1
00:01:32,134 --> 00:01:33,218
Hei.
2
00:01:33,886 --> 00:01:34,887
Hei.
3
00:01:36,096 --> 00:01:38,056
Så...
4
00:01:41,935 --> 00:01:43,520
Hvordan var bar mitzvahen?
5
00:01:43,604 --> 00:01:48,025
Super. Ja.
Du gikk glipp av en hyggelig kveld.
6
00:01:50,277 --> 00:01:52,070
Vel, det gjorde du også.
7
00:01:52,821 --> 00:01:54,865
Jeg svidde ikke kotelettene.
8
00:01:54,948 --> 00:01:56,575
En ekstra fin kveld.
9
00:01:58,285 --> 00:02:00,954
- Så du klarte haftarahen?
- Ja.
10
00:02:01,455 --> 00:02:02,581
Og horaen?
11
00:02:03,457 --> 00:02:06,710
Ja. Det var fantastisk.
12
00:02:07,920 --> 00:02:09,588
Det skulle jeg gjerne ha sett.
13
00:02:12,132 --> 00:02:13,509
Kanskje jeg burde kommet.
14
00:02:14,801 --> 00:02:18,555
Unnskyld. Jeg føler
at jeg bare tar feil valg for tiden.
15
00:02:18,639 --> 00:02:19,640
Du, du.
16
00:02:20,849 --> 00:02:22,851
- Hva er det?
- Det er Daniel.
17
00:02:24,603 --> 00:02:27,022
Han har hyret en blodsugeradvokat
18
00:02:27,105 --> 00:02:30,651
som bare vil loppe meg for alt jeg har.
19
00:02:31,235 --> 00:02:35,239
En fyr han har spilt squash med,
som er partner i et stort firma.
20
00:02:35,322 --> 00:02:40,702
Vet du hvor jeg fant advokaten min?
På en bussreklame!
21
00:02:40,786 --> 00:02:43,914
Jeg trodde vi kunne bli enige,
som voksne mennesker.
22
00:02:43,997 --> 00:02:46,834
Men du kjenner Daniel.
Han skal alltid konkurrere.
23
00:02:48,210 --> 00:02:50,754
Så jeg må finne noen.
24
00:02:50,838 --> 00:02:53,757
En som er dyktig. Og det er dyrt.
25
00:02:53,841 --> 00:02:54,842
Akkurat.
26
00:03:04,685 --> 00:03:06,103
Unnskyld, Marty.
27
00:03:09,523 --> 00:03:12,776
Jeg vet jeg sa
at forrige gang var den siste.
28
00:03:13,569 --> 00:03:14,570
Det går fint.
29
00:03:15,529 --> 00:03:17,906
Vi må få ordnet opp for deg.
30
00:03:18,699 --> 00:03:22,411
Bare si ifra. Jeg ringer Irving.
Han hjelper oss sikkert gjerne.
31
00:03:22,494 --> 00:03:23,704
Takk.
32
00:03:25,163 --> 00:03:27,124
Det går bra.
33
00:03:28,625 --> 00:03:30,210
Det kommer til å ordne seg.
34
00:03:40,512 --> 00:03:42,431
BASERT PÅ
PODKASTEN FRA WONDERY OG BLOOMBERG
35
00:03:50,355 --> 00:03:51,565
Det går fint.
36
00:03:52,691 --> 00:03:53,817
Jobben er fin.
37
00:03:53,901 --> 00:03:59,031
Jeg mener, jeg har krevd inn
mange ubetalte regninger i det siste.
38
00:03:59,114 --> 00:04:02,326
Og det er tungt, siden de fleste kundene
er venner av familien.
39
00:04:02,409 --> 00:04:04,870
- Jeg slet med det samme selv.
- Gjorde du?
40
00:04:04,953 --> 00:04:06,413
Klart.
41
00:04:06,496 --> 00:04:10,709
Du kan ikke være terapeut
og så plutselig bli pengeinnkrever.
42
00:04:10,792 --> 00:04:17,007
Så nå sender jeg bare et brev
fra advokaten min Marshall Feldhammer.
43
00:04:17,089 --> 00:04:19,801
Han studerte juss
mens han satt inne for drap.
44
00:04:19,885 --> 00:04:20,886
Oi.
45
00:04:21,595 --> 00:04:23,847
Så bra at han klare å forbedre seg.
46
00:04:23,931 --> 00:04:27,851
Og så bra at du gir en som ham, en sjanse.
47
00:04:27,935 --> 00:04:29,770
- Vel, han fins ikke.
- Ikke?
48
00:04:29,853 --> 00:04:35,400
Han er oppdiktet. Mitt alter ego.
Det er ingen som vet det.
49
00:04:36,401 --> 00:04:39,780
Men du kan vedde på at de betaler
når Marshall skriver brev.
50
00:04:39,863 --> 00:04:41,240
Oi.
51
00:04:41,323 --> 00:04:44,201
Vet du, jeg hadde en fantasivenn,
Norman Horowitz,
52
00:04:44,284 --> 00:04:46,203
- da jeg var liten.
- Bra navn.
53
00:04:46,286 --> 00:04:48,205
Han forsvant etter å ha tegnet
54
00:04:48,288 --> 00:04:54,878
veldig detaljerte kjønnsorganer
på mine foreldres gardiner.
55
00:04:55,671 --> 00:04:58,423
Men kanskje han kan bli
min Marshall Feldhammer.
56
00:04:59,216 --> 00:05:00,551
Ja, hvorfor ikke?
57
00:05:03,303 --> 00:05:07,057
Vi bør nok ta en prat om
det med kjønnsorganene.
58
00:05:07,683 --> 00:05:10,143
Hvordan går det med Phyllis?
59
00:05:10,227 --> 00:05:11,812
Med Phyllis?
60
00:05:13,021 --> 00:05:14,022
Fint.
61
00:05:16,483 --> 00:05:19,528
Vet du hva jeg blir litt lei av
å høre deg si, Marty?
62
00:05:20,863 --> 00:05:21,989
"Fint".
63
00:05:23,323 --> 00:05:24,533
Alt er ikke fint.
64
00:05:24,616 --> 00:05:27,870
Vet du, det er helt greit
at ting ikke er greit.
65
00:05:27,953 --> 00:05:29,872
Så hvordan har du det egentlig?
66
00:05:31,999 --> 00:05:34,376
Ærlig talt, så går det...
67
00:05:35,961 --> 00:05:37,421
Jeg...
68
00:05:39,548 --> 00:05:41,216
Greit, ny regel.
69
00:05:42,551 --> 00:05:47,181
Hver gang du sier F-ordet,
kommer jeg til å gi deg bot.
70
00:05:47,848 --> 00:05:49,683
Vet du hva? Se.
71
00:05:50,893 --> 00:05:51,727
Her.
72
00:05:52,853 --> 00:05:54,021
Jeg sa det selv.
73
00:05:55,397 --> 00:05:56,607
Her er en dollar.
74
00:05:56,690 --> 00:05:57,900
Jeg forstår.
75
00:06:00,360 --> 00:06:05,032
Jeg ble glad for
at Phyllis kom og skværet opp.
76
00:06:05,574 --> 00:06:06,909
- Det ble jeg.
- Ja.
77
00:06:06,992 --> 00:06:08,076
Men...
78
00:06:09,244 --> 00:06:12,164
Nå er jeg bare litt bekymret for...
79
00:06:13,665 --> 00:06:15,417
...noen økonomigreier.
80
00:06:16,502 --> 00:06:18,504
- Har du problemer?
- Nei da.
81
00:06:18,587 --> 00:06:19,838
Det er Phyllis.
82
00:06:21,381 --> 00:06:23,634
Jeg må åpne fondet for henne.
83
00:06:24,218 --> 00:06:27,513
Og jeg hjelper henne så gjerne. Virkelig.
84
00:06:27,596 --> 00:06:30,807
- Hvorfor må det være deg?
- Pappa gjorde meg til forvalter.
85
00:06:30,891 --> 00:06:33,560
For jeg er mer forsiktig.
86
00:06:33,644 --> 00:06:35,812
Med penger, altså.
87
00:06:35,896 --> 00:06:38,690
Og kontoen er...
Den er ment for krisetilfeller.
88
00:06:38,774 --> 00:06:40,651
Og Phyllis har hatt...
89
00:06:41,318 --> 00:06:43,028
Hun har hatt mange kriser.
90
00:06:44,112 --> 00:06:48,283
Forretninger som går på dunken
og trenger krisehjelp.
91
00:06:48,367 --> 00:06:51,286
- Og ideer det ikke har blitt noe av.
- Jeg forstår.
92
00:06:51,370 --> 00:06:55,582
Og det er ikke ubegrenset med penger.
De skal vare livet ut.
93
00:06:55,666 --> 00:06:59,837
Og AFC gir jo ikke noe enormt overskudd.
94
00:07:01,672 --> 00:07:04,758
- Heller det motsatte.
- Hva trenger hun penger til?
95
00:07:06,343 --> 00:07:07,553
Skilsmissen.
96
00:07:07,636 --> 00:07:09,888
- Nå forstår jeg hva som plager deg.
- Hva?
97
00:07:11,056 --> 00:07:13,183
Kom hun for å be om unnskyldning?
98
00:07:13,267 --> 00:07:16,228
Eller kom hun fordi hun trengte penger?
99
00:07:16,311 --> 00:07:19,314
Jeg må jo tro på at hun kom...
100
00:07:19,398 --> 00:07:22,484
Du kan ikke legge til rette for
usunn atferd.
101
00:07:23,110 --> 00:07:27,030
- Like mye for hennes skyld som for din.
- Hun er den eneste familien jeg har.
102
00:07:27,656 --> 00:07:29,741
Ja. Og skal si hun er mye familie.
103
00:07:30,701 --> 00:07:31,702
Hva mener du?
104
00:07:31,785 --> 00:07:33,412
Hun er søsteren din.
105
00:07:34,746 --> 00:07:37,666
Men du vil
at hun skal ha rollen som forelder.
106
00:07:38,458 --> 00:07:40,419
Og du er broren hennes.
107
00:07:41,253 --> 00:07:43,714
Men hun vil
at du skal ha rollen som ektemann.
108
00:07:43,797 --> 00:07:44,798
Det er...
109
00:07:45,716 --> 00:07:47,467
Det er en usunn dynamikk.
110
00:07:50,053 --> 00:07:52,639
Ja, jeg har aldri tenkt på det
på den måten.
111
00:07:55,100 --> 00:07:57,811
Det ser ut til at vi må avslutte her,
112
00:07:57,895 --> 00:08:03,108
men jeg vil gjerne snakke mer om
disse søskengreiene neste gang, OK?
113
00:08:03,192 --> 00:08:05,527
- Klart. Takk, dr. Ike.
- OK.
114
00:08:05,611 --> 00:08:08,363
Forresten,
jeg har kanskje en kunde til deg.
115
00:08:08,447 --> 00:08:09,615
Jaså?
116
00:08:09,698 --> 00:08:14,203
En av pasientene mine er produsent på
Broadway. Og han trenger tekstiler.
117
00:08:16,079 --> 00:08:19,291
Vel, det høres ut som en flott mulighet.
Takk.
118
00:08:20,792 --> 00:08:24,004
Jeg bare...
Jeg tror ikke jeg kan klare noe så stort.
119
00:08:25,839 --> 00:08:26,965
Du bestemmer.
120
00:08:28,592 --> 00:08:30,969
Jeg serverer muligheter, ikke resultater.
121
00:08:31,762 --> 00:08:37,643
Du nevnte at AFC hadde det stritt,
så kanskje du må ta en utfordring.
122
00:08:37,726 --> 00:08:39,144
Strekk deg litt lenger.
123
00:08:39,811 --> 00:08:41,605
Ikke mer av at alt bare er fint.
124
00:08:54,034 --> 00:08:56,537
- Marty? Marty Markowitz?
- Ja.
125
00:08:56,620 --> 00:09:01,041
Hopp opp, så tar vi en prat.
En mye enklere vei å gå enn via Juilliard.
126
00:09:02,167 --> 00:09:03,335
Du store.
127
00:09:04,628 --> 00:09:05,963
Så du er Ikes fyr?
128
00:09:06,046 --> 00:09:07,256
Ja.
129
00:09:07,339 --> 00:09:10,509
Fantastisk terapeut.
Hjalp meg gjennom to skilsmisser.
130
00:09:10,592 --> 00:09:12,678
Jeg satser på en tredje snart.
131
00:09:13,345 --> 00:09:18,267
Vi setter opp Jesus Christ Superstar.
Kjenner du til den?
132
00:09:18,851 --> 00:09:21,770
Har aldri møtt ham,
men jeg kjenner til arbeidet hans.
133
00:09:22,855 --> 00:09:25,482
Så, regissøren har en visjon
134
00:09:25,566 --> 00:09:28,193
- om at bakteppet skal skimre og glitre.
- OK.
135
00:09:28,277 --> 00:09:32,823
Og lede messias opp til himmelen.
Men la meg bare få si
136
00:09:32,906 --> 00:09:35,492
at regissøren slett ikke er billig.
137
00:09:35,576 --> 00:09:38,996
Så paradisets portal kan ikke
koste for mye.
138
00:09:39,079 --> 00:09:40,455
Jeg forstår.
139
00:09:41,164 --> 00:09:45,711
Men jeg må være ærlig.
Vi har aldri hatt et så stort oppdrag før.
140
00:09:45,794 --> 00:09:49,423
Hvorfor sendte Ike deg,
hvis du ikke kan gjøre jobben?
141
00:09:51,717 --> 00:09:55,804
Jeg sa vi aldri hadde gjort det,
ikke at vi ikke kan.
142
00:09:55,888 --> 00:09:57,848
Vi utvider kundekretsen om dagen.
143
00:09:57,931 --> 00:10:00,309
Ja, jeg vil ikke være prøvekanin.
144
00:10:00,392 --> 00:10:04,771
- Beklager at du måtte reise så langt.
- Jeg skal si deg en ting, Benny.
145
00:10:05,856 --> 00:10:07,524
Du sa "kanin".
146
00:10:09,693 --> 00:10:12,529
Jeg hadde en lang kanin-fase
i skoletiden.
147
00:10:12,613 --> 00:10:13,614
Faktisk.
148
00:10:14,156 --> 00:10:19,286
Og det er helt fantastiske skapninger.
149
00:10:19,369 --> 00:10:22,539
De fleste kan bare drømme om
en tilværelse som kanin.
150
00:10:27,711 --> 00:10:29,588
La meg høre med teamet mitt.
151
00:10:29,671 --> 00:10:33,425
Og så tar vi kontakt.
Vi kan sikkert hjelpe deg.
152
00:10:34,259 --> 00:10:38,722
-Det tror jeg ikke vi kan.
- Kom igjen, la oss tenke.
153
00:10:39,306 --> 00:10:41,141
Utenfor boksen, ikke sant?
154
00:10:41,225 --> 00:10:44,228
Dette er en stor sjanse for oss.
Det er spennende.
155
00:10:44,311 --> 00:10:46,772
Hvordan skal vi få tak i så mye tekstiler?
156
00:10:47,439 --> 00:10:50,859
Kom igjen, Bruce. Vi må da ha
en leverandør som kan levere så mye.
157
00:10:50,943 --> 00:10:53,445
Ja da, Marty. Men så mye tekstiler...
158
00:10:53,529 --> 00:10:55,572
Det er snakk om 20 000.
159
00:10:55,656 --> 00:10:59,284
- Sier du det? Og så impregnering...
- Det er 20% til.
160
00:11:01,370 --> 00:11:07,084
OK. Hvem har forslag til
hvordan vi kan redusere kostnadene?
161
00:11:08,293 --> 00:11:10,045
- Bruce.
- Jeg hadde ikke hånden oppe.
162
00:11:10,128 --> 00:11:13,507
Det går bra. Ingen ideer er dårlige.
Vi leker oss bare.
163
00:11:13,590 --> 00:11:15,551
Bare si det dere kommer på.
164
00:11:15,634 --> 00:11:17,719
Vær så snill. Bare...
165
00:11:17,803 --> 00:11:21,014
Kan noen komme med en dårlig idé,
så vi kommer i gang?
166
00:11:21,098 --> 00:11:26,144
- Jeg vil gjerne høre en dårlig idé.
- Hva om vi brukte...
167
00:11:27,563 --> 00:11:28,605
...aluminiumsfolie?
168
00:11:28,689 --> 00:11:30,858
Bruce, hva faen er det du snakker om?
169
00:11:30,941 --> 00:11:33,777
- Du ba om en dårlig idé.
- OK, beklager.
170
00:11:33,861 --> 00:11:37,322
Cathy, hva er det første du kommer på?
171
00:11:38,115 --> 00:11:39,116
Ikke tenk.
172
00:11:39,992 --> 00:11:41,076
Fondue.
173
00:11:42,744 --> 00:11:44,955
Akkurat. Prøv igjen.
174
00:11:45,038 --> 00:11:47,165
Bare kom med det. Ikke tenk.
175
00:11:48,166 --> 00:11:50,627
Fondue. Beklager.
176
00:11:52,588 --> 00:11:57,301
Ja vel. Dette er det mest mislykkede
møtet vi noen gang har hatt.
177
00:11:57,384 --> 00:12:00,220
Jeg vil bare ha protokollført det.
178
00:12:00,304 --> 00:12:05,851
Jeg klarte ikke å motivere dem.
De fant bare grunner til å droppe det.
179
00:12:05,934 --> 00:12:08,145
- Du virker irritert.
- Det går fint.
180
00:12:13,775 --> 00:12:15,235
Jeg har bare 20, så...
181
00:12:16,111 --> 00:12:17,863
Jeg glemmer å veksle.
182
00:12:21,158 --> 00:12:22,159
Prøv igjen.
183
00:12:22,242 --> 00:12:23,827
Jeg er irritert. Du har rett.
184
00:12:24,786 --> 00:12:28,665
Vi har fått en stor mulighet
takket være deg, og...
185
00:12:28,749 --> 00:12:30,501
Men de er bare negative.
186
00:12:32,085 --> 00:12:35,214
Når det gjelder slike hindre,
kan du velge.
187
00:12:35,839 --> 00:12:38,091
Du kan se på det som et problem...
188
00:12:38,967 --> 00:12:40,385
- Eller som en gave.
- Jaha.
189
00:12:40,469 --> 00:12:43,013
De er enten snublesteiner
eller trappetrinn.
190
00:12:43,096 --> 00:12:44,097
Ja.
191
00:12:44,181 --> 00:12:50,354
For et hinder tvinger deg til
å tilpasse deg, lære og forandre deg.
192
00:12:50,938 --> 00:12:53,106
Ja. Nettopp.
193
00:12:53,857 --> 00:12:56,985
Vet du, når du snakker sånn,
194
00:12:57,069 --> 00:13:00,572
blir jeg inspirert.
Føler jeg kan klare hva som helst.
195
00:13:00,656 --> 00:13:06,328
Har du noen gang vurdert,
og jeg vet ikke engang hva man kaller det,
196
00:13:06,411 --> 00:13:10,415
men å begynne med bedriftspsykologi?
197
00:13:11,208 --> 00:13:15,546
- Hva mener du?
- Staben min henger igjen i fortiden.
198
00:13:16,672 --> 00:13:18,257
Kanskje du kan motivere dem?
199
00:13:20,050 --> 00:13:23,053
Vise dem
hvordan de skal utfordre seg selv.
200
00:13:23,136 --> 00:13:25,138
Lære dem å nå litt lenger.
201
00:13:28,433 --> 00:13:30,894
Jeg har aldri gjort noe sånt før.
202
00:13:31,687 --> 00:13:35,482
Vel, er det et hinder eller en gave?
203
00:13:40,445 --> 00:13:42,739
Takk, takk. Det er en ære å være her.
204
00:13:42,823 --> 00:13:44,867
Jeg heter Isaac Stevens.
205
00:13:44,950 --> 00:13:48,078
Marty ga meg denne.
206
00:13:48,579 --> 00:13:54,626
AFCs håndbok for ansatte.
Jeg går ut ifra at alle har lest den.
207
00:13:54,710 --> 00:13:56,003
- Nei.
- Ja.
208
00:13:56,086 --> 00:13:57,212
Nei.
209
00:13:58,088 --> 00:13:59,673
- Ja.
- Jeg leste den i går.
210
00:13:59,756 --> 00:14:01,175
Og det er god lesning.
211
00:14:03,260 --> 00:14:06,346
Kan jeg få komme med et lite forslag?
212
00:14:10,601 --> 00:14:15,022
Blås i fortiden. Fremtiden begynner nå.
213
00:14:16,523 --> 00:14:19,693
I dag skal vi snakke om innstilling.
214
00:14:19,776 --> 00:14:22,779
For å forandre verden må vi forandre
215
00:14:22,863 --> 00:14:24,865
- hvordan vi ser på verden.
- Marty?
216
00:14:24,948 --> 00:14:26,116
- Marty!
- Er dere med?
217
00:14:26,200 --> 00:14:30,037
Å, herregud.
Han advokaten tok meg på rumpa tre ganger.
218
00:14:30,120 --> 00:14:33,248
Beklager.
219
00:14:35,042 --> 00:14:37,377
- Her.
- Jeg visste ikke...
220
00:14:37,461 --> 00:14:38,462
- Hei.
- Nei da.
221
00:14:39,671 --> 00:14:42,925
- Unnskyld.
- Bare kom inn. Vi har workshop.
222
00:14:43,008 --> 00:14:44,009
Har vi?
223
00:14:44,092 --> 00:14:47,304
Cathy?
Hvordan får du en blomst til å vokse?
224
00:14:47,387 --> 00:14:48,722
Jeg gjør sjelden det.
225
00:14:49,932 --> 00:14:52,267
- Hva ler dere av? Jeg gjør ikke det.
- Cathy.
226
00:14:52,851 --> 00:14:56,146
- Hvem er han fyren?
- Marty sier han er bedriftspsykolog.
227
00:14:56,230 --> 00:14:58,899
- Og da dør den?
- Ja.
228
00:14:58,982 --> 00:15:02,694
Så alt i hele verden er som den blomsten.
229
00:15:02,778 --> 00:15:07,115
Hvis vi ikke vokser og blomstrer, dør vi.
Det er bare to valg.
230
00:15:07,199 --> 00:15:09,576
Så opp med en hånd.
231
00:15:09,660 --> 00:15:10,827
Hvem vil leve?
232
00:15:12,412 --> 00:15:15,332
Hvem vil ha vennskap
som lever og blomstrer?
233
00:15:15,415 --> 00:15:18,168
Hvem vil ha en karriere
som lever og blomstrer?
234
00:15:18,252 --> 00:15:22,172
Hvem vil ha en tilværelse
som lever og blomstrer?
235
00:15:22,256 --> 00:15:26,176
- Marty, kan jeg få snakke litt med deg?
- Ikke nå.
236
00:15:26,260 --> 00:15:27,344
Phyllis.
237
00:15:28,637 --> 00:15:29,638
Leve og blomstre?
238
00:15:30,347 --> 00:15:32,558
- Hva?
- Leve og blomstre?
239
00:15:35,269 --> 00:15:36,687
Jeg er med.
240
00:15:37,437 --> 00:15:38,438
Vær så snill.
241
00:15:39,940 --> 00:15:42,276
La oss bruke tankens ubegrensede potensial
242
00:15:42,359 --> 00:15:46,071
når vi nå skal snakke om
det nye oppdraget. Marty?
243
00:15:48,448 --> 00:15:52,786
OK, så vi må finne en løsning
i løpet av dagen,
244
00:15:52,870 --> 00:15:57,082
så vi kan legge inn et anbud på bakteppet
uten å blakke oss helt.
245
00:15:58,876 --> 00:16:01,336
- Noen forslag?
- Aner ikke.
246
00:16:01,420 --> 00:16:05,465
Husk at vi begynner med
å bryte problemet ned i mindre deler.
247
00:16:05,549 --> 00:16:09,428
Vi kan dele opp prisen
for å produsere teppet?
248
00:16:09,511 --> 00:16:12,139
Elsker det.
Pass opp for Bruce, han er i siget.
249
00:16:16,602 --> 00:16:18,770
Materialene koster $20 000.
250
00:16:18,854 --> 00:16:20,480
Men det er før impregnering...
251
00:16:21,648 --> 00:16:25,319
- Noen som hørte det jeg hørte?
- En "men"-setning.
252
00:16:25,402 --> 00:16:26,445
Sa jeg det?
253
00:16:26,528 --> 00:16:28,780
Det gjorde du. Beklager, Marty.
254
00:16:28,864 --> 00:16:30,782
Selv sjefen må passe seg for dem.
255
00:16:30,866 --> 00:16:32,951
- Ja da.
- Du må ta din straff, min venn.
256
00:16:33,035 --> 00:16:34,912
Jeg betaler boten.
257
00:16:34,995 --> 00:16:38,123
Beklager "men"-setningen, dere.
La meg omformulere.
258
00:16:38,207 --> 00:16:41,877
Impregneringen er
en stor del av kostnaden.
259
00:16:42,753 --> 00:16:45,088
Så hvilke behandlinger gjør vi?
260
00:16:45,172 --> 00:16:50,260
Det er hygiene og brannimpregnering.
Og så er det arbeidstimer.
261
00:16:50,344 --> 00:16:51,553
Brannimpregnering?
262
00:16:52,930 --> 00:16:55,224
Hvor ofte tar disse greiene egentlig fyr?
263
00:16:55,307 --> 00:16:58,477
Ikke særlig ofte.
Egentlig trengs ikke brannimpregneringen.
264
00:16:58,560 --> 00:17:01,939
Faren for at noe skal ta fyr
er svært liten.
265
00:17:02,564 --> 00:17:05,983
Det er på grunn av impregneringen.
266
00:17:06,068 --> 00:17:09,655
Phyllis, har du hørt uttrykket:
"Våte gater gir regn"?
267
00:17:09,738 --> 00:17:13,617
Har du hørt uttrykket: "Uaktsomt drap"?
268
00:17:17,663 --> 00:17:22,876
- Vi vil løse problemer, ikke skape nye.
- Men forskriftene krever impregnering.
269
00:17:22,960 --> 00:17:26,421
- Phyllis!
- Jeg orker ikke det "men"-pisset.
270
00:17:26,505 --> 00:17:27,798
Legg en dollar i glasset.
271
00:17:27,881 --> 00:17:32,135
- Men forskriftene...
- Enda en! To tett i tett.
272
00:17:32,219 --> 00:17:33,220
Jeg betaler, Phyll.
273
00:17:33,303 --> 00:17:35,973
Ja vel. Hva må vi spørre oss selv om?
274
00:17:36,056 --> 00:17:38,892
Tenk på workshopen.
Har vi noen alkymister her?
275
00:17:38,976 --> 00:17:44,064
Vi må spørre oss selv hvordan
vi skal gjøre hinderet til en gave.
276
00:17:44,147 --> 00:17:45,607
Fulltreffer.
277
00:17:45,691 --> 00:17:48,652
- Dette er galskap.
- Hvordan kan vi gjøre det?
278
00:17:48,735 --> 00:17:52,364
Det må impregneres, siden det henger
rett ved de varme lampene.
279
00:17:52,447 --> 00:17:55,158
Eller egentlig bare den øverste delen.
280
00:17:57,411 --> 00:18:01,790
Kanskje vi bare kan impregnere
den øverste delen,
281
00:18:01,874 --> 00:18:04,877
som er den eneste delen
som faktisk kan ta fyr.
282
00:18:07,713 --> 00:18:09,339
Vet du hva du gjør nå?
283
00:18:09,423 --> 00:18:11,216
- Nei.
- Du ser det ikke?
284
00:18:12,050 --> 00:18:14,052
Noen av dere som ser hva han gjør?
285
00:18:14,136 --> 00:18:15,387
- Nei.
- Nei.
286
00:18:15,470 --> 00:18:19,516
Du tenker med ubegrenset potensial.
Det er det du gjør.
287
00:18:19,600 --> 00:18:22,019
Tenker med ubegrenset potensial.
288
00:18:22,978 --> 00:18:24,229
Det er helt sykt.
289
00:18:24,313 --> 00:18:29,359
Dere kan ikke bare impregnere
den øverste delen og si at det holder.
290
00:18:29,443 --> 00:18:31,570
Det syke er
at ingen har tenkt på dette før.
291
00:18:31,653 --> 00:18:33,405
Det er derfor han er sjefen.
292
00:18:33,488 --> 00:18:34,656
Perfekt!
293
00:18:35,657 --> 00:18:38,160
Ta en pause. Det har dere fortjent.
294
00:18:38,827 --> 00:18:40,287
Jeg er så oppglødd.
295
00:18:40,370 --> 00:18:41,538
Er du?
296
00:18:41,622 --> 00:18:43,540
- Er du oppglødd?
- Enormt.
297
00:18:44,249 --> 00:18:46,960
- Vi skal til Broadway, baby.
- Marty, er det Ike?
298
00:18:48,086 --> 00:18:49,171
Er det dr. Ike?
299
00:18:51,173 --> 00:18:53,217
Hva gjør han her?
300
00:18:53,300 --> 00:18:54,843
Hjelper oss. Hva tror du?
301
00:18:55,594 --> 00:18:59,348
Han har hjulpet meg masse. Så jeg tenkte
han kunne hjelpe alle sammen.
302
00:18:59,431 --> 00:19:01,642
Har han lov til å gjøre noe sånt?
303
00:19:01,725 --> 00:19:04,978
Han utretter mirakler.
Han har forandret livet mitt.
304
00:19:05,062 --> 00:19:08,148
- Han har forandret meg.
- Det var ikke det jeg ville.
305
00:19:08,232 --> 00:19:09,316
Men det ville jeg.
306
00:19:10,025 --> 00:19:12,819
Jeg likte ikke gamle Marty.
Han var så mislykket.
307
00:19:12,903 --> 00:19:19,076
Det at vi to kan stå her å krangle nå,
uten at jeg får diaré.
308
00:19:19,159 --> 00:19:21,787
- Det er en seier.
- Men jeg var glad i gamle Marty.
309
00:19:21,870 --> 00:19:23,872
Ingen men. Ingen men.
310
00:19:27,668 --> 00:19:29,294
Gamle Marty var ikke lykkelig.
311
00:19:30,128 --> 00:19:33,131
Phyll, jeg kan fremdeles være meg selv.
312
00:19:33,924 --> 00:19:36,385
Men være sterk, selvsikker.
313
00:19:37,010 --> 00:19:38,470
Være en mann.
314
00:19:39,054 --> 00:19:40,848
Det har dr. Ike lært meg.
315
00:19:43,100 --> 00:19:44,810
Tror du virkelig på dette tullet?
316
00:19:44,893 --> 00:19:49,398
Jeg vet bare at dr. Ike gjør meg lykkelig.
Det gjør ikke denne samtalen.
317
00:19:51,817 --> 00:19:55,237
Etter at han dukket opp,
har vi bare kranglet.
318
00:19:55,320 --> 00:20:01,368
Så slutt å krangle. Gi ham en sjanse.
319
00:20:01,451 --> 00:20:03,954
Jeg skal prøve. Jeg prøver, mener jeg.
320
00:20:04,037 --> 00:20:06,081
Ja. OK.
321
00:20:09,960 --> 00:20:14,006
For en dag. Det var helt fantastisk.
Så gøy. Så spennende.
322
00:20:14,089 --> 00:20:16,341
- Så flott, elskling.
- Jeg elsker jobben min.
323
00:20:16,425 --> 00:20:19,720
Men man kan ikke løse
noens morsbinding på noen få timer.
324
00:20:19,803 --> 00:20:24,141
Men her brettet vi opp ermene,
fant en løsning, og nå blir det Broadway.
325
00:20:24,224 --> 00:20:26,476
- Høres ut som du reddet dagen.
- Ja.
326
00:20:26,560 --> 00:20:28,854
- Og jeg tjente godt på det.
- Jaså?
327
00:20:28,937 --> 00:20:34,401
Ja. Marty betaler for hele kurset og alle
avtalene jeg avlyste for å få det til.
328
00:20:34,484 --> 00:20:36,737
Oi. Er det egentlig greit?
329
00:20:36,820 --> 00:20:38,447
Jeg mener, er det lov?
330
00:20:39,615 --> 00:20:41,533
Vel, jeg gjorde jo jobben.
331
00:20:42,159 --> 00:20:44,870
- Ja da. Det virker bare...
- Det er pussig.
332
00:20:46,830 --> 00:20:50,167
Å hjelpe andre fikk meg til
å tenke på mitt eget potensial.
333
00:20:50,250 --> 00:20:51,543
Alt jeg vil gjøre.
334
00:20:51,627 --> 00:20:54,087
Men du er jo så flink til det du gjør.
335
00:20:54,171 --> 00:20:55,714
Ja, men jeg vil gjøre mer.
336
00:20:55,797 --> 00:20:59,384
Jeg vil skrive bøker,
undervise, starte eget firma.
337
00:20:59,468 --> 00:21:01,887
Jeg sier til Marty
at han må ta utfordringer.
338
00:21:01,970 --> 00:21:04,765
Strekke seg lenger.
Jeg burde følge mine egne råd.
339
00:21:04,848 --> 00:21:06,350
Oi.
340
00:21:06,433 --> 00:21:08,644
Jeg mener, dette er jo fantastisk.
341
00:21:08,727 --> 00:21:13,315
For jeg har faktisk tenkt på
å begynne å studere igjen.
342
00:21:13,398 --> 00:21:16,026
Så kanskje
jeg skal hente søknadspapirer i morgen.
343
00:21:16,109 --> 00:21:18,820
Elskling, det koster penger.
Det gir ingen inntekt.
344
00:21:18,904 --> 00:21:21,615
Jeg vet det. Men jeg utfordrer meg selv.
345
00:21:21,698 --> 00:21:23,325
Du er morsom.
346
00:21:23,408 --> 00:21:27,371
Hvorfor føler du deg så truet av
at jeg setter egne mål?
347
00:21:29,373 --> 00:21:31,041
Jeg føler meg ikke truet.
348
00:21:31,124 --> 00:21:33,377
- Nei, det er sjarmerende.
- Ja vel.
349
00:21:33,460 --> 00:21:35,587
- God natt, Ike. Jeg legger meg.
- Nei, nei.
350
00:21:35,671 --> 00:21:37,464
- Ikke vær sånn.
- Hvordan da?
351
00:21:37,548 --> 00:21:38,882
- Liksom...
- Trett?
352
00:21:38,966 --> 00:21:39,967
OK.
353
00:21:41,009 --> 00:21:44,513
Du vet at jeg syns du er smart og pen.
354
00:21:45,222 --> 00:21:47,516
Og at du er lykkelig
betyr mer enn alt annet.
355
00:21:47,599 --> 00:21:48,851
Jaså?
356
00:21:48,934 --> 00:21:51,937
Jeg tror dette kan bli
en spennende tid for oss.
357
00:21:52,813 --> 00:21:53,814
Ja.
358
00:21:54,439 --> 00:21:55,566
Ja, nei. Jeg også.
359
00:21:55,649 --> 00:21:57,901
Min lille shaina maidel. Min lille...
360
00:22:01,071 --> 00:22:02,614
Vil du høre AFC-foredraget?
361
00:22:02,698 --> 00:22:04,741
- Nå?
- Ja. Det tar bare 40 minutter.
362
00:22:06,743 --> 00:22:07,619
Ja.
363
00:22:15,127 --> 00:22:16,461
Takk for at du tok deg tid.
364
00:22:17,838 --> 00:22:18,839
Ingen årsak.
365
00:22:18,922 --> 00:22:22,551
Marty vet ikke at jeg er her.
Jeg vil helst holde det for meg selv.
366
00:22:22,634 --> 00:22:25,179
Klart. Hva var det du ville snakke om?
367
00:22:26,722 --> 00:22:28,432
Det vet vi vel, begge to.
368
00:22:29,892 --> 00:22:30,934
Marty.
369
00:22:31,018 --> 00:22:34,479
Ja da. Du kommer til å synes
jeg er overbeskyttende.
370
00:22:35,439 --> 00:22:39,568
- Jeg kaller ham mitt fjerde barn.
- Men han er ikke noe barn.
371
00:22:41,069 --> 00:22:44,031
Og han er ikke ditt barn.
Han er en voksen mann.
372
00:22:44,823 --> 00:22:46,867
Kanskje du ikke har nok tro på ham.
373
00:22:46,950 --> 00:22:50,913
Kanskje ikke.
Men jeg vet forskjell på rett og galt.
374
00:22:53,415 --> 00:22:59,463
Og en terapeut som har bar mitzvah
for en pasient, er ikke normalt.
375
00:22:59,546 --> 00:23:04,760
Og en terapeut på pasientens arbeidsplass
er heller ikke normalt.
376
00:23:05,719 --> 00:23:07,137
Det må finnes grenser.
377
00:23:07,221 --> 00:23:11,558
Sier hun som ringer rabbineren min
og kommer hit for å snoke.
378
00:23:12,851 --> 00:23:14,478
Hvor er grensene der?
379
00:23:15,479 --> 00:23:19,816
Vet du...
Jeg er faktisk glad du kom, Phyllis.
380
00:23:21,985 --> 00:23:26,698
For du er bekymret for broren din,
men jeg er bekymret for deg.
381
00:23:26,782 --> 00:23:28,825
- Meg?
- Ja, deg.
382
00:23:28,909 --> 00:23:32,162
Du har mistet begge foreldrene dine.
Du skal skilles.
383
00:23:32,246 --> 00:23:35,207
Og likevel sitter du her
fordi du er bekymret for Marty.
384
00:23:35,290 --> 00:23:37,918
Da lurer jeg på
hvem som tar seg av Phyllis.
385
00:23:38,627 --> 00:23:40,587
Hvem tar seg av Phyllis?
386
00:23:40,671 --> 00:23:44,800
Kan du ikke for en gangs skyld
sette deg selv først?
387
00:23:44,883 --> 00:23:48,846
Noe sier meg at du ikke får
snakke om deg selv så veldig ofte.
388
00:23:50,222 --> 00:23:51,974
Det er sant. Jeg får ikke det.
389
00:23:52,057 --> 00:23:55,102
Så nå glemmer vi Marty.
Og så snakker vi om deg.
390
00:23:58,021 --> 00:24:01,024
Hva heter eksmannen din?
391
00:24:02,484 --> 00:24:03,777
Daniel.
392
00:24:03,861 --> 00:24:07,447
Daniel? OK.
Får jeg lov til å omtale ham som kødden?
393
00:24:10,951 --> 00:24:11,952
Det får du.
394
00:24:13,579 --> 00:24:15,163
Så hva er det med kødden?
395
00:24:16,123 --> 00:24:17,124
Du vet...
396
00:24:19,168 --> 00:24:20,961
Jeg tok meg av foreldrene hans.
397
00:24:21,044 --> 00:24:23,755
Jeg ga ham en familie.
398
00:24:23,839 --> 00:24:28,468
Jeg ofret alt for ham,
mitt eget firma gikk på dunken,
399
00:24:29,428 --> 00:24:34,766
og så snart han får
den minste lille fremgang,
400
00:24:35,434 --> 00:24:40,189
blir han sammen med
et kvinnemenneske som jobber for ham.
401
00:24:42,316 --> 00:24:46,612
- Det må være vondt for deg.
- Det er det.
402
00:24:50,449 --> 00:24:52,826
Du blir ikke satt nok pris på.
403
00:24:52,910 --> 00:24:55,078
- Nemlig.
- Hva med dine ønsker?
404
00:24:55,162 --> 00:24:56,955
Ditt potensial?
405
00:24:57,039 --> 00:25:00,417
- Eller har du bare tatt deg av alle andre?
- Nettopp!
406
00:25:00,501 --> 00:25:03,003
Jeg syns du er tapper, Phyllis.
407
00:25:06,048 --> 00:25:07,132
Takk.
408
00:25:07,216 --> 00:25:09,301
Og jeg ser hvor sterk du er.
409
00:25:14,389 --> 00:25:16,058
Takk, dr. Herschkopf.
410
00:25:18,894 --> 00:25:23,482
Få høre.
Hva slags forhold hadde du til din far?
411
00:25:23,565 --> 00:25:26,109
Han var ganske streng.
412
00:25:26,193 --> 00:25:27,569
Strengere enn mot Marty?
413
00:25:30,614 --> 00:25:34,034
Jeg trodde vi ikke skulle snakke om Marty.
414
00:25:35,744 --> 00:25:38,330
- Bare når det er relevant.
- OK, OK.
415
00:25:39,748 --> 00:25:43,544
Marty var gullgutten.
416
00:25:43,627 --> 00:25:48,257
Han slapp unna med alt mulig.
417
00:25:51,593 --> 00:25:52,845
Men jeg...
418
00:25:55,264 --> 00:25:56,598
Jeg vet ikke, vi...
419
00:26:01,353 --> 00:26:05,357
Jeg klarte aldri å leve opp til
min fars forventninger.
420
00:26:06,775 --> 00:26:09,945
Så du har brukt hele livet på
å gjøre andre til lags
421
00:26:10,028 --> 00:26:11,864
fordi faren din aldri ble fornøyd?
422
00:26:19,413 --> 00:26:20,789
Kanskje.
423
00:26:23,000 --> 00:26:24,793
Ja, det virker jo logisk.
424
00:26:26,170 --> 00:26:29,882
Du er veldig observant.
425
00:26:33,343 --> 00:26:34,595
Jeg ser bare et mønster.
426
00:26:37,973 --> 00:26:39,016
Takk.
427
00:26:39,641 --> 00:26:44,479
Den gode nyheten er at det å se mønsteret
er første steg mot forandring.
428
00:26:44,563 --> 00:26:48,942
Du trenger ikke å være mor for broren din,
ikke for foreldrene dine
429
00:26:49,026 --> 00:26:52,654
og ikke for kødden.
Du kan endelig få være deg selv.
430
00:26:54,406 --> 00:26:57,326
- Hvordan høres det ut?
- Jeg må si at det høres bra ut.
431
00:26:58,285 --> 00:27:02,080
Mamma og pappa lever ikke lenger,
Marty blir endelig voksen,
432
00:27:02,164 --> 00:27:06,084
du trenger ikke å tenke på
alle køddens behov,
433
00:27:06,168 --> 00:27:11,215
eller skrive utallige dødsdømte
forretningsplaner for å vise at du duger.
434
00:27:13,133 --> 00:27:14,259
Vent, hva?
435
00:27:15,719 --> 00:27:16,720
Hva?
436
00:27:16,803 --> 00:27:18,722
Nei, hva sa du nå?
437
00:27:19,306 --> 00:27:23,268
- Du kan blåse i alle køddens behov...
- Nei, etter det.
438
00:27:24,061 --> 00:27:26,772
Du trenger ikke
å bekymre deg for forretningene.
439
00:27:26,855 --> 00:27:29,066
- Det har jeg ikke sagt noe om.
- Du...
440
00:27:29,149 --> 00:27:31,068
Nei, jeg sa at jeg startet...
441
00:27:32,903 --> 00:27:35,239
Jeg startet for meg selv,
men jeg sa ikke...
442
00:27:36,865 --> 00:27:38,492
- Hvem har fortalt det?
- Du.
443
00:27:38,575 --> 00:27:41,328
Nei. Var det Marty som sa det?
444
00:27:42,120 --> 00:27:45,582
Hør her. Poenget er
at du endelig er fri til å gjøre...
445
00:27:45,666 --> 00:27:49,253
Nei, poenget er
at dette ikke føles riktig.
446
00:27:50,587 --> 00:27:53,215
Vent litt. Du, vi gjorde jo fremskritt.
447
00:27:53,298 --> 00:27:55,717
- Sett deg ned igjen.
- Takk, doktor.
448
00:27:56,343 --> 00:27:58,345
Pent av deg å ta imot meg.
449
00:28:00,013 --> 00:28:03,267
Og jeg er takknemlig for
at du har hjulpet broren min.
450
00:28:05,477 --> 00:28:07,271
Hva er problemet, Phyllis?
451
00:28:07,354 --> 00:28:10,190
For det virker som
du har et problem med meg.
452
00:28:10,274 --> 00:28:14,444
Du er en hyggelig fyr
og en flink terapeut.
453
00:28:14,528 --> 00:28:20,492
Og jeg er ikke like smart som deg,
eller like høyt utdannet.
454
00:28:21,952 --> 00:28:27,165
Men gode instinkter har jeg.
Og jeg stoler ikke på deg, dr. Herschkopf.
455
00:28:29,042 --> 00:28:30,502
Så bare pass deg.
456
00:28:32,629 --> 00:28:34,256
For jeg følger med.
457
00:28:41,221 --> 00:28:44,725
Det ser flott ut. Takk for godt arbeid.
458
00:28:46,059 --> 00:28:49,104
- Hei, dr. Ike.
- Hei, Marty.
459
00:28:49,188 --> 00:28:50,230
Hva syns du?
460
00:28:51,523 --> 00:28:55,819
- Det ser helt fantastisk ut.
- Ja, ikke sant? Takket være deg.
461
00:28:57,446 --> 00:28:59,740
Vi har hatt imponerende fremgang.
462
00:29:01,450 --> 00:29:03,452
Så synd at det må ta slutt.
463
00:29:07,122 --> 00:29:09,416
Søsteren din var innom meg.
464
00:29:09,499 --> 00:29:12,002
- Hva?
- Phyllis kom innom kontoret.
465
00:29:12,085 --> 00:29:14,713
Jeg forstår ikke hva du sier.
466
00:29:15,380 --> 00:29:16,215
Phyllis?
467
00:29:16,298 --> 00:29:20,677
Dama har en personlig vendetta mot meg.
468
00:29:20,761 --> 00:29:25,015
Det er jo ikke sant. Det var jo
hennes forslag at jeg skulle gå i terapi.
469
00:29:25,098 --> 00:29:27,809
- Det sa jeg, jo.
- Fordi hun vil at du skal fungere.
470
00:29:27,893 --> 00:29:32,105
Hun vil ha penger av deg,
du skal passe barna hennes...
471
00:29:32,189 --> 00:29:36,151
Når skal du sette foten ned?
Ingen av dere kan vokse før du klarer det.
472
00:29:36,235 --> 00:29:39,821
Du finner ingen å gifte deg med,
når hun oppfører seg som kona di.
473
00:29:39,905 --> 00:29:41,532
Jeg beklager, Marty.
474
00:29:42,407 --> 00:29:45,827
- Jeg kan ikke jobbe sånn. Jeg slutter.
- Nei, ikke si sånt.
475
00:29:45,911 --> 00:29:47,871
Jeg vil behandle deg, Marty.
476
00:29:47,955 --> 00:29:49,873
- Jeg vil hjelpe.
- Du hjelper meg, jo.
477
00:29:49,957 --> 00:29:52,584
Men jeg finner meg ikke i sånt tull.
478
00:29:52,668 --> 00:29:55,420
- Det er en "men"-setning.
- Noen ganger trenger vi dem.
479
00:29:55,504 --> 00:29:57,256
De fungerer som grenser.
480
00:29:57,339 --> 00:30:02,594
Dr. Ike, jeg skal snakke med henne.
Hun har det bare ikke så bra nå.
481
00:30:02,678 --> 00:30:04,972
Og hun vil dra deg ned også.
482
00:30:05,055 --> 00:30:07,224
Hun vil at du skal leve i fortiden.
483
00:30:07,307 --> 00:30:10,143
Marty, du har gjort så store fremskritt.
484
00:30:10,227 --> 00:30:12,813
Du står ved starten av noe vakkert.
485
00:30:14,064 --> 00:30:18,110
Jeg er lei for
at vi ikke får fullført arbeidet.
486
00:30:19,820 --> 00:30:21,446
Dr. Ike. Vær så snill.
487
00:30:21,530 --> 00:30:22,823
Hygg deg på premieren.
488
00:30:23,740 --> 00:30:27,703
Og si til søsteren din at hun vinner.
489
00:30:28,245 --> 00:30:29,830
- Hun kan få deg.
- Hør på meg...
490
00:30:31,039 --> 00:30:34,334
Jeg trenger deg.
Jeg vil ikke velge mellom dere.
491
00:30:34,418 --> 00:30:37,671
Jeg ville aldri
gått mellom en bror og en søster.
492
00:30:38,630 --> 00:30:41,300
Ikke engang når den ene
ødelegger den andre.
493
00:30:43,969 --> 00:30:45,262
Lykke til, Marty.
494
00:30:53,604 --> 00:30:56,190
Beklager, Irving.
Marty er alltid presis ellers.
495
00:30:57,065 --> 00:30:59,109
- Nei, nei, Phyllis. Ingen fare.
- OK.
496
00:30:59,193 --> 00:31:01,904
Du kan jo fortelle
hva vi skal gjøre i dag.
497
00:31:02,529 --> 00:31:07,409
Jeg trenger å overføre penger
fra fondet til min private konto.
498
00:31:07,492 --> 00:31:09,036
Og det litt kvikt.
499
00:31:09,745 --> 00:31:11,997
Ellers må jeg selge ungene til sigøynere.
500
00:31:12,956 --> 00:31:17,002
- Vent, hva?
- Det er bare et uttrykk, vennen.
501
00:31:17,836 --> 00:31:19,713
- Jeg hjelper gjerne til.
- Takk.
502
00:31:19,796 --> 00:31:23,050
Så for å overføre penger
må du fylle ut et skjema.
503
00:31:23,133 --> 00:31:27,471
Skriv under, og så må Marty
skrive under på det andre.
504
00:31:28,180 --> 00:31:30,849
OK, flott.
Vel, han kommer nok snart. Jeg...
505
00:31:31,725 --> 00:31:32,726
OK.
506
00:31:33,393 --> 00:31:37,856
Kanskje du kan slutte å henge over meg?
Gå til de andre ungene.
507
00:31:38,857 --> 00:31:41,527
Jeg blir nervøs.
Sett deg ned, vær så snill.
508
00:31:55,916 --> 00:31:57,292
Marty?
509
00:31:57,376 --> 00:31:58,710
Unnskyld meg.
510
00:31:59,336 --> 00:32:00,379
Hvor har du vært?
511
00:32:00,462 --> 00:32:01,797
Og hvor har du vært?
512
00:32:02,297 --> 00:32:04,591
Jeg ventet på deg hos advokaten.
513
00:32:04,675 --> 00:32:07,344
Og før det? Du var hos dr. Ike.
514
00:32:08,637 --> 00:32:09,930
Ser du?
515
00:32:10,681 --> 00:32:11,682
Ser du?
516
00:32:12,975 --> 00:32:16,144
Han fortalte det.
Jeg sa at han ikke fikk si noe.
517
00:32:16,228 --> 00:32:21,275
- Det var en test, og han strøk.
- Du må begynne å behandle meg med respekt.
518
00:32:28,490 --> 00:32:29,491
Hør her, Marty.
519
00:32:31,994 --> 00:32:35,747
Jeg skjønner deg godt.
Han var veldig hyggelig i terapitimen.
520
00:32:37,499 --> 00:32:40,502
Men han har ingen grenser,
og jeg stoler ikke på ham.
521
00:32:40,586 --> 00:32:43,130
Vel, du er jo ikke
så flink til å vurdere menn.
522
00:32:43,213 --> 00:32:45,174
Jeg orker ikke tullet ditt nå.
523
00:32:45,257 --> 00:32:48,427
Og jeg orker ikke
at du bestandig skal dra meg ned
524
00:32:48,510 --> 00:32:50,721
og holde meg fanget i fortiden.
525
00:32:50,804 --> 00:32:54,725
Ikke vær en kødd. Åpne fondet, så jeg kan
bli kvitt den andre kødden i livet mitt.
526
00:32:54,808 --> 00:32:58,145
Nei, det skjer ikke.
Jeg må slutte å degge for deg.
527
00:32:58,228 --> 00:33:00,689
Hva snakker du om? Det er mine penger.
528
00:33:00,772 --> 00:33:04,860
Ingen av oss kan fortsette å vokse
hvis jeg bestandig lar deg få viljen din.
529
00:33:04,943 --> 00:33:07,946
- Det der er hans ord.
- Mamma og pappa ga meg ansvaret.
530
00:33:08,030 --> 00:33:11,200
Og hvis jeg bare fortsetter
å gi deg penger, lærer du aldri.
531
00:33:11,283 --> 00:33:13,702
Så ja, jeg må slutte å degge for deg.
532
00:33:18,373 --> 00:33:22,336
Nå er det ikke du som snakker.
Det er dr. Dust.
533
00:33:22,419 --> 00:33:27,966
Nei, dette er meg som forteller deg
534
00:33:28,050 --> 00:33:31,136
at dette forholdet ikke har sunne grenser.
535
00:33:31,220 --> 00:33:33,597
Hva er det du snakker om? Sunne grenser?
536
00:33:33,680 --> 00:33:36,934
Psykologen din holdt kurs
på kontoret ditt, Marty!
537
00:33:37,017 --> 00:33:40,604
Det var du som ringte rabbineren
før bar mitzvahen min!
538
00:33:40,687 --> 00:33:43,607
-Å, herregud.
- Du behandler meg som et barn.
539
00:33:45,192 --> 00:33:49,112
Ja, tenk om du skulle følt deg som et barn
på din egen bar mitzvah.
540
00:33:49,196 --> 00:33:51,949
Og så går du til terapeuten min?
541
00:33:52,032 --> 00:33:56,703
Hvordan våger du å nekte meg mine egne
penger, bare fordi terapeuten din sa det?
542
00:33:56,787 --> 00:33:58,163
Dette er min avgjørelse.
543
00:33:59,289 --> 00:34:03,502
Det tror du sikkert, Marty.
For han har tatt bolig i hodet ditt!
544
00:34:05,420 --> 00:34:09,550
Så når jeg sier dette,
håper jeg dere hører meg begge to.
545
00:34:11,510 --> 00:34:14,221
Marty? Ike?
546
00:34:14,304 --> 00:34:15,681
Faen ta dere!
547
00:34:31,530 --> 00:34:32,531
Hei.
548
00:34:32,614 --> 00:34:34,699
Hei, Bonnie. Så hyggelig å se deg.
549
00:34:34,783 --> 00:34:37,703
I like måte. Går det bra?
Du ser litt blek ut.
550
00:34:37,786 --> 00:34:39,079
Tøff dag.
551
00:34:39,955 --> 00:34:43,417
- Sett deg inn.
- OK. Ja vel.
552
00:34:52,009 --> 00:34:53,927
Vet du hvor stolt jeg er av deg?
553
00:34:54,594 --> 00:34:58,765
Du satte grenser, du utfordret deg selv,
og se hva du har fått til.
554
00:35:00,184 --> 00:35:01,894
Takk, dr. Ike. Det varmer.
555
00:35:02,561 --> 00:35:05,022
Sjekk det bakteppet.
Det er bakteppet vårt.
556
00:35:05,105 --> 00:35:06,690
De ser på bakteppet vårt!
557
00:35:06,773 --> 00:35:09,067
- Ja.
- Draperingen er så flott.
558
00:35:09,693 --> 00:35:10,694
Nydelig.
559
00:35:21,246 --> 00:35:25,918
Har hun et lys i hånden?
560
00:35:26,502 --> 00:35:29,630
Du fortalte vel
at du begrenset brannimpregneringen?
561
00:35:29,713 --> 00:35:33,800
Nei, jeg sa bare at det var helt spesielle
tepper til et helt spesielt show.
562
00:35:36,303 --> 00:35:38,138
Det går sikkert fint.
563
00:35:38,222 --> 00:35:39,431
Ja. Ikke sant?
564
00:35:39,515 --> 00:35:41,517
Han ligner faktisk på Jesus.
565
00:35:44,853 --> 00:35:49,399
- Vent, her kommer det et lys til.
- Ja. Ja.
566
00:35:49,483 --> 00:35:52,277
Nå er det tre levende lys der oppe.
567
00:35:52,361 --> 00:35:56,657
Ja, nå er det tre stykker.
Litt for nærme tekstilene, syns jeg.
568
00:35:56,740 --> 00:35:58,992
- Ja, skulle ønske de gikk litt frem.
- Ja.
569
00:35:59,076 --> 00:36:01,411
- Litt lenger frem...
- Ville vært bedre.
570
00:36:04,248 --> 00:36:05,499
Hva er...
571
00:36:10,504 --> 00:36:11,839
Jøss, så mange lys.
572
00:36:11,922 --> 00:36:16,927
Dette er ikke historisk korrekt.
De hadde ikke stearinlys den gangen.
573
00:36:17,010 --> 00:36:18,887
Å, gud. Er det en fakkel?
574
00:36:22,099 --> 00:36:24,434
Er de ekte flammer,
eller bare teaterflammer?
575
00:36:24,518 --> 00:36:26,687
Hva faen er teaterflammer?
576
00:36:26,770 --> 00:36:29,439
- Som en luau.
- Eller et Ku Klux Klan-møte.
577
00:36:30,274 --> 00:36:31,775
Jesus er så myk.
578
00:36:31,859 --> 00:36:33,277
Kan du lukte røyk?
579
00:36:33,360 --> 00:36:34,945
- Ja.
- Jeg kjenner røyklukt.
580
00:36:35,028 --> 00:36:37,030
Kjenner dere røyklukt?
581
00:36:37,114 --> 00:36:38,115
Ikke?
582
00:36:38,198 --> 00:36:39,950
Herregud, ikke løp!
583
00:36:40,742 --> 00:36:42,202
Jeg tror jeg kaster opp.
584
00:36:42,286 --> 00:36:44,830
Vi kommer til å ha full fyr her...
585
00:36:44,913 --> 00:36:46,456
Noen må løse ut brannalarmen.
586
00:36:46,540 --> 00:36:49,042
- Ja. Gjør det.
- Jeg løser ut brannalarmen.
587
00:36:49,126 --> 00:36:51,170
Løs ut alarmen.
588
00:36:51,253 --> 00:36:54,298
- Gjør det.
- Jeg løser ut brannalarmen.
589
00:37:04,975 --> 00:37:08,562
OK. OK. OK.
590
00:37:13,692 --> 00:37:15,485
Hei. Hei, Don.
591
00:37:15,569 --> 00:37:17,905
- Er Marty her?
- Han er ute.
592
00:37:18,447 --> 00:37:20,574
- Ute?
- Han gikk for en stund siden.
593
00:37:20,657 --> 00:37:23,952
OK. Han kommer vel snart.
Jeg venter bare.
594
00:37:24,036 --> 00:37:25,162
- Bare gå opp.
- OK.
595
00:39:08,682 --> 00:39:11,685
Det var to forskjellige
som skrøt av bakteppet.
596
00:39:11,768 --> 00:39:13,395
Det er som en drøm.
597
00:39:13,478 --> 00:39:15,814
Det var et flott teppe.
598
00:39:15,898 --> 00:39:17,816
Nå får du flere kunder.
599
00:39:18,859 --> 00:39:20,777
Herregud. Kode rød.
600
00:39:20,861 --> 00:39:22,654
Er det Raul Julia som står der?
601
00:39:22,738 --> 00:39:23,906
Klokken fem.
602
00:39:24,740 --> 00:39:25,824
Det tror jeg det er.
603
00:39:26,867 --> 00:39:29,703
Ike, jeg er litt trett. Skal vi dra hjem?
604
00:39:29,786 --> 00:39:32,539
Hjem? Det er jo premiere.
605
00:39:32,623 --> 00:39:35,501
Mannen din er Broadways konge.
Natten er ennå ung.
606
00:39:35,584 --> 00:39:37,002
Det er Raul Julia.
607
00:39:37,085 --> 00:39:41,173
OK. Jeg kan ta en drosje,
og dere gutter kan bli her og more dere.
608
00:39:41,256 --> 00:39:44,092
- Det har dere fortjent.
- Ja vel.
609
00:39:44,635 --> 00:39:46,929
- Godt jobbet.
- Takk, Bonnie. God natt.
610
00:39:47,012 --> 00:39:48,055
- Marty.
- Hva?
611
00:39:48,138 --> 00:39:50,390
Ta bilde av meg, men få med Raul også.
612
00:39:50,474 --> 00:39:51,725
OK.
613
00:40:03,153 --> 00:40:04,446
Ett skritt til høyre.
614
00:40:06,156 --> 00:40:07,324
Ja.
615
00:40:08,951 --> 00:40:10,160
Museskritt.
616
00:40:11,078 --> 00:40:13,747
Ja. Bra.
617
00:40:22,673 --> 00:40:25,133
- Fikk du tatt det?
-Å, jeg fikk det.
618
00:40:26,009 --> 00:40:27,636
- Perfekt.
- For en kveld!
619
00:40:27,719 --> 00:40:30,931
- Fantastisk.
- Du tok utfordringen. Bra, Marty.
620
00:40:31,014 --> 00:40:32,933
Nei, dette er takket være deg.
621
00:40:33,016 --> 00:40:36,019
Å, nei, nei, nei.
Du våger ikke å gi fra deg æren.
622
00:40:36,103 --> 00:40:38,605
Du skal være stolt av deg selv.
Jeg er stolt.
623
00:40:38,689 --> 00:40:41,817
Jeg mener,
jeg kan aldri få takket deg nok.
624
00:40:41,900 --> 00:40:42,901
Nei da.
625
00:40:45,946 --> 00:40:46,989
Hvis ikke...
626
00:40:48,073 --> 00:40:50,576
Kunne du tenkt deg å begynne hos AFC?
627
00:40:50,659 --> 00:40:53,036
Som rådgiver på fulltid?
628
00:40:53,120 --> 00:40:54,246
Mener du alvor?
629
00:40:54,872 --> 00:40:57,791
Ja. Jeg ville aldri vært her uten deg.
630
00:40:58,333 --> 00:41:00,377
Se hva vi kan få til sammen.
631
00:41:07,009 --> 00:41:10,012
Vel, la meg tenke... OK.
632
00:41:10,637 --> 00:41:12,306
Jeg trodde du skulle si nei.
633
00:41:12,389 --> 00:41:15,642
Nei, jeg syns det er helt nydelig.
634
00:41:15,726 --> 00:41:16,977
Stilig.
635
00:41:17,060 --> 00:41:19,646
- Jeg mener...
- For en kveld.
636
00:41:19,730 --> 00:41:22,399
- Den blir bare bedre og bedre.
- Og bedre.
637
00:41:23,692 --> 00:41:27,571
Jeg er sikker på
at jeg så Daniel J. Travanti i baren.
638
00:41:27,654 --> 00:41:28,989
-Hill Street?
- Hill Street.
639
00:41:29,072 --> 00:41:30,824
Kom. Vi tar bilde av med ham.
640
00:42:06,652 --> 00:42:07,653
Hallo?
641
00:42:20,791 --> 00:42:23,502
Faen. Faen.
642
00:42:31,260 --> 00:42:34,137
HVA SIER DU OM Å GÅ OVER GRENSEN NÅ?
643
00:42:42,688 --> 00:42:43,897
Å, gud!
644
00:42:48,652 --> 00:42:50,737
- Hallo?
- Dr. Ike, det er Marty.
645
00:42:50,821 --> 00:42:52,406
Det er krise.
646
00:42:52,489 --> 00:42:55,492
Å, kompis, klokken er to på natten.
647
00:42:55,576 --> 00:42:58,287
-Vi tar det på kontoret.
- Jeg har blitt ranet.
648
00:42:59,037 --> 00:43:00,080
Av Phyllis.
649
00:43:00,914 --> 00:43:01,915
Hva?
650
00:43:03,125 --> 00:43:04,168
Hva stjal hun?
651
00:43:04,251 --> 00:43:07,796
Smykkene. Vel, smykkene
vi arvet etter foreldrene våre.
652
00:43:07,880 --> 00:43:10,841
Jeg vet ikke hvor mye. Sikkert...
653
00:43:12,217 --> 00:43:14,511
De er sikkert verd en halv million.
654
00:43:16,471 --> 00:43:17,472
Hallo?
655
00:43:18,390 --> 00:43:19,391
Hallo?
656
00:43:19,474 --> 00:43:22,394
Vi må møtes i morgen og ha en krisetime.
657
00:43:22,477 --> 00:43:24,855
-Vi trenger en verdivurdering.
- Nei, nei.
658
00:43:24,938 --> 00:43:27,024
Jeg må ut til huset i Hamptons.
659
00:43:27,107 --> 00:43:30,736
Det er masse verdisaker der,
som Phyllis kanskje er og henter nå.
660
00:43:31,987 --> 00:43:34,865
Og så er det kontoene i Zürich, selvsagt.
661
00:43:35,574 --> 00:43:37,659
Og obligasjonene. Å, gud.
662
00:43:38,410 --> 00:43:40,037
Jeg tror jeg besvimer.
663
00:43:41,205 --> 00:43:44,958
- Politiet sa de skulle dra dit i morgen.
-Marty, slutt.
664
00:43:45,042 --> 00:43:48,086
Du må passe på eiendelene dine.
Det står for mye på spill.
665
00:43:48,170 --> 00:43:50,506
Du må kjøre ut til Hamptons med en gang.
666
00:43:51,340 --> 00:43:52,341
Jeg blir med.
667
00:43:53,759 --> 00:43:54,635
Blir du?
668
00:43:54,718 --> 00:43:55,844
Ja.
669
00:43:55,928 --> 00:43:58,597
Bare ta det rolig. Jeg skal støtte deg.
670
00:43:58,680 --> 00:43:59,681
OK, OK.
671
00:44:01,058 --> 00:44:02,059
Takk.
672
00:44:06,271 --> 00:44:09,608
Bilen hennes er ikke her.
Det er et godt tegn.
673
00:44:17,324 --> 00:44:19,868
- Vokste du opp her?
- Det er et sommerhus.
674
00:44:49,857 --> 00:44:52,526
Jeg sjekker ovenpå.
675
00:45:00,158 --> 00:45:03,704
OK, alt ser ut til å være på plass.
Bank i bordet.
676
00:45:05,455 --> 00:45:07,040
Jeg må bare sjekke safen.
677
00:45:34,735 --> 00:45:36,069
Hun har ikke vært her.
678
00:45:37,654 --> 00:45:38,906
Alt er i orden.
679
00:45:41,533 --> 00:45:42,868
Det gikk bra.
680
00:45:42,951 --> 00:45:46,330
Unnskyld. Jeg føler
at jeg har kastet bort tiden din.
681
00:45:46,413 --> 00:45:47,956
Nei, nei.
682
00:45:50,167 --> 00:45:55,756
- Eier dere dette sammen?
- Jeg kjøpte ut Phyllis for noen år siden.
683
00:45:57,925 --> 00:46:00,761
Men hun har nøkkel fremdeles. Takk.
684
00:46:00,844 --> 00:46:03,430
- Takk for at du ble med...
- Hvor ofte er du her?
685
00:46:05,140 --> 00:46:07,476
Noen ganger i løpet av sommeren.
686
00:46:07,559 --> 00:46:09,019
Jeg glemmer det iblant.
687
00:46:09,102 --> 00:46:12,898
Jeg mener, det er bare enda en ting
jeg har arvet og må passe på.
688
00:46:12,981 --> 00:46:15,400
Ja. Klart. Nei, jeg...
689
00:46:22,616 --> 00:46:23,659
Vet du, Marty.
690
00:46:25,369 --> 00:46:28,247
Jeg tror jeg forstår
hva problemet ditt er.
691
00:46:31,041 --> 00:46:32,125
Du er rik.
692
00:46:33,418 --> 00:46:35,003
Du har fått alt.
693
00:46:35,087 --> 00:46:37,714
Penger, firma, hus.
694
00:46:38,423 --> 00:46:42,761
Du har ikke jobbet for det, og ikke lært
å nyte det eller verdsette det.
695
00:46:43,762 --> 00:46:46,348
Når folk får teften av rikdom,
blir de som dyr.
696
00:46:46,431 --> 00:46:49,726
Pengene beskyttet deg kanskje
da du var barn,
697
00:46:49,810 --> 00:46:51,979
men som voksen
har de gjort deg til et mål.
698
00:46:54,189 --> 00:46:55,399
Og sannheten er...
699
00:46:57,150 --> 00:46:58,527
...at folk utnytter deg.
700
00:47:00,153 --> 00:47:01,321
Og du lar det skje.
701
00:47:02,114 --> 00:47:03,156
Phyllis gjorde det.
702
00:47:03,991 --> 00:47:05,242
Deborah også.
703
00:47:05,325 --> 00:47:08,996
- Men hva kan jeg gjøre?
- Du trenger ikke å gjøre noe.
704
00:47:10,080 --> 00:47:12,249
For jeg skal passe på deg.
705
00:47:13,500 --> 00:47:17,087
Jeg skal ta meg av alt sammen.
706
00:47:27,639 --> 00:47:29,141
Takk, dr. Ike.
707
00:47:29,224 --> 00:47:31,143
Bare hyggelig, Marty.
708
00:47:33,103 --> 00:47:34,313
Bare hyggelig.
709
00:47:40,235 --> 00:47:41,904
Dette er bare begynnelsen.
710
00:49:45,777 --> 00:49:47,779
Tekst: Trine Haugen