษค่ะ 251 00:14:35,042 --> 00:14:37,377 - นี่ - ไม่เห็นรู้เลยว่ามี... 252 00:14:37,461 --> 00:14:38,462 - ไงครับ - พี่รู้ 253 00:14:39,671 --> 00:14:41,340 ขอโทษค่ะ ฉันไม่ได้... 254 00:14:41,423 --> 00:14:42,925 เชิญครับ เรากําลังเวิร์กชอปกันอยู่ 255 00:14:43,008 --> 00:14:44,009 เหรอคะ 256 00:14:44,092 --> 00:14:47,304 แคธี่ ถามอะไรหน่อยสิ เราต้องทํายังไงให้ต้นไม้โต 257 00:14:47,387 --> 00:14:48,722 ปกติฉันไม่ทํา 258 00:14:49,932 --> 00:14:52,267 - อะไร หัวเราะทําไม ก็จริงนี่ - แคธี่ 259 00:14:52,851 --> 00:14:54,311 หมอนี่ใครอะ 260 00:14:54,394 --> 00:14:56,146 มาร์ตี้บอกว่าเป็นนักจิตวิทยาอุตสาหกรรม 261 00:14:56,230 --> 00:14:58,899 - มันก็ตายใช่ไหม - ใช่ อือฮึ 262 00:14:58,982 --> 00:15:02,694 ทุกอย่างในโลกนี้ก็เหมือนดอกไม้นั่น 263 00:15:02,778 --> 00:15:05,948 ถ้าเราไม่เติบโตและงอกงาม เราก็ตาย 264 00:15:06,031 --> 00:15:07,115 มีแค่สองอย่าง 265 00:15:07,199 --> 00:15:09,576 ยกมือหน่อย 266 00:15:09,660 --> 00:15:10,827 ใครอยากมีชีวิตอยู่บ้าง 267 00:15:12,412 --> 00:15:15,332 ใครอยากให้ความสัมพันธ์เติบโตและงอกงาม 268 00:15:15,415 --> 00:15:18,168 ใครอยากให้การงานเติบโตและงอกงาม 269 00:15:18,252 --> 00:15:22,172 ใครอยากให้ทุกด้านในชีวิตเติบโตและสวยงาม 270 00:15:22,256 --> 00:15:24,216 มาร์ตี้ ขอคุยด้วยแป๊บนึงได้ไหม 271 00:15:25,008 --> 00:15:26,176 อย่าเพิ่ง 272 00:15:26,260 --> 00:15:27,344 ฟิลลิส 273 00:15:28,637 --> 00:15:29,638 เติบโตและงอกงามไหม 274 00:15:30,347 --> 00:15:32,558 - ฮะ - เติบโตและงอกงามไหม 275 00:15:35,269 --> 00:15:36,687 อยากสุดๆ 276 00:15:37,437 --> 00:15:38,438 ช่วยฉันที 277 00:15:39,940 --> 00:15:42,276 เรามาใช้ความคิดที่มีศักยภาพไร้ขีดจํากัด 278 00:15:42,359 --> 00:15:46,071 หารือเรื่องลูกค้าใหม่ ที่เจ้าของบริษัทอยากคุยกันเถอะ มาร์ตี้ 279 00:15:48,448 --> 00:15:52,786 โอเค ภายในวันนี้เราต้องหาทาง 280 00:15:52,870 --> 00:15:57,082 ทําผ้าซับในโดยที่เรายังมีกําไรอยู่ 281 00:15:58,876 --> 00:16:00,252 ใครพอมีไอเดียอะไรไหม 282 00:16:00,335 --> 00:16:01,336 ไม่มีเลย 283 00:16:01,420 --> 00:16:05,465 จําไว้นะครับว่าเราต้องเริ่มที่ การเอาปัญหาใหญ่มาย่อยให้เล็กลง 284 00:16:05,549 --> 00:16:09,428 ก็... แจกแจงค่าใช้จ่ายในการทําผ้าม่านก่อน 285 00:16:09,511 --> 00:16:12,139 ดีมาก ช่วยกันให้บรูซที เขาจะได้ทําคะแนนสบายๆ 286 00:16:16,602 --> 00:16:18,770 ตัวผ้าราคา 20,000 287 00:16:18,854 --> 00:16:20,480 แต่ยังไม่รวมค่าทํา... 288 00:16:21,648 --> 00:16:22,900 - อะไร - ได้ยินเหมือนผมไหม 289 00:16:22,983 --> 00:16:25,319 - เขาพูดว่า "แต่" ค่ะ - เนอะ 290 00:16:25,402 --> 00:16:26,445 ใช่ไหม 291 00:16:26,528 --> 00:16:28,780 ใช่แล้ว ถูกต้องมาร์ตี้ 292 00:16:28,864 --> 00:16:30,782 แม้แต่เจ้าของบริษัทก็ต้องระวัง 293 00:16:30,866 --> 00:16:32,951 - โอเค - ทําผิดก็ต้องโดนลงโทษ 294 00:16:33,035 --> 00:16:34,912 จ่ายค่าปรับซะ 295 00:16:34,995 --> 00:16:38,123 ขอโทษที่ผมพูดว่า "แต่" โอเค ผมขอพูดใหม่ 296 00:16:38,207 --> 00:16:41,877 ค่าทําผ้าทําให้ต้นทุนแพงขึ้น 297 00:16:42,753 --> 00:16:45,088 ค่าทําผ้ามีอะไรบ้าง 298 00:16:45,172 --> 00:16:48,800 ก็มีการซักและเคลือบสารป้องกันการลามไฟ 299 00:16:48,884 --> 00:16:50,260 แล้วก็ค่าแรง 300 00:16:50,344 --> 00:16:51,553 สารป้องกันการลามไฟเหรอ 301 00:16:52,930 --> 00:16:55,224 ของพวกนี้ติดไฟดีแค่ไหน 302 00:16:55,307 --> 00:16:58,477 ไม่เท่าไหร่นะ ทางเทคนิคแล้วไม่ต้องเคลือบก็ได้ 303 00:16:58,560 --> 00:17:01,939 โอกาสที่ของพวกนี้จะติดไฟแทบไม่มี 304 00:17:02,564 --> 00:17:05,983 แทบไม่มี เพราะเคลือบสารป้องกันการลามไฟไง 305 00:17:06,068 --> 00:17:08,069 ฟิลลิส คุณเคยได้ยินเขาพูดว่า 306 00:17:08,153 --> 00:17:09,655 "ถนนเปียกทําให้ฝนตก" เหรอ 307 00:17:09,738 --> 00:17:13,617 คุณเคยได้ยินเขาพูด ว่า "ฆ่าคนโดยประมาท" ไหม 308 00:17:17,663 --> 00:17:19,705 เรากําลังพยายามแก้ปัญหานะ ไม่ใช่สร้างปัญหา 309 00:17:19,790 --> 00:17:22,876 แต่มาตรฐานอุตสาหกรรมระบุว่าวัสดุต้องกันไฟ... 310 00:17:22,960 --> 00:17:23,961 - ฟิลลิส! - เดี๋ยวโดน... 311 00:17:24,044 --> 00:17:26,421 - ฉันงดพูด "แต่" ไม่ได้นะ - เธอพูดว่า "แต่" 312 00:17:26,505 --> 00:17:27,798 ไปเสียค่าปรับเลย 313 00:17:27,881 --> 00:17:30,050 - แต่มาตรฐานอุตสาหกรรม... - "แต่" อีกแล้ว 314 00:17:30,133 --> 00:17:32,135 - ก็มันมีมาตรฐาน... - เบิ้ลเลย 315 00:17:32,219 --> 00:17:33,220 พี่จ่ายให้เองฟิล 316 00:17:33,303 --> 00:17:35,973 เอาละ เราควรจะถามตัวเองว่าอะไร 317 00:17:36,056 --> 00:17:38,892 กลับมาเข้าเวิร์กชอปกัน ที่นี่มีนักเล่นแร่แปรธาตุไหม 318 00:17:38,976 --> 00:17:44,064 เราควรจะถามตัวเอง ว่าจะเปลี่ยนอุปสรรคนี้เป็นพลังได้ยังไง 319 00:17:44,147 --> 00:17:45,607 โดนมากบรูซ 320 00:17:45,691 --> 00:17:47,276 - บ้าไปแล้ว - เราจะทําได้ยังไง 321 00:17:47,359 --> 00:17:48,652 - ขอโทษๆ - คิดสิ 322 00:17:48,735 --> 00:17:52,364 จะไม่กันไฟเลยก็ไม่ได้เพราะมันอยู่ใกล้ไฟร้อนจัด 323 00:17:52,447 --> 00:17:55,158 ถึงจะแค่... แค่ส่วนบนก็เถอะ 324 00:17:57,411 --> 00:18:01,790 หรือไม่เราก็กันไฟแค่ข้างบน 325 00:18:01,874 --> 00:18:04,877 ซึ่งเป็นส่วนเดียวของผ้าม่านที่มีโอกาสติดไฟ 326 00:18:07,713 --> 00:18:09,339 รู้ไหมว่าคุณทําอะไรอยู่ 327 00:18:09,423 --> 00:18:11,216 - ไม่รู้ - ไม่รู้จริงเหรอ 328 00:18:12,050 --> 00:18:14,052 พวกคุณรู้ไหมว่าเขาทําอะไรอยู่ 329 00:18:14,136 --> 00:18:15,387 - ไม่ - ไม่ 330 00:18:15,470 --> 00:18:17,306 คุณคิดด้วยศักยภาพที่ไร้ขีดจํากัด 331 00:18:18,390 --> 00:18:19,516 คุณทําอยู่ 332 00:18:19,600 --> 00:18:22,019 คุณคิดด้วยศักยภาพที่ไร้ขีดจํากัด 333 00:18:22,978 --> 00:18:24,229 ขอโทษนะ บ้ากันใหญ่แล้ว 334 00:18:24,313 --> 00:18:25,314 - ทําไม่ได้หรอก - ไม่ 335 00:18:25,397 --> 00:18:27,941 กันไฟแค่ผ้าม่านท่อนบน... 336 00:18:28,025 --> 00:18:29,359 - ไม่ใช่ๆ - แล้วเอาไปขาย 337 00:18:29,443 --> 00:18:31,570 ที่บ้าคือไม่เคยมีใครคิดได้ 338 00:18:31,653 --> 00:18:33,405 เขาถึงได้เป็นเจ้าของไง 339 00:18:33,488 --> 00:18:34,656 สวยงาม 340 00:18:35,657 --> 00:18:38,160 พักห้านาที เก่งมาก น่าภูมิใจจริงๆ 341 00:18:38,827 --> 00:18:40,287 พี่คึกชะมัด 342 00:18:40,370 --> 00:18:41,538 เธอคึกไหม 343 00:18:41,622 --> 00:18:43,540 - เธอคึกไหม - คึกอย่างแรง 344 00:18:44,249 --> 00:18:46,960 - เราจะได้งานที่บรอดเวย์แล้ว - มาร์ตี้ นั่นไอก์ใช่ไหม 345 00:18:48,086 --> 00:18:49,171 นั่นหมอไอก์ใช่ไหม 346 00:18:51,173 --> 00:18:53,217 เขามาทําอะไรที่นี่ 347 00:18:53,300 --> 00:18:54,843 ก็มาช่วยเราไง 348 00:18:55,594 --> 00:18:56,803 เขาช่วยพี่ได้เยอะมาก 349 00:18:56,887 --> 00:18:59,348 พี่เลยคิดว่าเขาน่าจะช่วยเราได้ ซึ่งก็จริง 350 00:18:59,431 --> 00:19:01,642 เขามีใบอนุญาตทําเรื่องแบบนี้เหรอ 351 00:19:01,725 --> 00:19:04,978 เขาเหมือนเทพ เขาเปลี่ยนชีวิตพี่ 352 00:19:05,062 --> 00:19:08,148 - เขาเปลี่ยนพี่ - มาร์ตี้ ฉันไม่ได้อยากให้พี่เปลี่ยนนะ 353 00:19:08,232 --> 00:19:09,316 พี่เปลี่ยนแล้ว 354 00:19:10,025 --> 00:19:12,819 พี่ไม่ชอบมาร์ตี้เห่ยๆ คนเก่า 355 00:19:12,903 --> 00:19:16,281 แค่เราสองคนเถียงกันได้แบบตอนนี้ 356 00:19:16,365 --> 00:19:19,076 โดยที่พี่ไม่ถ่ายท้อง 357 00:19:19,159 --> 00:19:20,452 ก็ถือว่าพี่เก่งมากแล้ว 358 00:19:20,536 --> 00:19:21,787 แต่ฉันรักมาร์ตี้คนเก่า 359 00:19:21,870 --> 00:19:23,872 ห้ามพูดแต่ๆ 360 00:19:27,668 --> 00:19:29,294 มาร์ตี้คนเก่าไม่มีความสุข 361 00:19:30,128 --> 00:19:33,131 ฟิล พี่ยังเป็นตัวเองได้นี่ 362 00:19:33,924 --> 00:19:36,385 แต่เข้มแข็ง มั่นใจ 363 00:19:37,010 --> 00:19:38,470 กล้าหาญ 364 00:19:39,054 --> 00:19:40,848 หมอไอก์สอนพี่แบบนั้น 365 00:19:43,100 --> 00:19:44,810 พี่เชื่อเรื่องไร้สาระพวกนี้เหรอ 366 00:19:44,893 --> 00:19:46,979 พี่รู้แค่ว่าหมอไอก์ทําให้พี่มีความสุข 367 00:19:47,062 --> 00:19:49,398 แต่การคุยกับเธอไม่ทําให้พี่มีความสุข 368 00:19:51,817 --> 00:19:55,237 เห็นไหม ตั้งแต่เขาโผล่มา เราก็เอาแต่ทะเลาะกัน 369 00:19:55,320 --> 00:19:58,407 ก็เลิกทะเลาะสิ ให้โอกาสเขาหน่อย 370 00:19:59,491 --> 00:20:01,368 - ใช่ไหม - โอเคๆ 371 00:20:01,451 --> 00:20:03,954 ฉัน... ฉันจะพยายาม ฉันพยายามอยู่ๆ 372 00:20:04,037 --> 00:20:06,081 ดี โอเค 373 00:20:09,960 --> 00:20:11,920 เหนื่อยมาก สุดยอดเลยวันนี้ 374 00:20:12,004 --> 00:20:14,006 ทั้งสนุกแล้วก็น่าตื่นเต้นมาก 375 00:20:14,089 --> 00:20:16,341 - ดีแล้วค่ะที่รัก - ผมรักงานของผมนะ 376 00:20:16,425 --> 00:20:19,720 แต่เราแก้ปมเกี่ยวกับแม่ภายในไม่กี่ชั่วโมงไม่ได้ 377 00:20:19,803 --> 00:20:22,222 ครั้งนี้เราตั้งใจช่วยกันคิดหาทาง 378 00:20:22,306 --> 00:20:24,141 ผลที่ออกมาคือเราได้งานบรอดเวย์ 379 00:20:24,224 --> 00:20:26,476 - วันนี้คุณช่วยคนได้เยอะจริงๆ - ก็ใช่นะ 380 00:20:26,560 --> 00:20:28,854 - แล้วก็ทําเงินได้เยอะด้วย - เหรอคะ 381 00:20:28,937 --> 00:20:31,440 ใช่ มาร์ตี้ต้องจ่ายค่าเวิร์กชอป 382 00:20:31,523 --> 00:20:34,401 แถมค่ายกเลิกนัดคนไข้เพื่อให้ผมว่าง 383 00:20:34,484 --> 00:20:36,737 โอ้โฮ แบบนั้นก็ได้เหรอ 384 00:20:36,820 --> 00:20:38,447 หมายถึงทําได้เหรอ 385 00:20:39,615 --> 00:20:41,533 แต่ผมก็ทํางานไม่ใช่เหรอ 386 00:20:42,159 --> 00:20:44,870 - ใช่ค่ะ แต่ว่ามัน... - ตลกดีนะ 387 00:20:46,830 --> 00:20:50,167 การช่วยให้คนเห็นศักยภาพตัวเอง ทําให้ผมเห็นศักยภาพของผม 388 00:20:50,250 --> 00:20:51,543 เรื่องทั้งหลายที่ผมอยากทํา 389 00:20:51,627 --> 00:20:54,087 ใช่ แต่แค่นี้คุณก็เก่งมากแล้วนะ 390 00:20:54,171 --> 00:20:55,714 ใช่ แต่ผมอยากทํามากกว่านี้ 391 00:20:55,797 --> 00:20:59,384 อยากเขียนหนังสือ อยากสอน อยากทําธุรกิจ 392 00:20:59,468 --> 00:21:01,887 ผมบอกมาร์ตี้มาหลายเดือนแล้วว่าเขาต้องต่อยอด 393 00:21:01,970 --> 00:21:04,765 ต้องขยับขยาย ผมน่าจะฟังคําแนะนําของตัวเองนะ 394 00:21:04,848 --> 00:21:06,350 ว้าว 395 00:21:06,433 --> 00:21:08,644 ฟังแล้วรู้สึกดีจัง 396 00:21:08,727 --> 00:21:13,315 เพราะฉันคิดมานานแล้วว่าอยากกลับไปเรียนต่อ 397 00:21:13,398 --> 00:21:16,026 พรุ่งนี้ฉันไปเอาใบสมัครนะคะ 398 00:21:16,109 --> 00:21:18,820 มันต้องใช้เงิน แต่ไม่ได้เงินนะที่รัก 399 00:21:18,904 --> 00:21:21,615 ใช่ค่ะ แต่ฉันอยากต่อยอดและขยับขยายบ้าง 400 00:21:21,698 --> 00:21:23,325 คุณตลกจัง 401 00:21:23,408 --> 00:21:27,371 ทําไมคุณดูกลัวจังเลยที่ฉันมีเป้าหมายของตัวเอง 402 00:21:29,373 --> 00:21:31,041 ผมไม่ได้กลัว 403 00:21:31,124 --> 00:21:33,377 - จริงๆ ผมว่า... ผมว่าน่ารักดี - พอเถอะ 404 00:21:33,460 --> 00:21:35,587 - ฝันดีนะ ฉันจะไปนอนละ - ไม่เอาๆ 405 00:21:35,671 --> 00:21:37,464 - เดี๋ยว อย่าเป็นแบบนี้สิ - แบบไหน 406 00:21:37,548 --> 00:21:38,882 - แบบ... - เหนื่อยเหรอ 407 00:21:38,966 --> 00:21:39,967 โอเค 408 00:21:41,009 --> 00:21:44,513 คุณก็รู้ว่าผมคิดว่าคุณฉลาดและสวย 409 00:21:45,222 --> 00:21:47,516 ความสุขของคุณสําคัญต่อผมที่สุด 410 00:21:47,599 --> 00:21:48,851 จริงเหรอคะ 411 00:21:48,934 --> 00:21:51,937 ผมเริ่มคิดแล้วว่าตอนนี้ชีวิตเราน่าตื่นเต้นมากเลย 412 00:21:52,813 --> 00:21:53,814 ค่ะ 413 00:21:54,439 --> 00:21:55,566 ใช่ ฉันก็คิด 414 00:21:55,649 --> 00:21:57,901 คนสวยของผม 415 00:22:01,071 --> 00:22:02,614 อยากฟังที่ผมไปพูดที่เอเอฟซีไหม 416 00:22:02,698 --> 00:22:04,741 - ตอนนี้เหรอคะ - ใช่ แค่ 40 นาทีเอง 417 00:22:06,743 --> 00:22:07,619 ค่ะ 418 00:22:15,127 --> 00:22:16,461 ขอบคุณที่รับนัดฉันค่ะ 419 00:22:17,838 --> 00:22:18,839 ยินดีครับ 420 00:22:18,922 --> 00:22:22,551 มาร์ตี้ไม่รู้เรื่องนี้นะ ช่วยเก็บเป็นความลับด้วย 421 00:22:22,634 --> 00:22:25,179 ได้ คุณอยากคุยเรื่องอะไรเหรอ 422 00:22:26,722 --> 00:22:28,432 ไม่เห็นต้องถามเลย 423 00:22:29,892 --> 00:22:30,934 มาร์ตี้ 424 00:22:31,018 --> 00:22:34,479 ฉันรู้นะ คุณคิดว่าฉันหวงเขาเกินไป 425 00:22:35,439 --> 00:22:37,816 ฉันชอบบอกว่าเขาเป็นลูกคนที่สี่ 426 00:22:38,358 --> 00:22:39,568 แต่เขาไม่ใช่เด็ก 427 00:22:41,069 --> 00:22:44,031 และไม่ใช่ลูกคุณ เขาโตแล้ว 428 00:22:44,823 --> 00:22:46,867 คุณไม่ไว้ใจเขาเองรึเปล่า 429 00:22:46,950 --> 00:22:48,118 ก็ไม่แน่ 430 00:22:49,286 --> 00:22:50,913 แต่ฉันรู้ว่าอะไรถูกอะไรผิด 431 00:22:53,415 --> 00:22:59,463 และจิตแพทย์ ที่จัดงานบาร์มิตซวาห์ให้คนไข้มันไม่ปกติ 432 00:22:59,546 --> 00:23:03,509 และจิตแพทย์ที่ไปที่ทํางานของคนไข้ 433 00:23:03,592 --> 00:23:04,760 มันไม่ปกติ 434 00:23:05,719 --> 00:23:07,137 มันต้องมีขอบเขตค่ะ 435 00:23:07,221 --> 00:23:11,558 นี่ออกมาจากปากผู้หญิงที่โทรหาแรบไบผม มาสืบเรื่องผมที่ทํางานผม 436 00:23:12,851 --> 00:23:14,478 มีขอบเขตพอไหม 437 00:23:15,479 --> 00:23:16,480 รู้ไหม... 438 00:23:17,898 --> 00:23:19,816 ผมดีใจที่คุณมานะฟิลลิส 439 00:23:21,985 --> 00:23:24,488 เพราะคุณเป็นห่วงพี่ชาย 440 00:23:25,364 --> 00:23:26,698 แต่ผมเป็นห่วงคุณ 441 00:23:26,782 --> 00:23:28,825 - ห่วงฉันเหรอ - ใช่ 442 00:23:28,909 --> 00:23:32,162 คุณเสียทั้งพ่อและแม่ คุณกําลังฟ้องหย่าสามี 443 00:23:32,246 --> 00:23:35,207 แต่คุณยังมาที่นี่เพราะคุณเป็นห่วงมาร์ตี้อีก 444 00:23:35,290 --> 00:23:37,918 ถามว่าแล้วใครห่วงฟิลลิส 445 00:23:38,627 --> 00:23:40,587 ใครดูแลฟิลลิส 446 00:23:40,671 --> 00:23:44,800 ทําไมคุณไม่นึกถึงตัวเองก่อนสักครั้งล่ะ 447 00:23:44,883 --> 00:23:48,846 ผมรู้สึกว่าคุณไม่ค่อยมีโอกาส ได้พูดถึงตัวเองเท่าไหร่ 448 00:23:50,222 --> 00:23:51,974 ก็จริง ไม่มี 449 00:23:52,057 --> 00:23:55,102 งั้นลืมมาร์ตี้ไปก่อน มาพูดเรื่องคุณกัน 450 00:23:58,021 --> 00:24:01,024 สามีเก่าคุณชื่ออะไรนะ 451 00:24:02,484 --> 00:24:03,777 แดเนี่ยล 452 00:24:03,861 --> 00:24:07,447 แดเนี่ยลเหรอ โอเค ผมเรียกเขาว่าไอ้ชั่วได้ไหม 453 00:24:10,951 --> 00:24:11,952 ได้ 454 00:24:13,579 --> 00:24:15,163 ไอ้ชั่วมันทําอะไรคุณ 455 00:24:16,123 --> 00:24:17,124 ก็... 456 00:24:19,168 --> 00:24:20,961 ฉันดูแลพ่อแม่เขา 457 00:24:21,044 --> 00:24:23,755 มีลูกให้เขา 458 00:24:23,839 --> 00:24:28,468 ทุ่มเททุกอย่างให้เขา จนกระทบกับธุรกิจของฉัน 459 00:24:29,428 --> 00:24:34,766 และพอเขาประสบความสําเร็จนิดนึง 460 00:24:35,434 --> 00:24:40,189 เขาก็ไปมีชู้กับผู้หญิงที่ทํางานให้เขา 461 00:24:42,316 --> 00:24:43,692 คงเจ็บปวดน่าดูเลย 462 00:24:45,444 --> 00:24:46,612 ใช่ค่ะ 463 00:24:50,449 --> 00:24:52,826 ผมว่าไม่ค่อยมีคนเห็นคุณค่าคุณนะ 464 00:24:52,910 --> 00:24:55,078 - ใช่ค่ะ - แล้วสิ่งที่คุณต้องการล่ะ 465 00:24:55,162 --> 00:24:56,955 แล้วศักยภาพของคุณล่ะ 466 00:24:57,039 --> 00:24:59,333 คุณมัวแต่ยุ่งกับการดูแลทุกคน 467 00:24:59,416 --> 00:25:00,417 ใช่ นั่นแหละ 468 00:25:00,501 --> 00:25:03,003 ผมว่าคุณกล้าหาญมากฟิลลิส 469 00:25:06,048 --> 00:25:07,132 ขอบคุณค่ะ 470 00:25:07,216 --> 00:25:09,301 แล้วแถมยังเข้มแข็งอีก 471 00:25:14,389 --> 00:25:16,058 ขอบคุณค่ะหมอเฮิร์ชคอพฟ์ 472 00:25:18,894 --> 00:25:23,482 บอกผมหน่อยสิ ว่าคุณกับพ่อเป็นยังไง 473 00:25:23,565 --> 00:25:26,109 พ่อโหดกับฉันมาก 474 00:25:26,193 --> 00:25:27,569 มาร์ตี้โดนน้อยกว่าเหรอ 475 00:25:30,614 --> 00:25:34,034 ไหนว่าเราจะไม่พูดถึงมาร์ตี้ไงคะ 476 00:25:35,744 --> 00:25:38,330 - ยกเว้นถ้ามันเกี่ยวกับเขา - โอเคๆ 477 00:25:39,748 --> 00:25:43,544 มาร์ตี้เป็นลูกชายหัวแก้วหัวแหวน 478 00:25:43,627 --> 00:25:48,257 เขาทําอะไร... ก็ไม่ผิด 479 00:25:51,593 --> 00:25:52,845 แต่ฉันเนี่ย... 480 00:25:55,264 --> 00:25:56,598 ไม่รู้สิ เรา... 481 00:26:01,353 --> 00:26:05,357 ฉันทําอะไรก็ไม่เคยถูกใจพ่อเลย 482 00:26:06,775 --> 00:26:09,945 คุณก็เลยทําให้ทุกคนพอใจแทน 483 00:26:10,028 --> 00:26:11,864 เพราะทําให้พ่อพอใจไม่ได้ใช่ไหม 484 00:26:19,413 --> 00:26:20,789 ใช่มั้ง 485 00:26:23,000 --> 00:26:24,793 ก็มีเหตุผลนะ 486 00:26:26,170 --> 00:26:29,882 คุณนี่รู้... คุณนี่มองขาดจริงๆ 487 00:26:33,343 --> 00:26:34,595 ผมแค่เห็นรูปแบบน่ะ 488 00:26:37,973 --> 00:26:39,016 ขอบคุณค่ะ 489 00:26:39,641 --> 00:26:40,726 เรื่องดีก็คือ 490 00:26:40,809 --> 00:26:44,479 พอเราเข้าใจรูปแบบเราก็จะเริ่มเปลี่ยนได้ 491 00:26:44,563 --> 00:26:46,815 คุณไม่ต้องดูแลพี่ชายคุณเหมือนลูก 492 00:26:46,899 --> 00:26:48,942 คุณไม่ต้องดูแลพ่อแม่คุณเหมือนลูก 493 00:26:49,026 --> 00:26:52,654 คุณไม่ต้องดูแลไอ้ชั่วเหมือนลูก คุณจะได้เป็นตัวของตัวเอง 494 00:26:54,406 --> 00:26:55,490 เป็นไงล่ะ 495 00:26:55,574 --> 00:26:57,326 บอกตามตรงว่าน่าสนใจมากค่ะ 496 00:26:58,285 --> 00:26:59,953 พ่อแม่คุณไม่อยู่แล้ว 497 00:27:00,037 --> 00:27:02,080 มาร์ตี้ก็โตแล้ว 498 00:27:02,164 --> 00:27:06,084 คุณไม่ต้องประเคนให้ไอ้ชั่วทุกอย่างแล้ว 499 00:27:06,168 --> 00:27:11,215 ไม่ต้องพิสูจน์ตัวเองด้วยการทําธุรกิจแต่เจ๊งแล้ว 500 00:27:13,133 --> 00:27:14,259 เอ๊ะ ว่าไงนะ 501 00:27:15,719 --> 00:27:16,720 อะไร 502 00:27:16,803 --> 00:27:18,722 เมื่อกี้คุณพูดว่าอะไร 503 00:27:19,306 --> 00:27:21,433 ผมบอกคุณไม่ต้องประเคนให้ไอ้ชั่ว 504 00:27:21,517 --> 00:27:23,268 - ทุกอย่าง... - ไม่ใช่ หลังจากนี้ 505 00:27:24,061 --> 00:27:26,772 ธุรกิจเหรอ ไม่ต้องเครียด... เรื่องธุรกิจแล้ว 506 00:27:26,855 --> 00:27:29,066 - ฉันไม่ได้เล่าให้ฟังนะ - คุณ... 507 00:27:29,149 --> 00:27:31,068 ฉันบอกว่าฉันเริ่มทําธุรกิจ... 508 00:27:32,903 --> 00:27:35,239 ฉันเริ่มทําธุรกิจ แต่ไม่ได้ทํา... 509 00:27:36,865 --> 00:27:38,492 - ใครบอกคุณ - คุณบอก 510 00:27:38,575 --> 00:27:41,328 ฉันไม่ได้บอก มาร์ตี้บอกใช่ไหม 511 00:27:42,120 --> 00:27:45,582 นี่... ผมจะบอกว่าคุณมีอิสระ... 512 00:27:45,666 --> 00:27:49,253 ไม่ ฉันจะบอกว่ามันทะแม่งๆ 513 00:27:50,587 --> 00:27:53,215 อย่าเพิ่งน่า เรากําลังไปได้สวยเลย 514 00:27:53,298 --> 00:27:55,717 - มานั่งเถอะ - ขอบคุณค่ะหมอ 515 00:27:56,343 --> 00:27:58,345 ขอบคุณที่ยอมเจอฉัน 516 00:28:00,013 --> 00:28:03,267 และขอบคุณมากที่คุณช่วยพี่ชายฉันได้ 517 00:28:05,477 --> 00:28:07,271 คุณมีปัญหาอะไรเหรอฟิลลิส 518 00:28:07,354 --> 00:28:10,190 เพราะผมรู้สึกว่าคุณมีปัญหากับผม 519 00:28:10,274 --> 00:28:14,444 คุณเป็นคนดีนะ แล้วก็เป็นจิตแพทย์ที่เก่งด้วย 520 00:28:14,528 --> 00:28:16,029 ฉันไม่ฉลาดเหมือนคุณ 521 00:28:17,072 --> 00:28:20,492 เรียนไม่สูงอย่างคุณ ไม่มีใบประกาศวางเกลื่อน 522 00:28:21,952 --> 00:28:23,829 แต่สัญชาตญาณฉันดี 523 00:28:25,205 --> 00:28:27,165 ฉันไม่ไว้ใจคุณ หมอเฮิร์ชคอพฟ์ 524 00:28:29,042 --> 00:28:30,502 ระวังตัวไว้นะ 525 00:28:32,629 --> 00:28:34,256 เพราะฉันจะจับตาดูคุณ 526 00:28:41,221 --> 00:28:44,725 ดูดีมากเลย ขอบคุณครับ ขอบคุณที่ช่วยกัน 527 00:28:46,059 --> 00:28:49,104 - อ้าว หมอไอก์ - ว่าไงมาร์ตี้ 528 00:28:49,188 --> 00:28:50,230 เป็นไงครับ 529 00:28:51,523 --> 00:28:52,691 ดูดีมาก 530 00:28:52,774 --> 00:28:55,819 สวยใช่ไหมล่ะ ต้องขอบคุณคุณนะ 531 00:28:57,446 --> 00:28:59,740 เราทํางานเข้าขากันดีมาก 532 00:29:01,450 --> 00:29:03,452 น่าเสียดายที่เราต้องหยุดแล้ว 533 00:29:07,122 --> 00:29:09,416 น้องสาวคุณมาหาผม 534 00:29:09,499 --> 00:29:12,002 - ฮะ - ฟิลลิสมาที่คลินิกผม 535 00:29:12,085 --> 00:29:14,713 คุณพูดเรื่องอะไรเนี่ย 536 00:29:15,380 --> 00:29:16,215 ฟิลลิสเหรอ 537 00:29:16,298 --> 00:29:20,677 ผู้หญิงคนนั้นอาฆาตแค้นผมเป็นการส่วนตัว 538 00:29:20,761 --> 00:29:22,304 ไม่จริง 539 00:29:22,387 --> 00:29:25,015 เธอเป็นคนอยากให้ผมไปบําบัดเอง จําได้ไหม 540 00:29:25,098 --> 00:29:26,141 - ที่ผมเคยบอก - จําได้ 541 00:29:26,225 --> 00:29:27,809 เพราะเธออยากบงการคุณ 542 00:29:27,893 --> 00:29:30,687 เพราะเธออยากใช้เงินคุณ 543 00:29:30,771 --> 00:29:32,105 ใช้คุณเลี้ยงลูก 544 00:29:32,189 --> 00:29:34,191 เมื่อไหร่คุณจะใจแข็งกับผู้หญิงคนนี้ได้ซะที 545 00:29:34,274 --> 00:29:36,151 เพราะถ้าทําไม่ได้ คุณสองคนก็ไม่โตนะ 546 00:29:36,235 --> 00:29:39,821 คุณหาเมียไม่ได้แน่ ถ้าเธอยังทําตัวเหมือนเป็นเมียคุณ 547 00:29:39,905 --> 00:29:41,532 ขอโทษนะมาร์ตี้ 548 00:29:42,407 --> 00:29:44,284 แต่แบบนี้ผมทํางานไม่ได้ ผมลาออก 549 00:29:44,368 --> 00:29:45,827 อย่าพูดแบบนั้นสิ 550 00:29:45,911 --> 00:29:47,871 ผมอยากรักษาคุณนะมาร์ตี้ 551 00:29:47,955 --> 00:29:49,873 - ผมอยากช่วย - คุณช่วยผมอยู่ 552 00:29:49,957 --> 00:29:52,584 แต่ผมรับเรื่องไร้สาระแบบนี้ไม่ได้ 553 00:29:52,668 --> 00:29:55,420 - ห้ามพูด "แต่" สิ - บางทีก็ต้องพูด "แต่" 554 00:29:55,504 --> 00:29:57,256 เพราะ "แต่" เป็นการแสดงขอบเขต 555 00:29:57,339 --> 00:30:00,175 หมอไอก์ ผมรับรองว่าคุณจะไม่ต้องเจอเธออีก 556 00:30:00,259 --> 00:30:02,594 ผมจะคุยกับเธอ เธอ... เธอกําลังเครียดน่ะ 557 00:30:02,678 --> 00:30:04,972 แล้วก็อยากฉุดคุณให้ต่ําลง 558 00:30:05,055 --> 00:30:07,224 เธออยากให้คุณติดอยู่ในอดีต 559 00:30:07,307 --> 00:30:10,143 มาร์ตี้ คุณพัฒนาเร็วมาก 560 00:30:10,227 --> 00:30:12,813 คุณกําลังจะเปลี่ยนเป็นคนที่ยอดเยี่ยมมาก 561 00:30:14,064 --> 00:30:18,110 ขอโทษนะที่เราร่วมงานกันจนจบไม่ได้ 562 00:30:19,820 --> 00:30:21,446 หมอไอก์ อย่า 563 00:30:21,530 --> 00:30:22,823 ขอให้งานออกมาดีนะ 564 00:30:23,740 --> 00:30:27,703 และ บอกน้องสาวคุณด้วยว่าเธอชนะแล้ว 565 00:30:28,245 --> 00:30:29,830 - เอาคุณไปเลย - นี่... 566 00:30:31,039 --> 00:30:34,334 ผมขาดคุณไม่ได้ ผมไม่เห็นต้องเลือกเลย 567 00:30:34,418 --> 00:30:37,671 ไม่ต้องไง ผมไม่ยุ่งเรื่องพี่น้องอยู่แล้ว 568 00:30:38,630 --> 00:30:41,300 ถึงจะดูออกว่าคนนึงทําร้ายอีกคนอยู่ก็ตาม 569 00:30:43,969 --> 00:30:45,262 โชคดีนะมาร์ตี้ 570 00:30:53,604 --> 00:30:56,190 ขอโทษนะคะเออร์วิง ปกติมาร์ตี้ไม่เคยสาย 571 00:30:57,065 --> 00:30:59,109 - ไม่เป็นไรๆ ฟิลลิส - โอเค 572 00:30:59,193 --> 00:31:01,904 ช่วยบอกหน่อยได้ไหมว่าวันนี้เรามาทําอะไรกัน 573 00:31:02,529 --> 00:31:07,409 พูดง่ายๆ คือฉันต้องโอนเงิน จากทรัสต์เข้าบัญชีส่วนตัว 574 00:31:07,492 --> 00:31:09,036 ให้เร็วที่สุด 575 00:31:09,745 --> 00:31:11,997 ไม่งั้นฉันคงต้องขายลูกกิน 576 00:31:12,956 --> 00:31:15,334 ฮะ ว่าไงนะคะ 577 00:31:15,417 --> 00:31:17,002 แม่พูดเล่นน่ะลูก 578 00:31:17,836 --> 00:31:19,713 - ยินดีครับ - ขอบคุณค่ะ 579 00:31:19,796 --> 00:31:23,050 ถ้าจะโอนเงิน คุณต้องกรอกแบบฟอร์มฉบับนึง 580 00:31:23,133 --> 00:31:24,885 เดี๋ยวผมหยิบให้ เซ็นลงนาม 581 00:31:24,968 --> 00:31:27,471 แล้วมาร์ตี้ก็ต้องเซ็นด้วย 582 00:31:28,180 --> 00:31:30,849 โอเคค่ะ เดี๋ยวเขาก็มาแล้ว 583 00:31:31,725 --> 00:31:32,726 โอเค 584 00:31:33,393 --> 00:31:35,395 อย่าโยกเยกได้ไหม 585 00:31:36,438 --> 00:31:37,856 ไปนั่งกับน้องๆ ไป 586 00:31:38,857 --> 00:31:41,527 แม่เครียดนะเนี่ย ไปนั่งซะ เร็วลูก 587 00:31:55,916 --> 00:31:57,292 มาร์ตี้ 588 00:31:57,376 --> 00:31:58,710 ยังไงเนี่ย 589 00:31:59,336 --> 00:32:00,379 พี่ไปไหนมา 590 00:32:00,462 --> 00:32:01,797 เธอไปไหนมา 591 00:32:02,297 --> 00:32:04,591 ก็รอพี่อยู่ที่สํานักงานทนายความไง 592 00:32:04,675 --> 00:32:07,344 และก่อนหน้านั้น เธอไปหาหมอไอก์ 593 00:32:08,637 --> 00:32:09,930 นี่ไง 594 00:32:10,681 --> 00:32:11,682 เห็นไหม 595 00:32:12,975 --> 00:32:16,144 เขาบอกพี่ ฉันบอกแล้วว่าอย่าบอกเขายังบอก 596 00:32:16,228 --> 00:32:17,729 ฉันลองใจเขา เขาไม่ผ่าน 597 00:32:17,813 --> 00:32:21,275 ให้เกียรติพี่บ้างเถอะ เลิกเป็นตัวถ่วงพี่ซะที 598 00:32:28,490 --> 00:32:29,491 นี่ มาร์ตี้ 599 00:32:31,994 --> 00:32:35,747 ฉันเข้าใจว่าพี่ชอบเขา เขาพูดจาดีมาก 600 00:32:37,499 --> 00:32:40,502 แต่เขาไม่มีขอบเขตเลย และฉันไม่ไว้ใจเขา 601 00:32:40,586 --> 00:32:43,130 แต่เธอดูผู้ชายไม่ค่อยเก่งนะ 602 00:32:43,213 --> 00:32:45,174 นี่ เลิกทําตัวปัญญาอ่อนได้แล้ว 603 00:32:45,257 --> 00:32:48,427 เธอก็เลิกเป็นตัวถ่วงพี่ซะที 604 00:32:48,510 --> 00:32:50,721 ปล่อยให้พี่พัฒนาเถอะ 605 00:32:50,804 --> 00:32:51,972 เลิกทําตัวทุเรศ 606 00:32:52,055 --> 00:32:54,725 แล้วก็เซ็นอนุมัติซะ ฉันจะได้รีบกําจัดไอ้ทุเรศอีกคนทิ้ง 607 00:32:54,808 --> 00:32:56,310 ไม่ พี่ไม่เซ็น 608 00:32:56,810 --> 00:32:58,145 พี่ไม่ให้เธอแล้ว 609 00:32:58,228 --> 00:33:00,689 ไม่ให้ได้ไง นั่นมันเงินฉันนะ 610 00:33:00,772 --> 00:33:02,941 เราไม่มีทางโตได้ 611 00:33:03,025 --> 00:33:04,860 ถ้าพี่ยอมเธอตลอด 612 00:33:04,943 --> 00:33:07,946 - เขาพูดใช่ไหม - พ่อกับแม่บอกให้พี่คุมเงิน 613 00:33:08,030 --> 00:33:11,200 ถ้าพี่ให้เงินเธอเรื่อยๆ เธอก็ไม่มีวันได้เรียนรู้ 614 00:33:11,283 --> 00:33:13,702 พี่ก็เลยต้องเลิกให้เธอ 615 00:33:18,373 --> 00:33:19,708 พี่ไม่ได้คิดแบบนี้หรอก 616 00:33:20,751 --> 00:33:22,336 ไอ้หมอห่านั่นต่างหาก 617 00:33:22,419 --> 00:33:27,966 ไม่ใช่ พี่กําลังจะบอกเธอว่าตอนนี้ 618 00:33:28,050 --> 00:33:31,136 ความสัมพันธ์ของเรามันไม่มีขอบเขตที่ดี 619 00:33:31,220 --> 00:33:33,597 ขอบเขตที่ดีบ้าบออะไรของพี่ 620 00:33:33,680 --> 00:33:36,934 จิตแพทย์ของพี่มาจัดเวิร์กชอปที่ทํางานพี่นะมาร์ตี้! 621 00:33:37,017 --> 00:33:40,604 ทีเธอยังโทรไปหาแรบไบ เรื่องงานบาร์มิตซวาห์พี่เลย 622 00:33:40,687 --> 00:33:43,607 - ไม่ไหวแล้ว - เธอทําเหมือนพี่เป็นเด็ก 623 00:33:45,192 --> 00:33:49,112 ให้ตายเหอะ พี่ยังรู้สึกเหมือนเด็กในงาน บาร์มิตซวาห์ตัวเองเลย 624 00:33:49,196 --> 00:33:51,949 แล้วยังไปหาจิตแพทย์พี่อีก 625 00:33:52,032 --> 00:33:56,703 พี่กล้ายึดเงินฉันเพราะจิตแพทย์สั่งได้ไง 626 00:33:56,787 --> 00:33:58,163 นี่พี่ตัดสินใจเอง 627 00:33:59,289 --> 00:34:03,502 ฉันว่าพี่คิดแบบนั้นเพราะเขาอยู่ในหัวพี่แน่มาร์ตี้ 628 00:34:05,420 --> 00:34:09,550 ฟังให้ดีนะ หวังว่าจะได้ยินทั้งคู่ 629 00:34:11,510 --> 00:34:14,221 เฮ้ยมาร์ตี้ เฮ้ยไอก์ 630 00:34:14,304 --> 00:34:15,681 ไอ้เฮงซวย! 631 00:34:31,530 --> 00:34:32,531 ว่าไงคะ 632 00:34:32,614 --> 00:34:34,699 หวัดดีบอนนี่ ดีใจจังที่ได้เจอกัน 633 00:34:34,783 --> 00:34:37,703 เช่นกันค่ะ คุณโอเคไหม ทําไมหน้าซีดๆ 634 00:34:37,786 --> 00:34:39,079 วันนี้งานยุ่งน่ะ 635 00:34:39,955 --> 00:34:40,956 ขึ้นรถค่ะ 636 00:34:41,039 --> 00:34:43,417 โอเค ไปเลย 637 00:34:52,009 --> 00:34:53,927 รู้ไหมว่าผมภูมิใจในตัวคุณแค่ไหน 638 00:34:54,594 --> 00:34:58,765 คุณกําหนดขอบเขต คุณต่อยอด แล้วดูสิว่าสุดท้ายเป็นยังไง 639 00:35:00,184 --> 00:35:01,894 ขอบคุณครับหมอไอก์ ผมก็ปลื้มมากเหมือนกัน 640 00:35:02,561 --> 00:35:05,022 ดูแบ็กดรอปสิ แบ็กดรอปฝีมือเรา 641 00:35:05,105 --> 00:35:06,690 ทุกคนมองแบ็กดรอปของเราอยู่ 642 00:35:06,773 --> 00:35:09,067 - จริงด้วย - จับจีบสวยมากค่ะ 643 00:35:09,693 --> 00:35:10,694 เลิศ 644 00:35:18,911 --> 00:35:21,163 ข้าไม่รู้ 645 00:35:21,246 --> 00:35:25,918 - นั่นเทียนจริงเหรอ - ว่าจะรักเขายังไง 646 00:35:26,502 --> 00:35:29,630 คุณบอกพวกเขาแล้วใช่ไหม ว่าคุณลดสารป้องกันการลามไฟ 647 00:35:29,713 --> 00:35:33,800 เปล่า ผมแค่บอก ว่านี่เป็นผ้าม่านที่ทําขึ้นมาพิเศษเพื่องานนี้ 648 00:35:36,303 --> 00:35:38,138 เอาน่า ผมว่าไม่เป็นไรหรอก 649 00:35:38,222 --> 00:35:39,431 นั่นสิเนอะ 650 00:35:39,515 --> 00:35:41,517 เขาเหมือนพระเยซูจริงๆ นะ 651 00:35:42,267 --> 00:35:44,770 เมื่อข้าเห็นตัวเอง 652 00:35:44,853 --> 00:35:46,605 เทียนมาอีกแล้ว 653 00:35:47,231 --> 00:35:49,399 ใช่ๆ 654 00:35:49,483 --> 00:35:52,277 ตอนนี้มีสามเล่มแล้ว บนเวทีมีเทียนจริงสามเล่ม 655 00:35:52,361 --> 00:35:54,571 นั่นสิ... มีเทียนสามเล่มแล้วตอนนี้ 656 00:35:54,655 --> 00:35:56,657 เห็นอยู่ใกล้ๆ ผ้าโปร่งแล้วไม่สบายใจเลย 657 00:35:56,740 --> 00:35:58,992 - นั่นสิ น่าจะเดินออกมาอีก - จริง 658 00:35:59,076 --> 00:36:01,411 - ถ้าเดินออกมาหน้าเวทีก็... - คงดีกว่า 659 00:36:01,495 --> 00:36:04,164 ขออีกครั้ง 660 00:36:04,248 --> 00:36:05,499 ทําไม... 661 00:36:06,041 --> 00:36:09,336 ข้าควรอัญเชิญท่านลงมาไหม 662 00:36:10,504 --> 00:36:11,839 เวรแล้ว เทียนเพียบเลย 663 00:36:11,922 --> 00:36:14,550 ไม่เห็นสมจริงเลย 664 00:36:15,175 --> 00:36:16,927 สมัยก่อนยังไม่มีเทียนนะ 665 00:36:17,010 --> 00:36:18,887 ตายละ นั่นคบเพลิงนี่ 666 00:36:19,888 --> 00:36:22,015 ไม่นึกเลยว่าข้าจะมาถึงจุดนี้ 667 00:36:22,099 --> 00:36:24,434 นั่นไฟจริงหรือไฟที่ใช้ในการแสดงน่ะ 668 00:36:24,518 --> 00:36:26,687 ไฟที่ใช้ในการแสดงคืออะไร 669 00:36:26,770 --> 00:36:29,439 - ยังกับเทศกาลลูอาว - เหมือนประชุมลัทธิ 670 00:36:30,274 --> 00:36:31,775 พระเยซูตัวอ่อนเนอะ 671 00:36:31,859 --> 00:36:33,277 คุณได้กลิ่นควันไหม 672 00:36:33,360 --> 00:36:34,945 - ได้ - ผมได้กลิ่นควัน 673 00:36:35,028 --> 00:36:37,030 คนอื่นล่ะ คุณได้กลิ่นควันไหม 674 00:36:37,114 --> 00:36:38,115 ไม่เหรอ 675 00:36:38,198 --> 00:36:39,950 ตายแล้ว อย่าวิ่งสิ 676 00:36:40,742 --> 00:36:42,202 ผมว่าผมจะอ้วก 677 00:36:42,286 --> 00:36:44,830 อีกประมาณสิบนาทีไฟต้องลุก... 678 00:36:44,913 --> 00:36:46,456 ต้องดึงสัญญาณเตือนไฟไหม้แล้ว 679 00:36:46,540 --> 00:36:49,042 - ไปสิ เอาเลย - ผมจะดึงสัญญาณเตือนไฟไหม้ 680 00:36:49,126 --> 00:36:51,170 - ไปดึง... ไปดึงเลย - ข้ารักท่านเหลือเกิน 681 00:36:51,253 --> 00:36:52,838 - ดึงเลย - ผมไปดึงสัญญาณเตือนไฟไหม้นะ 682 00:36:52,921 --> 00:36:54,298 จะไปละนะ 683 00:37:04,975 --> 00:37:08,562 โอเคๆ โอเค 684 00:37:13,692 --> 00:37:15,485 ว่าไงดอน 685 00:37:15,569 --> 00:37:17,905 - มาร์ตี้อยู่ไหม - เขาออกไปข้างนอกครับ 686 00:37:18,447 --> 00:37:20,574 - เหรอ - ไปสักพักแล้วนะ 687 00:37:20,657 --> 00:37:23,952 โอเค เดี๋ยวก็กลับ ฉันขึ้นไปรอแล้วกันนะ 688 00:37:24,036 --> 00:37:25,162 - ครับ ขึ้นไปได้เลย - โอเค 689 00:38:07,287 --> 00:38:10,707 (เต้นกระจายในงานบาร์มิตซวาห์ของมาร์ตี้) 690 00:39:05,262 --> 00:39:07,973 (นิตยสารเพลย์บิล ละคร JESUS CHRIST SUPERSTAR) 691 00:39:08,682 --> 00:39:10,559 มีคนชมแบ็กดรอปสองคน 692 00:39:10,642 --> 00:39:11,685 สองคนเหรอ 693 00:39:11,768 --> 00:39:13,395 โอ้โฮ เหมือนฝันเลย 694 00:39:13,478 --> 00:39:15,814 แบ็กดรอปสวยจริงๆ 695 00:39:15,898 --> 00:39:17,816 คุณได้ลูกค้าเพิ่มแน่ 696 00:39:18,859 --> 00:39:20,777 อุ๊ย เอาละไง 697 00:39:20,861 --> 00:39:22,654 นั่นราอูล จูเลียรึเปล่า 698 00:39:22,738 --> 00:39:23,906 ที่ห้านาฬิกา 699 00:39:24,740 --> 00:39:25,824 ผมว่าใช่นะ 700 00:39:26,867 --> 00:39:29,703 ไอก์คะ ฉันเหนื่อยแล้วน่ะ กลับกันไหมคะ 701 00:39:29,786 --> 00:39:32,539 จะกลับแล้วเหรอ นี่รอบเปิดตัวนะ 702 00:39:32,623 --> 00:39:35,501 สามีคุณเป็นเจ้าพ่อบรอดเวย์ กลับบ้านก่อนไม่ได้หรอก 703 00:39:35,584 --> 00:39:37,002 นั่นราอูล จูเลียแน่ๆ 704 00:39:37,085 --> 00:39:41,173 โอเค งั้นเดี๋ยวฉันนั่งแท็กซี่กลับบ้านก่อนนะ พวกคุณอยู่กันต่อตามสบายเลย 705 00:39:41,256 --> 00:39:42,382 สนุกให้เต็มที่ 706 00:39:43,091 --> 00:39:44,092 ได้จ้ะ 707 00:39:44,635 --> 00:39:46,929 - ฝีมือเยี่ยมมาก - ขอบคุณนะบอนนี่ ราตรีสวัสดิ์ 708 00:39:47,012 --> 00:39:48,055 - มาร์ตี้ - อะไร 709 00:39:48,138 --> 00:39:50,390 ถ่ายรูปให้ผมหน่อย เล็งให้ติดราอูลด้วยนะ 710 00:39:50,474 --> 00:39:51,725 อ๋อ โอเค 711 00:40:03,153 --> 00:40:04,446 ไปทางขวาก้าวนึง 712 00:40:06,156 --> 00:40:07,324 ได้แล้ว 713 00:40:08,951 --> 00:40:10,160 เขยิบซ้ายหน่อย 714 00:40:11,078 --> 00:40:13,747 ได้แล้ว ดีๆ 715 00:40:22,673 --> 00:40:24,049 - ถ่ายได้ไหม - ได้สิ 716 00:40:24,132 --> 00:40:25,133 เหรอ 717 00:40:26,009 --> 00:40:27,636 - แจ๋ว - เป๊ะมาก 718 00:40:27,719 --> 00:40:29,930 - คืนนี้สุดยอด - ยอดเยี่ยม 719 00:40:30,013 --> 00:40:30,931 เห็นไหมว่าพอต่อยอดแล้วเป็นยังไง เก่งมากมาร์ตี้ 720 00:40:31,014 --> 00:40:32,933 ไม่เลย เพราะคุณต่างหาก 721 00:40:33,016 --> 00:40:36,019 ไม่ต้องๆ อย่าเปลี่ยนเรื่อง 722 00:40:36,103 --> 00:40:38,605 จงภูมิใจในตัวเอง ผมภูมิใจในตัวคุณ 723 00:40:38,689 --> 00:40:41,817 คือผม... ขอบคุณยังไงก็ไม่พอ 724 00:40:41,900 --> 00:40:42,901 ไม่หรอก 725 00:40:45,946 --> 00:40:46,989 หรือว่า... 726 00:40:48,073 --> 00:40:50,576 คุณมาทํางานที่เอเอฟซีได้ไหม 727 00:40:50,659 --> 00:40:53,036 เป็นที่ปรึกษาเต็มเวลาน่ะ 728 00:40:53,120 --> 00:40:54,246 ถามจริง 729 00:40:54,872 --> 00:40:57,791 จริง ถ้าคุณไม่ช่วยผมคงไม่เป็นแบบนี้ 730 00:40:58,333 --> 00:41:00,377 คุณก็เห็นผลงานของเราแล้วนี่ 731 00:41:07,009 --> 00:41:10,012 ผมขอคิด... โอเค 732 00:41:10,637 --> 00:41:12,306 นึกว่าจะไม่เอาซะอีก 733 00:41:12,389 --> 00:41:15,642 เอาดิ ผมว่ามันเยี่ยม... สุดยอดเลย 734 00:41:15,726 --> 00:41:16,977 ดีมาก 735 00:41:17,060 --> 00:41:18,061 โอ้โฮ 736 00:41:18,145 --> 00:41:19,646 - มัน... - คืนนี้ดีจริงๆ 737 00:41:19,730 --> 00:41:22,399 - มีแต่จะดีขึ้น ดีขึ้น และดีขึ้น - และดีขึ้น 738 00:41:23,692 --> 00:41:27,571 สาบาน... ผมเห็นแดเนี่ยล เจ. ทราวานติที่บาร์ 739 00:41:27,654 --> 00:41:28,989 - Hill Street เหรอ - ใช่ 740 00:41:29,072 --> 00:41:30,824 วิ่งเลย ไปถ่ายรูปกับเขากัน 741 00:42:06,652 --> 00:42:07,653 หวัดดี 742 00:42:20,791 --> 00:42:23,502 ฉิบหายๆ 743 00:42:31,260 --> 00:42:34,137 (เกินขอบเขตพอไหม) 744 00:42:42,688 --> 00:42:43,897 โอ๊ย เว้ย 745 00:42:48,652 --> 00:42:50,737 - ฮัลโหล - หมอไอก์ นี่มาร์ตี้นะ 746 00:42:50,821 --> 00:42:52,406 ผมมีเรื่องด่วน 747 00:42:52,489 --> 00:42:55,492 นี่ก็ตีสองแล้วนะ 748 00:42:55,576 --> 00:42:58,287 - ไว้คุยกันที่คลินิกเถอะ - เดี๋ยว... ผมโดนปล้น 749 00:42:59,037 --> 00:43:00,080 ฟิลลิสปล้น 750 00:43:00,914 --> 00:43:01,915 ฮะ 751 00:43:03,125 --> 00:43:04,168 เธอขโมยอะไรไปบ้าง 752 00:43:04,251 --> 00:43:05,586 เครื่องเพชร 753 00:43:05,669 --> 00:43:07,796 เป็นเครื่องเพชรมรดกของพ่อแม่ผม 754 00:43:07,880 --> 00:43:10,841 ไม่แน่ใจ... ผมไม่รู้ว่าเท่าไหร่ 755 00:43:12,217 --> 00:43:14,511 น่าจะครึ่งล้าน 756 00:43:16,471 --> 00:43:17,472 ฮัลโหล 757 00:43:18,390 --> 00:43:19,391 ฮัลโหล 758 00:43:19,474 --> 00:43:22,394 พรุ่งนี้เราต้องนัดคุยกันด่วนๆ เลย 759 00:43:22,477 --> 00:43:24,855 - เราต้องประเมินให้รอบด้าน - ไม่ได้ๆ 760 00:43:24,938 --> 00:43:27,024 ผมไปไม่ได้ ผมต้องไปบ้านแฮมป์ตันส์ 761 00:43:27,107 --> 00:43:30,736 มีมรดกอีกเยอะที่ตอนนี้ฟิลลิสอาจจะไปขโมยก็ได้ 762 00:43:31,987 --> 00:43:34,865 แถมยังมีบัญชีที่ซูริคด้วย แล้วก็... 763 00:43:35,574 --> 00:43:37,659 แล้วก็พันธบัตรอีก โอ๊ย... 764 00:43:38,410 --> 00:43:40,037 ผมอยากจะเป็นลม มัน... 765 00:43:41,205 --> 00:43:43,081 ตํารวจบอกว่าพรุ่งนี้จะไปดู 766 00:43:43,165 --> 00:43:44,958 - แต่อาจจะสายเกินไปแล้ว - มาร์ตี้ เดี๋ยว 767 00:43:45,042 --> 00:43:46,793 คุณต้องปกป้องสมบัติตัวเอง 768 00:43:46,877 --> 00:43:48,086 มันเสี่ยงเกินไป 769 00:43:48,170 --> 00:43:50,506 คุณต้องรีบไปที่บ้านแฮมป์ตันส์เลย 770 00:43:51,340 --> 00:43:52,341 เดี๋ยวผมไปเป็นเพื่อน 771 00:43:53,759 --> 00:43:54,635 จริงเหรอ 772 00:43:54,718 --> 00:43:55,844 จริงสิ 773 00:43:55,928 --> 00:43:58,597 ไม่ต้องห่วง ผมจะอยู่ข้างๆ คุณเอง 774 00:43:58,680 --> 00:43:59,681 โอเคๆ 775 00:44:01,058 --> 00:44:02,059 ขอบคุณครับ 776 00:44:06,271 --> 00:44:09,608 รถเธอไม่อยู่ ค่อยสบายใจหน่อย 777 00:44:17,324 --> 00:44:18,325 คุณโตที่นี่เหรอ 778 00:44:18,408 --> 00:44:19,868 นี่บ้านพักตากอากาศน่ะ 779 00:44:49,857 --> 00:44:52,526 ผมขึ้นไปดูข้างบนก่อนนะ 780 00:45:00,158 --> 00:45:03,704 โอเค ทุกอย่างปกติ โชคดีไป 781 00:45:05,455 --> 00:45:07,040 ต้องไปดูตู้เซฟด้วย 782 00:45:34,735 --> 00:45:36,069 เธอไม่ได้มาที่นี่ 783 00:45:37,654 --> 00:45:38,906 สบายใจได้ 784 00:45:41,533 --> 00:45:42,868 ปลอดภัยแล้ว 785 00:45:42,951 --> 00:45:46,330 ขอโทษนะ ผมทําให้คุณเสียเวลาจริงๆ 786 00:45:46,413 --> 00:45:47,956 ไม่เป็นไรๆ 787 00:45:50,167 --> 00:45:51,168 นี่บ้านคุณสองคนเหรอ 788 00:45:51,251 --> 00:45:55,756 สองสามปีก่อนผมซื้อส่วนของฟิลลิสมาแล้ว 789 00:45:57,925 --> 00:45:59,343 แต่เธอยังมีกุญแจ 790 00:45:59,426 --> 00:46:00,761 ขอบคุณนะ 791 00:46:00,844 --> 00:46:03,430 - ขอบคุณมากที่มา - คุณมาที่นี่บ่อยแค่ไหน 792 00:46:05,140 --> 00:46:07,476 สองสามครั้งช่วงหน้าร้อน ผม... 793 00:46:07,559 --> 00:46:09,019 บางทีผมก็ลืมน่ะ 794 00:46:09,102 --> 00:46:12,898 บ้านนี้เป็น... เป็นสมบัติอีกชิ้นของพ่อแม่ที่ผมต้องดูแล 795 00:46:12,981 --> 00:46:15,400 ใช่ ถูก แต่ผม... 796 00:46:22,616 --> 00:46:23,659 รู้ไหมมาร์ตี้ 797 00:46:25,369 --> 00:46:28,247 ผมว่าผมเข้าใจปัญหาอีกอย่างของคุณแล้ว 798 00:46:31,041 --> 00:46:32,125 คุณรวย 799 00:46:33,418 --> 00:46:35,003 คุณมีพร้อมทุกอย่าง 800 00:46:35,087 --> 00:46:37,714 ทั้งเงิน ธุรกิจ บ้าน 801 00:46:38,423 --> 00:46:41,593 พอไม่เคยต้องดิ้นรน คุณเลยไม่เห็นค่าของมัน 802 00:46:41,677 --> 00:46:42,761 หรือชื่นชมมัน 803 00:46:43,762 --> 00:46:46,348 เวลาคนได้กลิ่นเงิน พวกเขาจะมีความโลภ 804 00:46:46,431 --> 00:46:49,726 ตอนเด็กๆ เงินอาจจะช่วยปกป้องคุณได้ 805 00:46:49,810 --> 00:46:51,979 แต่ตอนนี้เงินทําให้คุณกลายเป็นเหยื่อ 806 00:46:54,189 --> 00:46:55,399 สิ่งที่เกิดขึ้น 807 00:46:57,150 --> 00:46:58,527 คือคนจ้องจะเอาเปรียบคุณ 808 00:47:00,153 --> 00:47:01,321 และคุณก็ยอม 809 00:47:02,114 --> 00:47:03,156 ฟิลลิสคนนึงละ 810 00:47:03,991 --> 00:47:05,242 เดโบราห์สอง 811 00:47:05,325 --> 00:47:06,869 แล้วผมจะทํายังไงได้ล่ะ 812 00:47:06,952 --> 00:47:08,996 ไม่ต้องทําอะไรทั้งนั้น 813 00:47:10,080 --> 00:47:12,249 เพราะผมจะดูแลคุณเอง 814 00:47:13,500 --> 00:47:17,087 ผมจะจัดการทุกอย่างให้เอง 815 00:47:27,639 --> 00:47:29,141 ขอบคุณครับหมอไอก์ 816 00:47:29,224 --> 00:47:31,143 ไม่เป็นไรหรอกมาร์ตี้ 817 00:47:33,103 --> 00:47:34,313 ด้วยความยินดี 818 00:47:40,235 --> 00:47:41,904 นี่แค่เริ่มต้นเองนะ 819 00:49:45,777 --> 00:49:47,779 คําบรรยายโดย Navaluck K.