1 00:01:32,134 --> 00:01:33,218 Hei. 2 00:01:33,886 --> 00:01:34,887 Hei. 3 00:01:36,096 --> 00:01:38,056 Så... 4 00:01:41,935 --> 00:01:43,520 Hvordan var bar mitzvahen? 5 00:01:43,604 --> 00:01:48,025 Super. Ja. Du gikk glipp av en hyggelig kveld. 6 00:01:50,277 --> 00:01:52,070 Vel, det gjorde du også. 7 00:01:52,821 --> 00:01:54,865 Jeg svidde ikke kotelettene. 8 00:01:54,948 --> 00:01:56,575 En ekstra fin kveld. 9 00:01:58,285 --> 00:02:00,954 - Så du klarte haftarahen? - Ja. 10 00:02:01,455 --> 00:02:02,581 Og horaen? 11 00:02:03,457 --> 00:02:06,710 Ja. Det var fantastisk. 12 00:02:07,920 --> 00:02:09,588 Det skulle jeg gjerne ha sett. 13 00:02:12,132 --> 00:02:13,509 Kanskje jeg burde kommet. 14 00:02:14,801 --> 00:02:18,555 Unnskyld. Jeg føler at jeg bare tar feil valg for tiden. 15 00:02:18,639 --> 00:02:19,640 Du, du. 16 00:02:20,849 --> 00:02:22,851 - Hva er det? - Det er Daniel. 17 00:02:24,603 --> 00:02:27,022 Han har hyret en blodsugeradvokat 18 00:02:27,105 --> 00:02:30,651 som bare vil loppe meg for alt jeg har. 19 00:02:31,235 --> 00:02:35,239 En fyr han har spilt squash med, som er partner i et stort firma. 20 00:02:35,322 --> 00:02:40,702 Vet du hvor jeg fant advokaten min? På en bussreklame! 21 00:02:40,786 --> 00:02:43,914 Jeg trodde vi kunne bli enige, som voksne mennesker. 22 00:02:43,997 --> 00:02:46,834 Men du kjenner Daniel. Han skal alltid konkurrere. 23 00:02:48,210 --> 00:02:50,754 Så jeg må finne noen. 24 00:02:50,838 --> 00:02:53,757 En som er dyktig. Og det er dyrt. 25 00:02:53,841 --> 00:02:54,842 Akkurat. 26 00:03:04,685 --> 00:03:06,103 Unnskyld, Marty. 27 00:03:09,523 --> 00:03:12,776 Jeg vet jeg sa at forrige gang var den siste. 28 00:03:13,569 --> 00:03:14,570 Det går fint. 29 00:03:15,529 --> 00:03:17,906 Vi må få ordnet opp for deg. 30 00:03:18,699 --> 00:03:22,411 Bare si ifra. Jeg ringer Irving. Han hjelper oss sikkert gjerne. 31 00:03:22,494 --> 00:03:23,704 Takk. 32 00:03:25,163 --> 00:03:27,124 Det går bra. 33 00:03:28,625 --> 00:03:30,210 Det kommer til å ordne seg. 34 00:03:40,512 --> 00:03:42,431 BASERT PÅ PODKASTEN FRA WONDERY OG BLOOMBERG 35 00:03:50,355 --> 00:03:51,565 Det går fint. 36 00:03:52,691 --> 00:03:53,817 Jobben er fin. 37 00:03:53,901 --> 00:03:59,031 Jeg mener, jeg har krevd inn mange ubetalte regninger i det siste. 38 00:03:59,114 --> 00:04:02,326 Og det er tungt, siden de fleste kundene er venner av familien. 39 00:04:02,409 --> 00:04:04,870 - Jeg slet med det samme selv. - Gjorde du? 40 00:04:04,953 --> 00:04:06,413 Klart. 41 00:04:06,496 --> 00:04:10,709 Du kan ikke være terapeut og så plutselig bli pengeinnkrever. 42 00:04:10,792 --> 00:04:17,007 Så nå sender jeg bare et brev fra advokaten min Marshall Feldhammer. 43 00:04:17,089 --> 00:04:19,801 Han studerte juss mens han satt inne for drap. 44 00:04:19,885 --> 00:04:20,886 Oi. 45 00:04:21,595 --> 00:04:23,847 Så bra at han klare å forbedre seg. 46 00:04:23,931 --> 00:04:27,851 Og så bra at du gir en som ham, en sjanse. 47 00:04:27,935 --> 00:04:29,770 - Vel, han fins ikke. - Ikke? 48 00:04:29,853 --> 00:04:35,400 Han er oppdiktet. Mitt alter ego. Det er ingen som vet det. 49 00:04:36,401 --> 00:04:39,780 Men du kan vedde på at de betaler når Marshall skriver brev. 50 00:04:39,863 --> 00:04:41,240 Oi. 51 00:04:41,323 --> 00:04:44,201 Vet du, jeg hadde en fantasivenn, Norman Horowitz, 52 00:04:44,284 --> 00:04:46,203 - da jeg var liten. - Bra navn. 53 00:04:46,286 --> 00:04:48,205 Han forsvant etter å ha tegnet 54 00:04:48,288 --> 00:04:54,878 veldig detaljerte kjønnsorganer på mine foreldres gardiner. 55 00:04:55,671 --> 00:04:58,423 Men kanskje han kan bli min Marshall Feldhammer. 56 00:04:59,216 --> 00:05:00,551 Ja, hvorfor ikke? 57 00:05:03,303 --> 00:05:07,057 Vi bør nok ta en prat om det med kjønnsorganene. 58 00:05:07,683 --> 00:05:10,143 Hvordan går det med Phyllis? 59 00:05:10,227 --> 00:05:11,812 Med Phyllis? 60 00:05:13,021 --> 00:05:14,022 Fint. 61 00:05:16,483 --> 00:05:19,528 Vet du hva jeg blir litt lei av å høre deg si, Marty? 62 00:05:20,863 --> 00:05:21,989 "Fint". 63 00:05:23,323 --> 00:05:24,533 Alt er ikke fint. 64 00:05:24,616 --> 00:05:27,870 Vet du, det er helt greit at ting ikke er greit. 65 00:05:27,953 --> 00:05:29,872 Så hvordan har du det egentlig? 66 00:05:31,999 --> 00:05:34,376 Ærlig talt, så går det... 67 00:05:35,961 --> 00:05:37,421 Jeg... 68 00:05:39,548 --> 00:05:41,216 Greit, ny regel. 69 00:05:42,551 --> 00:05:47,181 Hver gang du sier F-ordet, kommer jeg til å gi deg bot. 70 00:05:47,848 --> 00:05:49,683 Vet du hva? Se. 71 00:05:50,893 --> 00:05:51,727 Her. 72 00:05:52,853 --> 00:05:54,021 Jeg sa det selv. 73 00:05:55,397 --> 00:05:56,607 Her er en dollar. 74 00:05:56,690 --> 00:05:57,900 Jeg forstår. 75 00:06:00,360 --> 00:06:05,032 Jeg ble glad for at Phyllis kom og skværet opp. 76 00:06:05,574 --> 00:06:06,909 - Det ble jeg. - Ja. 77 00:06:06,992 --> 00:06:08,076 Men... 78 00:06:09,244 --> 00:06:12,164 Nå er jeg bare litt bekymret for... 79 00:06:13,665 --> 00:06:15,417 ...noen økonomigreier. 80 00:06:16,502 --> 00:06:18,504 - Har du problemer? - Nei da. 81 00:06:18,587 --> 00:06:19,838 Det er Phyllis. 82 00:06:21,381 --> 00:06:23,634 Jeg må åpne fondet for henne. 83 00:06:24,218 --> 00:06:27,513 Og jeg hjelper henne så gjerne. Virkelig. 84 00:06:27,596 --> 00:06:30,807 - Hvorfor må det være deg? - Pappa gjorde meg til forvalter. 85 00:06:30,891 --> 00:06:33,560 For jeg er mer forsiktig. 86 00:06:33,644 --> 00:06:35,812 Med penger, altså. 87 00:06:35,896 --> 00:06:38,690 Og kontoen er... Den er ment for krisetilfeller. 88 00:06:38,774 --> 00:06:40,651 Og Phyllis har hatt... 89 00:06:41,318 --> 00:06:43,028 Hun har hatt mange kriser. 90 00:06:44,112 --> 00:06:48,283 Forretninger som går på dunken og trenger krisehjelp. 91 00:06:48,367 --> 00:06:51,286 - Og ideer det ikke har blitt noe av. - Jeg forstår. 92 00:06:51,370 --> 00:06:55,582 Og det er ikke ubegrenset med penger. De skal vare livet ut. 93 00:06:55,666 --> 00:06:59,837 Og AFC gir jo ikke noe enormt overskudd. 94 00:07:01,672 --> 00:07:04,758 - Heller det motsatte. - Hva trenger hun penger til? 95 00:07:06,343 --> 00:07:07,553 Skilsmissen. 96 00:07:07,636 --> 00:07:09,888 - Nå forstår jeg hva som plager deg. - Hva? 97 00:07:11,056 --> 00:07:13,183 Kom hun for å be om unnskyldning? 98 00:07:13,267 --> 00:07:16,228 Eller kom hun fordi hun trengte penger? 99 00:07:16,311 --> 00:07:19,314 Jeg må jo tro på at hun kom... 100 00:07:19,398 --> 00:07:22,484 Du kan ikke legge til rette for usunn atferd. 101 00:07:23,110 --> 00:07:27,030 - Like mye for hennes skyld som for din. - Hun er den eneste familien jeg har. 102 00:07:27,656 --> 00:07:29,741 Ja. Og skal si hun er mye familie. 103 00:07:30,701 --> 00:07:31,702 Hva mener du? 104 00:07:31,785 --> 00:07:33,412 Hun er søsteren din. 105 00:07:34,746 --> 00:07:37,666 Men du vil at hun skal ha rollen som forelder. 106 00:07:38,458 --> 00:07:40,419 Og du er broren hennes. 107 00:07:41,253 --> 00:07:43,714 Men hun vil at du skal ha rollen som ektemann. 108 00:07:43,797 --> 00:07:44,798 Det er... 109 00:07:45,716 --> 00:07:47,467 Det er en usunn dynamikk. 110 00:07:50,053 --> 00:07:52,639 Ja, jeg har aldri tenkt på det på den måten. 111 00:07:55,100 --> 00:07:57,811 Det ser ut til at vi må avslutte her, 112 00:07:57,895 --> 00:08:03,108 men jeg vil gjerne snakke mer om disse søskengreiene neste gang, OK? 113 00:08:03,192 --> 00:08:05,527 - Klart. Takk, dr. Ike. - OK. 114 00:08:05,611 --> 00:08:08,363 Forresten, jeg har kanskje en kunde til deg. 115 00:08:08,447 --> 00:08:09,615 Jaså? 116 00:08:09,698 --> 00:08:14,203 En av pasientene mine er produsent på Broadway. Og han trenger tekstiler. 117 00:08:16,079 --> 00:08:19,291 Vel, det høres ut som en flott mulighet. Takk. 118 00:08:20,792 --> 00:08:24,004 Jeg bare... Jeg tror ikke jeg kan klare noe så stort. 119 00:08:25,839 --> 00:08:26,965 Du bestemmer. 120 00:08:28,592 --> 00:08:30,969 Jeg serverer muligheter, ikke resultater. 121 00:08:31,762 --> 00:08:37,643 Du nevnte at AFC hadde det stritt, så kanskje du må ta en utfordring. 122 00:08:37,726 --> 00:08:39,144 Strekk deg litt lenger. 123 00:08:39,811 --> 00:08:41,605 Ikke mer av at alt bare er fint. 124 00:08:54,034 --> 00:08:56,537 - Marty? Marty Markowitz? - Ja. 125 00:08:56,620 --> 00:09:01,041 Hopp opp, så tar vi en prat. En mye enklere vei å gå enn via Juilliard. 126 00:09:02,167 --> 00:09:03,335 Du store. 127 00:09:04,628 --> 00:09:05,963 Så du er Ikes fyr? 128 00:09:06,046 --> 00:09:07,256 Ja. 129 00:09:07,339 --> 00:09:10,509 Fantastisk terapeut. Hjalp meg gjennom to skilsmisser. 130 00:09:10,592 --> 00:09:12,678 Jeg satser på en tredje snart. 131 00:09:13,345 --> 00:09:18,267 Vi setter opp Jesus Christ Superstar. Kjenner du til den? 132 00:09:18,851 --> 00:09:21,770 Har aldri møtt ham, men jeg kjenner til arbeidet hans. 133 00:09:22,855 --> 00:09:25,482 Så, regissøren har en visjon 134 00:09:25,566 --> 00:09:28,193 - om at bakteppet skal skimre og glitre. - OK. 135 00:09:28,277 --> 00:09:32,823 Og lede messias opp til himmelen. Men la meg bare få si 136 00:09:32,906 --> 00:09:35,492 at regissøren slett ikke er billig. 137 00:09:35,576 --> 00:09:38,996 Så paradisets portal kan ikke koste for mye. 138 00:09:39,079 --> 00:09:40,455 Jeg forstår. 139 00:09:41,164 --> 00:09:45,711 Men jeg må være ærlig. Vi har aldri hatt et så stort oppdrag før. 140 00:09:45,794 --> 00:09:49,423 Hvorfor sendte Ike deg, hvis du ikke kan gjøre jobben? 141 00:09:51,717 --> 00:09:55,804 Jeg sa vi aldri hadde gjort det, ikke at vi ikke kan. 142 00:09:55,888 --> 00:09:57,848 Vi utvider kundekretsen om dagen. 143 00:09:57,931 --> 00:10:00,309 Ja, jeg vil ikke være prøvekanin. 144 00:10:00,392 --> 00:10:04,771 - Beklager at du måtte reise så langt. - Jeg skal si deg en ting, Benny. 145 00:10:05,856 --> 00:10:07,524 Du sa "kanin". 146 00:10:09,693 --> 00:10:12,529 Jeg hadde en lang kanin-fase i skoletiden. 147 00:10:12,613 --> 00:10:13,614 Faktisk. 148 00:10:14,156 --> 00:10:19,286 Og det er helt fantastiske skapninger. 149 00:10:19,369 --> 00:10:22,539 De fleste kan bare drømme om en tilværelse som kanin. 150 00:10:27,711 --> 00:10:29,588 La meg høre med teamet mitt. 151 00:10:29,671 --> 00:10:33,425 Og så tar vi kontakt. Vi kan sikkert hjelpe deg. 152 00:10:34,259 --> 00:10:38,722 -Det tror jeg ikke vi kan. - Kom igjen, la oss tenke. 153 00:10:39,306 --> 00:10:41,141 Utenfor boksen, ikke sant? 154 00:10:41,225 --> 00:10:44,228 Dette er en stor sjanse for oss. Det er spennende. 155 00:10:44,311 --> 00:10:46,772 Hvordan skal vi få tak i så mye tekstiler? 156 00:10:47,439 --> 00:10:50,859 Kom igjen, Bruce. Vi må da ha en leverandør som kan levere så mye. 157 00:10:50,943 --> 00:10:53,445 Ja da, Marty. Men så mye tekstiler... 158 00:10:53,529 --> 00:10:55,572 Det er snakk om 20 000. 159 00:10:55,656 --> 00:10:59,284 - Sier du det? Og så impregnering... - Det er 20% til. 160 00:11:01,370 --> 00:11:07,084 OK. Hvem har forslag til hvordan vi kan redusere kostnadene? 161 00:11:08,293 --> 00:11:10,045 - Bruce. - Jeg hadde ikke hånden oppe. 162 00:11:10,128 --> 00:11:13,507 Det går bra. Ingen ideer er dårlige. Vi leker oss bare. 163 00:11:13,590 --> 00:11:15,551 Bare si det dere kommer på. 164 00:11:15,634 --> 00:11:17,719 Vær så snill. Bare... 165 00:11:17,803 --> 00:11:21,014 Kan noen komme med en dårlig idé, så vi kommer i gang? 166 00:11:21,098 --> 00:11:26,144 - Jeg vil gjerne høre en dårlig idé. - Hva om vi brukte... 167 00:11:27,563 --> 00:11:28,605 ...aluminiumsfolie? 168 00:11:28,689 --> 00:11:30,858 Bruce, hva faen er det du snakker om? 169 00:11:30,941 --> 00:11:33,777 - Du ba om en dårlig idé. - OK, beklager. 170 00:11:33,861 --> 00:11:37,322 Cathy, hva er det første du kommer på? 171 00:11:38,115 --> 00:11:39,116 Ikke tenk. 172 00:11:39,992 --> 00:11:41,076 Fondue. 173 00:11:42,744 --> 00:11:44,955 Akkurat. Prøv igjen. 174 00:11:45,038 --> 00:11:47,165 Bare kom med det. Ikke tenk. 175 00:11:48,166 --> 00:11:50,627 Fondue. Beklager. 176 00:11:52,588 --> 00:11:57,301 Ja vel. Dette er det mest mislykkede møtet vi noen gang har hatt. 177 00:11:57,384 --> 00:12:00,220 Jeg vil bare ha protokollført det. 178 00:12:00,304 --> 00:12:05,851 Jeg klarte ikke å motivere dem. De fant bare grunner til å droppe det. 179 00:12:05,934 --> 00:12:08,145 - Du virker irritert. - Det går fint. 180 00:12:13,775 --> 00:12:15,235 Jeg har bare 20, så... 181 00:12:16,111 --> 00:12:17,863 Jeg glemmer å veksle. 182 00:12:21,158 --> 00:12:22,159 Prøv igjen. 183 00:12:22,242 --> 00:12:23,827 Jeg er irritert. Du har rett. 184 00:12:24,786 --> 00:12:28,665 Vi har fått en stor mulighet takket være deg, og... 185 00:12:28,749 --> 00:12:30,501 Men de er bare negative. 186 00:12:32,085 --> 00:12:35,214 Når det gjelder slike hindre, kan du velge. 187 00:12:35,839 --> 00:12:38,091 Du kan se på det som et problem... 188 00:12:38,967 --> 00:12:40,385 - Eller som en gave. - Jaha. 189 00:12:40,469 --> 00:12:43,013 De er enten snublesteiner eller trappetrinn. 190 00:12:43,096 --> 00:12:44,097 Ja. 191 00:12:44,181 --> 00:12:50,354 For et hinder tvinger deg til å tilpasse deg, lære og forandre deg. 192 00:12:50,938 --> 00:12:53,106 Ja. Nettopp. 193 00:12:53,857 --> 00:12:56,985 Vet du, når du snakker sånn, 194 00:12:57,069 --> 00:13:00,572 blir jeg inspirert. Føler jeg kan klare hva som helst. 195 00:13:00,656 --> 00:13:06,328 Har du noen gang vurdert, og jeg vet ikke engang hva man kaller det, 196 00:13:06,411 --> 00:13:10,415 men å begynne med bedriftspsykologi? 197 00:13:11,208 --> 00:13:15,546 - Hva mener du? - Staben min henger igjen i fortiden. 198 00:13:16,672 --> 00:13:18,257 Kanskje du kan motivere dem? 199 00:13:20,050 --> 00:13:23,053 Vise dem hvordan de skal utfordre seg selv. 200 00:13:23,136 --> 00:13:25,138 Lære dem å nå litt lenger. 201 00:13:28,433 --> 00:13:30,894 Jeg har aldri gjort noe sånt før. 202 00:13:31,687 --> 00:13:35,482 Vel, er det et hinder eller en gave? 203 00:13:40,445 --> 00:13:42,739 Takk, takk. Det er en ære å være her. 204 00:13:42,823 --> 00:13:44,867 Jeg heter Isaac Stevens. 205 00:13:44,950 --> 00:13:48,078 Marty ga meg denne. 206 00:13:48,579 --> 00:13:54,626 AFCs håndbok for ansatte. Jeg går ut ifra at alle har lest den. 207 00:13:54,710 --> 00:13:56,003 - Nei. - Ja. 208 00:13:56,086 --> 00:13:57,212 Nei. 209 00:13:58,088 --> 00:13:59,673 - Ja. - Jeg leste den i går. 210 00:13:59,756 --> 00:14:01,175 Og det er god lesning. 211 00:14:03,260 --> 00:14:06,346 Kan jeg få komme med et lite forslag? 212 00:14:10,601 --> 00:14:15,022 Blås i fortiden. Fremtiden begynner nå. 213 00:14:16,523 --> 00:14:19,693 I dag skal vi snakke om innstilling. 214 00:14:19,776 --> 00:14:22,779 For å forandre verden må vi forandre 215 00:14:22,863 --> 00:14:24,865 - hvordan vi ser på verden. - Marty? 216 00:14:24,948 --> 00:14:26,116 - Marty! - Er dere med? 217 00:14:26,200 --> 00:14:30,037 Å, herregud. Han advokaten tok meg på rumpa tre ganger. 218 00:14:30,120 --> 00:14:33,248 Beklager. 219 00:14:35,042 --> 00:14:37,377 - Her. - Jeg visste ikke... 220 00:14:37,461 --> 00:14:38,462 - Hei. - Nei da. 221 00:14:39,671 --> 00:14:42,925 - Unnskyld. - Bare kom inn. Vi har workshop. 222 00:14:43,008 --> 00:14:44,009 Har vi? 223 00:14:44,092 --> 00:14:47,304 Cathy? Hvordan får du en blomst til å vokse? 224 00:14:47,387 --> 00:14:48,722 Jeg gjør sjelden det. 225 00:14:49,932 --> 00:14:52,267 - Hva ler dere av? Jeg gjør ikke det. - Cathy. 226 00:14:52,851 --> 00:14:56,146 - Hvem er han fyren? - Marty sier han er bedriftspsykolog. 227 00:14:56,230 --> 00:14:58,899 - Og da dør den? - Ja. 228 00:14:58,982 --> 00:15:02,694 Så alt i hele verden er som den blomsten. 229 00:15:02,778 --> 00:15:07,115 Hvis vi ikke vokser og blomstrer, dør vi. Det er bare to valg. 230 00:15:07,199 --> 00:15:09,576 Så opp med en hånd. 231 00:15:09,660 --> 00:15:10,827 Hvem vil leve? 232 00:15:12,412 --> 00:15:15,332 Hvem vil ha vennskap som lever og blomstrer? 233 00:15:15,415 --> 00:15:18,168 Hvem vil ha en karriere som lever og blomstrer? 234 00:15:18,252 --> 00:15:22,172 Hvem vil ha en tilværelse som lever og blomstrer? 235 00:15:22,256 --> 00:15:26,176 - Marty, kan jeg få snakke litt med deg? - Ikke nå. 236 00:15:26,260 --> 00:15:27,344 Phyllis. 237 00:15:28,637 --> 00:15:29,638 Leve og blomstre? 238 00:15:30,347 --> 00:15:32,558 - Hva? - Leve og blomstre? 239 00:15:35,269 --> 00:15:36,687 Jeg er med. 240 00:15:37,437 --> 00:15:38,438 Vær så snill. 241 00:15:39,940 --> 00:15:42,276 La oss bruke tankens ubegrensede potensial 242 00:15:42,359 --> 00:15:46,071 når vi nå skal snakke om det nye oppdraget. Marty? 243 00:15:48,448 --> 00:15:52,786 OK, så vi må finne en løsning i løpet av dagen, 244 00:15:52,870 --> 00:15:57,082 så vi kan legge inn et anbud på bakteppet uten å blakke oss helt. 245 00:15:58,876 --> 00:16:01,336 - Noen forslag? - Aner ikke. 246 00:16:01,420 --> 00:16:05,465 Husk at vi begynner med å bryte problemet ned i mindre deler. 247 00:16:05,549 --> 00:16:09,428 Vi kan dele opp prisen for å produsere teppet? 248 00:16:09,511 --> 00:16:12,139 Elsker det. Pass opp for Bruce, han er i siget. 249 00:16:16,602 --> 00:16:18,770 Materialene koster $20 000. 250 00:16:18,854 --> 00:16:20,480 Men det er før impregnering... 251 00:16:21,648 --> 00:16:25,319 - Noen som hørte det jeg hørte? - En "men"-setning. 252 00:16:25,402 --> 00:16:26,445 Sa jeg det? 253 00:16:26,528 --> 00:16:28,780 Det gjorde du. Beklager, Marty. 254 00:16:28,864 --> 00:16:30,782 Selv sjefen må passe seg for dem. 255 00:16:30,866 --> 00:16:32,951 - Ja da. - Du må ta din straff, min venn. 256 00:16:33,035 --> 00:16:34,912 Jeg betaler boten. 257 00:16:34,995 --> 00:16:38,123 Beklager "men"-setningen, dere. La meg omformulere. 258 00:16:38,207 --> 00:16:41,877 Impregneringen er en stor del av kostnaden. 259 00:16:42,753 --> 00:16:45,088 Så hvilke behandlinger gjør vi? 260 00:16:45,172 --> 00:16:50,260 Det er hygiene og brannimpregnering. Og så er det arbeidstimer. 261 00:16:50,344 --> 00:16:51,553 Brannimpregnering? 262 00:16:52,930 --> 00:16:55,224 Hvor ofte tar disse greiene egentlig fyr? 263 00:16:55,307 --> 00:16:58,477 Ikke særlig ofte. Egentlig trengs ikke brannimpregneringen. 264 00:16:58,560 --> 00:17:01,939 Faren for at noe skal ta fyr er svært liten. 265 00:17:02,564 --> 00:17:05,983 Det er på grunn av impregneringen. 266 00:17:06,068 --> 00:17:09,655 Phyllis, har du hørt uttrykket: "Våte gater gir regn"? 267 00:17:09,738 --> 00:17:13,617 Har du hørt uttrykket: "Uaktsomt drap"? 268 00:17:17,663 --> 00:17:22,876 - Vi vil løse problemer, ikke skape nye. - Men forskriftene krever impregnering. 269 00:17:22,960 --> 00:17:26,421 - Phyllis! - Jeg orker ikke det "men"-pisset. 270 00:17:26,505 --> 00:17:27,798 Legg en dollar i glasset. 271 00:17:27,881 --> 00:17:32,135 - Men forskriftene... - Enda en! To tett i tett. 272 00:17:32,219 --> 00:17:33,220 Jeg betaler, Phyll. 273 00:17:33,303 --> 00:17:35,973 Ja vel. Hva må vi spørre oss selv om? 274 00:17:36,056 --> 00:17:38,892 Tenk på workshopen. Har vi noen alkymister her? 275 00:17:38,976 --> 00:17:44,064 Vi må spørre oss selv hvordan vi skal gjøre hinderet til en gave. 276 00:17:44,147 --> 00:17:45,607 Fulltreffer. 277 00:17:45,691 --> 00:17:48,652 - Dette er galskap. - Hvordan kan vi gjøre det? 278 00:17:48,735 --> 00:17:52,364 Det må impregneres, siden det henger rett ved de varme lampene. 279 00:17:52,447 --> 00:17:55,158 Eller egentlig bare den øverste delen. 280 00:17:57,411 --> 00:18:01,790 Kanskje vi bare kan impregnere den øverste delen, 281 00:18:01,874 --> 00:18:04,877 som er den eneste delen som faktisk kan ta fyr. 282 00:18:07,713 --> 00:18:09,339 Vet du hva du gjør nå? 283 00:18:09,423 --> 00:18:11,216 - Nei. - Du ser det ikke? 284 00:18:12,050 --> 00:18:14,052 Noen av dere som ser hva han gjør? 285 00:18:14,136 --> 00:18:15,387 - Nei. - Nei. 286 00:18:15,470 --> 00:18:19,516 Du tenker med ubegrenset potensial. Det er det du gjør. 287 00:18:19,600 --> 00:18:22,019 Tenker med ubegrenset potensial. 288 00:18:22,978 --> 00:18:24,229 Det er helt sykt. 289 00:18:24,313 --> 00:18:29,359 Dere kan ikke bare impregnere den øverste delen og si at det holder. 290 00:18:29,443 --> 00:18:31,570 Det syke er at ingen har tenkt på dette før. 291 00:18:31,653 --> 00:18:33,405 Det er derfor han er sjefen. 292 00:18:33,488 --> 00:18:34,656 Perfekt! 293 00:18:35,657 --> 00:18:38,160 Ta en pause. Det har dere fortjent. 294 00:18:38,827 --> 00:18:40,287 Jeg er så oppglødd. 295 00:18:40,370 --> 00:18:41,538 Er du? 296 00:18:41,622 --> 00:18:43,540 - Er du oppglødd? - Enormt. 297 00:18:44,249 --> 00:18:46,960 - Vi skal til Broadway, baby. - Marty, er det Ike? 298 00:18:48,086 --> 00:18:49,171 Er det dr. Ike? 299 00:18:51,173 --> 00:18:53,217 Hva gjør han her? 300 00:18:53,300 --> 00:18:54,843 Hjelper oss. Hva tror du? 301 00:18:55,594 --> 00:18:59,348 Han har hjulpet meg masse. Så jeg tenkte han kunne hjelpe alle sammen. 302 00:18:59,431 --> 00:19:01,642 Har han lov til å gjøre noe sånt? 303 00:19:01,725 --> 00:19:04,978 Han utretter mirakler. Han har forandret livet mitt. 304 00:19:05,062 --> 00:19:08,148 - Han har forandret meg. - Det var ikke det jeg ville. 305 00:19:08,232 --> 00:19:09,316 Men det ville jeg. 306 00:19:10,025 --> 00:19:12,819 Jeg likte ikke gamle Marty. Han var så mislykket. 307 00:19:12,903 --> 00:19:19,076 Det at vi to kan stå her å krangle nå, uten at jeg får diaré. 308 00:19:19,159 --> 00:19:21,787 - Det er en seier. - Men jeg var glad i gamle Marty. 309 00:19:21,870 --> 00:19:23,872 Ingen men. Ingen men. 310 00:19:27,668 --> 00:19:29,294 Gamle Marty var ikke lykkelig. 311 00:19:30,128 --> 00:19:33,131 Phyll, jeg kan fremdeles være meg selv. 312 00:19:33,924 --> 00:19:36,385 Men være sterk, selvsikker. 313 00:19:37,010 --> 00:19:38,470 Være en mann. 314 00:19:39,054 --> 00:19:40,848 Det har dr. Ike lært meg. 315 00:19:43,100 --> 00:19:44,810 Tror du virkelig på dette tullet? 316 00:19:44,893 --> 00:19:49,398 Jeg vet bare at dr. Ike gjør meg lykkelig. Det gjør ikke denne samtalen. 317 00:19:51,817 --> 00:19:55,237 Etter at han dukket opp, har vi bare kranglet. 318 00:19:55,320 --> 00:20:01,368 Så slutt å krangle. Gi ham en sjanse. 319 00:20:01,451 --> 00:20:03,954 Jeg skal prøve. Jeg prøver, mener jeg. 320 00:20:04,037 --> 00:20:06,081 Ja. OK. 321 00:20:09,960 --> 00:20:14,006 For en dag. Det var helt fantastisk. Så gøy. Så spennende. 322 00:20:14,089 --> 00:20:16,341 - Så flott, elskling. - Jeg elsker jobben min. 323 00:20:16,425 --> 00:20:19,720 Men man kan ikke løse noens morsbinding på noen få timer. 324 00:20:19,803 --> 00:20:24,141 Men her brettet vi opp ermene, fant en løsning, og nå blir det Broadway. 325 00:20:24,224 --> 00:20:26,476 - Høres ut som du reddet dagen. - Ja. 326 00:20:26,560 --> 00:20:28,854 - Og jeg tjente godt på det. - Jaså? 327 00:20:28,937 --> 00:20:34,401 Ja. Marty betaler for hele kurset og alle avtalene jeg avlyste for å få det til. 328 00:20:34,484 --> 00:20:36,737 Oi. Er det egentlig greit? 329 00:20:36,820 --> 00:20:38,447 Jeg mener, er det lov? 330 00:20:39,615 --> 00:20:41,533 Vel, jeg gjorde jo jobben. 331 00:20:42,159 --> 00:20:44,870 - Ja da. Det virker bare... - Det er pussig. 332 00:20:46,830 --> 00:20:50,167 Å hjelpe andre fikk meg til å tenke på mitt eget potensial. 333 00:20:50,250 --> 00:20:51,543 Alt jeg vil gjøre. 334 00:20:51,627 --> 00:20:54,087 Men du er jo så flink til det du gjør. 335 00:20:54,171 --> 00:20:55,714 Ja, men jeg vil gjøre mer. 336 00:20:55,797 --> 00:20:59,384 Jeg vil skrive bøker, undervise, starte eget firma. 337 00:20:59,468 --> 00:21:01,887 Jeg sier til Marty at han må ta utfordringer. 338 00:21:01,970 --> 00:21:04,765 Strekke seg lenger. Jeg burde følge mine egne råd. 339 00:21:04,848 --> 00:21:06,350 Oi. 340 00:21:06,433 --> 00:21:08,644 Jeg mener, dette er jo fantastisk. 341 00:21:08,727 --> 00:21:13,315 For jeg har faktisk tenkt på å begynne å studere igjen. 342 00:21:13,398 --> 00:21:16,026 Så kanskje jeg skal hente søknadspapirer i morgen. 343 00:21:16,109 --> 00:21:18,820 Elskling, det koster penger. Det gir ingen inntekt. 344 00:21:18,904 --> 00:21:21,615 Jeg vet det. Men jeg utfordrer meg selv. 345 00:21:21,698 --> 00:21:23,325 Du er morsom. 346 00:21:23,408 --> 00:21:27,371 Hvorfor føler du deg så truet av at jeg setter egne mål? 347 00:21:29,373 --> 00:21:31,041 Jeg føler meg ikke truet. 348 00:21:31,124 --> 00:21:33,377 - Nei, det er sjarmerende. - Ja vel. 349 00:21:33,460 --> 00:21:35,587 - God natt, Ike. Jeg legger meg. - Nei, nei. 350 00:21:35,671 --> 00:21:37,464 - Ikke vær sånn. - Hvordan da? 351 00:21:37,548 --> 00:21:38,882 - Liksom... - Trett? 352 00:21:38,966 --> 00:21:39,967 OK. 353 00:21:41,009 --> 00:21:44,513 Du vet at jeg syns du er smart og pen. 354 00:21:45,222 --> 00:21:47,516 Og at du er lykkelig betyr mer enn alt annet. 355 00:21:47,599 --> 00:21:48,851 Jaså? 356 00:21:48,934 --> 00:21:51,937 Jeg tror dette kan bli en spennende tid for oss. 357 00:21:52,813 --> 00:21:53,814 Ja. 358 00:21:54,439 --> 00:21:55,566 Ja, nei. Jeg også. 359 00:21:55,649 --> 00:21:57,901 Min lille shaina maidel. Min lille... 360 00:22:01,071 --> 00:22:02,614 Vil du høre AFC-foredraget? 361 00:22:02,698 --> 00:22:04,741 - Nå? - Ja. Det tar bare 40 minutter. 362 00:22:06,743 --> 00:22:07,619 Ja. 363 00:22:15,127 --> 00:22:16,461 Takk for at du tok deg tid. 364 00:22:17,838 --> 00:22:18,839 Ingen årsak. 365 00:22:18,922 --> 00:22:22,551 Marty vet ikke at jeg er her. Jeg vil helst holde det for meg selv. 366 00:22:22,634 --> 00:22:25,179 Klart. Hva var det du ville snakke om? 367 00:22:26,722 --> 00:22:28,432 Det vet vi vel, begge to. 368 00:22:29,892 --> 00:22:30,934 Marty. 369 00:22:31,018 --> 00:22:34,479 Ja da. Du kommer til å synes jeg er overbeskyttende. 370 00:22:35,439 --> 00:22:39,568 - Jeg kaller ham mitt fjerde barn. - Men han er ikke noe barn. 371 00:22:41,069 --> 00:22:44,031 Og han er ikke ditt barn. Han er en voksen mann. 372 00:22:44,823 --> 00:22:46,867 Kanskje du ikke har nok tro på ham. 373 00:22:46,950 --> 00:22:50,913 Kanskje ikke. Men jeg vet forskjell på rett og galt. 374 00:22:53,415 --> 00:22:59,463 Og en terapeut som har bar mitzvah for en pasient, er ikke normalt. 375 00:22:59,546 --> 00:23:04,760 Og en terapeut på pasientens arbeidsplass er heller ikke normalt. 376 00:23:05,719 --> 00:23:07,137 Det må finnes grenser. 377 00:23:07,221 --> 00:23:11,558 Sier hun som ringer rabbineren min og kommer hit for å snoke. 378 00:23:12,851 --> 00:23:14,478 Hvor er grensene der? 379 00:23:15,479 --> 00:23:19,816 Vet du... Jeg er faktisk glad du kom, Phyllis. 380 00:23:21,985 --> 00:23:26,698 For du er bekymret for broren din, men jeg er bekymret for deg. 381 00:23:26,782 --> 00:23:28,825 - Meg? - Ja, deg. 382 00:23:28,909 --> 00:23:32,162 Du har mistet begge foreldrene dine. Du skal skilles. 383 00:23:32,246 --> 00:23:35,207 Og likevel sitter du her fordi du er bekymret for Marty. 384 00:23:35,290 --> 00:23:37,918 Da lurer jeg på hvem som tar seg av Phyllis. 385 00:23:38,627 --> 00:23:40,587 Hvem tar seg av Phyllis? 386 00:23:40,671 --> 00:23:44,800 Kan du ikke for en gangs skyld sette deg selv først? 387 00:23:44,883 --> 00:23:48,846 Noe sier meg at du ikke får snakke om deg selv så veldig ofte. 388 00:23:50,222 --> 00:23:51,974 Det er sant. Jeg får ikke det. 389 00:23:52,057 --> 00:23:55,102 Så nå glemmer vi Marty. Og så snakker vi om deg. 390 00:23:58,021 --> 00:24:01,024 Hva heter eksmannen din? 391 00:24:02,484 --> 00:24:03,777 Daniel. 392 00:24:03,861 --> 00:24:07,447 Daniel? OK. Får jeg lov til å omtale ham som kødden? 393 00:24:10,951 --> 00:24:11,952 Det får du. 394 00:24:13,579 --> 00:24:15,163 Så hva er det med kødden? 395 00:24:16,123 --> 00:24:17,124 Du vet... 396 00:24:19,168 --> 00:24:20,961 Jeg tok meg av foreldrene hans. 397 00:24:21,044 --> 00:24:23,755 Jeg ga ham en familie. 398 00:24:23,839 --> 00:24:28,468 Jeg ofret alt for ham, mitt eget firma gikk på dunken, 399 00:24:29,428 --> 00:24:34,766 og så snart han får den minste lille fremgang, 400 00:24:35,434 --> 00:24:40,189 blir han sammen med et kvinnemenneske som jobber for ham. 401 00:24:42,316 --> 00:24:46,612 - Det må være vondt for deg. - Det er det. 402 00:24:50,449 --> 00:24:52,826 Du blir ikke satt nok pris på. 403 00:24:52,910 --> 00:24:55,078 - Nemlig. - Hva med dine ønsker? 404 00:24:55,162 --> 00:24:56,955 Ditt potensial? 405 00:24:57,039 --> 00:25:00,417 - Eller har du bare tatt deg av alle andre? - Nettopp! 406 00:25:00,501 --> 00:25:03,003 Jeg syns du er tapper, Phyllis. 407 00:25:06,048 --> 00:25:07,132 Takk. 408 00:25:07,216 --> 00:25:09,301 Og jeg ser hvor sterk du er. 409 00:25:14,389 --> 00:25:16,058 Takk, dr. Herschkopf. 410 00:25:18,894 --> 00:25:23,482 Få høre. Hva slags forhold hadde du til din far? 411 00:25:23,565 --> 00:25:26,109 Han var ganske streng. 412 00:25:26,193 --> 00:25:27,569 Strengere enn mot Marty? 413 00:25:30,614 --> 00:25:34,034 Jeg trodde vi ikke skulle snakke om Marty. 414 00:25:35,744 --> 00:25:38,330 - Bare når det er relevant. - OK, OK. 415 00:25:39,748 --> 00:25:43,544 Marty var gullgutten. 416 00:25:43,627 --> 00:25:48,257 Han slapp unna med alt mulig. 417 00:25:51,593 --> 00:25:52,845 Men jeg... 418 00:25:55,264 --> 00:25:56,598 Jeg vet ikke, vi... 419 00:26:01,353 --> 00:26:05,357 Jeg klarte aldri å leve opp til min fars forventninger. 420 00:26:06,775 --> 00:26:09,945 Så du har brukt hele livet på å gjøre andre til lags 421 00:26:10,028 --> 00:26:11,864 fordi faren din aldri ble fornøyd? 422 00:26:19,413 --> 00:26:20,789 Kanskje. 423 00:26:23,000 --> 00:26:24,793 Ja, det virker jo logisk. 424 00:26:26,170 --> 00:26:29,882 Du er veldig observant. 425 00:26:33,343 --> 00:26:34,595 Jeg ser bare et mønster. 426 00:26:37,973 --> 00:26:39,016 Takk. 427 00:26:39,641 --> 00:26:44,479 Den gode nyheten er at det å se mønsteret er første steg mot forandring. 428 00:26:44,563 --> 00:26:48,942 Du trenger ikke å være mor for broren din, ikke for foreldrene dine 429 00:26:49,026 --> 00:26:52,654 og ikke for kødden. Du kan endelig få være deg selv. 430 00:26:54,406 --> 00:26:57,326 - Hvordan høres det ut? - Jeg må si at det høres bra ut. 431 00:26:58,285 --> 00:27:02,080 Mamma og pappa lever ikke lenger, Marty blir endelig voksen, 432 00:27:02,164 --> 00:27:06,084 du trenger ikke å tenke på alle køddens behov, 433 00:27:06,168 --> 00:27:11,215 eller skrive utallige dødsdømte forretningsplaner for å vise at du duger. 434 00:27:13,133 --> 00:27:14,259 Vent, hva? 435 00:27:15,719 --> 00:27:16,720 Hva? 436 00:27:16,803 --> 00:27:18,722 Nei, hva sa du nå? 437 00:27:19,306 --> 00:27:23,268 - Du kan blåse i alle køddens behov... - Nei, etter det. 438 00:27:24,061 --> 00:27:26,772 Du trenger ikke å bekymre deg for forretningene. 439 00:27:26,855 --> 00:27:29,066 - Det har jeg ikke sagt noe om. - Du... 440 00:27:29,149 --> 00:27:31,068 Nei, jeg sa at jeg startet... 441 00:27:32,903 --> 00:27:35,239 Jeg startet for meg selv, men jeg sa ikke... 442 00:27:36,865 --> 00:27:38,492 - Hvem har fortalt det? - Du. 443 00:27:38,575 --> 00:27:41,328 Nei. Var det Marty som sa det? 444 00:27:42,120 --> 00:27:45,582 Hør her. Poenget er at du endelig er fri til å gjøre... 445 00:27:45,666 --> 00:27:49,253 Nei, poenget er at dette ikke føles riktig. 446 00:27:50,587 --> 00:27:53,215 Vent litt. Du, vi gjorde jo fremskritt. 447 00:27:53,298 --> 00:27:55,717 - Sett deg ned igjen. - Takk, doktor. 448 00:27:56,343 --> 00:27:58,345 Pent av deg å ta imot meg. 449 00:28:00,013 --> 00:28:03,267 Og jeg er takknemlig for at du har hjulpet broren min. 450 00:28:05,477 --> 00:28:07,271 Hva er problemet, Phyllis? 451 00:28:07,354 --> 00:28:10,190 For det virker som du har et problem med meg. 452 00:28:10,274 --> 00:28:14,444 Du er en hyggelig fyr og en flink terapeut. 453 00:28:14,528 --> 00:28:20,492 Og jeg er ikke like smart som deg, eller like høyt utdannet. 454 00:28:21,952 --> 00:28:27,165 Men gode instinkter har jeg. Og jeg stoler ikke på deg, dr. Herschkopf. 455 00:28:29,042 --> 00:28:30,502 Så bare pass deg. 456 00:28:32,629 --> 00:28:34,256 For jeg følger med. 457 00:28:41,221 --> 00:28:44,725 Det ser flott ut. Takk for godt arbeid. 458 00:28:46,059 --> 00:28:49,104 - Hei, dr. Ike. - Hei, Marty. 459 00:28:49,188 --> 00:28:50,230 Hva syns du? 460 00:28:51,523 --> 00:28:55,819 - Det ser helt fantastisk ut. - Ja, ikke sant? Takket være deg. 461 00:28:57,446 --> 00:28:59,740 Vi har hatt imponerende fremgang. 462 00:29:01,450 --> 00:29:03,452 Så synd at det må ta slutt. 463 00:29:07,122 --> 00:29:09,416 Søsteren din var innom meg. 464 00:29:09,499 --> 00:29:12,002 - Hva? - Phyllis kom innom kontoret. 465 00:29:12,085 --> 00:29:14,713 Jeg forstår ikke hva du sier. 466 00:29:15,380 --> 00:29:16,215 Phyllis? 467 00:29:16,298 --> 00:29:20,677 Dama har en personlig vendetta mot meg. 468 00:29:20,761 --> 00:29:25,015 Det er jo ikke sant. Det var jo hennes forslag at jeg skulle gå i terapi. 469 00:29:25,098 --> 00:29:27,809 - Det sa jeg, jo. - Fordi hun vil at du skal fungere. 470 00:29:27,893 --> 00:29:32,105 Hun vil ha penger av deg, du skal passe barna hennes... 471 00:29:32,189 --> 00:29:36,151 Når skal du sette foten ned? Ingen av dere kan vokse før du klarer det. 472 00:29:36,235 --> 00:29:39,821 Du finner ingen å gifte deg med, når hun oppfører seg som kona di. 473 00:29:39,905 --> 00:29:41,532 Jeg beklager, Marty. 474 00:29:42,407 --> 00:29:45,827 - Jeg kan ikke jobbe sånn. Jeg slutter. - Nei, ikke si sånt. 475 00:29:45,911 --> 00:29:47,871 Jeg vil behandle deg, Marty. 476 00:29:47,955 --> 00:29:49,873 - Jeg vil hjelpe. - Du hjelper meg, jo. 477 00:29:49,957 --> 00:29:52,584 Men jeg finner meg ikke i sånt tull. 478 00:29:52,668 --> 00:29:55,420 - Det er en "men"-setning. - Noen ganger trenger vi dem. 479 00:29:55,504 --> 00:29:57,256 De fungerer som grenser. 480 00:29:57,339 --> 00:30:02,594 Dr. Ike, jeg skal snakke med henne. Hun har det bare ikke så bra nå. 481 00:30:02,678 --> 00:30:04,972 Og hun vil dra deg ned også. 482 00:30:05,055 --> 00:30:07,224 Hun vil at du skal leve i fortiden. 483 00:30:07,307 --> 00:30:10,143 Marty, du har gjort så store fremskritt. 484 00:30:10,227 --> 00:30:12,813 Du står ved starten av noe vakkert. 485 00:30:14,064 --> 00:30:18,110 Jeg er lei for at vi ikke får fullført arbeidet. 486 00:30:19,820 --> 00:30:21,446 Dr. Ike. Vær så snill. 487 00:30:21,530 --> 00:30:22,823 Hygg deg på premieren. 488 00:30:23,740 --> 00:30:27,703 Og si til søsteren din at hun vinner. 489 00:30:28,245 --> 00:30:29,830 - Hun kan få deg. - Hør på meg... 490 00:30:31,039 --> 00:30:34,334 Jeg trenger deg. Jeg vil ikke velge mellom dere. 491 00:30:34,418 --> 00:30:37,671 Jeg ville aldri gått mellom en bror og en søster. 492 00:30:38,630 --> 00:30:41,300 Ikke engang når den ene ødelegger den andre. 493 00:30:43,969 --> 00:30:45,262 Lykke til, Marty. 494 00:30:53,604 --> 00:30:56,190 Beklager, Irving. Marty er alltid presis ellers. 495 00:30:57,065 --> 00:30:59,109 - Nei, nei, Phyllis. Ingen fare. - OK. 496 00:30:59,193 --> 00:31:01,904 Du kan jo fortelle hva vi skal gjøre i dag. 497 00:31:02,529 --> 00:31:07,409 Jeg trenger å overføre penger fra fondet til min private konto. 498 00:31:07,492 --> 00:31:09,036 Og det litt kvikt. 499 00:31:09,745 --> 00:31:11,997 Ellers må jeg selge ungene til sigøynere. 500 00:31:12,956 --> 00:31:17,002 - Vent, hva? - Det er bare et uttrykk, vennen. 501 00:31:17,836 --> 00:31:19,713 - Jeg hjelper gjerne til. - Takk. 502 00:31:19,796 --> 00:31:23,050 Så for å overføre penger må du fylle ut et skjema. 503 00:31:23,133 --> 00:31:27,471 Skriv under, og så må Marty skrive under på det andre. 504 00:31:28,180 --> 00:31:30,849 OK, flott. Vel, han kommer nok snart. Jeg... 505 00:31:31,725 --> 00:31:32,726 OK. 506 00:31:33,393 --> 00:31:37,856 Kanskje du kan slutte å henge over meg? Gå til de andre ungene. 507 00:31:38,857 --> 00:31:41,527 Jeg blir nervøs. Sett deg ned, vær så snill. 508 00:31:55,916 --> 00:31:57,292 Marty? 509 00:31:57,376 --> 00:31:58,710 Unnskyld meg. 510 00:31:59,336 --> 00:32:00,379 Hvor har du vært? 511 00:32:00,462 --> 00:32:01,797 Og hvor har du vært? 512 00:32:02,297 --> 00:32:04,591 Jeg ventet på deg hos advokaten. 513 00:32:04,675 --> 00:32:07,344 Og før det? Du var hos dr. Ike. 514 00:32:08,637 --> 00:32:09,930 Ser du? 515 00:32:10,681 --> 00:32:11,682 Ser du? 516 00:32:12,975 --> 00:32:16,144 Han fortalte det. Jeg sa at han ikke fikk si noe. 517 00:32:16,228 --> 00:32:21,275 - Det var en test, og han strøk. - Du må begynne å behandle meg med respekt. 518 00:32:28,490 --> 00:32:29,491 Hør her, Marty. 519 00:32:31,994 --> 00:32:35,747 Jeg skjønner deg godt. Han var veldig hyggelig i terapitimen. 520 00:32:37,499 --> 00:32:40,502 Men han har ingen grenser, og jeg stoler ikke på ham. 521 00:32:40,586 --> 00:32:43,130 Vel, du er jo ikke så flink til å vurdere menn. 522 00:32:43,213 --> 00:32:45,174 Jeg orker ikke tullet ditt nå. 523 00:32:45,257 --> 00:32:48,427 Og jeg orker ikke at du bestandig skal dra meg ned 524 00:32:48,510 --> 00:32:50,721 og holde meg fanget i fortiden. 525 00:32:50,804 --> 00:32:54,725 Ikke vær en kødd. Åpne fondet, så jeg kan bli kvitt den andre kødden i livet mitt. 526 00:32:54,808 --> 00:32:58,145 Nei, det skjer ikke. Jeg må slutte å degge for deg. 527 00:32:58,228 --> 00:33:00,689 Hva snakker du om? Det er mine penger. 528 00:33:00,772 --> 00:33:04,860 Ingen av oss kan fortsette å vokse hvis jeg bestandig lar deg få viljen din. 529 00:33:04,943 --> 00:33:07,946 - Det der er hans ord. - Mamma og pappa ga meg ansvaret. 530 00:33:08,030 --> 00:33:11,200 Og hvis jeg bare fortsetter å gi deg penger, lærer du aldri. 531 00:33:11,283 --> 00:33:13,702 Så ja, jeg må slutte å degge for deg. 532 00:33:18,373 --> 00:33:22,336 Nå er det ikke du som snakker. Det er dr. Dust. 533 00:33:22,419 --> 00:33:27,966 Nei, dette er meg som forteller deg 534 00:33:28,050 --> 00:33:31,136 at dette forholdet ikke har sunne grenser. 535 00:33:31,220 --> 00:33:33,597 Hva er det du snakker om? Sunne grenser? 536 00:33:33,680 --> 00:33:36,934 Psykologen din holdt kurs på kontoret ditt, Marty! 537 00:33:37,017 --> 00:33:40,604 Det var du som ringte rabbineren før bar mitzvahen min! 538 00:33:40,687 --> 00:33:43,607 -Å, herregud. - Du behandler meg som et barn. 539 00:33:45,192 --> 00:33:49,112 Ja, tenk om du skulle følt deg som et barn på din egen bar mitzvah. 540 00:33:49,196 --> 00:33:51,949 Og så går du til terapeuten min? 541 00:33:52,032 --> 00:33:56,703 Hvordan våger du å nekte meg mine egne penger, bare fordi terapeuten din sa det? 542 00:33:56,787 --> 00:33:58,163 Dette er min avgjørelse. 543 00:33:59,289 --> 00:34:03,502 Det tror du sikkert, Marty. For han har tatt bolig i hodet ditt! 544 00:34:05,420 --> 00:34:09,550 Så når jeg sier dette, håper jeg dere hører meg begge to. 545 00:34:11,510 --> 00:34:14,221 Marty? Ike? 546 00:34:14,304 --> 00:34:15,681 Faen ta dere! 547 00:34:31,530 --> 00:34:32,531 Hei. 548 00:34:32,614 --> 00:34:34,699 Hei, Bonnie. Så hyggelig å se deg. 549 00:34:34,783 --> 00:34:37,703 I like måte. Går det bra? Du ser litt blek ut. 550 00:34:37,786 --> 00:34:39,079 Tøff dag. 551 00:34:39,955 --> 00:34:43,417 - Sett deg inn. - OK. Ja vel. 552 00:34:52,009 --> 00:34:53,927 Vet du hvor stolt jeg er av deg? 553 00:34:54,594 --> 00:34:58,765 Du satte grenser, du utfordret deg selv, og se hva du har fått til. 554 00:35:00,184 --> 00:35:01,894 Takk, dr. Ike. Det varmer. 555 00:35:02,561 --> 00:35:05,022 Sjekk det bakteppet. Det er bakteppet vårt. 556 00:35:05,105 --> 00:35:06,690 De ser på bakteppet vårt! 557 00:35:06,773 --> 00:35:09,067 - Ja. - Draperingen er så flott. 558 00:35:09,693 --> 00:35:10,694 Nydelig. 559 00:35:21,246 --> 00:35:25,918 Har hun et lys i hånden? 560 00:35:26,502 --> 00:35:29,630 Du fortalte vel at du begrenset brannimpregneringen? 561 00:35:29,713 --> 00:35:33,800 Nei, jeg sa bare at det var helt spesielle tepper til et helt spesielt show. 562 00:35:36,303 --> 00:35:38,138 Det går sikkert fint. 563 00:35:38,222 --> 00:35:39,431 Ja. Ikke sant? 564 00:35:39,515 --> 00:35:41,517 Han ligner faktisk på Jesus. 565 00:35:44,853 --> 00:35:49,399 - Vent, her kommer det et lys til. - Ja. Ja. 566 00:35:49,483 --> 00:35:52,277 Nå er det tre levende lys der oppe. 567 00:35:52,361 --> 00:35:56,657 Ja, nå er det tre stykker. Litt for nærme tekstilene, syns jeg. 568 00:35:56,740 --> 00:35:58,992 - Ja, skulle ønske de gikk litt frem. - Ja. 569 00:35:59,076 --> 00:36:01,411 - Litt lenger frem... - Ville vært bedre. 570 00:36:04,248 --> 00:36:05,499 Hva er... 571 00:36:10,504 --> 00:36:11,839 Jøss, så mange lys. 572 00:36:11,922 --> 00:36:16,927 Dette er ikke historisk korrekt. De hadde ikke stearinlys den gangen. 573 00:36:17,010 --> 00:36:18,887 Å, gud. Er det en fakkel? 574 00:36:22,099 --> 00:36:24,434 Er de ekte flammer, eller bare teaterflammer? 575 00:36:24,518 --> 00:36:26,687 Hva faen er teaterflammer? 576 00:36:26,770 --> 00:36:29,439 - Som en luau. - Eller et Ku Klux Klan-møte. 577 00:36:30,274 --> 00:36:31,775 Jesus er så myk. 578 00:36:31,859 --> 00:36:33,277 Kan du lukte røyk? 579 00:36:33,360 --> 00:36:34,945 - Ja. - Jeg kjenner røyklukt. 580 00:36:35,028 --> 00:36:37,030 Kjenner dere røyklukt? 581 00:36:37,114 --> 00:36:38,115 Ikke? 582 00:36:38,198 --> 00:36:39,950 Herregud, ikke løp! 583 00:36:40,742 --> 00:36:42,202 Jeg tror jeg kaster opp. 584 00:36:42,286 --> 00:36:44,830 Vi kommer til å ha full fyr her... 585 00:36:44,913 --> 00:36:46,456 Noen må løse ut brannalarmen. 586 00:36:46,540 --> 00:36:49,042 - Ja. Gjør det. - Jeg løser ut brannalarmen. 587 00:36:49,126 --> 00:36:51,170 Løs ut alarmen. 588 00:36:51,253 --> 00:36:54,298 - Gjør det. - Jeg løser ut brannalarmen. 589 00:37:04,975 --> 00:37:08,562 OK. OK. OK. 590 00:37:13,692 --> 00:37:15,485 Hei. Hei, Don. 591 00:37:15,569 --> 00:37:17,905 - Er Marty her? - Han er ute. 592 00:37:18,447 --> 00:37:20,574 - Ute? - Han gikk for en stund siden. 593 00:37:20,657 --> 00:37:23,952 OK. Han kommer vel snart. Jeg venter bare. 594 00:37:24,036 --> 00:37:25,162 - Bare gå opp. - OK. 595 00:39:08,682 --> 00:39:11,685 Det var to forskjellige som skrøt av bakteppet. 596 00:39:11,768 --> 00:39:13,395 Det er som en drøm. 597 00:39:13,478 --> 00:39:15,814 Det var et flott teppe. 598 00:39:15,898 --> 00:39:17,816 Nå får du flere kunder. 599 00:39:18,859 --> 00:39:20,777 Herregud. Kode rød. 600 00:39:20,861 --> 00:39:22,654 Er det Raul Julia som står der? 601 00:39:22,738 --> 00:39:23,906 Klokken fem. 602 00:39:24,740 --> 00:39:25,824 Det tror jeg det er. 603 00:39:26,867 --> 00:39:29,703 Ike, jeg er litt trett. Skal vi dra hjem? 604 00:39:29,786 --> 00:39:32,539 Hjem? Det er jo premiere. 605 00:39:32,623 --> 00:39:35,501 Mannen din er Broadways konge. Natten er ennå ung. 606 00:39:35,584 --> 00:39:37,002 Det er Raul Julia. 607 00:39:37,085 --> 00:39:41,173 OK. Jeg kan ta en drosje, og dere gutter kan bli her og more dere. 608 00:39:41,256 --> 00:39:44,092 - Det har dere fortjent. - Ja vel. 609 00:39:44,635 --> 00:39:46,929 - Godt jobbet. - Takk, Bonnie. God natt. 610 00:39:47,012 --> 00:39:48,055 - Marty. - Hva? 611 00:39:48,138 --> 00:39:50,390 Ta bilde av meg, men få med Raul også. 612 00:39:50,474 --> 00:39:51,725 OK. 613 00:40:03,153 --> 00:40:04,446 Ett skritt til høyre. 614 00:40:06,156 --> 00:40:07,324 Ja. 615 00:40:08,951 --> 00:40:10,160 Museskritt. 616 00:40:11,078 --> 00:40:13,747 Ja. Bra. 617 00:40:22,673 --> 00:40:25,133 - Fikk du tatt det? -Å, jeg fikk det. 618 00:40:26,009 --> 00:40:27,636 - Perfekt. - For en kveld! 619 00:40:27,719 --> 00:40:30,931 - Fantastisk. - Du tok utfordringen. Bra, Marty. 620 00:40:31,014 --> 00:40:32,933 Nei, dette er takket være deg. 621 00:40:33,016 --> 00:40:36,019 Å, nei, nei, nei. Du våger ikke å gi fra deg æren. 622 00:40:36,103 --> 00:40:38,605 Du skal være stolt av deg selv. Jeg er stolt. 623 00:40:38,689 --> 00:40:41,817 Jeg mener, jeg kan aldri få takket deg nok. 624 00:40:41,900 --> 00:40:42,901 Nei da. 625 00:40:45,946 --> 00:40:46,989 Hvis ikke... 626 00:40:48,073 --> 00:40:50,576 Kunne du tenkt deg å begynne hos AFC? 627 00:40:50,659 --> 00:40:53,036 Som rådgiver på fulltid? 628 00:40:53,120 --> 00:40:54,246 Mener du alvor? 629 00:40:54,872 --> 00:40:57,791 Ja. Jeg ville aldri vært her uten deg. 630 00:40:58,333 --> 00:41:00,377 Se hva vi kan få til sammen. 631 00:41:07,009 --> 00:41:10,012 Vel, la meg tenke... OK. 632 00:41:10,637 --> 00:41:12,306 Jeg trodde du skulle si nei. 633 00:41:12,389 --> 00:41:15,642 Nei, jeg syns det er helt nydelig. 634 00:41:15,726 --> 00:41:16,977 Stilig. 635 00:41:17,060 --> 00:41:19,646 - Jeg mener... - For en kveld. 636 00:41:19,730 --> 00:41:22,399 - Den blir bare bedre og bedre. - Og bedre. 637 00:41:23,692 --> 00:41:27,571 Jeg er sikker på at jeg så Daniel J. Travanti i baren. 638 00:41:27,654 --> 00:41:28,989 -Hill Street? - Hill Street. 639 00:41:29,072 --> 00:41:30,824 Kom. Vi tar bilde av med ham. 640 00:42:06,652 --> 00:42:07,653 Hallo? 641 00:42:20,791 --> 00:42:23,502 Faen. Faen. 642 00:42:31,260 --> 00:42:34,137 HVA SIER DU OM Å GÅ OVER GRENSEN NÅ? 643 00:42:42,688 --> 00:42:43,897 Å, gud! 644 00:42:48,652 --> 00:42:50,737 - Hallo? - Dr. Ike, det er Marty. 645 00:42:50,821 --> 00:42:52,406 Det er krise. 646 00:42:52,489 --> 00:42:55,492 Å, kompis, klokken er to på natten. 647 00:42:55,576 --> 00:42:58,287 -Vi tar det på kontoret. - Jeg har blitt ranet. 648 00:42:59,037 --> 00:43:00,080 Av Phyllis. 649 00:43:00,914 --> 00:43:01,915 Hva? 650 00:43:03,125 --> 00:43:04,168 Hva stjal hun? 651 00:43:04,251 --> 00:43:07,796 Smykkene. Vel, smykkene vi arvet etter foreldrene våre. 652 00:43:07,880 --> 00:43:10,841 Jeg vet ikke hvor mye. Sikkert... 653 00:43:12,217 --> 00:43:14,511 De er sikkert verd en halv million. 654 00:43:16,471 --> 00:43:17,472 Hallo? 655 00:43:18,390 --> 00:43:19,391 Hallo? 656 00:43:19,474 --> 00:43:22,394 Vi må møtes i morgen og ha en krisetime. 657 00:43:22,477 --> 00:43:24,855 -Vi trenger en verdivurdering. - Nei, nei. 658 00:43:24,938 --> 00:43:27,024 Jeg må ut til huset i Hamptons. 659 00:43:27,107 --> 00:43:30,736 Det er masse verdisaker der, som Phyllis kanskje er og henter nå. 660 00:43:31,987 --> 00:43:34,865 Og så er det kontoene i Zürich, selvsagt. 661 00:43:35,574 --> 00:43:37,659 Og obligasjonene. Å, gud. 662 00:43:38,410 --> 00:43:40,037 Jeg tror jeg besvimer. 663 00:43:41,205 --> 00:43:44,958 - Politiet sa de skulle dra dit i morgen. -Marty, slutt. 664 00:43:45,042 --> 00:43:48,086 Du må passe på eiendelene dine. Det står for mye på spill. 665 00:43:48,170 --> 00:43:50,506 Du må kjøre ut til Hamptons med en gang. 666 00:43:51,340 --> 00:43:52,341 Jeg blir med. 667 00:43:53,759 --> 00:43:54,635 Blir du? 668 00:43:54,718 --> 00:43:55,844 Ja. 669 00:43:55,928 --> 00:43:58,597 Bare ta det rolig. Jeg skal støtte deg. 670 00:43:58,680 --> 00:43:59,681 OK, OK. 671 00:44:01,058 --> 00:44:02,059 Takk. 672 00:44:06,271 --> 00:44:09,608 Bilen hennes er ikke her. Det er et godt tegn. 673 00:44:17,324 --> 00:44:19,868 - Vokste du opp her? - Det er et sommerhus. 674 00:44:49,857 --> 00:44:52,526 Jeg sjekker ovenpå. 675 00:45:00,158 --> 00:45:03,704 OK, alt ser ut til å være på plass. Bank i bordet. 676 00:45:05,455 --> 00:45:07,040 Jeg må bare sjekke safen. 677 00:45:34,735 --> 00:45:36,069 Hun har ikke vært her. 678 00:45:37,654 --> 00:45:38,906 Alt er i orden. 679 00:45:41,533 --> 00:45:42,868 Det gikk bra. 680 00:45:42,951 --> 00:45:46,330 Unnskyld. Jeg føler at jeg har kastet bort tiden din. 681 00:45:46,413 --> 00:45:47,956 Nei, nei. 682 00:45:50,167 --> 00:45:55,756 - Eier dere dette sammen? - Jeg kjøpte ut Phyllis for noen år siden. 683 00:45:57,925 --> 00:46:00,761 Men hun har nøkkel fremdeles. Takk. 684 00:46:00,844 --> 00:46:03,430 - Takk for at du ble med... - Hvor ofte er du her? 685 00:46:05,140 --> 00:46:07,476 Noen ganger i løpet av sommeren. 686 00:46:07,559 --> 00:46:09,019 Jeg glemmer det iblant. 687 00:46:09,102 --> 00:46:12,898 Jeg mener, det er bare enda en ting jeg har arvet og må passe på. 688 00:46:12,981 --> 00:46:15,400 Ja. Klart. Nei, jeg... 689 00:46:22,616 --> 00:46:23,659 Vet du, Marty. 690 00:46:25,369 --> 00:46:28,247 Jeg tror jeg forstår hva problemet ditt er. 691 00:46:31,041 --> 00:46:32,125 Du er rik. 692 00:46:33,418 --> 00:46:35,003 Du har fått alt. 693 00:46:35,087 --> 00:46:37,714 Penger, firma, hus. 694 00:46:38,423 --> 00:46:42,761 Du har ikke jobbet for det, og ikke lært å nyte det eller verdsette det. 695 00:46:43,762 --> 00:46:46,348 Når folk får teften av rikdom, blir de som dyr. 696 00:46:46,431 --> 00:46:49,726 Pengene beskyttet deg kanskje da du var barn, 697 00:46:49,810 --> 00:46:51,979 men som voksen har de gjort deg til et mål. 698 00:46:54,189 --> 00:46:55,399 Og sannheten er... 699 00:46:57,150 --> 00:46:58,527 ...at folk utnytter deg. 700 00:47:00,153 --> 00:47:01,321 Og du lar det skje. 701 00:47:02,114 --> 00:47:03,156 Phyllis gjorde det. 702 00:47:03,991 --> 00:47:05,242 Deborah også. 703 00:47:05,325 --> 00:47:08,996 - Men hva kan jeg gjøre? - Du trenger ikke å gjøre noe. 704 00:47:10,080 --> 00:47:12,249 For jeg skal passe på deg. 705 00:47:13,500 --> 00:47:17,087 Jeg skal ta meg av alt sammen. 706 00:47:27,639 --> 00:47:29,141 Takk, dr. Ike. 707 00:47:29,224 --> 00:47:31,143 Bare hyggelig, Marty. 708 00:47:33,103 --> 00:47:34,313 Bare hyggelig. 709 00:47:40,235 --> 00:47:41,904 Dette er bare begynnelsen. 710 00:49:45,777 --> 00:49:47,779 Tekst: Trine Haugen