1 00:01:32,134 --> 00:01:33,218 Привет. 2 00:01:33,886 --> 00:01:34,887 Привет. 3 00:01:36,096 --> 00:01:38,056 Ну и... 4 00:01:41,935 --> 00:01:43,520 Как твоя бар-мицва? 5 00:01:43,604 --> 00:01:45,522 Отменно. Да. 6 00:01:46,815 --> 00:01:48,025 Ты много потеряла. 7 00:01:50,277 --> 00:01:52,070 И ты много потерял. 8 00:01:52,821 --> 00:01:54,865 Было очень вкусно. 9 00:01:54,948 --> 00:01:56,575 Ягнёнок не подгорел. 10 00:01:58,285 --> 00:02:00,954 - Ты справился с гафтарой? - Да. 11 00:02:01,455 --> 00:02:02,581 А с хорой? 12 00:02:03,457 --> 00:02:06,710 Да. И было здорово. 13 00:02:07,920 --> 00:02:09,588 Как грустно, что я не видела. 14 00:02:12,132 --> 00:02:13,509 Может, зря не пришла. 15 00:02:14,801 --> 00:02:18,555 Прости. Такое чувство, что я сейчас всё делаю не так. 16 00:02:18,639 --> 00:02:19,640 Эй, эй, эй. Эй! 17 00:02:20,849 --> 00:02:22,851 - Что такое? - Это всё Дэниел! 18 00:02:24,603 --> 00:02:27,022 Он нанял кровопийцу-адвоката, 19 00:02:27,105 --> 00:02:30,651 и тот для него готов зубами, мать твою, опекунство вырвать. 20 00:02:31,235 --> 00:02:35,239 Он его на ракетболе встретил. Важная птица, партнёр в крупной фирме. 21 00:02:35,322 --> 00:02:38,242 А у меня откуда адвокат по разводам? 22 00:02:38,784 --> 00:02:40,702 Из рекламы в транспорте! 23 00:02:40,786 --> 00:02:43,914 Я надеялась, мы разойдёмся полюбовно, как взрослые. 24 00:02:43,997 --> 00:02:46,834 Но ты же знаешь Дэниела. Он вечно соревнуется. 25 00:02:48,210 --> 00:02:50,754 Так вот, мне нужно найти адвоката. 26 00:02:50,838 --> 00:02:53,757 Хорошего адвоката. А это дорого. 27 00:02:53,841 --> 00:02:54,842 Верно. 28 00:03:04,685 --> 00:03:06,103 Прости, Марти. 29 00:03:09,523 --> 00:03:12,776 Знаю, я тогда сказала тебе, что это в последний раз. 30 00:03:13,569 --> 00:03:14,570 Ничего. 31 00:03:15,529 --> 00:03:17,906 Мы утрясём твои дела, если так нужно. 32 00:03:18,699 --> 00:03:22,411 Скажи, когда. Я звякну Ирвингу. Он будет счастлив помочь. 33 00:03:22,494 --> 00:03:23,704 Спасибо, Марти. 34 00:03:25,163 --> 00:03:27,124 Ты не плачь, не плачь. 35 00:03:28,625 --> 00:03:30,210 Всё скоро наладится. 36 00:03:35,924 --> 00:03:39,845 Психиатр по соседству 37 00:03:40,512 --> 00:03:42,431 СЕРИАЛ ОСНОВАН НА ПОДКАСТЕ УАНДЕРИ И БЛУМБЕР 38 00:03:50,355 --> 00:03:51,565 Всё нормально. 39 00:03:52,691 --> 00:03:53,817 И с работой. 40 00:03:53,901 --> 00:03:59,031 Впрочем, я был занят тем, что пытался взыскать задолженности. 41 00:03:59,114 --> 00:04:02,326 Но как? У нас большинство клиентов – давние друзья семьи. 42 00:04:02,409 --> 00:04:04,870 - И у меня была такая проблема. - Правда? 43 00:04:04,953 --> 00:04:06,413 Ну да. 44 00:04:06,496 --> 00:04:10,709 Так не бывает: сегодня ты врачуешь, а завтра выбиваешь долги. 45 00:04:10,792 --> 00:04:12,586 И сейчас, тем, кто не платит, 46 00:04:12,669 --> 00:04:17,007 я шлю письмо от моего адвоката, Маршалла Фельдхаммера. 47 00:04:17,089 --> 00:04:19,801 Он убийца, адвокатскую степень получил в тюрьме. 48 00:04:19,885 --> 00:04:20,886 Ух ты. 49 00:04:21,595 --> 00:04:23,847 Ну, круто же он изменил свою жизнь, 50 00:04:23,931 --> 00:04:27,851 и круто, что Вы дали человеку второй шанс. 51 00:04:27,935 --> 00:04:29,770 - Нет, он – вымысел. - Как это? 52 00:04:29,853 --> 00:04:32,689 Придуманный персонаж. Моё второе я. 53 00:04:34,358 --> 00:04:35,400 Никто не знает. 54 00:04:36,401 --> 00:04:39,780 Клянусь своей бабкой, они платят, когда Маршалл пишет им. 55 00:04:39,863 --> 00:04:41,240 Боже. 56 00:04:41,323 --> 00:04:44,201 Знаете, я тоже выдумал друга, Нормана Горовица. 57 00:04:44,284 --> 00:04:46,203 - Когда был ребёнком. - Имя – класс. 58 00:04:46,286 --> 00:04:48,205 Он пропал, нарисовав, 59 00:04:48,288 --> 00:04:54,878 весьма филигранные гениталии на портьерах в доме родителей. 60 00:04:55,671 --> 00:04:58,423 Но, может, Норман Горовиц будет моим Маршаллом Фельдхаммером? 61 00:04:59,216 --> 00:05:00,551 Не вижу преград. 62 00:05:03,303 --> 00:05:07,057 Мы ещё обсудим историю про эти гениталии. 63 00:05:07,683 --> 00:05:10,143 Скажите, как там ситуация с Филлис? 64 00:05:10,227 --> 00:05:11,812 Ситуация с Филлис. 65 00:05:13,021 --> 00:05:14,022 Нормально. 66 00:05:16,483 --> 00:05:19,528 Знаете, какое слово я устал слышать от Вас, Марти? 67 00:05:20,863 --> 00:05:21,989 «Нормально». 68 00:05:23,323 --> 00:05:24,533 Какое там «нормально»? 69 00:05:24,616 --> 00:05:27,870 У нас у всех дела иногда не ладятся. 70 00:05:27,953 --> 00:05:29,872 Признайтесь, как Вы? 71 00:05:31,999 --> 00:05:34,376 Клянусь, я, в целом... 72 00:05:35,961 --> 00:05:37,421 всё... 73 00:05:39,548 --> 00:05:41,216 Так вот, теперь, 74 00:05:42,551 --> 00:05:47,181 всякий раз, услышав это слово, я Вас буду штрафовать. 75 00:05:47,848 --> 00:05:49,683 Ну вот, например... 76 00:05:50,893 --> 00:05:51,727 Смотрите. 77 00:05:52,853 --> 00:05:54,021 Я его сказал. 78 00:05:55,397 --> 00:05:56,607 Кладу доллар. 79 00:05:56,690 --> 00:05:57,900 Понятно. 80 00:06:00,360 --> 00:06:05,032 Я был счастлив, что Филлис зашла ко мне... и извинилась. 81 00:06:05,574 --> 00:06:06,909 Правда. 82 00:06:06,992 --> 00:06:08,076 Да, но... 83 00:06:09,244 --> 00:06:12,164 сейчас меня... меня слегка волнует вопрос... 84 00:06:13,665 --> 00:06:15,417 финансового толка. 85 00:06:16,502 --> 00:06:18,504 - У Вас проблемы? - Нет, у меня нет проблем. 86 00:06:18,587 --> 00:06:19,838 Это у Филлис. 87 00:06:21,381 --> 00:06:23,634 Она просит разблокировать траст. 88 00:06:24,218 --> 00:06:26,303 И, знаете, я готов помочь. 89 00:06:26,386 --> 00:06:27,513 Я уверяю Вас. 90 00:06:27,596 --> 00:06:30,807 - Почему Вы должны помогать ей? - Отец назначил меня распорядителем. 91 00:06:30,891 --> 00:06:33,560 Просто я мозговитей. 92 00:06:33,644 --> 00:06:35,812 В плане денег, в смысле. 93 00:06:35,896 --> 00:06:38,690 Этот наш счёт, он на случай необходимости. 94 00:06:38,774 --> 00:06:40,651 А Филлис, скажем... 95 00:06:41,318 --> 00:06:43,028 у неё столько необходимостей. 96 00:06:44,112 --> 00:06:48,283 Там бизнес, который идёт прахом, и нужно гасить долги. 97 00:06:48,367 --> 00:06:51,286 - Идеи абсолютно тупиковые. - Ясно. 98 00:06:51,370 --> 00:06:53,121 А денег-то не прибавляется. 99 00:06:53,205 --> 00:06:55,582 Нам их оставили на всю жизнь. 100 00:06:55,666 --> 00:06:59,837 И не скажешь, что AFC приносит нам гигантскую прибыль. 101 00:07:01,672 --> 00:07:02,798 Скорее наоборот. 102 00:07:02,881 --> 00:07:04,758 На что она деньги просит? 103 00:07:06,343 --> 00:07:07,553 На свой развод. 104 00:07:07,636 --> 00:07:09,888 - Я знаю, что Вас волнует. - Что? 105 00:07:11,056 --> 00:07:13,183 Считаете, она пришла сказать «прости»? 106 00:07:13,267 --> 00:07:16,228 Или пришла, потому что деньги понадобились? 107 00:07:16,311 --> 00:07:17,312 Что? 108 00:07:17,896 --> 00:07:19,314 Я не думаю, что она бы... 109 00:07:19,398 --> 00:07:22,484 Осторожно, не провоцируйте нездоровое поведение. 110 00:07:23,110 --> 00:07:24,862 Для её блага и для Вашего. 111 00:07:24,945 --> 00:07:27,030 Она – моя единственная семья. 112 00:07:27,656 --> 00:07:29,741 Да. И ещё какая семья. 113 00:07:30,701 --> 00:07:31,702 О чём Вы? 114 00:07:31,785 --> 00:07:33,412 Она - Ваша сестра. 115 00:07:34,746 --> 00:07:37,666 Но Вы отвели ей роль, условно, матери. 116 00:07:38,458 --> 00:07:40,419 Меж тем как Вы её брат. 117 00:07:41,253 --> 00:07:43,714 Но она видит в Вас своего мужа... 118 00:07:43,797 --> 00:07:44,798 Это... 119 00:07:45,716 --> 00:07:47,467 это нездоровая динамика. 120 00:07:50,053 --> 00:07:52,639 Да, я не думал об этом. 121 00:07:55,100 --> 00:07:57,811 Кажется, на сегодня у нас всё, но 122 00:07:57,895 --> 00:08:03,108 давайте вернёмся к теме сестры и брата в следующий раз. 123 00:08:03,192 --> 00:08:05,527 - Конечно. Спасибо, доктор Айк. - Хорошо. 124 00:08:05,611 --> 00:08:08,363 Между прочим, я мог бы помочь Вашему бизнесу. 125 00:08:08,447 --> 00:08:09,615 Правда? 126 00:08:09,698 --> 00:08:11,950 У меня в пациентах бродвейский продюсер. 127 00:08:12,034 --> 00:08:14,203 Ищет материю для шоу. Я вспомнил про Вас. 128 00:08:16,079 --> 00:08:18,207 Что ж, это невероятная возможность. 129 00:08:18,290 --> 00:08:19,291 Спасибо Вам. 130 00:08:20,792 --> 00:08:21,960 Правда я... 131 00:08:22,044 --> 00:08:24,004 я не уверен, что мы такое потянем. 132 00:08:25,839 --> 00:08:26,965 Ну что ж. 133 00:08:28,592 --> 00:08:30,969 Я предлагаю возможность, не результат. 134 00:08:31,762 --> 00:08:34,472 Вы же мне сказали, AFC несёт убытки, и... 135 00:08:35,974 --> 00:08:37,643 Может, пора действовать. 136 00:08:37,726 --> 00:08:39,144 Расправить крылья. 137 00:08:39,811 --> 00:08:41,605 И забыть слово «нормально». 138 00:08:44,024 --> 00:08:47,402 ИИСУС ХРИСТОС СУПЕРЗВЕЗДА ЭНДРЮ ЛЛОЙД ВЕБЕР, ТИМ РАЙС 139 00:08:54,034 --> 00:08:56,537 - Марти? Марти Марковиц? - Да. 140 00:08:56,620 --> 00:08:58,705 - На сцену, тут поговорим. - Хорошо. 141 00:08:58,789 --> 00:09:01,041 На актёра не учились, а на сцену попали. 142 00:09:02,167 --> 00:09:03,335 Боже мой! 143 00:09:04,628 --> 00:09:05,963 Значит, Вы от Айка? 144 00:09:06,046 --> 00:09:07,256 Да. 145 00:09:07,339 --> 00:09:08,674 Он профессионал. 146 00:09:08,757 --> 00:09:10,509 Помог мне в двух разводах. 147 00:09:10,592 --> 00:09:12,678 Бог даст, мы и над третьим поработаем. 148 00:09:13,345 --> 00:09:16,974 Итак. Премьера «Иисуса Христа» у нас через месяц. 149 00:09:17,057 --> 00:09:18,267 Слыхали? 150 00:09:18,851 --> 00:09:21,770 Лично с ним не пересекался, но знаком с его работой. 151 00:09:22,855 --> 00:09:25,482 Короче. Режиссёр это вот как видит. 152 00:09:25,566 --> 00:09:28,193 - Декорации струятся, блестят - Так. 153 00:09:28,277 --> 00:09:31,029 и ведут мессию прямой дорогой на небеса. 154 00:09:31,113 --> 00:09:32,823 - Ага. - Хочу заметить, 155 00:09:32,906 --> 00:09:35,492 режиссёр этот не из дешёвых режиссёров. 156 00:09:35,576 --> 00:09:38,996 Значит, стоимость порталов в рай должна быть низкой. 157 00:09:39,079 --> 00:09:40,455 Я понимаю. 158 00:09:41,164 --> 00:09:43,375 И я буду с Вами откровенен. 159 00:09:43,458 --> 00:09:45,711 Мы прежде не сталкивались с такими масштабами. 160 00:09:45,794 --> 00:09:49,423 Какого чёрта Айк Вас прислал, если Вы этого не можете? 161 00:09:51,717 --> 00:09:53,010 Ну, я... 162 00:09:53,093 --> 00:09:55,804 Я сказал, мы не сталкивались... Я не сказал, мы не можем. 163 00:09:55,888 --> 00:09:57,848 Мы расширяем свой бизнес. 164 00:09:57,931 --> 00:10:00,309 Да. Я не хочу быть морской свинкой... 165 00:10:00,392 --> 00:10:02,186 Мне жаль, что Вы зря потратили время. 166 00:10:02,269 --> 00:10:04,771 Слушайте. Я Вам скажу вот что, Бенни. 167 00:10:05,856 --> 00:10:07,524 Вы сказали: «быть морской свинкой»? 168 00:10:09,693 --> 00:10:12,529 Я интересовался морскими свинками в школе. 169 00:10:12,613 --> 00:10:13,614 Да. 170 00:10:14,156 --> 00:10:19,286 И это абсолютно волшебные существа. 171 00:10:19,369 --> 00:10:22,539 Я считаю, это так почётно быть морской свинкой. 172 00:10:27,711 --> 00:10:29,588 Я посоветуюсь с коллективом. 173 00:10:29,671 --> 00:10:30,964 Мы позвоним. 174 00:10:32,132 --> 00:10:33,425 Уверен, всё выйдет. 175 00:10:34,259 --> 00:10:35,802 Нет, у нас ничего не выйдет. 176 00:10:36,678 --> 00:10:38,722 Ладно. Давайте же. Думайте. 177 00:10:39,306 --> 00:10:41,141 Отбросьте шаблоны. Ладно? 178 00:10:41,225 --> 00:10:44,228 Это громадная возможность для нас. И это интересно! 179 00:10:44,311 --> 00:10:46,772 Но где мы достанем столько материи? 180 00:10:47,439 --> 00:10:49,149 Да, ладно, Брюс. У нас поставщиков хватает. 181 00:10:49,233 --> 00:10:50,859 Кто-нибудь отгрузит оптом. 182 00:10:50,943 --> 00:10:53,445 Не вопрос, Марти. Но такое количество. 183 00:10:53,529 --> 00:10:55,572 Штук 20 только на закупку выйдёт. 184 00:10:55,656 --> 00:10:57,866 Правда? А производство? 185 00:10:57,950 --> 00:10:59,284 Ещё 20 процентов. 186 00:11:01,370 --> 00:11:07,084 Хорошо. Что ж, у кого есть идея, как бы нам сократить расходы? 187 00:11:08,293 --> 00:11:10,045 - Брюс. - Я руку не поднимал. 188 00:11:10,128 --> 00:11:13,507 Не трусь! Нет плохих идей. Мы нащупываем. 189 00:11:13,590 --> 00:11:15,551 Да любую вашу мысль. Всё, что в голову придёт. 190 00:11:15,634 --> 00:11:17,719 Говорите же! 191 00:11:17,803 --> 00:11:21,014 Дайте мне плохую идею. Лишь бы шестерёнки крутились. 192 00:11:21,098 --> 00:11:22,599 Я прошу плохую идею! 193 00:11:22,683 --> 00:11:26,144 Что если взять... 194 00:11:27,563 --> 00:11:28,605 простую фольгу? 195 00:11:28,689 --> 00:11:30,858 Брюс, что ты несёшь, чёрт возьми? 196 00:11:30,941 --> 00:11:33,777 - Вы просили плохую идею. - Ладно. Извини. Ты прав. 197 00:11:33,861 --> 00:11:37,322 Кэти, первую мысль, что всплывёт у тебя в голове. 198 00:11:38,115 --> 00:11:39,116 Не думай. 199 00:11:39,992 --> 00:11:41,076 Фондю. 200 00:11:42,744 --> 00:11:44,955 Ладно. Хорошо. Давай ещё. 201 00:11:45,038 --> 00:11:47,165 Ты выпали, не рассуждая. 202 00:11:48,166 --> 00:11:50,627 Фондю. Простите. 203 00:11:52,588 --> 00:11:57,301 Спасибо. Э-это, несомненно, было худшее собрание из всех, ясно? 204 00:11:57,384 --> 00:12:00,220 Я хотел заявить вам это официально. 205 00:12:00,304 --> 00:12:01,513 Я не смог их убедить. 206 00:12:01,597 --> 00:12:05,851 Они бомбили меня своими «против»... ну, не знаю, как на войне! 207 00:12:05,934 --> 00:12:08,145 - Вам сейчас плохо? - Нормально! 208 00:12:13,775 --> 00:12:15,235 У меня только двадцатка. 209 00:12:16,111 --> 00:12:17,863 Я снова забыл разменять. 210 00:12:21,158 --> 00:12:22,159 Вопрос тот же. 211 00:12:22,242 --> 00:12:23,827 Да, мне плохо. Вы правы. 212 00:12:24,786 --> 00:12:28,665 В смысле, выпал великолепный шанс. Спасибо Вам! 213 00:12:28,749 --> 00:12:30,501 А в ответ сплошной негатив! 214 00:12:32,085 --> 00:12:35,214 Любые препятствия дают нам выбор. 215 00:12:35,839 --> 00:12:38,091 Либо воспринимать их, как тормоз. 216 00:12:38,967 --> 00:12:40,385 - Либо как газ. - Верно. 217 00:12:40,469 --> 00:12:43,013 То есть, когда упал - лежать или вставать. 218 00:12:43,096 --> 00:12:44,097 Да. 219 00:12:44,181 --> 00:12:50,354 Ведь препятствие вынуждает нас освоиться, постичь и измениться. 220 00:12:50,938 --> 00:12:53,106 Да. Так и есть! 221 00:12:53,857 --> 00:12:56,985 Ну, серьёзно, Вы когда говорите так, 222 00:12:57,069 --> 00:12:58,695 я чувствую вдохновение. 223 00:12:58,779 --> 00:13:00,572 Я чувствую, что всё могу. 224 00:13:00,656 --> 00:13:02,241 Вы думали когда-нибудь, 225 00:13:02,324 --> 00:13:06,328 я даже не знаю, как всё это называется, 226 00:13:06,411 --> 00:13:10,415 о чём-то вроде... индустриальной психологии? 227 00:13:11,208 --> 00:13:14,086 - В каком смысле? - Мои работники застряли. 228 00:13:14,169 --> 00:13:15,546 Они застряли в прошлом. 229 00:13:16,672 --> 00:13:18,257 Вы могли бы их мотивировать. 230 00:13:20,050 --> 00:13:23,053 Сказать им, как действовать, знаете? 231 00:13:23,136 --> 00:13:25,138 Научить их, как крылья расправить. 232 00:13:28,433 --> 00:13:30,894 Я никогда этим не занимался. 233 00:13:31,687 --> 00:13:35,482 Значит, либо это тормоз, либо газ. 234 00:13:40,445 --> 00:13:42,739 Спасибо. Спасибо. Это честь для меня. 235 00:13:42,823 --> 00:13:44,867 Меня зовут Айзек Стивенс. 236 00:13:44,950 --> 00:13:48,078 Марти был столь любезен и выдал мне это. 237 00:13:48,579 --> 00:13:52,249 The AFC кодекс этики и памятка сотруднику. 238 00:13:53,125 --> 00:13:54,626 Я думаю, вы это читали. 239 00:13:54,710 --> 00:13:56,003 - Нет. - Да. 240 00:13:56,086 --> 00:13:57,212 Нет. 241 00:13:58,088 --> 00:13:59,673 - Да. - Я прочёл вчера. 242 00:13:59,756 --> 00:14:01,175 И это то ещё чтиво. 243 00:14:03,260 --> 00:14:06,346 Можно мне дать вам один скромный совет? 244 00:14:10,601 --> 00:14:15,022 Отбросьте прошлое. Будущее начинается сейчас. 245 00:14:16,523 --> 00:14:19,693 Я пришёл поговорить с вами про менталитет. 246 00:14:19,776 --> 00:14:22,779 Ведь чтобы изменить мир, первым делом 247 00:14:22,863 --> 00:14:24,865 - надо изменить свой взгляд на мир. - Марти? 248 00:14:24,948 --> 00:14:26,116 - Марти! - Это понятно? 249 00:14:26,200 --> 00:14:30,037 Боже мой. Этот адвокатишко хватал меня за зад три раза! 250 00:14:30,120 --> 00:14:31,121 Мар... 251 00:14:31,997 --> 00:14:33,248 Простите. 252 00:14:35,042 --> 00:14:37,377 - Держи. - Я ж не знала, что здесь кто-то ещё... 253 00:14:37,461 --> 00:14:38,462 - Здравствуйте. - Ничего. 254 00:14:39,671 --> 00:14:41,340 Простите. Я... 255 00:14:41,423 --> 00:14:42,925 Включайтесь. У нас семинар. 256 00:14:43,008 --> 00:14:44,009 Правда? 257 00:14:44,092 --> 00:14:47,304 Кэти, можно вас спросить? Как вы ухаживаете за цветком? 258 00:14:47,387 --> 00:14:48,722 Я не ухаживаю. 259 00:14:49,932 --> 00:14:52,267 - Что? Чего смеётесь? Я серьёзно! - Кэти. 260 00:14:52,851 --> 00:14:54,311 Кто этот человек? 261 00:14:54,394 --> 00:14:56,146 Марти сказал, индустриальный психолог. 262 00:14:56,230 --> 00:14:58,899 - ...он погибает, так? Итак... - Да. 263 00:14:58,982 --> 00:15:02,694 Абсолютно всё на свете, как этот цветок. 264 00:15:02,778 --> 00:15:05,948 Если мы не растём и не цветём, мы погибаем. 265 00:15:06,031 --> 00:15:07,115 Есть только два варианта. 266 00:15:07,199 --> 00:15:09,576 Итак, поднимите руку. 267 00:15:09,660 --> 00:15:10,827 Кто хочет жить? 268 00:15:12,412 --> 00:15:15,332 Кто хочет, чтобы его отношения процветали? 269 00:15:15,415 --> 00:15:18,168 Кто хочет, чтобы его карьера процветала? 270 00:15:18,252 --> 00:15:22,172 Кто хочет, чтобы абсолютно всё в его жизни процветало? 271 00:15:22,256 --> 00:15:24,216 Марти, можно тебя на секундочку? 272 00:15:25,008 --> 00:15:26,176 Не сейчас. Не сейчас. 273 00:15:26,260 --> 00:15:27,344 Филлис. 274 00:15:28,637 --> 00:15:29,638 Расти и цвести? 275 00:15:30,347 --> 00:15:32,558 - Что? - Расти и цвести. 276 00:15:35,269 --> 00:15:36,687 Я только за. 277 00:15:37,437 --> 00:15:38,438 Пожалуйста. 278 00:15:39,940 --> 00:15:42,276 Используя менталитет безграничного потенциала, 279 00:15:42,359 --> 00:15:46,071 обсудим бизнес-проект. Босс скажет о нём пару слов. Марти. 280 00:15:48,448 --> 00:15:52,786 Итак, что ж, мы должны найти способ, до завтрашнего дня, 281 00:15:52,870 --> 00:15:57,082 сформировать предложение по декорациям, и при этом не обанкротиться. 282 00:15:58,876 --> 00:16:00,252 Есть идеи, с чего начать? 283 00:16:00,335 --> 00:16:01,336 Никаких. 284 00:16:01,420 --> 00:16:05,465 Помните, мы начинаем с принятия проблемы, и потом решаем её по частям. 285 00:16:05,549 --> 00:16:09,428 Может... уменьшить стоимость производства? 286 00:16:09,511 --> 00:16:12,139 Славно. Хватайтесь за Брюса, он вошёл в кураж. 287 00:16:16,602 --> 00:16:18,770 Материалы стоят 20 000 долларов. 288 00:16:18,854 --> 00:16:20,480 Но это без всей обработки... 289 00:16:21,648 --> 00:16:22,900 - Что? - Вы ведь тоже это слышали? 290 00:16:22,983 --> 00:16:25,319 - Я слышала, он сказал «но»! - Да? 291 00:16:25,402 --> 00:16:26,445 Я сказал? 292 00:16:26,528 --> 00:16:28,780 Так и есть. Простите, Марти. 293 00:16:28,864 --> 00:16:30,782 Знаете, даже босс обязан следить за языком. 294 00:16:30,866 --> 00:16:32,951 - Ладно. - Раз провинились – платите, мой друг. 295 00:16:33,035 --> 00:16:34,912 Вот, я плачу штраф. 296 00:16:34,995 --> 00:16:38,123 Ребята, простите мне это «но». Я перифразирую. 297 00:16:38,207 --> 00:16:41,877 Обработка сильно раздувает смету. Так что... 298 00:16:42,753 --> 00:16:45,088 Какая у вас обработка? 299 00:16:45,172 --> 00:16:48,800 Грязезащитная и противопожарная. 300 00:16:48,884 --> 00:16:50,260 Не считая пошив. 301 00:16:50,344 --> 00:16:51,553 Противопожарная? 302 00:16:52,930 --> 00:16:55,224 А часто ли происходит возгорание? 303 00:16:55,307 --> 00:16:58,477 Не часто. Нет. На деле противопожарка не нужна. 304 00:16:58,560 --> 00:17:01,939 Ведь шанс, что случится возгорание, весьма и весьма ничтожен. 305 00:17:02,564 --> 00:17:05,983 Он ничтожен именно благодаря противопожарке. 306 00:17:06,068 --> 00:17:08,069 Филлис, вы слышали выражение: 307 00:17:08,153 --> 00:17:09,655 «мокрая улица – причина дождя»? 308 00:17:09,738 --> 00:17:13,617 А вы слышали выражение: «убийство вследствие халатности». 309 00:17:17,663 --> 00:17:19,705 Мы тут решаем проблемы, а не создаём. 310 00:17:19,790 --> 00:17:22,876 Но в отраслевых стандартах сказано, ткань нужно... 311 00:17:22,960 --> 00:17:23,961 - Филлис! - Да это же... 312 00:17:24,044 --> 00:17:26,421 - Я не играю в эти ваши «без но». - Она сказала. 313 00:17:26,505 --> 00:17:27,798 Брось доллар в банку. 314 00:17:27,881 --> 00:17:30,050 - Но отраслевые стандарты... - Она опять сказала «но»! 315 00:17:30,133 --> 00:17:32,135 - Это отраслевы... - Целых два раза! 316 00:17:32,219 --> 00:17:33,220 Попалась, Филл. 317 00:17:33,303 --> 00:17:35,973 Хорошо. Так, о чём мы должны спросить себя? 318 00:17:36,056 --> 00:17:38,892 Вспоминайте семинар. Есть среди вас алхимики? 319 00:17:38,976 --> 00:17:44,064 Мы должны спросить себя, как же нам превратить в газ этот тормоз? 320 00:17:44,147 --> 00:17:45,607 Естественно, Брюс. 321 00:17:45,691 --> 00:17:47,276 - Дурдом какой-то. - И как это сделать? 322 00:17:47,359 --> 00:17:48,652 - Простите. - Думайте. 323 00:17:48,735 --> 00:17:52,364 Огнезащиту нельзя проигнорировать, так как вблизи прожекторы. 324 00:17:52,447 --> 00:17:55,158 Но это касается только верха занавеса. 325 00:17:57,411 --> 00:18:01,790 Однако,мы могли бы пропитать лишь самый верх, 326 00:18:01,874 --> 00:18:04,877 ведь только в этом месте занавес может загореться. 327 00:18:07,713 --> 00:18:09,339 Вы знаете, что вы делаете? 328 00:18:09,423 --> 00:18:11,216 - Нет. - В самом деле? 329 00:18:12,050 --> 00:18:14,052 Кто-то знает, что он делает? 330 00:18:14,136 --> 00:18:15,387 - Нет. - Нет. 331 00:18:15,470 --> 00:18:17,306 Мыслите с безграничным потенциалом. 332 00:18:18,390 --> 00:18:19,516 Вот что вы делаете. 333 00:18:19,600 --> 00:18:22,019 Вы мыслите с безграничным потенциалом. 334 00:18:22,978 --> 00:18:24,229 Простите, но это безумие. 335 00:18:24,313 --> 00:18:25,314 - Так не делают. - Нет. 336 00:18:25,397 --> 00:18:27,941 Нельзя пропитать только верх занавеса... 337 00:18:28,025 --> 00:18:29,359 - Нет! Нет. - ...и на этом успокоиться 338 00:18:29,443 --> 00:18:31,570 Безумие, что никто не сообразил до сих пор. 339 00:18:31,653 --> 00:18:33,405 Вот почему он вождь. 340 00:18:33,488 --> 00:18:34,656 Лови волну. 341 00:18:35,657 --> 00:18:38,160 Перерыв. Вы заслужили. Я вами горжусь. 342 00:18:38,827 --> 00:18:40,287 Я просто в эйфории. 343 00:18:40,370 --> 00:18:41,538 Ты чувствуешь эйфорию? 344 00:18:41,622 --> 00:18:43,540 - Чувствуешь? - Мегаэйфорию. 345 00:18:44,249 --> 00:18:46,960 - Мы идём на Бродвей, малышка. - Марти, это Айк? 346 00:18:48,086 --> 00:18:49,171 Это доктор Айк? 347 00:18:51,173 --> 00:18:53,217 Что он здесь делает? 348 00:18:53,300 --> 00:18:54,843 Выручает нас, что ещё? 349 00:18:55,594 --> 00:18:56,803 Он помог мне. 350 00:18:56,887 --> 00:18:59,348 Я решил, он поможет всем нам. И он помог. 351 00:18:59,431 --> 00:19:01,642 А у него есть лицензия на подобную практику? 352 00:19:01,725 --> 00:19:04,978 Он же волшебник. Он изменил мою жизнь. 353 00:19:05,062 --> 00:19:08,148 - Он изменил меня. - Марти, да кто просил тебя меняться? 354 00:19:08,232 --> 00:19:09,316 Я сам хотел. 355 00:19:10,025 --> 00:19:12,819 Я не любил того Марти. Он трещал по швам. 356 00:19:12,903 --> 00:19:16,281 Посуди, тот факт, что мы с тобой сейчас вообще дискутируем, 357 00:19:16,365 --> 00:19:19,076 и у меня внутри, у меня не клокочет, 358 00:19:19,159 --> 00:19:20,452 это полный триумф. 359 00:19:20,536 --> 00:19:21,787 Но я любила того Марти. 360 00:19:21,870 --> 00:19:23,872 Без «но». Без «но». 361 00:19:27,668 --> 00:19:29,294 Тот Марти не был счастлив. 362 00:19:30,128 --> 00:19:33,131 Филл, я могу быть собой, да? 363 00:19:33,924 --> 00:19:36,385 При том быть сильным, уверенным. 364 00:19:37,010 --> 00:19:38,470 Быть мужчиной. 365 00:19:39,054 --> 00:19:40,848 Доктор Айк меня научил. 366 00:19:43,100 --> 00:19:44,810 Ты правда веришь в эту хрень? 367 00:19:44,893 --> 00:19:46,979 Я знаю, что доктор Айк мне полезен. 368 00:19:47,062 --> 00:19:49,398 А эта беседа совсем наоборот. 369 00:19:51,817 --> 00:19:55,237 С тех пор, как он появился, мы с тобой собачимся. 370 00:19:55,320 --> 00:19:58,407 Так не собачься. Дай ему шанс. 371 00:19:59,491 --> 00:20:01,368 - Я... - Ладно. Ладно. 372 00:20:01,451 --> 00:20:03,954 Я постараюсь... Правда, я стараюсь. Стараюсь. 373 00:20:04,037 --> 00:20:06,081 Да. Хорошо. 374 00:20:09,960 --> 00:20:11,920 Какой день! Было здорово. 375 00:20:12,004 --> 00:20:14,006 Столько эмоций. Столько впечатлений. 376 00:20:14,089 --> 00:20:16,341 - Я рада за тебя. - Обожаю свою работу. 377 00:20:16,425 --> 00:20:19,720 За пару часов от детских комплексов не избавишь. 378 00:20:19,803 --> 00:20:22,222 Но здесь мы закатали рукава, прикинули всё. 379 00:20:22,306 --> 00:20:24,141 И результат увидим на Бродвее. 380 00:20:24,224 --> 00:20:26,476 - То есть, ты опять спас ситуацию. - Да, вроде того. 381 00:20:26,560 --> 00:20:28,854 - И сорвал заодно большой куш. - Правда? 382 00:20:28,937 --> 00:20:31,440 Да. Марти заплатил мне за весь семинар. 383 00:20:31,523 --> 00:20:34,401 Плюс за все сеансы, которые я был вынужден отменить. 384 00:20:34,484 --> 00:20:36,737 Ого. И как же так? 385 00:20:36,820 --> 00:20:38,447 Разве это этично? 386 00:20:39,615 --> 00:20:41,533 Ну, я своё дело сделал. 387 00:20:42,159 --> 00:20:44,870 - Я знаю. Просто это как-то... - Забавно вот что. 388 00:20:46,830 --> 00:20:50,167 Я пытался раскрыть их потенциал и вспомнил вдруг о собственном потенциале. 389 00:20:50,250 --> 00:20:51,543 Обо всём, что хочу сделать. 390 00:20:51,627 --> 00:20:54,087 Но ты и без того виртуоз в своей сфере. 391 00:20:54,171 --> 00:20:55,714 Я знаю, но я хочу большего. 392 00:20:55,797 --> 00:20:59,384 Я хочу писать книги. Хочу учить. Хочу открыть бизнес. 393 00:20:59,468 --> 00:21:01,887 Я Марти говорю постоянно, чтобы он действовал, 394 00:21:01,970 --> 00:21:04,765 расправил крылья. Себе бы я дал тот же совет. 395 00:21:04,848 --> 00:21:06,350 Ого! 396 00:21:06,433 --> 00:21:08,644 Слушай, вот это совпадение. 397 00:21:08,727 --> 00:21:13,315 Просто, я вообще-то думала на учёбу вернуться. 398 00:21:13,398 --> 00:21:16,026 Может, завтра заскочу за бланком заявления? 399 00:21:16,109 --> 00:21:18,820 Дорогая, это стоит денег, а не приносит деньги. 400 00:21:18,904 --> 00:21:21,615 Понимаю, но хочется действовать и крылья расправить. 401 00:21:21,698 --> 00:21:23,325 Насмешила. 402 00:21:23,408 --> 00:21:27,371 Не пойму, почему ты так боишься, что у меня в жизни появится своя цель? 403 00:21:29,373 --> 00:21:31,041 Я не боюсь. 404 00:21:31,124 --> 00:21:33,377 - Нет, я считаю это... это мило. - Ладно. 405 00:21:33,460 --> 00:21:35,587 - Спокойной ночи. Я иду спать. - Нет, нет, нет, нет. 406 00:21:35,671 --> 00:21:37,464 - Брось. Не будь такой. - Какой? 407 00:21:37,548 --> 00:21:38,882 - Ну... - Уставшей? 408 00:21:38,966 --> 00:21:39,967 Ладно. 409 00:21:41,009 --> 00:21:44,513 Я всегда считал тебя умной и красивой. 410 00:21:45,222 --> 00:21:47,516 Твоё счастье для меня важней всего. 411 00:21:47,599 --> 00:21:48,851 Правда? 412 00:21:48,934 --> 00:21:51,937 Я верю, что у нас с тобой наступает удивительное время. 413 00:21:52,813 --> 00:21:53,814 Да. 414 00:21:54,439 --> 00:21:55,566 Да, да, я тоже. 415 00:21:55,649 --> 00:21:57,901 Моя шайна майдель. Моя крошка... 416 00:22:01,071 --> 00:22:02,614 Послушаешь мою речь на AFC? 417 00:22:02,698 --> 00:22:04,741 - Сейчас? - Да. Всего 40 минут. 418 00:22:06,743 --> 00:22:07,619 Да. 419 00:22:15,127 --> 00:22:16,461 Спасибо, что приняли. 420 00:22:17,838 --> 00:22:18,839 Пожалуйста. 421 00:22:18,922 --> 00:22:22,551 Марти не знает, что я здесь. Не говорите ему. 422 00:22:22,634 --> 00:22:25,179 Конечно. О чём будем беседовать? 423 00:22:26,722 --> 00:22:28,432 Думаю, мы оба это знаем. 424 00:22:29,892 --> 00:22:30,934 О Марти. 425 00:22:31,018 --> 00:22:34,479 Вы сочтёте, что я слишком его опекаю. 426 00:22:35,439 --> 00:22:37,816 Я говорю, что он – мой четвёртый ребёнок. 427 00:22:38,358 --> 00:22:39,568 Но он не ребёнок. 428 00:22:41,069 --> 00:22:44,031 И он не ваш ребёнок. Он – мужчина. 429 00:22:44,823 --> 00:22:46,867 Может, Вы его недооцениваете. 430 00:22:46,950 --> 00:22:48,118 Возможно. 431 00:22:49,286 --> 00:22:50,913 Но я знаю, что правильно. 432 00:22:53,415 --> 00:22:59,463 Психотерапевт закатывает бар-мицву для пациента? Это ненормально. 433 00:22:59,546 --> 00:23:03,509 Психотерапевт приходит на место работы пациента? 434 00:23:03,592 --> 00:23:04,760 Это ненормально. 435 00:23:05,719 --> 00:23:07,137 Должны быть границы. 436 00:23:07,221 --> 00:23:11,558 Не Вы ли звонили моему ребе, пришли ко мне в офис шмонать меня? 437 00:23:12,851 --> 00:23:14,478 Где же, позвольте, границы? 438 00:23:15,479 --> 00:23:16,480 Хотя... 439 00:23:17,898 --> 00:23:19,816 Хорошо, что Вы пришли, Филлис. 440 00:23:21,985 --> 00:23:24,488 Вот Вы волнуетесь за своего брата, 441 00:23:25,364 --> 00:23:26,698 а я волнуюсь за Вас. 442 00:23:26,782 --> 00:23:28,825 - За меня? - Да, за Вас. 443 00:23:28,909 --> 00:23:32,162 Вы родителей потеряли. Вы сейчас разводитесь. 444 00:23:32,246 --> 00:23:35,207 Но Вы идёте сюда, потому что вас волнует Марти. 445 00:23:35,290 --> 00:23:37,918 Меня интересует: кого волнует Филлис? 446 00:23:38,627 --> 00:23:40,587 Кто заботится о ней? 447 00:23:40,671 --> 00:23:44,800 Хоть раз в жизни поставьте себя не первое место. 448 00:23:44,883 --> 00:23:48,846 Что-то мне подсказывает, Вы не часто говорите о самой себе. 449 00:23:50,222 --> 00:23:51,974 Это правда. Не говорю. 450 00:23:52,057 --> 00:23:55,102 Давайте забудем о Марти и поговорим о Вас. 451 00:23:58,021 --> 00:24:01,024 Напомните, как зовут Вашего бывшего? 452 00:24:02,484 --> 00:24:03,777 Дэниел. 453 00:24:03,861 --> 00:24:07,447 Дэниел? Ладно. Можно я буду называть его «бык»? 454 00:24:10,951 --> 00:24:11,952 Можно. 455 00:24:13,579 --> 00:24:15,163 И что там у вас с быком? 456 00:24:16,123 --> 00:24:17,124 Знаете... 457 00:24:19,168 --> 00:24:20,961 Я заботилась о его родителях. 458 00:24:21,044 --> 00:24:23,755 Я дала ему семью. 459 00:24:23,839 --> 00:24:28,468 Я вложила в него всё, что имела, собственному бизнесу в ущерб. 460 00:24:29,428 --> 00:24:34,766 И как только он вкушает частичку успеха, 461 00:24:35,434 --> 00:24:40,189 он заводит роман с девицей, что у него работает. 462 00:24:42,316 --> 00:24:43,692 Это очень больно, наверное. 463 00:24:45,444 --> 00:24:46,612 Дико. 464 00:24:50,449 --> 00:24:52,826 Я так понял, Вас никогда не оценивали по достоинству. 465 00:24:52,910 --> 00:24:55,078 - Да, Вы правы. - А как же Ваши желания? 466 00:24:55,162 --> 00:24:56,955 Ваш потенциал? 467 00:24:57,039 --> 00:24:59,333 Или Вы были заняты заботой об остальных? 468 00:24:59,416 --> 00:25:00,417 Вот именно. 469 00:25:00,501 --> 00:25:03,003 Что ж, я считаю, Вы смелая, Филлис. 470 00:25:06,048 --> 00:25:07,132 Спасибо. 471 00:25:07,216 --> 00:25:09,301 И я вижу, насколько Вы сильная. 472 00:25:14,389 --> 00:25:16,058 Спасибо, доктор Хершкопф. 473 00:25:18,894 --> 00:25:23,482 Скажите, какими были Ваши отношения с отцом? 474 00:25:23,565 --> 00:25:26,109 Он был очень строг со мной. 475 00:25:26,193 --> 00:25:27,569 Строже, чем с Марти? 476 00:25:30,614 --> 00:25:34,034 Я... я думала, мы не будем говорить о Марти. 477 00:25:35,744 --> 00:25:38,330 - Но это относится к делу. - Ладно, хорошо. 478 00:25:39,748 --> 00:25:43,544 Марти был в фаворе, золотой ребёнок. 479 00:25:43,627 --> 00:25:48,257 И с рук ему сходило... что угодно. 480 00:25:51,593 --> 00:25:52,845 А вот со мной... 481 00:25:55,264 --> 00:25:56,598 Я не знаю, мы... 482 00:26:01,353 --> 00:26:05,357 Я никогда не могла оправдать ожиданий отца. 483 00:26:06,775 --> 00:26:09,945 И, получается, всю свою жизнь Вы угождаете остальным, 484 00:26:10,028 --> 00:26:11,864 потому что не угодили отцу? 485 00:26:19,413 --> 00:26:20,789 Может быть. 486 00:26:23,000 --> 00:26:24,793 Да, что-то в этом есть. 487 00:26:26,170 --> 00:26:29,882 Я вижу, Вы... Вижу, Вы в корень зрите. 488 00:26:33,343 --> 00:26:34,595 Распознаю паттерн. 489 00:26:37,973 --> 00:26:39,016 Спасибо. 490 00:26:39,641 --> 00:26:40,726 Хорошая новость в том, 491 00:26:40,809 --> 00:26:44,479 что увидеть паттерн – значит сделать первый шаг к переменам. 492 00:26:44,563 --> 00:26:46,815 Вам больше не нужно церемониться с братом. 493 00:26:46,899 --> 00:26:48,942 Не нужно с родителями церемониться. 494 00:26:49,026 --> 00:26:52,654 Вам не нужно церемониться с быком. Пришло время стать собой. 495 00:26:54,406 --> 00:26:55,490 Как вам такое? 496 00:26:55,574 --> 00:26:57,326 Я скажу, мне такое по душе. 497 00:26:58,285 --> 00:26:59,953 Мама и папа уже не с вами. 498 00:27:00,037 --> 00:27:02,080 Марти в итоге повзрослел, 499 00:27:02,164 --> 00:27:06,084 Вы не обязаны удовлетворять прихоти быка. 500 00:27:06,168 --> 00:27:11,215 Не нужно пробовать себя в череде провальных бизнес-схем. 501 00:27:13,133 --> 00:27:14,259 Стоп, что? 502 00:27:15,719 --> 00:27:16,720 Что? 503 00:27:16,803 --> 00:27:18,722 Что вы сейчас сказали? 504 00:27:19,306 --> 00:27:21,433 Я сказал, Вам не нужно удовлетворять 505 00:27:21,517 --> 00:27:23,268 - прихоти быка... - Нет. Что после этого? 506 00:27:24,061 --> 00:27:26,772 Бизнес? Вам не нужно переживать за свой бизнес. 507 00:27:26,855 --> 00:27:29,066 - Я этого не говорила. - Вы... 508 00:27:29,149 --> 00:27:31,068 Нет, я сказала, что открыла свой... 509 00:27:32,903 --> 00:27:35,239 Открыла собственный бизнес, но я не... 510 00:27:36,865 --> 00:27:38,492 - Кто Вам сказал? - Вы сами. 511 00:27:38,575 --> 00:27:41,328 Я не говорила. Так это Марти Вам сказал? 512 00:27:42,120 --> 00:27:45,582 Что важно, Вы теперь вольны делать... 513 00:27:45,666 --> 00:27:49,253 Нет, важно другое. Здесь есть явный подвох. 514 00:27:50,587 --> 00:27:53,215 Бросьте. Мы с Вами добились прогресса. 515 00:27:53,298 --> 00:27:55,717 - Куда Вы, сядьте. - Спасибо, доктор. 516 00:27:56,343 --> 00:27:58,345 Спасибо Вам, что приняли меня. 517 00:28:00,013 --> 00:28:03,267 И я благодарна Вам за то, что Вы помогли моему брату. 518 00:28:05,477 --> 00:28:07,271 В чём проблема, Филлис? 519 00:28:07,354 --> 00:28:10,190 Такое чувство, что проблема во мне. 520 00:28:10,274 --> 00:28:14,444 Вы славный малый и крутой специалист. 521 00:28:14,528 --> 00:28:16,029 У меня нет Ваших мозгов, 522 00:28:17,072 --> 00:28:20,492 Вашего образования и Вашей квалификации. 523 00:28:21,952 --> 00:28:23,829 Но у меня хорошая интуиция. 524 00:28:25,205 --> 00:28:27,165 И я не верю Вам, доктор Хершкопф. 525 00:28:29,042 --> 00:28:30,502 Так что берегитесь. 526 00:28:32,629 --> 00:28:34,256 Я с Вас глаз не спущу. 527 00:28:41,221 --> 00:28:44,725 Великолепно, парни. Спасибо. Спасибо за помощь. 528 00:28:46,059 --> 00:28:49,104 - Эй, доктор Айк. - Здравствуйте, Марти. 529 00:28:49,188 --> 00:28:50,230 Что скажете? 530 00:28:51,523 --> 00:28:52,691 Это изумительно. 531 00:28:52,774 --> 00:28:55,819 Ещё как. Нравится? И это Ваша заслуга. 532 00:28:57,446 --> 00:28:59,740 Мы с Вами далеко продвинулись. 533 00:29:01,450 --> 00:29:03,452 Жаль, что придётся расстаться. 534 00:29:07,122 --> 00:29:09,416 У меня была Ваша сестра. 535 00:29:09,499 --> 00:29:12,002 - Что? - Филлис приходила в офис. 536 00:29:12,085 --> 00:29:14,713 Я не понимаю. О чём вы? 537 00:29:15,380 --> 00:29:16,215 Филлис? 538 00:29:16,298 --> 00:29:20,677 Эта женщина, кажется, сводит со мной личные счёты. 539 00:29:20,761 --> 00:29:22,304 Это неправда. 540 00:29:22,387 --> 00:29:25,015 Я ведь обратился к Вам по её настоянию, забыли? 541 00:29:25,098 --> 00:29:26,141 - Я уже говорил вам. - Она хочет, 542 00:29:26,225 --> 00:29:27,809 чтобы Вы остались на плаву. 543 00:29:27,893 --> 00:29:30,687 Поймите, Вы для неё источник всех денег, 544 00:29:30,771 --> 00:29:32,105 Вы смотрите за детьми... 545 00:29:32,189 --> 00:29:34,191 Когда Вы уже дадите отпор этой женщине? 546 00:29:34,274 --> 00:29:36,151 Вы оба так и будете топтаться на месте. 547 00:29:36,235 --> 00:29:39,821 И не мечтайте найти себе жену, пока это место занимает она. 548 00:29:39,905 --> 00:29:41,532 Простите, Марти. 549 00:29:42,407 --> 00:29:44,284 Я так не работаю. Умываю руки. 550 00:29:44,368 --> 00:29:45,827 Нет, не говорите так. 551 00:29:45,911 --> 00:29:47,871 Я хочу лечить Вас, Марти. 552 00:29:47,955 --> 00:29:49,873 - Я хочу помочь. - Вы помогаете мне! 553 00:29:49,957 --> 00:29:52,584 Но, увольте, с сумасбродством я мириться не стану! 554 00:29:52,668 --> 00:29:55,420 - Вы сказали «но». - Знаете что? Это «но» порой необходимо. 555 00:29:55,504 --> 00:29:57,256 Только «но» устанавливает границы. 556 00:29:57,339 --> 00:30:00,175 Доктор Айк, обещаю. Это больше не повторится. 557 00:30:00,259 --> 00:30:02,594 Я поговорю с ней. Просто... она не в себе сейчас. 558 00:30:02,678 --> 00:30:04,972 Да, и хочет утянуть Вас за собой. 559 00:30:05,055 --> 00:30:07,224 Хочет, чтобы Вы застыли во времени. 560 00:30:07,307 --> 00:30:10,143 Марти, Вы добились такого прогресса. 561 00:30:10,227 --> 00:30:12,813 Вы на пороге чего-то удивительного. 562 00:30:14,064 --> 00:30:18,110 Простите. Мы не можем дальше работать вместе. 563 00:30:19,820 --> 00:30:21,446 Доктор Айк, прошу! 564 00:30:21,530 --> 00:30:22,823 Приятной Вам премьеры. 565 00:30:23,740 --> 00:30:27,703 И скажите сестре, её взяла. 566 00:30:28,245 --> 00:30:29,830 - Я отдаю Вас. - Стойте... 567 00:30:31,039 --> 00:30:34,334 Я не согласен. Я не могу выбирать между вами. 568 00:30:34,418 --> 00:30:37,671 И не придётся. Я бы не встал между братом и сестрой. 569 00:30:38,630 --> 00:30:41,300 Даже если кто-то из них уничтожает другого. 570 00:30:43,969 --> 00:30:45,262 Удачи, Марти. 571 00:30:53,604 --> 00:30:56,190 Простите, Ирвинг. Не в стиле Марти, опаздывать. 572 00:30:57,065 --> 00:30:59,109 - Нет, нет, Филлис. Ничего. - Ладно. 573 00:30:59,193 --> 00:31:01,904 Но пока мы его ждём, какое у Вас ко мне дело? 574 00:31:02,529 --> 00:31:07,409 Собственно, я собираюсь перевести средства с траста на свой личный счёт, 575 00:31:07,492 --> 00:31:09,036 и быстро. 576 00:31:09,745 --> 00:31:11,997 Иначе придётся продать детей цыганам. 577 00:31:12,956 --> 00:31:15,334 Стой, что? 578 00:31:15,417 --> 00:31:17,002 Это фигура речи, дочь. 579 00:31:17,836 --> 00:31:19,713 - Всё сделаем. - Спасибо. 580 00:31:19,796 --> 00:31:23,050 Ну, и чтобы перевести средства, Вы заполните одну форму. 581 00:31:23,133 --> 00:31:24,885 Я дам Вам её. Подпишете, 582 00:31:24,968 --> 00:31:27,471 а затем Марти подпишет свой экземпляр. 583 00:31:28,180 --> 00:31:30,849 Что ж, прекрасно. Он... Он сейчас будет здесь. 584 00:31:31,725 --> 00:31:32,726 Ждём. 585 00:31:33,393 --> 00:31:35,395 Перестань вихляться, пожалуйста. 586 00:31:36,438 --> 00:31:37,856 Иди посиди с ними. 587 00:31:38,857 --> 00:31:41,527 Ты меня нервируешь. Да сядь ты. Прошу. Пожалуйста. 588 00:31:55,916 --> 00:31:57,292 Марти? 589 00:31:57,376 --> 00:31:58,710 Извини, конечно. 590 00:31:59,336 --> 00:32:00,379 Но где ты был? 591 00:32:00,462 --> 00:32:01,797 А ты где была? 592 00:32:02,297 --> 00:32:04,591 Я ждала тебя у адвоката. 593 00:32:04,675 --> 00:32:07,344 А до этого? Ходила к доктору Айку. 594 00:32:08,637 --> 00:32:09,930 Видишь? 595 00:32:10,681 --> 00:32:11,682 А! Видишь? 596 00:32:12,975 --> 00:32:16,144 Он сказал тебе! Я просила не говорить, а он сказал. 597 00:32:16,228 --> 00:32:17,729 Это был тест. Он его провалил. 598 00:32:17,813 --> 00:32:21,275 Начни относиться ко мне с уважением, и хватит унижать меня. 599 00:32:28,490 --> 00:32:29,491 Слушай, Марти. 600 00:32:31,994 --> 00:32:35,747 Я понимаю твою привязанность. Он был сама любезность на сеансе. 601 00:32:37,499 --> 00:32:40,502 Но он нарушает границы личного пространства. И я ему не верю. 602 00:32:40,586 --> 00:32:43,130 Что ж, это не твой конёк – разбираться в мужчинах. 603 00:32:43,213 --> 00:32:45,174 Слушай, мне сейчас не до твоей чепухи, Марти. 604 00:32:45,257 --> 00:32:48,427 Я не буду мириться с тем, что ты тянешь меня за собой. 605 00:32:48,510 --> 00:32:50,721 Хочешь, чтобы я застыл во времени? 606 00:32:50,804 --> 00:32:51,972 Не веди себя, как идиот. 607 00:32:52,055 --> 00:32:54,725 Разблокируй траст, чтобы я могла покончить с другим идиотом. 608 00:32:54,808 --> 00:32:56,310 Нет, я этого не сделаю. 609 00:32:56,810 --> 00:32:58,145 Хватит тебя обеспечивать. 610 00:32:58,228 --> 00:33:00,689 Обеспечивать? Что ты несёшь? Это мои деньги. 611 00:33:00,772 --> 00:33:02,941 Мы так и будем на месте топтаться, 612 00:33:03,025 --> 00:33:04,860 если я не перестану слушать тебя. 613 00:33:04,943 --> 00:33:07,946 - Это его слова. Не так ли? - Родители оставили меня за главного. 614 00:33:08,030 --> 00:33:11,200 Если тебе подкидывать деньги, чему ты научишься? 615 00:33:11,283 --> 00:33:13,702 И, да, я прекращаю тебя обеспечивать. 616 00:33:18,373 --> 00:33:19,708 Это не ты говоришь. 617 00:33:20,751 --> 00:33:22,336 Это доктор Мерзавец. 618 00:33:22,419 --> 00:33:27,966 Нет. Ошибаешься. Это я говорю, что на данный момент 619 00:33:28,050 --> 00:33:31,136 наши отношения утратили разумные границы. 620 00:33:31,220 --> 00:33:33,597 Ты мне говоришь о разумных границах? 621 00:33:33,680 --> 00:33:36,934 Мозгоправ провёл семинар в твоём грёбаном офисе, Марти! 622 00:33:37,017 --> 00:33:40,604 А не ты ли звонила ребе насчёт моей бар-мицвы! 623 00:33:40,687 --> 00:33:43,607 - О, Господи. - Ты держишь меня за ребёнка. 624 00:33:45,192 --> 00:33:49,112 О, о. Избави Бог! Ты вёл себя, как ребёнок на своей бар-мицве. 625 00:33:49,196 --> 00:33:51,949 Зачем ты пошла к моему психотерапевту? 626 00:33:52,032 --> 00:33:56,703 Как ты смеешь лишать меня моих денег, потому что психотерапевт посоветовал? 627 00:33:56,787 --> 00:33:58,163 Это моё решение. 628 00:33:59,289 --> 00:34:03,502 О. Уверена, ты так считаешь, Марти. Потому что он живёт в твоей долбаной башке. 629 00:34:05,420 --> 00:34:09,550 И когда я это скажу, надеюсь, вы оба услышите меня здесь. 630 00:34:11,510 --> 00:34:14,221 Эй, Марти. Эй, Айк. 631 00:34:14,304 --> 00:34:15,681 Да, пошли вы! 632 00:34:31,530 --> 00:34:32,531 Привет. 633 00:34:32,614 --> 00:34:34,699 Здравствуйте, Бонни. Я так рад Вас видеть. 634 00:34:34,783 --> 00:34:37,703 Я Вас тоже. Как дела? Вы какой-то бледный. 635 00:34:37,786 --> 00:34:39,079 Трудный день. 636 00:34:39,955 --> 00:34:40,956 Садитесь. 637 00:34:41,039 --> 00:34:43,417 Хорошо. Поехали. 638 00:34:52,009 --> 00:34:53,927 Вы хоть знаете, как я Вами горжусь? 639 00:34:54,594 --> 00:34:58,765 Вы обозначили правила, Вы действовали. И куда это Вас привело? 640 00:35:00,184 --> 00:35:01,894 Спасибо, доктор Айк. Для меня это важно. 641 00:35:02,561 --> 00:35:05,022 Ах? Каковы декорации! Это наши декорации. 642 00:35:05,105 --> 00:35:06,690 - Тише вы. - Они смотрят на наши декорации! 643 00:35:06,773 --> 00:35:09,067 - Точно! - Драпировка смотрится замечательно. 644 00:35:09,693 --> 00:35:10,694 Красиво. 645 00:35:18,911 --> 00:35:21,163 Я не знаю 646 00:35:21,246 --> 00:35:25,918 - Она что, держит свечку? - Как любить его 647 00:35:26,502 --> 00:35:29,630 Вы сказали им, что минимизировали огнезащитную пропитку? 648 00:35:29,713 --> 00:35:33,800 Нет. Нет, я только сказал, что особые декорации для особого спектакля. 649 00:35:36,303 --> 00:35:38,138 Да ладно, всё обойдётся. 650 00:35:38,222 --> 00:35:39,431 Да. Правда? 651 00:35:39,515 --> 00:35:41,517 Он вылитый Иисус Христос. 652 00:35:42,267 --> 00:35:44,770 Когда я увидела себя 653 00:35:44,853 --> 00:35:46,605 Кажется, ещё одна свеча выходит. 654 00:35:47,231 --> 00:35:49,399 Да. Да. 655 00:35:49,483 --> 00:35:52,277 Теперь там три свечки. На сцене три настоящих свечки. 656 00:35:52,361 --> 00:35:54,571 Их уже... Да, их уже три. 657 00:35:54,655 --> 00:35:56,657 Как-то они к тюлю близкова-то стоят. 658 00:35:56,740 --> 00:35:58,992 - Да, нет бы выйти на авансцену. - Точно. 659 00:35:59,076 --> 00:36:01,411 - Отойди они к авансцене, то... - Ну, если бы. 660 00:36:01,495 --> 00:36:04,164 Ещё один 661 00:36:04,248 --> 00:36:05,499 Что у них там... 662 00:36:06,041 --> 00:36:09,336 Должна ли я его сбить? 663 00:36:10,504 --> 00:36:11,839 Господи, как много свечей. 664 00:36:11,922 --> 00:36:14,550 И вообще это не соответствует эпохе. 665 00:36:15,175 --> 00:36:16,927 Не было никаких свечей тогда. 666 00:36:17,010 --> 00:36:18,887 О, Боги. Что это? Факел? 667 00:36:19,888 --> 00:36:22,015 Я никогда не думала, что приду к этому 668 00:36:22,099 --> 00:36:24,434 Огонь настоящий или сценический? 669 00:36:24,518 --> 00:36:26,687 Что ещё за сценический огонь? 670 00:36:26,770 --> 00:36:29,439 - Это гавайская вечеринка? - Нет, шествие Ку-клукс-клана. 671 00:36:30,274 --> 00:36:31,775 Иисус просто гимнаст какой-то. 672 00:36:31,859 --> 00:36:33,277 Чувствуете дым? 673 00:36:33,360 --> 00:36:34,945 - Да. - Я чувствую дым. 674 00:36:35,028 --> 00:36:37,030 Кто-нибудь ещё? Чувствуете дым? 675 00:36:37,114 --> 00:36:38,115 Нет? 676 00:36:38,198 --> 00:36:39,950 О, Боже! Не бегайте! 677 00:36:40,742 --> 00:36:42,202 Меня сейчас вырвет. 678 00:36:42,286 --> 00:36:44,830 Если это вспыхнет, всё сгорит за десять минут... 679 00:36:44,913 --> 00:36:46,456 Надо включить пожарную тревогу. 680 00:36:46,540 --> 00:36:49,042 - Да. Идите. Идите. - Я включу пожарную тревогу. 681 00:36:49,126 --> 00:36:51,170 - Я пойду вклю... - Я его так люблю 682 00:36:51,253 --> 00:36:52,838 - Включите. - Включу тревогу. 683 00:36:52,921 --> 00:36:54,298 А я уже было пошёл. 684 00:37:04,975 --> 00:37:08,562 Ладно. Ладно. Ладно. 685 00:37:13,692 --> 00:37:15,485 Эй. Привет, Дон. 686 00:37:15,569 --> 00:37:17,905 - А Марти дома? - Вообще-то его нет. 687 00:37:18,447 --> 00:37:20,574 - Нет? - Он вышел час назад. 688 00:37:20,657 --> 00:37:23,952 Ладно. Ну что ж, он скоро вернётся. Я его подожду там. Хорошо? 689 00:37:24,036 --> 00:37:25,162 - Конечно. Поднимайтесь к нему. - Хорошо. 690 00:38:07,287 --> 00:38:10,707 ПРОТЁР ШТАНЫ, ТАНЦУЯ НА БАР-МИЦВЕ МАРТИ 691 00:39:05,262 --> 00:39:07,973 ПРОГРАММА СПЕКТАКЛЯ ИИСУС ХРИСТОС СУПЕРЗВЕЗДА 692 00:39:08,682 --> 00:39:10,559 Два разных человека похвалили декорации. 693 00:39:10,642 --> 00:39:11,685 Два? 694 00:39:11,768 --> 00:39:13,395 О, Боже мой. Похоже на сон. 695 00:39:13,478 --> 00:39:15,814 Это были великолепные декорации. 696 00:39:15,898 --> 00:39:17,816 Сейчас пойдут клиенты, поверьте. 697 00:39:18,859 --> 00:39:20,777 О, Боже. Полундра. 698 00:39:20,861 --> 00:39:22,654 Это же Рауль Хулия, вон там? 699 00:39:22,738 --> 00:39:23,906 Позади вас. 700 00:39:24,740 --> 00:39:25,824 Кажется, да. 701 00:39:26,867 --> 00:39:29,703 Айк, я что-то устала. Поехали домой? 702 00:39:29,786 --> 00:39:32,539 Домой? Что... Это вечер премьеры! 703 00:39:32,623 --> 00:39:35,501 Брось, твой муж – король Бродвея. И ещё слишком рано. 704 00:39:35,584 --> 00:39:37,002 Это несомненно Рауль Хулиа. 705 00:39:37,085 --> 00:39:41,173 Ладно, что ж. Я на такси поеду... А вы, парни, развлекайтесь. 706 00:39:41,256 --> 00:39:42,382 Вы заслужили. 707 00:39:43,091 --> 00:39:44,092 Хорошо. 708 00:39:44,635 --> 00:39:46,929 - Поздравляю. - Спасибо, Бонни. До свидания. 709 00:39:47,012 --> 00:39:48,055 - Марти. - Что? 710 00:39:48,138 --> 00:39:50,390 Щёлкните меня так, чтоб Рауль влез. 711 00:39:50,474 --> 00:39:51,725 О, ладно. 712 00:40:03,153 --> 00:40:04,446 Хоо, хоо, хоо. Шаг направо. 713 00:40:06,156 --> 00:40:07,324 Да. 714 00:40:08,951 --> 00:40:10,160 Немного туда. Хоо, хоо. Хоо. 715 00:40:11,078 --> 00:40:13,747 Да. Так, так! Хоо. 716 00:40:22,673 --> 00:40:24,049 - Вы сняли? - О, я снял. 717 00:40:24,132 --> 00:40:25,133 Да? 718 00:40:26,009 --> 00:40:27,636 - Прекрасно. - Какой вечер! 719 00:40:27,719 --> 00:40:29,930 - Волшебный. - А я говорил: «действовать»! 720 00:40:30,013 --> 00:40:30,931 Вы молодец, Марти. 721 00:40:31,014 --> 00:40:32,933 О, нет. Это, правда, всё ваша заслуга. 722 00:40:33,016 --> 00:40:36,019 О, нет, нет, нет, нет, нет. Не надо тему менять. 723 00:40:36,103 --> 00:40:38,605 Вы вправе гордиться собой. Вот я Вами горжусь. 724 00:40:38,689 --> 00:40:41,817 Серьёзно, я... Я не представляю, как и благодарить Вас. 725 00:40:41,900 --> 00:40:42,901 Нет. 726 00:40:45,946 --> 00:40:46,989 Хотя... 727 00:40:48,073 --> 00:40:50,576 Вы не хотели бы поработать в AFC? 728 00:40:50,659 --> 00:40:53,036 Ну, скажем, на полную ставку консультантом? 729 00:40:53,120 --> 00:40:54,246 Вы серьёзно? 730 00:40:54,872 --> 00:40:57,791 Да. Без Вас меня бы здесь не было. 731 00:40:58,333 --> 00:41:00,377 Вот чего мы могли бы достичь вместе. 732 00:41:07,009 --> 00:41:10,012 Что ж... Я подумаю... Ладно! 733 00:41:10,637 --> 00:41:12,306 Я боялся, Вы откажетесь. 734 00:41:12,389 --> 00:41:15,642 Нет, по-моему, идея прекрасная... Это прекрасно. 735 00:41:15,726 --> 00:41:16,977 Здорово! 736 00:41:17,060 --> 00:41:18,061 Ух ты. 737 00:41:18,145 --> 00:41:19,646 - Надо же... - Какой вечер! 738 00:41:19,730 --> 00:41:22,399 - Становится всё интересней и интересней. - Интересней. 739 00:41:23,692 --> 00:41:27,571 Я... я клянусь, что видел Дэниела Джея Траванти в баре. 740 00:41:27,654 --> 00:41:28,989 - «Хилл-стрит»? - «Хилл-стрит». 741 00:41:29,072 --> 00:41:30,824 Идём! Щёлкнемся с ним. 742 00:42:06,652 --> 00:42:07,653 Кто здесь? 743 00:42:20,791 --> 00:42:23,502 Чёрт. Чёрт. 744 00:42:31,260 --> 00:42:34,137 КАК ТЕБЕ ТАКОЕ НАРУШЕНИЕ ГРАНИЦ?? 745 00:42:42,688 --> 00:42:43,897 О, Боже. 746 00:42:48,652 --> 00:42:50,737 - Алло? - Доктор Айк, это Марти. 747 00:42:50,821 --> 00:42:52,406 Дело очень срочное. 748 00:42:52,489 --> 00:42:55,492 О, м... Дружище, два часа ночи. 749 00:42:55,576 --> 00:42:58,287 - Поговорим на сеансе. - Стойте. Меня ограбили. 750 00:42:59,037 --> 00:43:00,080 И это Филлис. 751 00:43:00,914 --> 00:43:01,915 Что? 752 00:43:03,125 --> 00:43:04,168 Что она украла? 753 00:43:04,251 --> 00:43:05,586 Мои драгоценности. 754 00:43:05,669 --> 00:43:07,796 В смысле, драгоценности моих родителей, наше наследство. 755 00:43:07,880 --> 00:43:10,841 Точно не скажу. Полагаю... 756 00:43:12,217 --> 00:43:14,511 ...на сумму в полмиллиона. Вот... 757 00:43:16,471 --> 00:43:17,472 Алло? 758 00:43:18,390 --> 00:43:19,391 Алло? 759 00:43:19,474 --> 00:43:22,394 Мы завтра с Вами проведём срочный сеанс. 760 00:43:22,477 --> 00:43:24,855 - Нужна полная оценка. - Нет. Нет, нет. нет. 761 00:43:24,938 --> 00:43:27,024 Нет, я не могу. Я завтра еду в Хэмптонский дом. 762 00:43:27,107 --> 00:43:30,736 Там есть фамильные ценности, которые Филлис, вероятно, сейчас выносит. 763 00:43:31,987 --> 00:43:34,865 И цюрихские счета вдобавок. 764 00:43:35,574 --> 00:43:37,659 И облигации. О, мой Бог. 765 00:43:38,410 --> 00:43:40,037 Я сейчас в обморок упаду. И... 766 00:43:41,205 --> 00:43:43,081 И полицейские сказали, что поедут завтра, 767 00:43:43,165 --> 00:43:44,958 - но что если будет поздно. - Марти, хватит. 768 00:43:45,042 --> 00:43:46,793 Надо отстаивать своё имущество. 769 00:43:46,877 --> 00:43:48,086 Слишком много на кону. 770 00:43:48,170 --> 00:43:50,506 Вы поезжайте в Хэмптонский дом сейчас. 771 00:43:51,340 --> 00:43:52,341 Я еду с Вами. 772 00:43:53,759 --> 00:43:54,635 Правда? 773 00:43:54,718 --> 00:43:55,844 Да, я еду. 774 00:43:55,928 --> 00:43:58,597 Не волнуйтесь. Я скоро буду у Вас. 775 00:43:58,680 --> 00:43:59,681 Ладно. Ладно. 776 00:44:01,058 --> 00:44:02,059 Спасибо. 777 00:44:06,271 --> 00:44:09,608 Её машины нет. Это хороший знак. 778 00:44:17,324 --> 00:44:18,325 Вы здесь выросли? 779 00:44:18,408 --> 00:44:19,868 Это летний дом. 780 00:44:49,857 --> 00:44:52,526 Я пойду посмотрю наверху. 781 00:45:00,158 --> 00:45:03,704 Ну что ж, всё, кажется, на своих местах, тьфу-тьфу-тьфу. 782 00:45:05,455 --> 00:45:07,040 Сейчас ещё проверю сейф. 783 00:45:34,735 --> 00:45:36,069 Она не приезжала. 784 00:45:37,654 --> 00:45:38,906 Всё хорошо. 785 00:45:41,533 --> 00:45:42,868 Всё хорошо. 786 00:45:42,951 --> 00:45:46,330 Я сожалею, что понапрасну дёрнул Вас. 787 00:45:46,413 --> 00:45:47,956 Нет. Нет, нет, нет. 788 00:45:50,167 --> 00:45:51,168 Вы оба владельцы? 789 00:45:51,251 --> 00:45:55,756 Я выкупил половину Филлис пару лет назад, чтобы выручить её, но... 790 00:45:57,925 --> 00:45:59,343 ...у неё остался ключ. 791 00:45:59,426 --> 00:46:00,761 Спасибо. 792 00:46:00,844 --> 00:46:03,430 - Большое спасибо, что поехали со мной. - Как часто вы бываете здесь? 793 00:46:05,140 --> 00:46:07,476 Пару раз за лето. 794 00:46:07,559 --> 00:46:09,019 Я порой не помню про него. 795 00:46:09,102 --> 00:46:12,898 Это лишь очередное родительское наследие, с которым приходится иметь дело. 796 00:46:12,981 --> 00:46:15,400 Да, конечно. 797 00:46:22,616 --> 00:46:23,659 Знаете, Марти. 798 00:46:25,369 --> 00:46:28,247 Кажется, у меня появилось новое понимание, в чём Ваша проблема. 799 00:46:31,041 --> 00:46:32,125 Вы богаты. 800 00:46:33,418 --> 00:46:35,003 Вам досталось всё. 801 00:46:35,087 --> 00:46:37,714 Деньги, бизнес, дом. 802 00:46:38,423 --> 00:46:41,593 Поскольку Вы не нуждались, Вы не научились это ценить. 803 00:46:41,677 --> 00:46:42,761 Вам всё равно. 804 00:46:43,762 --> 00:46:46,348 Почуяв запах денег, люди звереют. 805 00:46:46,431 --> 00:46:49,726 Ваши деньги обеспечили Вам безоблачное детство, 806 00:46:49,810 --> 00:46:51,979 но в жизни взрослой превратили в мишень. 807 00:46:54,189 --> 00:46:55,399 И по правде, 808 00:46:57,150 --> 00:46:58,527 Вами пользуются все вокруг. 809 00:47:00,153 --> 00:47:01,321 А Вы им позволяете. 810 00:47:02,114 --> 00:47:03,156 Филлис пользовалась. 811 00:47:03,991 --> 00:47:05,242 И Дебора тоже. 812 00:47:05,325 --> 00:47:06,869 Ну и что я могу поделать? 813 00:47:06,952 --> 00:47:08,996 Ничего вам больше делать не придётся, 814 00:47:10,080 --> 00:47:12,249 потому что я о Вас позабочусь. 815 00:47:13,500 --> 00:47:17,087 Я собираюсь позаботиться обо всём. 816 00:47:27,639 --> 00:47:29,141 Спасибо, доктор Айк. 817 00:47:29,224 --> 00:47:31,143 Не благодарите, Марти. 818 00:47:33,103 --> 00:47:34,313 Не благодарите. 819 00:47:40,235 --> 00:47:41,904 Это только начало. 820 00:49:45,777 --> 00:49:47,779 Перевод субтитров: Гончарова Елена