1
00:01:32,134 --> 00:01:33,218
Привет.
2
00:01:33,886 --> 00:01:34,887
Привет.
3
00:01:36,096 --> 00:01:38,056
Ну и...
4
00:01:41,935 --> 00:01:43,520
Как твоя бар-мицва?
5
00:01:43,604 --> 00:01:45,522
Отменно. Да.
6
00:01:46,815 --> 00:01:48,025
Ты много потеряла.
7
00:01:50,277 --> 00:01:52,070
И ты много потерял.
8
00:01:52,821 --> 00:01:54,865
Было очень вкусно.
9
00:01:54,948 --> 00:01:56,575
Ягнёнок не подгорел.
10
00:01:58,285 --> 00:02:00,954
- Ты справился с гафтарой?
- Да.
11
00:02:01,455 --> 00:02:02,581
А с хорой?
12
00:02:03,457 --> 00:02:06,710
Да. И было здорово.
13
00:02:07,920 --> 00:02:09,588
Как грустно, что я не видела.
14
00:02:12,132 --> 00:02:13,509
Может, зря не пришла.
15
00:02:14,801 --> 00:02:18,555
Прости. Такое чувство,
что я сейчас всё делаю не так.
16
00:02:18,639 --> 00:02:19,640
Эй, эй, эй. Эй!
17
00:02:20,849 --> 00:02:22,851
- Что такое?
- Это всё Дэниел!
18
00:02:24,603 --> 00:02:27,022
Он нанял кровопийцу-адвоката,
19
00:02:27,105 --> 00:02:30,651
и тот для него готов зубами, мать твою,
опекунство вырвать.
20
00:02:31,235 --> 00:02:35,239
Он его на ракетболе встретил.
Важная птица, партнёр в крупной фирме.
21
00:02:35,322 --> 00:02:38,242
А у меня откуда адвокат по разводам?
22
00:02:38,784 --> 00:02:40,702
Из рекламы в транспорте!
23
00:02:40,786 --> 00:02:43,914
Я надеялась, мы разойдёмся
полюбовно, как взрослые.
24
00:02:43,997 --> 00:02:46,834
Но ты же знаешь Дэниела.
Он вечно соревнуется.
25
00:02:48,210 --> 00:02:50,754
Так вот, мне нужно найти адвоката.
26
00:02:50,838 --> 00:02:53,757
Хорошего адвоката. А это дорого.
27
00:02:53,841 --> 00:02:54,842
Верно.
28
00:03:04,685 --> 00:03:06,103
Прости, Марти.
29
00:03:09,523 --> 00:03:12,776
Знаю, я тогда сказала тебе,
что это в последний раз.
30
00:03:13,569 --> 00:03:14,570
Ничего.
31
00:03:15,529 --> 00:03:17,906
Мы утрясём твои дела, если так нужно.
32
00:03:18,699 --> 00:03:22,411
Скажи, когда. Я звякну Ирвингу.
Он будет счастлив помочь.
33
00:03:22,494 --> 00:03:23,704
Спасибо, Марти.
34
00:03:25,163 --> 00:03:27,124
Ты не плачь, не плачь.
35
00:03:28,625 --> 00:03:30,210
Всё скоро наладится.
36
00:03:35,924 --> 00:03:39,845
Психиатр по соседству
37
00:03:40,512 --> 00:03:42,431
СЕРИАЛ ОСНОВАН НА ПОДКАСТЕ
УАНДЕРИ И БЛУМБЕР
38
00:03:50,355 --> 00:03:51,565
Всё нормально.
39
00:03:52,691 --> 00:03:53,817
И с работой.
40
00:03:53,901 --> 00:03:59,031
Впрочем, я был занят
тем, что пытался взыскать задолженности.
41
00:03:59,114 --> 00:04:02,326
Но как? У нас большинство клиентов –
давние друзья семьи.
42
00:04:02,409 --> 00:04:04,870
- И у меня была такая проблема.
- Правда?
43
00:04:04,953 --> 00:04:06,413
Ну да.
44
00:04:06,496 --> 00:04:10,709
Так не бывает: сегодня ты врачуешь,
а завтра выбиваешь долги.
45
00:04:10,792 --> 00:04:12,586
И сейчас, тем, кто не платит,
46
00:04:12,669 --> 00:04:17,007
я шлю письмо от моего адвоката,
Маршалла Фельдхаммера.
47
00:04:17,089 --> 00:04:19,801
Он убийца, адвокатскую степень
получил в тюрьме.
48
00:04:19,885 --> 00:04:20,886
Ух ты.
49
00:04:21,595 --> 00:04:23,847
Ну, круто же он изменил свою жизнь,
50
00:04:23,931 --> 00:04:27,851
и круто, что Вы дали
человеку второй шанс.
51
00:04:27,935 --> 00:04:29,770
- Нет, он – вымысел.
- Как это?
52
00:04:29,853 --> 00:04:32,689
Придуманный персонаж. Моё второе я.
53
00:04:34,358 --> 00:04:35,400
Никто не знает.
54
00:04:36,401 --> 00:04:39,780
Клянусь своей бабкой, они платят,
когда Маршалл пишет им.
55
00:04:39,863 --> 00:04:41,240
Боже.
56
00:04:41,323 --> 00:04:44,201
Знаете, я тоже выдумал друга,
Нормана Горовица.
57
00:04:44,284 --> 00:04:46,203
- Когда был ребёнком.
- Имя – класс.
58
00:04:46,286 --> 00:04:48,205
Он пропал, нарисовав,
59
00:04:48,288 --> 00:04:54,878
весьма филигранные гениталии
на портьерах в доме родителей.
60
00:04:55,671 --> 00:04:58,423
Но, может, Норман Горовиц будет
моим Маршаллом Фельдхаммером?
61
00:04:59,216 --> 00:05:00,551
Не вижу преград.
62
00:05:03,303 --> 00:05:07,057
Мы ещё обсудим историю про эти гениталии.
63
00:05:07,683 --> 00:05:10,143
Скажите, как там ситуация с Филлис?
64
00:05:10,227 --> 00:05:11,812
Ситуация с Филлис.
65
00:05:13,021 --> 00:05:14,022
Нормально.
66
00:05:16,483 --> 00:05:19,528
Знаете, какое слово я устал
слышать от Вас, Марти?
67
00:05:20,863 --> 00:05:21,989
«Нормально».
68
00:05:23,323 --> 00:05:24,533
Какое там «нормально»?
69
00:05:24,616 --> 00:05:27,870
У нас у всех дела иногда не ладятся.
70
00:05:27,953 --> 00:05:29,872
Признайтесь, как Вы?
71
00:05:31,999 --> 00:05:34,376
Клянусь, я, в целом...
72
00:05:35,961 --> 00:05:37,421
всё...
73
00:05:39,548 --> 00:05:41,216
Так вот, теперь,
74
00:05:42,551 --> 00:05:47,181
всякий раз, услышав это слово,
я Вас буду штрафовать.
75
00:05:47,848 --> 00:05:49,683
Ну вот, например...
76
00:05:50,893 --> 00:05:51,727
Смотрите.
77
00:05:52,853 --> 00:05:54,021
Я его сказал.
78
00:05:55,397 --> 00:05:56,607
Кладу доллар.
79
00:05:56,690 --> 00:05:57,900
Понятно.
80
00:06:00,360 --> 00:06:05,032
Я был счастлив, что Филлис
зашла ко мне... и извинилась.
81
00:06:05,574 --> 00:06:06,909
Правда.
82
00:06:06,992 --> 00:06:08,076
Да, но...
83
00:06:09,244 --> 00:06:12,164
сейчас меня...
меня слегка волнует вопрос...
84
00:06:13,665 --> 00:06:15,417
финансового толка.
85
00:06:16,502 --> 00:06:18,504
- У Вас проблемы?
- Нет, у меня нет проблем.
86
00:06:18,587 --> 00:06:19,838
Это у Филлис.
87
00:06:21,381 --> 00:06:23,634
Она просит разблокировать траст.
88
00:06:24,218 --> 00:06:26,303
И, знаете, я готов помочь.
89
00:06:26,386 --> 00:06:27,513
Я уверяю Вас.
90
00:06:27,596 --> 00:06:30,807
- Почему Вы должны помогать ей?
- Отец назначил меня распорядителем.
91
00:06:30,891 --> 00:06:33,560
Просто я мозговитей.
92
00:06:33,644 --> 00:06:35,812
В плане денег, в смысле.
93
00:06:35,896 --> 00:06:38,690
Этот наш счёт, он на случай необходимости.
94
00:06:38,774 --> 00:06:40,651
А Филлис, скажем...
95
00:06:41,318 --> 00:06:43,028
у неё столько необходимостей.
96
00:06:44,112 --> 00:06:48,283
Там бизнес, который идёт прахом, и
нужно гасить долги.
97
00:06:48,367 --> 00:06:51,286
- Идеи абсолютно тупиковые.
- Ясно.
98
00:06:51,370 --> 00:06:53,121
А денег-то не прибавляется.
99
00:06:53,205 --> 00:06:55,582
Нам их оставили на всю жизнь.
100
00:06:55,666 --> 00:06:59,837
И не скажешь, что AFC
приносит нам гигантскую прибыль.
101
00:07:01,672 --> 00:07:02,798
Скорее наоборот.
102
00:07:02,881 --> 00:07:04,758
На что она деньги просит?
103
00:07:06,343 --> 00:07:07,553
На свой развод.
104
00:07:07,636 --> 00:07:09,888
- Я знаю, что Вас волнует.
- Что?
105
00:07:11,056 --> 00:07:13,183
Считаете, она пришла сказать «прости»?
106
00:07:13,267 --> 00:07:16,228
Или пришла, потому что
деньги понадобились?
107
00:07:16,311 --> 00:07:17,312
Что?
108
00:07:17,896 --> 00:07:19,314
Я не думаю, что она бы...
109
00:07:19,398 --> 00:07:22,484
Осторожно, не провоцируйте
нездоровое поведение.
110
00:07:23,110 --> 00:07:24,862
Для её блага и для Вашего.
111
00:07:24,945 --> 00:07:27,030
Она – моя единственная семья.
112
00:07:27,656 --> 00:07:29,741
Да. И ещё какая семья.
113
00:07:30,701 --> 00:07:31,702
О чём Вы?
114
00:07:31,785 --> 00:07:33,412
Она - Ваша сестра.
115
00:07:34,746 --> 00:07:37,666
Но Вы отвели ей роль, условно, матери.
116
00:07:38,458 --> 00:07:40,419
Меж тем как Вы её брат.
117
00:07:41,253 --> 00:07:43,714
Но она видит в Вас своего мужа...
118
00:07:43,797 --> 00:07:44,798
Это...
119
00:07:45,716 --> 00:07:47,467
это нездоровая динамика.
120
00:07:50,053 --> 00:07:52,639
Да, я не думал об этом.
121
00:07:55,100 --> 00:07:57,811
Кажется, на сегодня у нас всё, но
122
00:07:57,895 --> 00:08:03,108
давайте вернёмся к теме
сестры и брата в следующий раз.
123
00:08:03,192 --> 00:08:05,527
- Конечно. Спасибо, доктор Айк.
- Хорошо.
124
00:08:05,611 --> 00:08:08,363
Между прочим,
я мог бы помочь Вашему бизнесу.
125
00:08:08,447 --> 00:08:09,615
Правда?
126
00:08:09,698 --> 00:08:11,950
У меня в пациентах бродвейский продюсер.
127
00:08:12,034 --> 00:08:14,203
Ищет материю для шоу.
Я вспомнил про Вас.
128
00:08:16,079 --> 00:08:18,207
Что ж, это невероятная возможность.
129
00:08:18,290 --> 00:08:19,291
Спасибо Вам.
130
00:08:20,792 --> 00:08:21,960
Правда я...
131
00:08:22,044 --> 00:08:24,004
я не уверен, что мы такое потянем.
132
00:08:25,839 --> 00:08:26,965
Ну что ж.
133
00:08:28,592 --> 00:08:30,969
Я предлагаю возможность, не результат.
134
00:08:31,762 --> 00:08:34,472
Вы же мне сказали, AFC
несёт убытки, и...
135
00:08:35,974 --> 00:08:37,643
Может, пора действовать.
136
00:08:37,726 --> 00:08:39,144
Расправить крылья.
137
00:08:39,811 --> 00:08:41,605
И забыть слово «нормально».
138
00:08:44,024 --> 00:08:47,402
ИИСУС ХРИСТОС СУПЕРЗВЕЗДА
ЭНДРЮ ЛЛОЙД ВЕБЕР, ТИМ РАЙС
139
00:08:54,034 --> 00:08:56,537
- Марти? Марти Марковиц?
- Да.
140
00:08:56,620 --> 00:08:58,705
- На сцену, тут поговорим.
- Хорошо.
141
00:08:58,789 --> 00:09:01,041
На актёра не учились, а на сцену попали.
142
00:09:02,167 --> 00:09:03,335
Боже мой!
143
00:09:04,628 --> 00:09:05,963
Значит, Вы от Айка?
144
00:09:06,046 --> 00:09:07,256
Да.
145
00:09:07,339 --> 00:09:08,674
Он профессионал.
146
00:09:08,757 --> 00:09:10,509
Помог мне в двух разводах.
147
00:09:10,592 --> 00:09:12,678
Бог даст, мы и над третьим поработаем.
148
00:09:13,345 --> 00:09:16,974
Итак. Премьера «Иисуса Христа»
у нас через месяц.
149
00:09:17,057 --> 00:09:18,267
Слыхали?
150
00:09:18,851 --> 00:09:21,770
Лично с ним не пересекался,
но знаком с его работой.
151
00:09:22,855 --> 00:09:25,482
Короче. Режиссёр это вот как видит.
152
00:09:25,566 --> 00:09:28,193
- Декорации струятся, блестят
- Так.
153
00:09:28,277 --> 00:09:31,029
и ведут мессию прямой дорогой на небеса.
154
00:09:31,113 --> 00:09:32,823
- Ага.
- Хочу заметить,
155
00:09:32,906 --> 00:09:35,492
режиссёр этот не из дешёвых режиссёров.
156
00:09:35,576 --> 00:09:38,996
Значит, стоимость порталов в рай
должна быть низкой.
157
00:09:39,079 --> 00:09:40,455
Я понимаю.
158
00:09:41,164 --> 00:09:43,375
И я буду с Вами откровенен.
159
00:09:43,458 --> 00:09:45,711
Мы прежде не сталкивались
с такими масштабами.
160
00:09:45,794 --> 00:09:49,423
Какого чёрта Айк Вас прислал,
если Вы этого не можете?
161
00:09:51,717 --> 00:09:53,010
Ну, я...
162
00:09:53,093 --> 00:09:55,804
Я сказал, мы не сталкивались...
Я не сказал, мы не можем.
163
00:09:55,888 --> 00:09:57,848
Мы расширяем свой бизнес.
164
00:09:57,931 --> 00:10:00,309
Да. Я не хочу быть морской свинкой...
165
00:10:00,392 --> 00:10:02,186
Мне жаль, что Вы зря потратили время.
166
00:10:02,269 --> 00:10:04,771
Слушайте. Я Вам скажу вот что, Бенни.
167
00:10:05,856 --> 00:10:07,524
Вы сказали: «быть морской свинкой»?
168
00:10:09,693 --> 00:10:12,529
Я интересовался
морскими свинками в школе.
169
00:10:12,613 --> 00:10:13,614
Да.
170
00:10:14,156 --> 00:10:19,286
И это абсолютно волшебные существа.
171
00:10:19,369 --> 00:10:22,539
Я считаю, это так почётно
быть морской свинкой.
172
00:10:27,711 --> 00:10:29,588
Я посоветуюсь с коллективом.
173
00:10:29,671 --> 00:10:30,964
Мы позвоним.
174
00:10:32,132 --> 00:10:33,425
Уверен, всё выйдет.
175
00:10:34,259 --> 00:10:35,802
Нет, у нас ничего не выйдет.
176
00:10:36,678 --> 00:10:38,722
Ладно. Давайте же. Думайте.
177
00:10:39,306 --> 00:10:41,141
Отбросьте шаблоны. Ладно?
178
00:10:41,225 --> 00:10:44,228
Это громадная возможность для нас.
И это интересно!
179
00:10:44,311 --> 00:10:46,772
Но где мы достанем столько материи?
180
00:10:47,439 --> 00:10:49,149
Да, ладно, Брюс.
У нас поставщиков хватает.
181
00:10:49,233 --> 00:10:50,859
Кто-нибудь отгрузит оптом.
182
00:10:50,943 --> 00:10:53,445
Не вопрос, Марти. Но такое количество.
183
00:10:53,529 --> 00:10:55,572
Штук 20 только на закупку выйдёт.
184
00:10:55,656 --> 00:10:57,866
Правда? А производство?
185
00:10:57,950 --> 00:10:59,284
Ещё 20 процентов.
186
00:11:01,370 --> 00:11:07,084
Хорошо. Что ж, у кого есть идея,
как бы нам сократить расходы?
187
00:11:08,293 --> 00:11:10,045
- Брюс.
- Я руку не поднимал.
188
00:11:10,128 --> 00:11:13,507
Не трусь! Нет плохих идей.
Мы нащупываем.
189
00:11:13,590 --> 00:11:15,551
Да любую вашу мысль.
Всё, что в голову придёт.
190
00:11:15,634 --> 00:11:17,719
Говорите же!
191
00:11:17,803 --> 00:11:21,014
Дайте мне плохую идею.
Лишь бы шестерёнки крутились.
192
00:11:21,098 --> 00:11:22,599
Я прошу плохую идею!
193
00:11:22,683 --> 00:11:26,144
Что если взять...
194
00:11:27,563 --> 00:11:28,605
простую фольгу?
195
00:11:28,689 --> 00:11:30,858
Брюс, что ты несёшь, чёрт возьми?
196
00:11:30,941 --> 00:11:33,777
- Вы просили плохую идею.
- Ладно. Извини. Ты прав.
197
00:11:33,861 --> 00:11:37,322
Кэти, первую мысль,
что всплывёт у тебя в голове.
198
00:11:38,115 --> 00:11:39,116
Не думай.
199
00:11:39,992 --> 00:11:41,076
Фондю.
200
00:11:42,744 --> 00:11:44,955
Ладно. Хорошо. Давай ещё.
201
00:11:45,038 --> 00:11:47,165
Ты выпали, не рассуждая.
202
00:11:48,166 --> 00:11:50,627
Фондю. Простите.
203
00:11:52,588 --> 00:11:57,301
Спасибо. Э-это, несомненно,
было худшее собрание из всех, ясно?
204
00:11:57,384 --> 00:12:00,220
Я хотел заявить вам это официально.
205
00:12:00,304 --> 00:12:01,513
Я не смог их убедить.
206
00:12:01,597 --> 00:12:05,851
Они бомбили меня своими «против»...
ну, не знаю, как на войне!
207
00:12:05,934 --> 00:12:08,145
- Вам сейчас плохо?
- Нормально!
208
00:12:13,775 --> 00:12:15,235
У меня только двадцатка.
209
00:12:16,111 --> 00:12:17,863
Я снова забыл разменять.
210
00:12:21,158 --> 00:12:22,159
Вопрос тот же.
211
00:12:22,242 --> 00:12:23,827
Да, мне плохо. Вы правы.
212
00:12:24,786 --> 00:12:28,665
В смысле, выпал великолепный шанс.
Спасибо Вам!
213
00:12:28,749 --> 00:12:30,501
А в ответ сплошной негатив!
214
00:12:32,085 --> 00:12:35,214
Любые препятствия дают нам выбор.
215
00:12:35,839 --> 00:12:38,091
Либо воспринимать их, как тормоз.
216
00:12:38,967 --> 00:12:40,385
- Либо как газ.
- Верно.
217
00:12:40,469 --> 00:12:43,013
То есть, когда упал -
лежать или вставать.
218
00:12:43,096 --> 00:12:44,097
Да.
219
00:12:44,181 --> 00:12:50,354
Ведь препятствие вынуждает нас освоиться,
постичь и измениться.
220
00:12:50,938 --> 00:12:53,106
Да. Так и есть!
221
00:12:53,857 --> 00:12:56,985
Ну, серьёзно, Вы когда говорите так,
222
00:12:57,069 --> 00:12:58,695
я чувствую вдохновение.
223
00:12:58,779 --> 00:13:00,572
Я чувствую, что всё могу.
224
00:13:00,656 --> 00:13:02,241
Вы думали когда-нибудь,
225
00:13:02,324 --> 00:13:06,328
я даже не знаю, как всё это называется,
226
00:13:06,411 --> 00:13:10,415
о чём-то вроде...
индустриальной психологии?
227
00:13:11,208 --> 00:13:14,086
- В каком смысле?
- Мои работники застряли.
228
00:13:14,169 --> 00:13:15,546
Они застряли в прошлом.
229
00:13:16,672 --> 00:13:18,257
Вы могли бы их мотивировать.
230
00:13:20,050 --> 00:13:23,053
Сказать им, как действовать, знаете?
231
00:13:23,136 --> 00:13:25,138
Научить их, как крылья расправить.
232
00:13:28,433 --> 00:13:30,894
Я никогда этим не занимался.
233
00:13:31,687 --> 00:13:35,482
Значит, либо это тормоз, либо газ.
234
00:13:40,445 --> 00:13:42,739
Спасибо. Спасибо. Это честь для меня.
235
00:13:42,823 --> 00:13:44,867
Меня зовут Айзек Стивенс.
236
00:13:44,950 --> 00:13:48,078
Марти был столь любезен и выдал мне это.
237
00:13:48,579 --> 00:13:52,249
The AFC кодекс этики
и памятка сотруднику.
238
00:13:53,125 --> 00:13:54,626
Я думаю, вы это читали.
239
00:13:54,710 --> 00:13:56,003
- Нет.
- Да.
240
00:13:56,086 --> 00:13:57,212
Нет.
241
00:13:58,088 --> 00:13:59,673
- Да.
- Я прочёл вчера.
242
00:13:59,756 --> 00:14:01,175
И это то ещё чтиво.
243
00:14:03,260 --> 00:14:06,346
Можно мне дать вам
один скромный совет?
244
00:14:10,601 --> 00:14:15,022
Отбросьте прошлое.
Будущее начинается сейчас.
245
00:14:16,523 --> 00:14:19,693
Я пришёл поговорить с вами про менталитет.
246
00:14:19,776 --> 00:14:22,779
Ведь чтобы изменить мир, первым делом
247
00:14:22,863 --> 00:14:24,865
- надо изменить свой взгляд на мир.
- Марти?
248
00:14:24,948 --> 00:14:26,116
- Марти!
- Это понятно?
249
00:14:26,200 --> 00:14:30,037
Боже мой. Этот адвокатишко
хватал меня за зад три раза!
250
00:14:30,120 --> 00:14:31,121
Мар...
251
00:14:31,997 --> 00:14:33,248
Простите.
252
00:14:35,042 --> 00:14:37,377
- Держи.
- Я ж не знала, что здесь кто-то ещё...
253
00:14:37,461 --> 00:14:38,462
- Здравствуйте.
- Ничего.
254
00:14:39,671 --> 00:14:41,340
Простите. Я...
255
00:14:41,423 --> 00:14:42,925
Включайтесь. У нас семинар.
256
00:14:43,008 --> 00:14:44,009
Правда?
257
00:14:44,092 --> 00:14:47,304
Кэти, можно вас спросить?
Как вы ухаживаете за цветком?
258
00:14:47,387 --> 00:14:48,722
Я не ухаживаю.
259
00:14:49,932 --> 00:14:52,267
- Что? Чего смеётесь? Я серьёзно!
- Кэти.
260
00:14:52,851 --> 00:14:54,311
Кто этот человек?
261
00:14:54,394 --> 00:14:56,146
Марти сказал, индустриальный психолог.
262
00:14:56,230 --> 00:14:58,899
- ...он погибает, так? Итак...
- Да.
263
00:14:58,982 --> 00:15:02,694
Абсолютно всё на свете, как этот цветок.
264
00:15:02,778 --> 00:15:05,948
Если мы не растём и не цветём,
мы погибаем.
265
00:15:06,031 --> 00:15:07,115
Есть только два варианта.
266
00:15:07,199 --> 00:15:09,576
Итак, поднимите руку.
267
00:15:09,660 --> 00:15:10,827
Кто хочет жить?
268
00:15:12,412 --> 00:15:15,332
Кто хочет, чтобы его отношения процветали?
269
00:15:15,415 --> 00:15:18,168
Кто хочет, чтобы его карьера процветала?
270
00:15:18,252 --> 00:15:22,172
Кто хочет, чтобы абсолютно всё
в его жизни процветало?
271
00:15:22,256 --> 00:15:24,216
Марти, можно тебя на секундочку?
272
00:15:25,008 --> 00:15:26,176
Не сейчас. Не сейчас.
273
00:15:26,260 --> 00:15:27,344
Филлис.
274
00:15:28,637 --> 00:15:29,638
Расти и цвести?
275
00:15:30,347 --> 00:15:32,558
- Что?
- Расти и цвести.
276
00:15:35,269 --> 00:15:36,687
Я только за.
277
00:15:37,437 --> 00:15:38,438
Пожалуйста.
278
00:15:39,940 --> 00:15:42,276
Используя менталитет
безграничного потенциала,
279
00:15:42,359 --> 00:15:46,071
обсудим бизнес-проект.
Босс скажет о нём пару слов. Марти.
280
00:15:48,448 --> 00:15:52,786
Итак, что ж, мы должны найти способ,
до завтрашнего дня,
281
00:15:52,870 --> 00:15:57,082
сформировать предложение по декорациям,
и при этом не обанкротиться.
282
00:15:58,876 --> 00:16:00,252
Есть идеи, с чего начать?
283
00:16:00,335 --> 00:16:01,336
Никаких.
284
00:16:01,420 --> 00:16:05,465
Помните, мы начинаем с принятия проблемы,
и потом решаем её по частям.
285
00:16:05,549 --> 00:16:09,428
Может... уменьшить стоимость производства?
286
00:16:09,511 --> 00:16:12,139
Славно. Хватайтесь за Брюса,
он вошёл в кураж.
287
00:16:16,602 --> 00:16:18,770
Материалы стоят 20 000 долларов.
288
00:16:18,854 --> 00:16:20,480
Но это без всей обработки...
289
00:16:21,648 --> 00:16:22,900
- Что?
- Вы ведь тоже это слышали?
290
00:16:22,983 --> 00:16:25,319
- Я слышала, он сказал «но»!
- Да?
291
00:16:25,402 --> 00:16:26,445
Я сказал?
292
00:16:26,528 --> 00:16:28,780
Так и есть. Простите, Марти.
293
00:16:28,864 --> 00:16:30,782
Знаете, даже босс обязан
следить за языком.
294
00:16:30,866 --> 00:16:32,951
- Ладно.
- Раз провинились – платите, мой друг.
295
00:16:33,035 --> 00:16:34,912
Вот, я плачу штраф.
296
00:16:34,995 --> 00:16:38,123
Ребята, простите мне это «но».
Я перифразирую.
297
00:16:38,207 --> 00:16:41,877
Обработка сильно раздувает смету.
Так что...
298
00:16:42,753 --> 00:16:45,088
Какая у вас обработка?
299
00:16:45,172 --> 00:16:48,800
Грязезащитная и противопожарная.
300
00:16:48,884 --> 00:16:50,260
Не считая пошив.
301
00:16:50,344 --> 00:16:51,553
Противопожарная?
302
00:16:52,930 --> 00:16:55,224
А часто ли происходит возгорание?
303
00:16:55,307 --> 00:16:58,477
Не часто. Нет.
На деле противопожарка не нужна.
304
00:16:58,560 --> 00:17:01,939
Ведь шанс, что случится возгорание,
весьма и весьма ничтожен.
305
00:17:02,564 --> 00:17:05,983
Он ничтожен
именно благодаря противопожарке.
306
00:17:06,068 --> 00:17:08,069
Филлис, вы слышали выражение:
307
00:17:08,153 --> 00:17:09,655
«мокрая улица – причина дождя»?
308
00:17:09,738 --> 00:17:13,617
А вы слышали выражение:
«убийство вследствие халатности».
309
00:17:17,663 --> 00:17:19,705
Мы тут решаем проблемы, а не создаём.
310
00:17:19,790 --> 00:17:22,876
Но в отраслевых стандартах сказано,
ткань нужно...
311
00:17:22,960 --> 00:17:23,961
- Филлис!
- Да это же...
312
00:17:24,044 --> 00:17:26,421
- Я не играю в эти ваши «без но».
- Она сказала.
313
00:17:26,505 --> 00:17:27,798
Брось доллар в банку.
314
00:17:27,881 --> 00:17:30,050
- Но отраслевые стандарты...
- Она опять сказала «но»!
315
00:17:30,133 --> 00:17:32,135
- Это отраслевы...
- Целых два раза!
316
00:17:32,219 --> 00:17:33,220
Попалась, Филл.
317
00:17:33,303 --> 00:17:35,973
Хорошо.
Так, о чём мы должны спросить себя?
318
00:17:36,056 --> 00:17:38,892
Вспоминайте семинар.
Есть среди вас алхимики?
319
00:17:38,976 --> 00:17:44,064
Мы должны спросить себя,
как же нам превратить в газ этот тормоз?
320
00:17:44,147 --> 00:17:45,607
Естественно, Брюс.
321
00:17:45,691 --> 00:17:47,276
- Дурдом какой-то.
- И как это сделать?
322
00:17:47,359 --> 00:17:48,652
- Простите.
- Думайте.
323
00:17:48,735 --> 00:17:52,364
Огнезащиту нельзя проигнорировать,
так как вблизи прожекторы.
324
00:17:52,447 --> 00:17:55,158
Но это касается только верха занавеса.
325
00:17:57,411 --> 00:18:01,790
Однако,мы могли бы пропитать
лишь самый верх,
326
00:18:01,874 --> 00:18:04,877
ведь только в этом месте
занавес может загореться.
327
00:18:07,713 --> 00:18:09,339
Вы знаете, что вы делаете?
328
00:18:09,423 --> 00:18:11,216
- Нет.
- В самом деле?
329
00:18:12,050 --> 00:18:14,052
Кто-то знает, что он делает?
330
00:18:14,136 --> 00:18:15,387
- Нет.
- Нет.
331
00:18:15,470 --> 00:18:17,306
Мыслите с безграничным потенциалом.
332
00:18:18,390 --> 00:18:19,516
Вот что вы делаете.
333
00:18:19,600 --> 00:18:22,019
Вы мыслите с безграничным потенциалом.
334
00:18:22,978 --> 00:18:24,229
Простите, но это безумие.
335
00:18:24,313 --> 00:18:25,314
- Так не делают.
- Нет.
336
00:18:25,397 --> 00:18:27,941
Нельзя пропитать только верх занавеса...
337
00:18:28,025 --> 00:18:29,359
- Нет! Нет.
- ...и на этом успокоиться
338
00:18:29,443 --> 00:18:31,570
Безумие,
что никто не сообразил до сих пор.
339
00:18:31,653 --> 00:18:33,405
Вот почему он вождь.
340
00:18:33,488 --> 00:18:34,656
Лови волну.
341
00:18:35,657 --> 00:18:38,160
Перерыв. Вы заслужили. Я вами горжусь.
342
00:18:38,827 --> 00:18:40,287
Я просто в эйфории.
343
00:18:40,370 --> 00:18:41,538
Ты чувствуешь эйфорию?
344
00:18:41,622 --> 00:18:43,540
- Чувствуешь?
- Мегаэйфорию.
345
00:18:44,249 --> 00:18:46,960
- Мы идём на Бродвей, малышка.
- Марти, это Айк?
346
00:18:48,086 --> 00:18:49,171
Это доктор Айк?
347
00:18:51,173 --> 00:18:53,217
Что он здесь делает?
348
00:18:53,300 --> 00:18:54,843
Выручает нас, что ещё?
349
00:18:55,594 --> 00:18:56,803
Он помог мне.
350
00:18:56,887 --> 00:18:59,348
Я решил, он поможет всем нам.
И он помог.
351
00:18:59,431 --> 00:19:01,642
А у него есть лицензия
на подобную практику?
352
00:19:01,725 --> 00:19:04,978
Он же волшебник. Он изменил мою жизнь.
353
00:19:05,062 --> 00:19:08,148
- Он изменил меня.
- Марти, да кто просил тебя меняться?
354
00:19:08,232 --> 00:19:09,316
Я сам хотел.
355
00:19:10,025 --> 00:19:12,819
Я не любил того Марти.
Он трещал по швам.
356
00:19:12,903 --> 00:19:16,281
Посуди, тот факт, что мы с тобой сейчас
вообще дискутируем,
357
00:19:16,365 --> 00:19:19,076
и у меня внутри, у меня не клокочет,
358
00:19:19,159 --> 00:19:20,452
это полный триумф.
359
00:19:20,536 --> 00:19:21,787
Но я любила того Марти.
360
00:19:21,870 --> 00:19:23,872
Без «но». Без «но».
361
00:19:27,668 --> 00:19:29,294
Тот Марти не был счастлив.
362
00:19:30,128 --> 00:19:33,131
Филл, я могу быть собой, да?
363
00:19:33,924 --> 00:19:36,385
При том быть сильным, уверенным.
364
00:19:37,010 --> 00:19:38,470
Быть мужчиной.
365
00:19:39,054 --> 00:19:40,848
Доктор Айк меня научил.
366
00:19:43,100 --> 00:19:44,810
Ты правда веришь в эту хрень?
367
00:19:44,893 --> 00:19:46,979
Я знаю, что доктор Айк мне полезен.
368
00:19:47,062 --> 00:19:49,398
А эта беседа совсем наоборот.
369
00:19:51,817 --> 00:19:55,237
С тех пор, как он появился,
мы с тобой собачимся.
370
00:19:55,320 --> 00:19:58,407
Так не собачься. Дай ему шанс.
371
00:19:59,491 --> 00:20:01,368
- Я...
- Ладно. Ладно.
372
00:20:01,451 --> 00:20:03,954
Я постараюсь...
Правда, я стараюсь. Стараюсь.
373
00:20:04,037 --> 00:20:06,081
Да. Хорошо.
374
00:20:09,960 --> 00:20:11,920
Какой день! Было здорово.
375
00:20:12,004 --> 00:20:14,006
Столько эмоций. Столько впечатлений.
376
00:20:14,089 --> 00:20:16,341
- Я рада за тебя.
- Обожаю свою работу.
377
00:20:16,425 --> 00:20:19,720
За пару часов
от детских комплексов не избавишь.
378
00:20:19,803 --> 00:20:22,222
Но здесь мы закатали рукава,
прикинули всё.
379
00:20:22,306 --> 00:20:24,141
И результат увидим на Бродвее.
380
00:20:24,224 --> 00:20:26,476
- То есть, ты опять спас ситуацию.
- Да, вроде того.
381
00:20:26,560 --> 00:20:28,854
- И сорвал заодно большой куш.
- Правда?
382
00:20:28,937 --> 00:20:31,440
Да. Марти заплатил мне за весь семинар.
383
00:20:31,523 --> 00:20:34,401
Плюс за все сеансы,
которые я был вынужден отменить.
384
00:20:34,484 --> 00:20:36,737
Ого. И как же так?
385
00:20:36,820 --> 00:20:38,447
Разве это этично?
386
00:20:39,615 --> 00:20:41,533
Ну, я своё дело сделал.
387
00:20:42,159 --> 00:20:44,870
- Я знаю. Просто это как-то...
- Забавно вот что.
388
00:20:46,830 --> 00:20:50,167
Я пытался раскрыть их потенциал
и вспомнил вдруг о собственном потенциале.
389
00:20:50,250 --> 00:20:51,543
Обо всём, что хочу сделать.
390
00:20:51,627 --> 00:20:54,087
Но ты и без того виртуоз в своей сфере.
391
00:20:54,171 --> 00:20:55,714
Я знаю, но я хочу большего.
392
00:20:55,797 --> 00:20:59,384
Я хочу писать книги. Хочу учить.
Хочу открыть бизнес.
393
00:20:59,468 --> 00:21:01,887
Я Марти говорю постоянно,
чтобы он действовал,
394
00:21:01,970 --> 00:21:04,765
расправил крылья.
Себе бы я дал тот же совет.
395
00:21:04,848 --> 00:21:06,350
Ого!
396
00:21:06,433 --> 00:21:08,644
Слушай, вот это совпадение.
397
00:21:08,727 --> 00:21:13,315
Просто, я вообще-то
думала на учёбу вернуться.
398
00:21:13,398 --> 00:21:16,026
Может, завтра заскочу
за бланком заявления?
399
00:21:16,109 --> 00:21:18,820
Дорогая, это стоит денег,
а не приносит деньги.
400
00:21:18,904 --> 00:21:21,615
Понимаю, но хочется действовать
и крылья расправить.
401
00:21:21,698 --> 00:21:23,325
Насмешила.
402
00:21:23,408 --> 00:21:27,371
Не пойму, почему ты так боишься, что
у меня в жизни появится своя цель?
403
00:21:29,373 --> 00:21:31,041
Я не боюсь.
404
00:21:31,124 --> 00:21:33,377
- Нет, я считаю это... это мило.
- Ладно.
405
00:21:33,460 --> 00:21:35,587
- Спокойной ночи. Я иду спать.
- Нет, нет, нет, нет.
406
00:21:35,671 --> 00:21:37,464
- Брось. Не будь такой.
- Какой?
407
00:21:37,548 --> 00:21:38,882
- Ну...
- Уставшей?
408
00:21:38,966 --> 00:21:39,967
Ладно.
409
00:21:41,009 --> 00:21:44,513
Я всегда считал тебя умной и красивой.
410
00:21:45,222 --> 00:21:47,516
Твоё счастье для меня важней всего.
411
00:21:47,599 --> 00:21:48,851
Правда?
412
00:21:48,934 --> 00:21:51,937
Я верю, что у нас с тобой
наступает удивительное время.
413
00:21:52,813 --> 00:21:53,814
Да.
414
00:21:54,439 --> 00:21:55,566
Да, да, я тоже.
415
00:21:55,649 --> 00:21:57,901
Моя шайна майдель. Моя крошка...
416
00:22:01,071 --> 00:22:02,614
Послушаешь мою речь на AFC?
417
00:22:02,698 --> 00:22:04,741
- Сейчас?
- Да. Всего 40 минут.
418
00:22:06,743 --> 00:22:07,619
Да.
419
00:22:15,127 --> 00:22:16,461
Спасибо, что приняли.
420
00:22:17,838 --> 00:22:18,839
Пожалуйста.
421
00:22:18,922 --> 00:22:22,551
Марти не знает, что я здесь.
Не говорите ему.
422
00:22:22,634 --> 00:22:25,179
Конечно. О чём будем беседовать?
423
00:22:26,722 --> 00:22:28,432
Думаю, мы оба это знаем.
424
00:22:29,892 --> 00:22:30,934
О Марти.
425
00:22:31,018 --> 00:22:34,479
Вы сочтёте, что я слишком его опекаю.
426
00:22:35,439 --> 00:22:37,816
Я говорю, что он – мой четвёртый ребёнок.
427
00:22:38,358 --> 00:22:39,568
Но он не ребёнок.
428
00:22:41,069 --> 00:22:44,031
И он не ваш ребёнок. Он – мужчина.
429
00:22:44,823 --> 00:22:46,867
Может, Вы его недооцениваете.
430
00:22:46,950 --> 00:22:48,118
Возможно.
431
00:22:49,286 --> 00:22:50,913
Но я знаю, что правильно.
432
00:22:53,415 --> 00:22:59,463
Психотерапевт закатывает бар-мицву
для пациента? Это ненормально.
433
00:22:59,546 --> 00:23:03,509
Психотерапевт приходит
на место работы пациента?
434
00:23:03,592 --> 00:23:04,760
Это ненормально.
435
00:23:05,719 --> 00:23:07,137
Должны быть границы.
436
00:23:07,221 --> 00:23:11,558
Не Вы ли звонили моему ребе,
пришли ко мне в офис шмонать меня?
437
00:23:12,851 --> 00:23:14,478
Где же, позвольте, границы?
438
00:23:15,479 --> 00:23:16,480
Хотя...
439
00:23:17,898 --> 00:23:19,816
Хорошо, что Вы пришли, Филлис.
440
00:23:21,985 --> 00:23:24,488
Вот Вы волнуетесь за своего брата,
441
00:23:25,364 --> 00:23:26,698
а я волнуюсь за Вас.
442
00:23:26,782 --> 00:23:28,825
- За меня?
- Да, за Вас.
443
00:23:28,909 --> 00:23:32,162
Вы родителей потеряли.
Вы сейчас разводитесь.
444
00:23:32,246 --> 00:23:35,207
Но Вы идёте сюда,
потому что вас волнует Марти.
445
00:23:35,290 --> 00:23:37,918
Меня интересует: кого волнует Филлис?
446
00:23:38,627 --> 00:23:40,587
Кто заботится о ней?
447
00:23:40,671 --> 00:23:44,800
Хоть раз в жизни
поставьте себя не первое место.
448
00:23:44,883 --> 00:23:48,846
Что-то мне подсказывает,
Вы не часто говорите о самой себе.
449
00:23:50,222 --> 00:23:51,974
Это правда. Не говорю.
450
00:23:52,057 --> 00:23:55,102
Давайте забудем о Марти
и поговорим о Вас.
451
00:23:58,021 --> 00:24:01,024
Напомните, как зовут Вашего бывшего?
452
00:24:02,484 --> 00:24:03,777
Дэниел.
453
00:24:03,861 --> 00:24:07,447
Дэниел? Ладно.
Можно я буду называть его «бык»?
454
00:24:10,951 --> 00:24:11,952
Можно.
455
00:24:13,579 --> 00:24:15,163
И что там у вас с быком?
456
00:24:16,123 --> 00:24:17,124
Знаете...
457
00:24:19,168 --> 00:24:20,961
Я заботилась о его родителях.
458
00:24:21,044 --> 00:24:23,755
Я дала ему семью.
459
00:24:23,839 --> 00:24:28,468
Я вложила в него всё, что имела,
собственному бизнесу в ущерб.
460
00:24:29,428 --> 00:24:34,766
И как только он вкушает частичку успеха,
461
00:24:35,434 --> 00:24:40,189
он заводит роман с девицей,
что у него работает.
462
00:24:42,316 --> 00:24:43,692
Это очень больно, наверное.
463
00:24:45,444 --> 00:24:46,612
Дико.
464
00:24:50,449 --> 00:24:52,826
Я так понял, Вас никогда
не оценивали по достоинству.
465
00:24:52,910 --> 00:24:55,078
- Да, Вы правы.
- А как же Ваши желания?
466
00:24:55,162 --> 00:24:56,955
Ваш потенциал?
467
00:24:57,039 --> 00:24:59,333
Или Вы были заняты заботой об остальных?
468
00:24:59,416 --> 00:25:00,417
Вот именно.
469
00:25:00,501 --> 00:25:03,003
Что ж, я считаю, Вы смелая, Филлис.
470
00:25:06,048 --> 00:25:07,132
Спасибо.
471
00:25:07,216 --> 00:25:09,301
И я вижу, насколько Вы сильная.
472
00:25:14,389 --> 00:25:16,058
Спасибо, доктор Хершкопф.
473
00:25:18,894 --> 00:25:23,482
Скажите, какими были
Ваши отношения с отцом?
474
00:25:23,565 --> 00:25:26,109
Он был очень строг со мной.
475
00:25:26,193 --> 00:25:27,569
Строже, чем с Марти?
476
00:25:30,614 --> 00:25:34,034
Я... я думала,
мы не будем говорить о Марти.
477
00:25:35,744 --> 00:25:38,330
- Но это относится к делу.
- Ладно, хорошо.
478
00:25:39,748 --> 00:25:43,544
Марти был в фаворе, золотой ребёнок.
479
00:25:43,627 --> 00:25:48,257
И с рук ему сходило... что угодно.
480
00:25:51,593 --> 00:25:52,845
А вот со мной...
481
00:25:55,264 --> 00:25:56,598
Я не знаю, мы...
482
00:26:01,353 --> 00:26:05,357
Я никогда не могла
оправдать ожиданий отца.
483
00:26:06,775 --> 00:26:09,945
И, получается, всю свою жизнь
Вы угождаете остальным,
484
00:26:10,028 --> 00:26:11,864
потому что не угодили отцу?
485
00:26:19,413 --> 00:26:20,789
Может быть.
486
00:26:23,000 --> 00:26:24,793
Да, что-то в этом есть.
487
00:26:26,170 --> 00:26:29,882
Я вижу, Вы... Вижу, Вы в корень зрите.
488
00:26:33,343 --> 00:26:34,595
Распознаю паттерн.
489
00:26:37,973 --> 00:26:39,016
Спасибо.
490
00:26:39,641 --> 00:26:40,726
Хорошая новость в том,
491
00:26:40,809 --> 00:26:44,479
что увидеть паттерн – значит
сделать первый шаг к переменам.
492
00:26:44,563 --> 00:26:46,815
Вам больше не нужно церемониться с братом.
493
00:26:46,899 --> 00:26:48,942
Не нужно с родителями церемониться.
494
00:26:49,026 --> 00:26:52,654
Вам не нужно церемониться с быком.
Пришло время стать собой.
495
00:26:54,406 --> 00:26:55,490
Как вам такое?
496
00:26:55,574 --> 00:26:57,326
Я скажу, мне такое по душе.
497
00:26:58,285 --> 00:26:59,953
Мама и папа уже не с вами.
498
00:27:00,037 --> 00:27:02,080
Марти в итоге повзрослел,
499
00:27:02,164 --> 00:27:06,084
Вы не обязаны удовлетворять прихоти быка.
500
00:27:06,168 --> 00:27:11,215
Не нужно пробовать себя в череде
провальных бизнес-схем.
501
00:27:13,133 --> 00:27:14,259
Стоп, что?
502
00:27:15,719 --> 00:27:16,720
Что?
503
00:27:16,803 --> 00:27:18,722
Что вы сейчас сказали?
504
00:27:19,306 --> 00:27:21,433
Я сказал, Вам не нужно
удовлетворять
505
00:27:21,517 --> 00:27:23,268
- прихоти быка...
- Нет. Что после этого?
506
00:27:24,061 --> 00:27:26,772
Бизнес? Вам не нужно
переживать за свой бизнес.
507
00:27:26,855 --> 00:27:29,066
- Я этого не говорила.
- Вы...
508
00:27:29,149 --> 00:27:31,068
Нет, я сказала, что открыла свой...
509
00:27:32,903 --> 00:27:35,239
Открыла собственный бизнес, но я не...
510
00:27:36,865 --> 00:27:38,492
- Кто Вам сказал?
- Вы сами.
511
00:27:38,575 --> 00:27:41,328
Я не говорила. Так это Марти Вам сказал?
512
00:27:42,120 --> 00:27:45,582
Что важно, Вы теперь вольны делать...
513
00:27:45,666 --> 00:27:49,253
Нет, важно другое.
Здесь есть явный подвох.
514
00:27:50,587 --> 00:27:53,215
Бросьте. Мы с Вами добились прогресса.
515
00:27:53,298 --> 00:27:55,717
- Куда Вы, сядьте.
- Спасибо, доктор.
516
00:27:56,343 --> 00:27:58,345
Спасибо Вам, что приняли меня.
517
00:28:00,013 --> 00:28:03,267
И я благодарна Вам за то,
что Вы помогли моему брату.
518
00:28:05,477 --> 00:28:07,271
В чём проблема, Филлис?
519
00:28:07,354 --> 00:28:10,190
Такое чувство, что проблема во мне.
520
00:28:10,274 --> 00:28:14,444
Вы славный малый и крутой специалист.
521
00:28:14,528 --> 00:28:16,029
У меня нет Ваших мозгов,
522
00:28:17,072 --> 00:28:20,492
Вашего образования и Вашей квалификации.
523
00:28:21,952 --> 00:28:23,829
Но у меня хорошая интуиция.
524
00:28:25,205 --> 00:28:27,165
И я не верю Вам, доктор Хершкопф.
525
00:28:29,042 --> 00:28:30,502
Так что берегитесь.
526
00:28:32,629 --> 00:28:34,256
Я с Вас глаз не спущу.
527
00:28:41,221 --> 00:28:44,725
Великолепно, парни.
Спасибо. Спасибо за помощь.
528
00:28:46,059 --> 00:28:49,104
- Эй, доктор Айк.
- Здравствуйте, Марти.
529
00:28:49,188 --> 00:28:50,230
Что скажете?
530
00:28:51,523 --> 00:28:52,691
Это изумительно.
531
00:28:52,774 --> 00:28:55,819
Ещё как. Нравится? И это Ваша заслуга.
532
00:28:57,446 --> 00:28:59,740
Мы с Вами далеко продвинулись.
533
00:29:01,450 --> 00:29:03,452
Жаль, что придётся расстаться.
534
00:29:07,122 --> 00:29:09,416
У меня была Ваша сестра.
535
00:29:09,499 --> 00:29:12,002
- Что?
- Филлис приходила в офис.
536
00:29:12,085 --> 00:29:14,713
Я не понимаю. О чём вы?
537
00:29:15,380 --> 00:29:16,215
Филлис?
538
00:29:16,298 --> 00:29:20,677
Эта женщина, кажется,
сводит со мной личные счёты.
539
00:29:20,761 --> 00:29:22,304
Это неправда.
540
00:29:22,387 --> 00:29:25,015
Я ведь обратился к Вам
по её настоянию, забыли?
541
00:29:25,098 --> 00:29:26,141
- Я уже говорил вам.
- Она хочет,
542
00:29:26,225 --> 00:29:27,809
чтобы Вы остались на плаву.
543
00:29:27,893 --> 00:29:30,687
Поймите, Вы для неё источник всех денег,
544
00:29:30,771 --> 00:29:32,105
Вы смотрите за детьми...
545
00:29:32,189 --> 00:29:34,191
Когда Вы уже дадите отпор этой женщине?
546
00:29:34,274 --> 00:29:36,151
Вы оба так и будете топтаться на месте.
547
00:29:36,235 --> 00:29:39,821
И не мечтайте найти себе жену,
пока это место занимает она.
548
00:29:39,905 --> 00:29:41,532
Простите, Марти.
549
00:29:42,407 --> 00:29:44,284
Я так не работаю. Умываю руки.
550
00:29:44,368 --> 00:29:45,827
Нет, не говорите так.
551
00:29:45,911 --> 00:29:47,871
Я хочу лечить Вас, Марти.
552
00:29:47,955 --> 00:29:49,873
- Я хочу помочь.
- Вы помогаете мне!
553
00:29:49,957 --> 00:29:52,584
Но, увольте, с сумасбродством
я мириться не стану!
554
00:29:52,668 --> 00:29:55,420
- Вы сказали «но».
- Знаете что? Это «но» порой необходимо.
555
00:29:55,504 --> 00:29:57,256
Только «но» устанавливает границы.
556
00:29:57,339 --> 00:30:00,175
Доктор Айк, обещаю.
Это больше не повторится.
557
00:30:00,259 --> 00:30:02,594
Я поговорю с ней. Просто...
она не в себе сейчас.
558
00:30:02,678 --> 00:30:04,972
Да, и хочет утянуть Вас за собой.
559
00:30:05,055 --> 00:30:07,224
Хочет, чтобы Вы застыли во времени.
560
00:30:07,307 --> 00:30:10,143
Марти, Вы добились такого прогресса.
561
00:30:10,227 --> 00:30:12,813
Вы на пороге чего-то удивительного.
562
00:30:14,064 --> 00:30:18,110
Простите. Мы не можем дальше
работать вместе.
563
00:30:19,820 --> 00:30:21,446
Доктор Айк, прошу!
564
00:30:21,530 --> 00:30:22,823
Приятной Вам премьеры.
565
00:30:23,740 --> 00:30:27,703
И скажите сестре, её взяла.
566
00:30:28,245 --> 00:30:29,830
- Я отдаю Вас.
- Стойте...
567
00:30:31,039 --> 00:30:34,334
Я не согласен.
Я не могу выбирать между вами.
568
00:30:34,418 --> 00:30:37,671
И не придётся.
Я бы не встал между братом и сестрой.
569
00:30:38,630 --> 00:30:41,300
Даже если кто-то из них
уничтожает другого.
570
00:30:43,969 --> 00:30:45,262
Удачи, Марти.
571
00:30:53,604 --> 00:30:56,190
Простите, Ирвинг.
Не в стиле Марти, опаздывать.
572
00:30:57,065 --> 00:30:59,109
- Нет, нет, Филлис. Ничего.
- Ладно.
573
00:30:59,193 --> 00:31:01,904
Но пока мы его ждём,
какое у Вас ко мне дело?
574
00:31:02,529 --> 00:31:07,409
Собственно, я собираюсь перевести
средства с траста на свой личный счёт,
575
00:31:07,492 --> 00:31:09,036
и быстро.
576
00:31:09,745 --> 00:31:11,997
Иначе придётся продать детей цыганам.
577
00:31:12,956 --> 00:31:15,334
Стой, что?
578
00:31:15,417 --> 00:31:17,002
Это фигура речи, дочь.
579
00:31:17,836 --> 00:31:19,713
- Всё сделаем.
- Спасибо.
580
00:31:19,796 --> 00:31:23,050
Ну, и чтобы перевести средства,
Вы заполните одну форму.
581
00:31:23,133 --> 00:31:24,885
Я дам Вам её. Подпишете,
582
00:31:24,968 --> 00:31:27,471
а затем Марти подпишет свой экземпляр.
583
00:31:28,180 --> 00:31:30,849
Что ж, прекрасно. Он...
Он сейчас будет здесь.
584
00:31:31,725 --> 00:31:32,726
Ждём.
585
00:31:33,393 --> 00:31:35,395
Перестань вихляться, пожалуйста.
586
00:31:36,438 --> 00:31:37,856
Иди посиди с ними.
587
00:31:38,857 --> 00:31:41,527
Ты меня нервируешь.
Да сядь ты. Прошу. Пожалуйста.
588
00:31:55,916 --> 00:31:57,292
Марти?
589
00:31:57,376 --> 00:31:58,710
Извини, конечно.
590
00:31:59,336 --> 00:32:00,379
Но где ты был?
591
00:32:00,462 --> 00:32:01,797
А ты где была?
592
00:32:02,297 --> 00:32:04,591
Я ждала тебя у адвоката.
593
00:32:04,675 --> 00:32:07,344
А до этого? Ходила к доктору Айку.
594
00:32:08,637 --> 00:32:09,930
Видишь?
595
00:32:10,681 --> 00:32:11,682
А! Видишь?
596
00:32:12,975 --> 00:32:16,144
Он сказал тебе!
Я просила не говорить, а он сказал.
597
00:32:16,228 --> 00:32:17,729
Это был тест. Он его провалил.
598
00:32:17,813 --> 00:32:21,275
Начни относиться ко мне с уважением,
и хватит унижать меня.
599
00:32:28,490 --> 00:32:29,491
Слушай, Марти.
600
00:32:31,994 --> 00:32:35,747
Я понимаю твою привязанность.
Он был сама любезность на сеансе.
601
00:32:37,499 --> 00:32:40,502
Но он нарушает границы
личного пространства. И я ему не верю.
602
00:32:40,586 --> 00:32:43,130
Что ж, это не твой конёк –
разбираться в мужчинах.
603
00:32:43,213 --> 00:32:45,174
Слушай, мне сейчас
не до твоей чепухи, Марти.
604
00:32:45,257 --> 00:32:48,427
Я не буду мириться с тем,
что ты тянешь меня за собой.
605
00:32:48,510 --> 00:32:50,721
Хочешь, чтобы я застыл во времени?
606
00:32:50,804 --> 00:32:51,972
Не веди себя, как идиот.
607
00:32:52,055 --> 00:32:54,725
Разблокируй траст, чтобы я могла
покончить с другим идиотом.
608
00:32:54,808 --> 00:32:56,310
Нет, я этого не сделаю.
609
00:32:56,810 --> 00:32:58,145
Хватит тебя обеспечивать.
610
00:32:58,228 --> 00:33:00,689
Обеспечивать? Что ты несёшь?
Это мои деньги.
611
00:33:00,772 --> 00:33:02,941
Мы так и будем на месте топтаться,
612
00:33:03,025 --> 00:33:04,860
если я не перестану слушать тебя.
613
00:33:04,943 --> 00:33:07,946
- Это его слова. Не так ли?
- Родители оставили меня за главного.
614
00:33:08,030 --> 00:33:11,200
Если тебе подкидывать деньги,
чему ты научишься?
615
00:33:11,283 --> 00:33:13,702
И, да, я прекращаю тебя обеспечивать.
616
00:33:18,373 --> 00:33:19,708
Это не ты говоришь.
617
00:33:20,751 --> 00:33:22,336
Это доктор Мерзавец.
618
00:33:22,419 --> 00:33:27,966
Нет. Ошибаешься. Это я говорю,
что на данный момент
619
00:33:28,050 --> 00:33:31,136
наши отношения утратили разумные границы.
620
00:33:31,220 --> 00:33:33,597
Ты мне говоришь о разумных границах?
621
00:33:33,680 --> 00:33:36,934
Мозгоправ провёл семинар
в твоём грёбаном офисе, Марти!
622
00:33:37,017 --> 00:33:40,604
А не ты ли звонила ребе
насчёт моей бар-мицвы!
623
00:33:40,687 --> 00:33:43,607
- О, Господи.
- Ты держишь меня за ребёнка.
624
00:33:45,192 --> 00:33:49,112
О, о. Избави Бог! Ты вёл себя, как
ребёнок на своей бар-мицве.
625
00:33:49,196 --> 00:33:51,949
Зачем ты пошла к моему психотерапевту?
626
00:33:52,032 --> 00:33:56,703
Как ты смеешь лишать меня моих денег,
потому что психотерапевт посоветовал?
627
00:33:56,787 --> 00:33:58,163
Это моё решение.
628
00:33:59,289 --> 00:34:03,502
О. Уверена, ты так считаешь, Марти. Потому
что он живёт в твоей долбаной башке.
629
00:34:05,420 --> 00:34:09,550
И когда я это скажу, надеюсь,
вы оба услышите меня здесь.
630
00:34:11,510 --> 00:34:14,221
Эй, Марти. Эй, Айк.
631
00:34:14,304 --> 00:34:15,681
Да, пошли вы!
632
00:34:31,530 --> 00:34:32,531
Привет.
633
00:34:32,614 --> 00:34:34,699
Здравствуйте, Бонни. Я так рад Вас видеть.
634
00:34:34,783 --> 00:34:37,703
Я Вас тоже. Как дела?
Вы какой-то бледный.
635
00:34:37,786 --> 00:34:39,079
Трудный день.
636
00:34:39,955 --> 00:34:40,956
Садитесь.
637
00:34:41,039 --> 00:34:43,417
Хорошо. Поехали.
638
00:34:52,009 --> 00:34:53,927
Вы хоть знаете, как я Вами горжусь?
639
00:34:54,594 --> 00:34:58,765
Вы обозначили правила, Вы действовали.
И куда это Вас привело?
640
00:35:00,184 --> 00:35:01,894
Спасибо, доктор Айк. Для меня это важно.
641
00:35:02,561 --> 00:35:05,022
Ах? Каковы декорации!
Это наши декорации.
642
00:35:05,105 --> 00:35:06,690
- Тише вы.
- Они смотрят на наши декорации!
643
00:35:06,773 --> 00:35:09,067
- Точно!
- Драпировка смотрится замечательно.
644
00:35:09,693 --> 00:35:10,694
Красиво.
645
00:35:18,911 --> 00:35:21,163
Я не знаю
646
00:35:21,246 --> 00:35:25,918
- Она что, держит свечку?
- Как любить его
647
00:35:26,502 --> 00:35:29,630
Вы сказали им, что минимизировали
огнезащитную пропитку?
648
00:35:29,713 --> 00:35:33,800
Нет. Нет, я только сказал, что особые
декорации для особого спектакля.
649
00:35:36,303 --> 00:35:38,138
Да ладно, всё обойдётся.
650
00:35:38,222 --> 00:35:39,431
Да. Правда?
651
00:35:39,515 --> 00:35:41,517
Он вылитый Иисус Христос.
652
00:35:42,267 --> 00:35:44,770
Когда я увидела себя
653
00:35:44,853 --> 00:35:46,605
Кажется, ещё одна свеча выходит.
654
00:35:47,231 --> 00:35:49,399
Да. Да.
655
00:35:49,483 --> 00:35:52,277
Теперь там три свечки.
На сцене три настоящих свечки.
656
00:35:52,361 --> 00:35:54,571
Их уже... Да, их уже три.
657
00:35:54,655 --> 00:35:56,657
Как-то они к тюлю близкова-то стоят.
658
00:35:56,740 --> 00:35:58,992
- Да, нет бы выйти на авансцену.
- Точно.
659
00:35:59,076 --> 00:36:01,411
- Отойди они к авансцене, то...
- Ну, если бы.
660
00:36:01,495 --> 00:36:04,164
Ещё один
661
00:36:04,248 --> 00:36:05,499
Что у них там...
662
00:36:06,041 --> 00:36:09,336
Должна ли я его сбить?
663
00:36:10,504 --> 00:36:11,839
Господи, как много свечей.
664
00:36:11,922 --> 00:36:14,550
И вообще это не соответствует эпохе.
665
00:36:15,175 --> 00:36:16,927
Не было никаких свечей тогда.
666
00:36:17,010 --> 00:36:18,887
О, Боги. Что это? Факел?
667
00:36:19,888 --> 00:36:22,015
Я никогда не думала, что приду к этому
668
00:36:22,099 --> 00:36:24,434
Огонь настоящий или сценический?
669
00:36:24,518 --> 00:36:26,687
Что ещё за сценический огонь?
670
00:36:26,770 --> 00:36:29,439
- Это гавайская вечеринка?
- Нет, шествие Ку-клукс-клана.
671
00:36:30,274 --> 00:36:31,775
Иисус просто гимнаст какой-то.
672
00:36:31,859 --> 00:36:33,277
Чувствуете дым?
673
00:36:33,360 --> 00:36:34,945
- Да.
- Я чувствую дым.
674
00:36:35,028 --> 00:36:37,030
Кто-нибудь ещё? Чувствуете дым?
675
00:36:37,114 --> 00:36:38,115
Нет?
676
00:36:38,198 --> 00:36:39,950
О, Боже! Не бегайте!
677
00:36:40,742 --> 00:36:42,202
Меня сейчас вырвет.
678
00:36:42,286 --> 00:36:44,830
Если это вспыхнет,
всё сгорит за десять минут...
679
00:36:44,913 --> 00:36:46,456
Надо включить пожарную тревогу.
680
00:36:46,540 --> 00:36:49,042
- Да. Идите. Идите.
- Я включу пожарную тревогу.
681
00:36:49,126 --> 00:36:51,170
- Я пойду вклю...
- Я его так люблю
682
00:36:51,253 --> 00:36:52,838
- Включите.
- Включу тревогу.
683
00:36:52,921 --> 00:36:54,298
А я уже было пошёл.
684
00:37:04,975 --> 00:37:08,562
Ладно. Ладно. Ладно.
685
00:37:13,692 --> 00:37:15,485
Эй. Привет, Дон.
686
00:37:15,569 --> 00:37:17,905
- А Марти дома?
- Вообще-то его нет.
687
00:37:18,447 --> 00:37:20,574
- Нет?
- Он вышел час назад.
688
00:37:20,657 --> 00:37:23,952
Ладно. Ну что ж, он скоро вернётся.
Я его подожду там. Хорошо?
689
00:37:24,036 --> 00:37:25,162
- Конечно. Поднимайтесь к нему.
- Хорошо.
690
00:38:07,287 --> 00:38:10,707
ПРОТЁР ШТАНЫ,
ТАНЦУЯ НА БАР-МИЦВЕ МАРТИ
691
00:39:05,262 --> 00:39:07,973
ПРОГРАММА СПЕКТАКЛЯ
ИИСУС ХРИСТОС СУПЕРЗВЕЗДА
692
00:39:08,682 --> 00:39:10,559
Два разных человека похвалили декорации.
693
00:39:10,642 --> 00:39:11,685
Два?
694
00:39:11,768 --> 00:39:13,395
О, Боже мой. Похоже на сон.
695
00:39:13,478 --> 00:39:15,814
Это были великолепные декорации.
696
00:39:15,898 --> 00:39:17,816
Сейчас пойдут клиенты, поверьте.
697
00:39:18,859 --> 00:39:20,777
О, Боже. Полундра.
698
00:39:20,861 --> 00:39:22,654
Это же Рауль Хулия, вон там?
699
00:39:22,738 --> 00:39:23,906
Позади вас.
700
00:39:24,740 --> 00:39:25,824
Кажется, да.
701
00:39:26,867 --> 00:39:29,703
Айк, я что-то устала. Поехали домой?
702
00:39:29,786 --> 00:39:32,539
Домой? Что... Это вечер премьеры!
703
00:39:32,623 --> 00:39:35,501
Брось, твой муж – король Бродвея.
И ещё слишком рано.
704
00:39:35,584 --> 00:39:37,002
Это несомненно Рауль Хулиа.
705
00:39:37,085 --> 00:39:41,173
Ладно, что ж. Я на такси поеду...
А вы, парни, развлекайтесь.
706
00:39:41,256 --> 00:39:42,382
Вы заслужили.
707
00:39:43,091 --> 00:39:44,092
Хорошо.
708
00:39:44,635 --> 00:39:46,929
- Поздравляю.
- Спасибо, Бонни. До свидания.
709
00:39:47,012 --> 00:39:48,055
- Марти.
- Что?
710
00:39:48,138 --> 00:39:50,390
Щёлкните меня так, чтоб Рауль влез.
711
00:39:50,474 --> 00:39:51,725
О, ладно.
712
00:40:03,153 --> 00:40:04,446
Хоо, хоо, хоо. Шаг направо.
713
00:40:06,156 --> 00:40:07,324
Да.
714
00:40:08,951 --> 00:40:10,160
Немного туда. Хоо, хоо. Хоо.
715
00:40:11,078 --> 00:40:13,747
Да. Так, так! Хоо.
716
00:40:22,673 --> 00:40:24,049
- Вы сняли?
- О, я снял.
717
00:40:24,132 --> 00:40:25,133
Да?
718
00:40:26,009 --> 00:40:27,636
- Прекрасно.
- Какой вечер!
719
00:40:27,719 --> 00:40:29,930
- Волшебный.
- А я говорил: «действовать»!
720
00:40:30,013 --> 00:40:30,931
Вы молодец, Марти.
721
00:40:31,014 --> 00:40:32,933
О, нет. Это, правда, всё ваша заслуга.
722
00:40:33,016 --> 00:40:36,019
О, нет, нет, нет, нет, нет.
Не надо тему менять.
723
00:40:36,103 --> 00:40:38,605
Вы вправе гордиться собой.
Вот я Вами горжусь.
724
00:40:38,689 --> 00:40:41,817
Серьёзно, я... Я не представляю,
как и благодарить Вас.
725
00:40:41,900 --> 00:40:42,901
Нет.
726
00:40:45,946 --> 00:40:46,989
Хотя...
727
00:40:48,073 --> 00:40:50,576
Вы не хотели бы поработать в AFC?
728
00:40:50,659 --> 00:40:53,036
Ну, скажем,
на полную ставку консультантом?
729
00:40:53,120 --> 00:40:54,246
Вы серьёзно?
730
00:40:54,872 --> 00:40:57,791
Да. Без Вас меня бы здесь не было.
731
00:40:58,333 --> 00:41:00,377
Вот чего мы могли бы достичь вместе.
732
00:41:07,009 --> 00:41:10,012
Что ж... Я подумаю... Ладно!
733
00:41:10,637 --> 00:41:12,306
Я боялся, Вы откажетесь.
734
00:41:12,389 --> 00:41:15,642
Нет, по-моему, идея прекрасная...
Это прекрасно.
735
00:41:15,726 --> 00:41:16,977
Здорово!
736
00:41:17,060 --> 00:41:18,061
Ух ты.
737
00:41:18,145 --> 00:41:19,646
- Надо же...
- Какой вечер!
738
00:41:19,730 --> 00:41:22,399
- Становится всё интересней и интересней.
- Интересней.
739
00:41:23,692 --> 00:41:27,571
Я... я клянусь,
что видел Дэниела Джея Траванти в баре.
740
00:41:27,654 --> 00:41:28,989
- «Хилл-стрит»?
- «Хилл-стрит».
741
00:41:29,072 --> 00:41:30,824
Идём! Щёлкнемся с ним.
742
00:42:06,652 --> 00:42:07,653
Кто здесь?
743
00:42:20,791 --> 00:42:23,502
Чёрт. Чёрт.
744
00:42:31,260 --> 00:42:34,137
КАК ТЕБЕ ТАКОЕ
НАРУШЕНИЕ ГРАНИЦ??
745
00:42:42,688 --> 00:42:43,897
О, Боже.
746
00:42:48,652 --> 00:42:50,737
- Алло?
- Доктор Айк, это Марти.
747
00:42:50,821 --> 00:42:52,406
Дело очень срочное.
748
00:42:52,489 --> 00:42:55,492
О, м... Дружище, два часа ночи.
749
00:42:55,576 --> 00:42:58,287
- Поговорим на сеансе.
- Стойте. Меня ограбили.
750
00:42:59,037 --> 00:43:00,080
И это Филлис.
751
00:43:00,914 --> 00:43:01,915
Что?
752
00:43:03,125 --> 00:43:04,168
Что она украла?
753
00:43:04,251 --> 00:43:05,586
Мои драгоценности.
754
00:43:05,669 --> 00:43:07,796
В смысле, драгоценности моих родителей,
наше наследство.
755
00:43:07,880 --> 00:43:10,841
Точно не скажу. Полагаю...
756
00:43:12,217 --> 00:43:14,511
...на сумму в полмиллиона. Вот...
757
00:43:16,471 --> 00:43:17,472
Алло?
758
00:43:18,390 --> 00:43:19,391
Алло?
759
00:43:19,474 --> 00:43:22,394
Мы завтра с Вами проведём срочный сеанс.
760
00:43:22,477 --> 00:43:24,855
- Нужна полная оценка.
- Нет. Нет, нет. нет.
761
00:43:24,938 --> 00:43:27,024
Нет, я не могу.
Я завтра еду в Хэмптонский дом.
762
00:43:27,107 --> 00:43:30,736
Там есть фамильные ценности,
которые Филлис, вероятно, сейчас выносит.
763
00:43:31,987 --> 00:43:34,865
И цюрихские счета вдобавок.
764
00:43:35,574 --> 00:43:37,659
И облигации. О, мой Бог.
765
00:43:38,410 --> 00:43:40,037
Я сейчас в обморок упаду. И...
766
00:43:41,205 --> 00:43:43,081
И полицейские сказали,
что поедут завтра,
767
00:43:43,165 --> 00:43:44,958
- но что если будет поздно.
- Марти, хватит.
768
00:43:45,042 --> 00:43:46,793
Надо отстаивать своё имущество.
769
00:43:46,877 --> 00:43:48,086
Слишком много на кону.
770
00:43:48,170 --> 00:43:50,506
Вы поезжайте в Хэмптонский дом сейчас.
771
00:43:51,340 --> 00:43:52,341
Я еду с Вами.
772
00:43:53,759 --> 00:43:54,635
Правда?
773
00:43:54,718 --> 00:43:55,844
Да, я еду.
774
00:43:55,928 --> 00:43:58,597
Не волнуйтесь.
Я скоро буду у Вас.
775
00:43:58,680 --> 00:43:59,681
Ладно. Ладно.
776
00:44:01,058 --> 00:44:02,059
Спасибо.
777
00:44:06,271 --> 00:44:09,608
Её машины нет. Это хороший знак.
778
00:44:17,324 --> 00:44:18,325
Вы здесь выросли?
779
00:44:18,408 --> 00:44:19,868
Это летний дом.
780
00:44:49,857 --> 00:44:52,526
Я пойду посмотрю наверху.
781
00:45:00,158 --> 00:45:03,704
Ну что ж, всё, кажется,
на своих местах, тьфу-тьфу-тьфу.
782
00:45:05,455 --> 00:45:07,040
Сейчас ещё проверю сейф.
783
00:45:34,735 --> 00:45:36,069
Она не приезжала.
784
00:45:37,654 --> 00:45:38,906
Всё хорошо.
785
00:45:41,533 --> 00:45:42,868
Всё хорошо.
786
00:45:42,951 --> 00:45:46,330
Я сожалею,
что понапрасну дёрнул Вас.
787
00:45:46,413 --> 00:45:47,956
Нет. Нет, нет, нет.
788
00:45:50,167 --> 00:45:51,168
Вы оба владельцы?
789
00:45:51,251 --> 00:45:55,756
Я выкупил половину Филлис пару лет назад,
чтобы выручить её, но...
790
00:45:57,925 --> 00:45:59,343
...у неё остался ключ.
791
00:45:59,426 --> 00:46:00,761
Спасибо.
792
00:46:00,844 --> 00:46:03,430
- Большое спасибо, что поехали со мной.
- Как часто вы бываете здесь?
793
00:46:05,140 --> 00:46:07,476
Пару раз за лето.
794
00:46:07,559 --> 00:46:09,019
Я порой не помню про него.
795
00:46:09,102 --> 00:46:12,898
Это лишь очередное родительское наследие,
с которым приходится иметь дело.
796
00:46:12,981 --> 00:46:15,400
Да, конечно.
797
00:46:22,616 --> 00:46:23,659
Знаете, Марти.
798
00:46:25,369 --> 00:46:28,247
Кажется, у меня появилось новое понимание,
в чём Ваша проблема.
799
00:46:31,041 --> 00:46:32,125
Вы богаты.
800
00:46:33,418 --> 00:46:35,003
Вам досталось всё.
801
00:46:35,087 --> 00:46:37,714
Деньги, бизнес, дом.
802
00:46:38,423 --> 00:46:41,593
Поскольку Вы не нуждались,
Вы не научились это ценить.
803
00:46:41,677 --> 00:46:42,761
Вам всё равно.
804
00:46:43,762 --> 00:46:46,348
Почуяв запах денег, люди звереют.
805
00:46:46,431 --> 00:46:49,726
Ваши деньги обеспечили Вам
безоблачное детство,
806
00:46:49,810 --> 00:46:51,979
но в жизни взрослой превратили в мишень.
807
00:46:54,189 --> 00:46:55,399
И по правде,
808
00:46:57,150 --> 00:46:58,527
Вами пользуются все вокруг.
809
00:47:00,153 --> 00:47:01,321
А Вы им позволяете.
810
00:47:02,114 --> 00:47:03,156
Филлис пользовалась.
811
00:47:03,991 --> 00:47:05,242
И Дебора тоже.
812
00:47:05,325 --> 00:47:06,869
Ну и что я могу поделать?
813
00:47:06,952 --> 00:47:08,996
Ничего вам больше делать не придётся,
814
00:47:10,080 --> 00:47:12,249
потому что я о Вас позабочусь.
815
00:47:13,500 --> 00:47:17,087
Я собираюсь позаботиться обо всём.
816
00:47:27,639 --> 00:47:29,141
Спасибо, доктор Айк.
817
00:47:29,224 --> 00:47:31,143
Не благодарите, Марти.
818
00:47:33,103 --> 00:47:34,313
Не благодарите.
819
00:47:40,235 --> 00:47:41,904
Это только начало.
820
00:49:45,777 --> 00:49:47,779
Перевод субтитров: Гончарова Елена