1
00:01:36,096 --> 00:01:38,056
Dus...
2
00:01:41,935 --> 00:01:43,520
Hoe was je bar mitswa?
3
00:01:43,604 --> 00:01:45,522
Leuk. Ja, hoor.
4
00:01:46,815 --> 00:01:48,025
Je hebt wat gemist.
5
00:01:50,277 --> 00:01:52,070
Jij anders ook.
6
00:01:52,821 --> 00:01:54,865
De koteletjes zijn niet aangebrand.
7
00:01:54,948 --> 00:01:56,575
Het was heel bijzonder.
8
00:01:58,285 --> 00:02:00,954
Dus je haftara is goed gegaan?
9
00:02:01,455 --> 00:02:02,581
En de hora?
10
00:02:03,457 --> 00:02:06,710
Ook. Het was echt geweldig.
11
00:02:07,920 --> 00:02:09,588
Dat had ik wel willen zien.
12
00:02:12,132 --> 00:02:13,509
Ik had erbij moeten zijn.
13
00:02:14,801 --> 00:02:18,555
Sorry. Ik maak alleen maar slechte keuzes.
14
00:02:20,849 --> 00:02:22,851
Wat is er aan de hand?
- Daniel.
15
00:02:24,603 --> 00:02:27,022
Hij heeft
'n agressieve advocaat aangenomen...
16
00:02:27,105 --> 00:02:30,651
...die zijn aandeel vlees en bloed
bij me komt opeisen.
17
00:02:31,235 --> 00:02:35,239
Een vent van raqcuetball,
die partner is bij een advocatenkantoor.
18
00:02:35,322 --> 00:02:38,242
En waar heb ik
mijn echtscheidingsadvocaat vandaan?
19
00:02:38,784 --> 00:02:40,702
Een busreclame.
20
00:02:40,786 --> 00:02:43,914
Ik dacht dat we
het netjes zouden oplossen. Volwassen.
21
00:02:43,997 --> 00:02:46,834
Maar je weet hoe Daniel is.
Altijd zo competitief.
22
00:02:48,210 --> 00:02:50,754
Dus ik moet er ook naar een op zoek.
23
00:02:50,838 --> 00:02:53,757
Een goeie. En die zijn duur.
24
00:02:53,841 --> 00:02:54,842
Juist, ja.
25
00:03:04,685 --> 00:03:06,103
Sorry, Marty.
26
00:03:09,523 --> 00:03:12,776
Ik zei de vorige keer nog
dat dat de laatste keer was.
27
00:03:13,569 --> 00:03:14,570
Het geeft niet.
28
00:03:15,529 --> 00:03:17,906
We moeten je hierdoorheen helpen.
29
00:03:18,699 --> 00:03:22,411
Zeg maar wanneer.
Ik bel Irving wel. Hij wil best helpen.
30
00:03:22,494 --> 00:03:23,704
Dank je wel.
31
00:03:25,163 --> 00:03:27,124
Het komt wel goed.
32
00:03:28,625 --> 00:03:30,210
Alles komt goed.
33
00:03:40,512 --> 00:03:42,431
NAAR DE PODCAST VAN WONDERY EN BLOOMBERG
34
00:03:50,355 --> 00:03:51,565
Alles gaat prima.
35
00:03:52,691 --> 00:03:53,817
Werk gaat prima.
36
00:03:53,901 --> 00:03:59,031
Ik bedoel, ik zit momenteel
veel achter achterstallige betalingen aan.
37
00:03:59,114 --> 00:04:02,326
Lastig, want veel klanten
zijn vrienden van de familie.
38
00:04:02,409 --> 00:04:04,870
Ik heb dat probleem ook gehad.
- O ja?
39
00:04:04,953 --> 00:04:06,413
Zeker.
40
00:04:06,496 --> 00:04:10,709
Weet je, je kunt niet het ene moment
therapeut zijn en dan schuldeiser.
41
00:04:10,792 --> 00:04:12,586
Dus als het nu zover komt...
42
00:04:12,669 --> 00:04:17,007
...stuur ik de cliënt een brief
van mijn advocaat, Marshall Feldhammer.
43
00:04:17,089 --> 00:04:19,801
Hij haalde z'n bul
toen hij vastzat voor doodslag.
44
00:04:21,595 --> 00:04:23,847
Wat goed. Die heeft z'n leven gebeterd.
45
00:04:23,931 --> 00:04:27,851
En wat goed
dat je zo iemand een kans geeft.
46
00:04:27,935 --> 00:04:29,770
Nou ja, hij bestaat niet.
- Nee?
47
00:04:29,853 --> 00:04:32,689
Hij is een verzinsel. Mijn alter ego.
48
00:04:34,358 --> 00:04:35,400
Dat weet niemand.
49
00:04:36,401 --> 00:04:39,780
Maar je kunt er babka op zeggen
dat klanten betalen.
50
00:04:41,323 --> 00:04:44,201
Ik had een denkbeeldige vriend,
Norman Horowitz...
51
00:04:44,284 --> 00:04:46,203
...toen ik klein was.
- Mooie naam.
52
00:04:46,286 --> 00:04:48,205
Hij verdween nadat hij...
53
00:04:48,288 --> 00:04:54,878
...hele gedetailleerde geslachtsdelen op
de gordijnen van m'n ouders had getekend.
54
00:04:55,671 --> 00:04:58,423
Maar hij kan
mijn Marshall Feldhammer zijn.
55
00:04:59,216 --> 00:05:00,551
Ja, waarom niet?
56
00:05:03,303 --> 00:05:07,057
We moeten het ooit nog
over die geslachtsdelen hebben.
57
00:05:07,683 --> 00:05:10,143
Maar hoe is de situatie met Phyllis?
58
00:05:10,227 --> 00:05:11,812
De situatie met Phyllis.
59
00:05:13,021 --> 00:05:14,022
Prima.
60
00:05:16,483 --> 00:05:19,528
Weet je welk woord
ik liever niet meer hoor, Marty?
61
00:05:20,863 --> 00:05:21,989
'Prima'.
62
00:05:23,323 --> 00:05:27,870
Niet alles is prima.
Niet alles hoeft altijd goed te gaan.
63
00:05:27,953 --> 00:05:29,872
Dus, hoe gaat het echt met je?
64
00:05:31,999 --> 00:05:34,376
Eerlijk gezegd, gaat het echt...
65
00:05:39,548 --> 00:05:41,216
Oké, nieuwe regel.
66
00:05:42,551 --> 00:05:47,181
Elke keer dat je prima zegt,
krijg je een boete.
67
00:05:47,848 --> 00:05:49,683
O jee, dat is... Weet je wat?
68
00:05:50,893 --> 00:05:51,727
Kijk eens.
69
00:05:52,853 --> 00:05:54,021
Ik heb het gezegd.
70
00:05:55,397 --> 00:05:56,607
Een dollar.
71
00:05:56,690 --> 00:05:57,900
Duidelijk.
72
00:06:00,360 --> 00:06:05,032
Ik was blij dat Phyllis kwam
om het goed te maken.
73
00:06:05,574 --> 00:06:06,909
Echt waar.
74
00:06:06,992 --> 00:06:08,076
Maar...
75
00:06:09,244 --> 00:06:12,164
...nu maak ik me zorgen om wat...
76
00:06:13,665 --> 00:06:15,417
...financiële zaken.
77
00:06:16,502 --> 00:06:18,504
Zit je in de problemen?
- Dat niet.
78
00:06:18,587 --> 00:06:19,838
Het gaat om Phyllis.
79
00:06:21,381 --> 00:06:23,634
Ze wil dat ik onze trust aanspreek.
80
00:06:24,218 --> 00:06:27,513
En ik wil best helpen, hoor. Echt waar.
81
00:06:27,596 --> 00:06:30,807
Moet jij dat doen?
- M'n vader heeft me beheerder gemaakt.
82
00:06:30,891 --> 00:06:33,560
Omdat ik voorzichtiger ben.
83
00:06:33,644 --> 00:06:35,812
Met geld, dan.
84
00:06:35,896 --> 00:06:38,690
En de rekening is...
Die is voor noodgevallen.
85
00:06:38,774 --> 00:06:40,651
En Phyllis heeft...
86
00:06:41,318 --> 00:06:43,028
Ze heeft er nogal veel gehad.
87
00:06:44,112 --> 00:06:48,283
Bedrijven die failliet gingen
en gered moesten worden.
88
00:06:48,367 --> 00:06:51,286
En ideeën die ergens strandden.
- Aha.
89
00:06:51,370 --> 00:06:55,582
En het geld raakt ooit op.
Het zou voor altijd mee moeten gaan.
90
00:06:55,666 --> 00:06:59,837
En het is niet alsof AFC zoveel opbrengt.
91
00:07:01,672 --> 00:07:04,758
Eigenlijk juist niet.
- Waarvoor heeft ze het nodig?
92
00:07:06,343 --> 00:07:07,553
Voor haar scheiding.
93
00:07:07,636 --> 00:07:09,888
Nu snap ik wat je dwarszit.
- Wat dan?
94
00:07:11,056 --> 00:07:16,228
Kwam ze langs om sorry te zeggen?
Of kwam ze omdat ze geld nodig had?
95
00:07:16,311 --> 00:07:17,312
Nou ja, ik...
96
00:07:17,896 --> 00:07:19,314
Ik geloof graag dat ze...
97
00:07:19,398 --> 00:07:22,484
Pas op dat je
haar ongezonde gedrag niet stimuleert.
98
00:07:23,110 --> 00:07:24,862
Voor haar en je eigen bestwil.
99
00:07:24,945 --> 00:07:27,030
Zij is m'n enige familie.
100
00:07:27,656 --> 00:07:29,741
Ja. En niet zo'n beetje ook.
101
00:07:30,701 --> 00:07:31,702
Hoe bedoel je?
102
00:07:31,785 --> 00:07:33,412
Ze is je zus...
103
00:07:34,746 --> 00:07:37,666
...maar je wilt dat ze de ouderrol vervult.
104
00:07:38,458 --> 00:07:40,419
En jij bent haar broer...
105
00:07:41,253 --> 00:07:43,714
...maar zij geeft jou de rol van echtgenoot.
106
00:07:43,797 --> 00:07:44,798
Dat is...
107
00:07:45,716 --> 00:07:47,467
Dat is 'n ongezonde dynamiek.
108
00:07:50,053 --> 00:07:52,639
Ja, zo heb ik er nooit over nagedacht.
109
00:07:55,100 --> 00:07:57,811
We moeten er een eind aan breien...
110
00:07:57,895 --> 00:08:03,108
...maar ik wil de volgende keer dieper
ingaan op jullie broer-zusrelatie, oké?
111
00:08:03,192 --> 00:08:05,527
Ja, hoor. Bedankt, dr. Ike.
112
00:08:05,611 --> 00:08:08,363
Trouwens, ik heb een project voor je.
113
00:08:08,447 --> 00:08:09,615
Echt?
114
00:08:09,698 --> 00:08:14,203
Een patiënt van me is Broadway-producer
en zoekt stof voor zijn nieuwe show.
115
00:08:16,079 --> 00:08:19,291
Dat klinkt als een unieke kans. Bedankt.
116
00:08:20,792 --> 00:08:24,004
Alleen ik denk dat dit me te groot is.
117
00:08:25,839 --> 00:08:26,965
Je zegt het maar.
118
00:08:28,592 --> 00:08:30,969
Ik geef je een kans, niet de uitkomst.
119
00:08:31,762 --> 00:08:34,472
Je zei alleen dat AFC het moeilijk had...
120
00:08:35,974 --> 00:08:39,144
...dus misschien moet je ervoor gaan.
Je grenzen verleggen.
121
00:08:39,811 --> 00:08:41,605
Geen 'prima' meer.
122
00:08:54,034 --> 00:08:56,537
Marty? Marty Markowitz?
123
00:08:56,620 --> 00:08:58,705
Kom eens even babbelen.
- Oké.
124
00:08:58,789 --> 00:09:01,041
Zo kom je er sneller dan via Juilliard.
125
00:09:02,167 --> 00:09:03,335
Lieve hemel.
126
00:09:04,628 --> 00:09:05,963
Ike heeft je gestuurd, toch?
127
00:09:07,339 --> 00:09:08,674
Keigoeie therapeut.
128
00:09:08,757 --> 00:09:10,509
Hielp me met twee scheidingen.
129
00:09:10,592 --> 00:09:12,678
Binnenkort een derde, hopelijk.
130
00:09:13,345 --> 00:09:16,974
Maar goed, we beginnen bijna
met Jesus Christ Superstar.
131
00:09:17,057 --> 00:09:18,267
Ken je die?
132
00:09:18,851 --> 00:09:21,770
Ik heb hem nooit ontmoet,
maar ik ken zijn werk wel.
133
00:09:22,855 --> 00:09:25,482
De regisseur heeft een heel idee...
134
00:09:25,566 --> 00:09:28,193
...over een glanzend achterdoek...
135
00:09:28,277 --> 00:09:32,823
...dat de Messias naar de hemel begeleidt.
Maar luister...
136
00:09:32,906 --> 00:09:35,492
...de regisseur is niet goedkoop.
137
00:09:35,576 --> 00:09:38,996
Dus deze poorten naar 't paradijs
mogen niet te veel kosten.
138
00:09:39,079 --> 00:09:40,455
Duidelijk.
139
00:09:41,164 --> 00:09:43,375
Ik wil graag open kaart spelen.
140
00:09:43,458 --> 00:09:45,711
Dit wordt ons eerste grote project.
141
00:09:45,794 --> 00:09:49,423
Waarom heeft Ike je in godsnaam aangeraden
als je 't niet kunt?
142
00:09:51,717 --> 00:09:55,804
Nou, ik zei dat we 't nooit hebben gedaan,
niet dat we 't niet kunnen.
143
00:09:55,888 --> 00:09:57,848
We zijn flink aan het uitbreiden.
144
00:09:57,931 --> 00:10:00,309
Ja, ik wil geen proefkonijn zijn.
145
00:10:00,392 --> 00:10:04,771
Sorry dat je hier voor niks bent.
- Hoor eens, Benny.
146
00:10:05,856 --> 00:10:07,524
Je zei 'proefkonijn'.
147
00:10:09,693 --> 00:10:12,529
Ik heb vroeger een hoop konijnen gehad.
148
00:10:12,613 --> 00:10:13,614
Een hoop.
149
00:10:14,156 --> 00:10:19,286
En het zijn erg majestueuze dieren.
150
00:10:19,369 --> 00:10:22,539
Je mag jezelf gelukkig prijzen
als je er een kunt zijn.
151
00:10:27,711 --> 00:10:29,588
Ik praat met m'n team.
152
00:10:29,671 --> 00:10:30,964
Je hoort nog van ons.
153
00:10:32,132 --> 00:10:33,425
Wij kunnen je helpen.
154
00:10:34,259 --> 00:10:38,722
We kunnen hem niet helpen.
- Oké. Jongens, denk na.
155
00:10:39,306 --> 00:10:44,228
Wees creatief, oké?
Dit is een unieke kans. Dit is super.
156
00:10:44,311 --> 00:10:46,772
Hoe komen we aan zo veel stof?
157
00:10:47,439 --> 00:10:50,859
We hebben leveranciers.
Leveren die geen grootverpakkingen?
158
00:10:50,943 --> 00:10:55,572
Jawel, Marty. Maar zo veel stof...
Onbehandeld is dat al 20.000 dollar.
159
00:10:55,656 --> 00:10:59,284
O ja? En de behandeling...
- Nog eens 20 procent.
160
00:11:01,370 --> 00:11:07,084
Oké. Hoe kunnen we besparen?
Iemand een idee?
161
00:11:08,293 --> 00:11:10,045
Bruce.
- Ik stak geen hand op.
162
00:11:10,128 --> 00:11:13,507
Geeft niet. Slechte ideeën bestaan niet.
We brainstormen.
163
00:11:13,590 --> 00:11:15,551
Wat er ook in je opkomt. Wat er...
164
00:11:15,634 --> 00:11:17,719
Alsjeblieft. Kom op.
165
00:11:17,803 --> 00:11:21,014
Geef me dan een slecht idee.
Gewoon als beginnetje.
166
00:11:21,098 --> 00:11:22,599
Geef me een slecht idee.
167
00:11:22,683 --> 00:11:26,144
Wat als we gebruikmaken van...
168
00:11:27,563 --> 00:11:30,858
...aluminiumfolie?
- Bruce, waar heb je het in godsnaam over?
169
00:11:30,941 --> 00:11:33,777
Je wou een slecht idee.
- Sorry, dat is zo.
170
00:11:33,861 --> 00:11:37,322
Cathy, wat is het eerste
dat er in je opkomt?
171
00:11:38,115 --> 00:11:39,116
Niet nadenken.
172
00:11:39,992 --> 00:11:41,076
Fondue.
173
00:11:42,744 --> 00:11:44,955
Juist. Probeer nog eens.
174
00:11:45,038 --> 00:11:47,165
Gooi het er maar uit. Alles mag.
175
00:11:48,166 --> 00:11:50,627
Fondue. Sorry.
176
00:11:52,588 --> 00:11:57,301
Oké. Dit is veruit
onze slechtste vergadering ooit.
177
00:11:57,384 --> 00:12:00,220
Dat moet echt gezegd worden.
178
00:12:00,304 --> 00:12:01,513
Ik kreeg ze niet warm.
179
00:12:01,597 --> 00:12:05,851
Ze kwamen alleen maar met redenen
waarom we het niet moeten doen.
180
00:12:05,934 --> 00:12:08,145
Je lijkt overstuur.
- Het gaat prima.
181
00:12:13,775 --> 00:12:15,235
Ik heb alleen 20.
182
00:12:16,111 --> 00:12:17,863
Ik vergeet steeds te wisselen.
183
00:12:21,158 --> 00:12:23,827
Probeer het nog eens.
- Ja, ik ben overstuur.
184
00:12:24,786 --> 00:12:28,665
We krijgen een geweldige kans,
dankzij jou, en...
185
00:12:28,749 --> 00:12:30,501
...ze zagen er helemaal niks in.
186
00:12:32,085 --> 00:12:35,214
Het leuke aan obstakels is
dat je een keuze hebt.
187
00:12:35,839 --> 00:12:38,091
Je kunt ze als belemmering zien...
188
00:12:38,967 --> 00:12:40,385
...of als geschenk.
- Ja.
189
00:12:40,469 --> 00:12:43,013
Als struikelblokken of als opstapjes.
190
00:12:44,181 --> 00:12:50,354
Want een obstakel dwingt je om je
aan te passen, te leren en te veranderen.
191
00:12:50,938 --> 00:12:53,106
Precies. Dat is zo.
192
00:12:53,857 --> 00:12:58,695
Weet je, als jij dat zo zegt,
raak ik geïnspireerd.
193
00:12:58,779 --> 00:13:00,572
Alsof alles mogelijk is.
194
00:13:00,656 --> 00:13:06,328
Heb je ooit overwogen, en ik weet
niet eens hoe je het zou omschrijven...
195
00:13:06,411 --> 00:13:10,415
...maar om iets
met bedrijfspsychologie te doen?
196
00:13:11,208 --> 00:13:14,086
Hoe bedoel je?
- Mijn personeel is vastgeroest.
197
00:13:14,169 --> 00:13:15,546
In het verleden.
198
00:13:16,672 --> 00:13:18,257
Misschien krijg jij ze gemotiveerd?
199
00:13:20,050 --> 00:13:23,053
Laat ze zien hoe ze grenzen verleggen.
200
00:13:23,136 --> 00:13:25,138
Leer ze ervoor te gaan.
201
00:13:28,433 --> 00:13:30,894
Zoiets heb ik nog nooit gedaan.
202
00:13:31,687 --> 00:13:35,482
En is dat een belemmering of een geschenk?
203
00:13:40,445 --> 00:13:44,867
Bedankt. Fijn om hier te zijn.
Ik ben Isaac Stevens.
204
00:13:44,950 --> 00:13:48,078
Marty was zo vriendelijk
om dit met mij te delen.
205
00:13:48,579 --> 00:13:52,249
De gedragscode
en het werknemershandboek van AFC.
206
00:13:53,125 --> 00:13:54,626
Dat hebben jullie vast gelezen.
207
00:13:58,088 --> 00:13:59,673
Ja.
- Ik las het gisteravond.
208
00:13:59,756 --> 00:14:01,175
Leest lekker weg.
209
00:14:03,260 --> 00:14:06,346
Mag ik alleen één kleine suggestie doen?
210
00:14:10,601 --> 00:14:15,022
Weg met het verleden.
De toekomst begint nu.
211
00:14:16,523 --> 00:14:19,693
Ik wil het vandaag hebben
over onze mindsets...
212
00:14:19,776 --> 00:14:22,779
...want echte verandering begint bij...
213
00:14:22,863 --> 00:14:24,865
...een andere visie.
- Marty?
214
00:14:24,948 --> 00:14:26,116
Marty.
- Of niet soms?
215
00:14:26,200 --> 00:14:30,037
O, mijn god. Die advocaat heeft
mijn kont drie keer aangeraakt.
216
00:14:31,997 --> 00:14:33,248
Sorry.
217
00:14:35,042 --> 00:14:37,377
Hier.
- Ik wist niet dat we nog een...
218
00:14:37,461 --> 00:14:38,462
Hoi.
- Weet ik.
219
00:14:39,671 --> 00:14:42,925
Sorry. Ik had niet...
- Kom erbij. We workshoppen.
220
00:14:43,008 --> 00:14:44,009
Is dat zo?
221
00:14:44,092 --> 00:14:47,304
Cathy, zeg eens.
Hoe zorg je dat een bloem groeit?
222
00:14:47,387 --> 00:14:48,722
Niet.
223
00:14:49,932 --> 00:14:52,267
Wat? Lach niet. Ik doe dat niet.
- Cathy.
224
00:14:52,851 --> 00:14:54,311
Wie is hij?
225
00:14:54,394 --> 00:14:58,899
Marty zei 'n bedrijfspsycholoog.
-...gaat die dood, hè? Dus...
226
00:14:58,982 --> 00:15:02,694
Werkelijk alles is zoals die bloem.
227
00:15:02,778 --> 00:15:07,115
Als we niet groeien en bloeien,
sterven we. Er zijn maar twee opties.
228
00:15:07,199 --> 00:15:09,576
Dus, handen omhoog.
229
00:15:09,660 --> 00:15:10,827
Wie wil er leven?
230
00:15:12,412 --> 00:15:15,332
Wie wil zijn relaties laten opbloeien?
231
00:15:15,415 --> 00:15:18,168
Wie wil zijn carrière laten opbloeien?
232
00:15:18,252 --> 00:15:22,172
Wie wil alles in zijn leven
laten opbloeien?
233
00:15:22,256 --> 00:15:24,216
Marty, kan ik je even spreken?
234
00:15:25,008 --> 00:15:26,176
Niet nu.
235
00:15:26,260 --> 00:15:27,344
Phyllis.
236
00:15:28,637 --> 00:15:29,638
Groeien en bloeien?
237
00:15:30,347 --> 00:15:32,558
Hè?
- Groeien en bloeien?
238
00:15:35,269 --> 00:15:36,687
Doe maar, ja.
239
00:15:37,437 --> 00:15:38,438
Graag.
240
00:15:39,940 --> 00:15:42,276
Met die mindset
van onbegrensde mogelijkheden...
241
00:15:42,359 --> 00:15:46,071
...gaan we het hebben over
een nieuwe zakelijke onderneming. Marty?
242
00:15:48,448 --> 00:15:52,786
Oké. We moeten vandaag nog
met een manier komen...
243
00:15:52,870 --> 00:15:57,082
...om een offerte aan te bieden voor
het achterdoek zonder failliet te gaan.
244
00:15:58,876 --> 00:16:01,336
Waar beginnen we?
- Geen idee.
245
00:16:01,420 --> 00:16:05,465
Met het opsplitsen van het probleem
in kleinere stukjes.
246
00:16:05,549 --> 00:16:09,428
We zouden de productiekosten
van het gordijn kunnen opsplitsen.
247
00:16:09,511 --> 00:16:12,139
Top. Verdedig Bruce, want hij scoort.
248
00:16:16,602 --> 00:16:20,480
De materialen kosten 20.000 dollar.
- Maar dat is vóór de behandelingen...
249
00:16:21,648 --> 00:16:22,900
Wat?
- Hoorden jullie dat?
250
00:16:22,983 --> 00:16:25,319
Ik hoorde 'maar'.
251
00:16:25,402 --> 00:16:26,445
Nee, toch?
252
00:16:26,528 --> 00:16:30,782
Jawel. Klopt. Sorry, Marty.
Zelfs de baas moet daarvoor oppassen.
253
00:16:30,866 --> 00:16:32,951
Wie z'n gat brandt,
moet op de blaren zitten.
254
00:16:33,035 --> 00:16:34,912
Zo, betaald.
255
00:16:34,995 --> 00:16:38,123
Sorry voor die 'maar'.
Ik zal het anders zeggen.
256
00:16:38,207 --> 00:16:41,877
De behandelingen tikken flink aan.
257
00:16:42,753 --> 00:16:45,088
Wat zijn de behandelingen?
258
00:16:45,172 --> 00:16:50,260
We hebben reiniging,
brandvertraging en de arbeid.
259
00:16:50,344 --> 00:16:51,553
Brandvertraging?
260
00:16:52,930 --> 00:16:55,224
Hoe vaak vliegen ze nou in de fik?
261
00:16:55,307 --> 00:16:58,477
Niet zo vaak, nee.
Eigenlijk is dat niet nodig.
262
00:16:58,560 --> 00:17:01,939
Het is erg onwaarschijnlijk
dat zo'n gordijn vlam vat.
263
00:17:02,564 --> 00:17:05,983
Dat is onwaarschijnlijk
dankzij de brandvertraging.
264
00:17:06,068 --> 00:17:09,655
Phyllis, ken je de uitdrukking
'natte straten doen regenen'?
265
00:17:09,738 --> 00:17:13,617
Ken jij de uitdrukking 'dood door schuld'?
266
00:17:17,663 --> 00:17:19,705
We willen hier problemen oplossen.
267
00:17:19,790 --> 00:17:22,876
Maar volgens de norm
zijn brandvertragende...
268
00:17:22,960 --> 00:17:23,961
Phyllis.
- Je moet...
269
00:17:24,044 --> 00:17:26,421
Hou op, hoor.
- Dat was een 'maar'.
270
00:17:26,505 --> 00:17:27,798
Dat is een dollar.
271
00:17:27,881 --> 00:17:30,050
Maar volgens de norm...
- Nog een 'maar'.
272
00:17:30,133 --> 00:17:32,135
Het is de no...
- Twee nog wel.
273
00:17:32,219 --> 00:17:33,220
Laat mij maar, Phyll.
274
00:17:33,303 --> 00:17:35,973
Oké. Welke vraag
moeten we onszelf stellen?
275
00:17:36,056 --> 00:17:38,892
Denk even terug.
Zitten er alchemisten in de zaal?
276
00:17:38,976 --> 00:17:44,064
We moeten onszelf de vraag stellen
hoe we van dit obstakel 'n geschenk maken.
277
00:17:44,147 --> 00:17:45,607
In de roos, Bruce.
278
00:17:45,691 --> 00:17:47,276
Wat een gelul.
- Hoe?
279
00:17:47,359 --> 00:17:48,652
Sorry.
- Denk na.
280
00:17:48,735 --> 00:17:52,364
De brandvertraging is nodig
omdat ze naast de hete lampen hangen.
281
00:17:52,447 --> 00:17:55,158
Of eigenlijk alleen het bovenste stuk.
282
00:17:57,411 --> 00:18:01,790
Wat als we alleen de bovenkant behandelen...
283
00:18:01,874 --> 00:18:04,877
...het enige brandgevoelige stuk
van het gordijn.
284
00:18:07,713 --> 00:18:09,339
Weet je wat je nu doet?
285
00:18:09,423 --> 00:18:11,216
Nee.
- Weet je dat echt niet?
286
00:18:12,050 --> 00:18:14,052
Weet iemand wat hij doet?
287
00:18:15,470 --> 00:18:17,306
Je ziet onbegrensde mogelijkheden.
288
00:18:18,390 --> 00:18:19,516
Dat doe je.
289
00:18:19,600 --> 00:18:22,019
Onbegrensde mogelijkheden.
290
00:18:22,978 --> 00:18:24,229
Dat is idioot.
291
00:18:24,313 --> 00:18:25,314
Dat kan niet.
292
00:18:25,397 --> 00:18:29,359
Je kunt niet alleen
de bovenkant behandelen en de rest niet.
293
00:18:29,443 --> 00:18:33,405
Het is idioot dat 't nu pas wordt bedacht.
Daarom is hij de baas.
294
00:18:33,488 --> 00:18:34,656
Als een trein.
295
00:18:35,657 --> 00:18:38,160
Neem een welverdiende pauze. Goed gedaan.
296
00:18:38,827 --> 00:18:40,287
Wat een kick.
297
00:18:40,370 --> 00:18:41,538
Voel jij het ook?
298
00:18:41,622 --> 00:18:43,540
Voel je die kick?
- Zeg dat wel.
299
00:18:44,249 --> 00:18:46,960
We zijn straks op Broadway te zien.
- Is dat Ike?
300
00:18:48,086 --> 00:18:49,171
Is dat dr. Ike?
301
00:18:51,173 --> 00:18:53,217
Wat doet hij hier?
302
00:18:53,300 --> 00:18:54,843
Ons helpen. Wat anders?
303
00:18:55,594 --> 00:18:59,348
Hij hielp mij en ik dacht
dat hij ons kon helpen. En dat was zo.
304
00:18:59,431 --> 00:19:01,642
Is dat wel geoorloofd?
305
00:19:01,725 --> 00:19:04,978
Hij verricht wonderen.
Hij heeft mijn leven veranderd.
306
00:19:05,062 --> 00:19:08,148
En mij.
- Ik wilde niet dat je zou veranderen.
307
00:19:08,232 --> 00:19:09,316
Dat is wel gebeurd.
308
00:19:10,025 --> 00:19:12,819
Ik vond de oude Marty niks.
Een hoopje ellende.
309
00:19:12,903 --> 00:19:16,281
Het feit dat wij
deze discussie kunnen voeren...
310
00:19:16,365 --> 00:19:20,452
...zonder dat mijn maag zich omkeert?
Dat is al een overwinning.
311
00:19:20,536 --> 00:19:23,872
Maar ik hield van de oude Marty.
- Geen 'maar'.
312
00:19:27,668 --> 00:19:29,294
Hij was niet gelukkig.
313
00:19:30,128 --> 00:19:33,131
Phyll, ik ben nog steeds mezelf.
314
00:19:33,924 --> 00:19:36,385
Sterk. Zelfverzekerd.
315
00:19:37,010 --> 00:19:38,470
Een man.
316
00:19:39,054 --> 00:19:40,848
Dr. Ike heeft me dat geleerd.
317
00:19:43,100 --> 00:19:44,810
Geloof je die flauwekul echt?
318
00:19:44,893 --> 00:19:49,398
Dr. Ike maakt me gelukkig.
Dit gesprek daarentegen...
319
00:19:51,817 --> 00:19:55,237
Sinds hij in je leven is,
hebben we constant ruzie.
320
00:19:55,320 --> 00:19:58,407
Hou daar dan mee op. Geef hem een kans.
321
00:20:01,451 --> 00:20:03,954
Ik zal het proberen. Ik doe mijn best.
322
00:20:09,960 --> 00:20:11,920
Wat een fantastische dag.
323
00:20:12,004 --> 00:20:14,006
Dat was erg leuk om te doen.
324
00:20:14,089 --> 00:20:16,341
Wat fijn, schat.
- Ik hou van mijn werk.
325
00:20:16,425 --> 00:20:19,720
Maar je lost moedercomplexen
niet in een paar uur op.
326
00:20:19,803 --> 00:20:24,141
Maar nu hebben we onze mouwen opgestroopt
en komt het resultaat op Broadway.
327
00:20:24,224 --> 00:20:26,476
Dus je hebt de boel gered.
- Soort van.
328
00:20:26,560 --> 00:20:28,854
En het verdiende nog lekker ook.
- O ja?
329
00:20:28,937 --> 00:20:31,440
Ja. Marty betaalt me voor de workshop...
330
00:20:31,523 --> 00:20:34,401
...en al mijn geannuleerde afspraken
van vandaag.
331
00:20:34,484 --> 00:20:36,737
Wauw. Kun je dat wel doen?
332
00:20:36,820 --> 00:20:38,447
Is dat toegestaan?
333
00:20:39,615 --> 00:20:41,533
Nou, ik heb ervoor gewerkt, hè.
334
00:20:42,159 --> 00:20:44,870
Dat wel. Maar het klinkt...
- Het is grappig.
335
00:20:46,830 --> 00:20:50,167
Door mensen hun mogelijkheden
te laten zien, zag ik die van mezelf.
336
00:20:50,250 --> 00:20:51,543
Alles wat ik wil doen.
337
00:20:51,627 --> 00:20:55,714
Maar je bent al zo goed in wat je doet.
- Ja, maar ik wil meer doen.
338
00:20:55,797 --> 00:20:59,384
Ik wil boeken schrijven,
lesgeven, een bedrijf beginnen.
339
00:20:59,468 --> 00:21:01,887
Ik zeg Marty steeds
dat-ie ervoor moet gaan.
340
00:21:01,970 --> 00:21:04,765
Z'n grenzen moet verleggen.
Dat moet ik ook doen.
341
00:21:06,433 --> 00:21:08,644
Dat klinkt goed...
342
00:21:08,727 --> 00:21:13,315
...want ik denk er eigenlijk over
om weer te gaan studeren.
343
00:21:13,398 --> 00:21:16,026
Misschien schrijf ik me morgen wel in.
344
00:21:16,109 --> 00:21:18,820
Mop, dat kost geld.
Dat brengt niks in 't laatje.
345
00:21:18,904 --> 00:21:21,615
Weet ik.
Maar om mijn grenzen te verleggen.
346
00:21:21,698 --> 00:21:23,325
Grappenmaker.
347
00:21:23,408 --> 00:21:27,371
Waarom voel je je zo bedreigd
als ik één doel voor mezelf heb?
348
00:21:29,373 --> 00:21:31,041
Dat ben ik niet.
349
00:21:31,124 --> 00:21:33,377
Nee, ik vind het... Het is lief.
- Oké.
350
00:21:33,460 --> 00:21:35,587
Welterusten, Ike. Ik ga naar bed.
351
00:21:35,671 --> 00:21:37,464
Doe nou niet zo.
- Hoe?
352
00:21:37,548 --> 00:21:38,882
Zo...
- Moe?
353
00:21:41,009 --> 00:21:44,513
Je weet dat ik je slim en prachtig vind.
354
00:21:45,222 --> 00:21:47,516
Jouw geluk betekent alles voor me.
355
00:21:47,599 --> 00:21:48,851
Echt?
356
00:21:48,934 --> 00:21:51,937
Dit wordt een spannende tijd voor ons.
357
00:21:54,439 --> 00:21:55,566
Ja, dat denk ik ook.
358
00:21:55,649 --> 00:21:57,901
Mijn lieve shayna maidel. Lieve...
359
00:22:01,071 --> 00:22:02,614
Wil je mijn speech horen?
360
00:22:02,698 --> 00:22:04,741
Nu?
- Ja. Hij is maar 40 minuten.
361
00:22:15,127 --> 00:22:16,461
Fijn dat ik mocht komen.
362
00:22:17,838 --> 00:22:18,839
Geen probleem.
363
00:22:18,922 --> 00:22:22,551
Marty weet niet dat ik hier ben
en dat wil ik graag zo houden.
364
00:22:22,634 --> 00:22:25,179
Goed. Waar wil je het over hebben?
365
00:22:26,722 --> 00:22:28,432
Dat weet je vast wel.
366
00:22:29,892 --> 00:22:30,934
Marty.
367
00:22:31,018 --> 00:22:34,479
Ik weet al wat je gaat zeggen.
Dat ik overbezorgd ben.
368
00:22:35,439 --> 00:22:37,816
Ik noem hem altijd mijn vierde kind.
369
00:22:38,358 --> 00:22:39,568
Maar hij is geen kind.
370
00:22:41,069 --> 00:22:44,031
Zeker niet het jouwe.
Hij is een volwassen man.
371
00:22:44,823 --> 00:22:46,867
Misschien onderschat je hem.
372
00:22:46,950 --> 00:22:48,118
Misschien.
373
00:22:49,286 --> 00:22:50,913
Maar ik weet wat juist is.
374
00:22:53,415 --> 00:22:59,463
En een therapeut die een bar mitswa geeft
voor een patiënt is niet normaal.
375
00:22:59,546 --> 00:23:03,509
En een therapeut die
naar het werk van een patiënt komt...
376
00:23:03,592 --> 00:23:04,760
...is niet normaal.
377
00:23:05,719 --> 00:23:07,137
Er zijn grenzen.
378
00:23:07,221 --> 00:23:11,558
Zegt de vrouw die m'n rabbi opbelt
en me komt natrekken in m'n kantoor.
379
00:23:12,851 --> 00:23:14,478
Wat voor grenzen zijn dat?
380
00:23:15,479 --> 00:23:16,480
Weet je...
381
00:23:17,898 --> 00:23:19,816
Goed dat je er bent, Phyllis.
382
00:23:21,985 --> 00:23:26,698
Want jij maakt je zorgen om je broer,
maar ik maak me zorgen om jou.
383
00:23:26,782 --> 00:23:28,825
Om mij?
- Jazeker.
384
00:23:28,909 --> 00:23:32,162
Je bent beide ouders verloren.
Je ligt in scheiding.
385
00:23:32,246 --> 00:23:35,207
En toch kom je hier
omdat je bezorgd bent om Marty.
386
00:23:35,290 --> 00:23:37,918
Ik vraag me af wie er aan Phyllis denkt?
387
00:23:38,627 --> 00:23:40,587
Wie zorgt er voor Phyllis?
388
00:23:40,671 --> 00:23:44,800
Waarom zet je jezelf niet
voor één keer op de eerste plek?
389
00:23:44,883 --> 00:23:48,846
Ik vermoed dat je niet vaak
de ruimte krijgt om over jezelf te praten.
390
00:23:50,222 --> 00:23:51,974
Klopt. Die krijg ik zelden.
391
00:23:52,057 --> 00:23:55,102
Laat Marty maar even.
Ik wil het over jou hebben.
392
00:23:58,021 --> 00:24:01,024
Wat was de naam van je ex-man ook alweer?
393
00:24:02,484 --> 00:24:03,777
Daniel.
394
00:24:03,861 --> 00:24:07,447
Daniel? Oké. Mag ik hem eikel noemen?
395
00:24:10,951 --> 00:24:11,952
Ja, hoor.
396
00:24:13,579 --> 00:24:15,163
Vertel eens over die eikel.
397
00:24:16,123 --> 00:24:17,124
Weet je...
398
00:24:19,168 --> 00:24:20,961
Ik zorgde voor zijn ouders.
399
00:24:21,044 --> 00:24:23,755
Ik schonk hem een gezin.
400
00:24:23,839 --> 00:24:28,468
Ik investeerde alles in hem,
terwijl mijn eigen bedrijf ten onder ging...
401
00:24:29,428 --> 00:24:34,766
...en zodra hij een greintje succes had...
402
00:24:35,434 --> 00:24:40,189
...begon hij iets
met een van zijn werknemers.
403
00:24:42,316 --> 00:24:43,692
Dat doet vast pijn.
404
00:24:45,444 --> 00:24:46,612
Hartstikke.
405
00:24:50,449 --> 00:24:52,826
Het klinkt alsof je niet bent gewaardeerd.
406
00:24:52,910 --> 00:24:55,078
Inderdaad.
- En jouw behoeften dan?
407
00:24:55,162 --> 00:24:56,955
Jouw mogelijkheden?
408
00:24:57,039 --> 00:25:00,417
Of was je te druk met voor anderen zorgen?
- Ja, dat.
409
00:25:00,501 --> 00:25:03,003
Ik vind je maar dapper, Phyllis.
410
00:25:06,048 --> 00:25:07,132
Dank je.
411
00:25:07,216 --> 00:25:09,301
En ik zie hoe sterk je bent.
412
00:25:14,389 --> 00:25:16,058
Bedankt, dr. Herschkopf.
413
00:25:18,894 --> 00:25:23,482
Zeg eens, hoe was de relatie met je vader?
414
00:25:23,565 --> 00:25:27,569
Hij was streng voor me.
- Strenger dan voor Marty?
415
00:25:30,614 --> 00:25:34,034
We zouden toch niet over Marty praten?
416
00:25:35,744 --> 00:25:38,330
Alleen als het ertoe doet.
417
00:25:39,748 --> 00:25:43,544
Marty was de jongen, het lievelingetje.
418
00:25:43,627 --> 00:25:48,257
Hij kwam... overal mee weg.
419
00:25:51,593 --> 00:25:52,845
Maar ik...
420
00:25:55,264 --> 00:25:56,598
Ik weet het niet.
421
00:26:01,353 --> 00:26:05,357
Ik voldeed nooit
aan de verwachtingen van mijn vader.
422
00:26:06,775 --> 00:26:09,945
Dus ben je constant bezig
met iedereen behagen...
423
00:26:10,028 --> 00:26:11,864
...omdat dat bij je vader niet lukte.
424
00:26:19,413 --> 00:26:20,789
Zou kunnen.
425
00:26:23,000 --> 00:26:24,793
Daar zit wel wat in.
426
00:26:26,170 --> 00:26:29,882
Je bent erg scherpzinnig.
427
00:26:33,343 --> 00:26:34,595
Ik zie gewoon een patroon.
428
00:26:37,973 --> 00:26:39,016
Bedankt.
429
00:26:39,641 --> 00:26:44,479
Gelukkig is het herkennen daarvan
de eerste stap naar verandering.
430
00:26:44,563 --> 00:26:48,942
Je hoeft geen moeder meer te zijn
voor Marty of je ouders.
431
00:26:49,026 --> 00:26:52,654
Of voor de eikel.
Je kunt eindelijk jezelf zijn.
432
00:26:54,406 --> 00:26:57,326
Hoe klinkt dat?
- Wel goed, moet ik zeggen.
433
00:26:58,285 --> 00:27:02,080
Mam en pap zijn er niet meer,
Marty wordt eindelijk volwassen...
434
00:27:02,164 --> 00:27:06,084
...je hoeft niet meer toe te geven
aan wat de eikel wil...
435
00:27:06,168 --> 00:27:11,215
...en je hoeft jezelf niet meer te bewijzen
met talloze mislukte zakenplannen.
436
00:27:13,133 --> 00:27:14,259
Wacht, wat zeg je?
437
00:27:15,719 --> 00:27:16,720
Hè?
438
00:27:16,803 --> 00:27:18,722
Wat zei je net?
439
00:27:19,306 --> 00:27:23,268
Je hoeft niet meer toe te geven aan wat...
- Nee, daarna.
440
00:27:24,061 --> 00:27:26,772
Zaken?
Je zit niet meer met je... het bedrijf.
441
00:27:26,855 --> 00:27:29,066
Dat heb ik je niet verteld.
- Je...
442
00:27:29,149 --> 00:27:31,068
Nee, ik zei dat ik een...
443
00:27:32,903 --> 00:27:35,239
Ik had een bedrijf, maar ik zei niet...
444
00:27:36,865 --> 00:27:38,492
Van wie heb je dat?
- Jou.
445
00:27:38,575 --> 00:27:41,328
Nee, zeker niet. Van Marty?
446
00:27:42,120 --> 00:27:45,582
Nou ja, het punt is
dat je eindelijk de vrijheid hebt...
447
00:27:45,666 --> 00:27:49,253
Nee. Het punt is dat dit niet goed voelt.
448
00:27:50,587 --> 00:27:53,215
Kom toch. Hé, we kwamen echt ergens.
449
00:27:53,298 --> 00:27:58,345
Ga nog even zitten.
- Dank je, dokter. Bedankt voor je tijd.
450
00:28:00,013 --> 00:28:03,267
Ik ben blij dat je iets
kunt betekenen voor mijn broer.
451
00:28:05,477 --> 00:28:07,271
Wat is er nou, Phyllis?
452
00:28:07,354 --> 00:28:10,190
Want volgens mij heb je iets tegen mij.
453
00:28:10,274 --> 00:28:14,444
Je bent een aardige gast
en een goede therapeut.
454
00:28:14,528 --> 00:28:20,492
En ik ben niet zo slim of zo hoogopgeleid
en ik heb al die diploma's niet.
455
00:28:21,952 --> 00:28:23,829
Maar aan m'n intuïtie schort niks.
456
00:28:25,205 --> 00:28:27,165
En ik vertrouw je voor geen cent.
457
00:28:29,042 --> 00:28:30,502
Dus pas maar op.
458
00:28:32,629 --> 00:28:34,256
Want ik hou je in de gaten.
459
00:28:41,221 --> 00:28:44,725
Dat ziet er goed uit, zeg.
Bedankt voor jullie inzet.
460
00:28:46,059 --> 00:28:49,104
Hé, dr. Ike.
- Hoi, Marty.
461
00:28:49,188 --> 00:28:50,230
Wat denk je ervan?
462
00:28:51,523 --> 00:28:55,819
Ziet er prachtig uit.
- Ja, hè? Allemaal dankzij jou.
463
00:28:57,446 --> 00:28:59,740
We hebben veel bereikt samen.
464
00:29:01,450 --> 00:29:03,452
Jammer dat het hier ophoudt.
465
00:29:07,122 --> 00:29:09,416
Je zus is langs geweest.
466
00:29:09,499 --> 00:29:12,002
Wat?
- Phyllis was bij me op kantoor.
467
00:29:12,085 --> 00:29:14,713
Wat zeg je me nou?
468
00:29:15,380 --> 00:29:16,215
Phyllis?
469
00:29:16,298 --> 00:29:20,677
Die vrouw moet
absoluut niets van me hebben.
470
00:29:20,761 --> 00:29:22,304
Dat is niet waar.
471
00:29:22,387 --> 00:29:25,015
Onze therapie was haar idee, weet je nog?
472
00:29:25,098 --> 00:29:27,809
Dat zei ik al.
- Ze wil dat het oké met je gaat.
473
00:29:27,893 --> 00:29:32,105
Want ze wil je gebruiken om je geld,
als oppas voor haar kinderen...
474
00:29:32,189 --> 00:29:36,151
Wanneer neem je het 's tegen haar op?
Want zo blijven jullie beiden klein.
475
00:29:36,235 --> 00:29:39,821
Je vindt geen vrouw
zolang zij die rol voor je vervult.
476
00:29:39,905 --> 00:29:41,532
Het spijt me, Marty.
477
00:29:42,407 --> 00:29:45,827
Dit is onwerkbaar. Ik stop ermee.
- Nee. Zeg dat niet.
478
00:29:45,911 --> 00:29:49,873
Ik wil het wel, Marty. Ik wil je helpen.
- Dat doe je ook.
479
00:29:49,957 --> 00:29:52,584
Maar dit soort onzin pik ik niet.
480
00:29:52,668 --> 00:29:55,420
Dat was een 'maar'.
- Ja, die zijn soms nodig.
481
00:29:55,504 --> 00:29:57,256
Je geeft er een grens mee aan.
482
00:29:57,339 --> 00:30:00,175
Dr. Ike, ik beloof
dat het nooit meer gebeurt.
483
00:30:00,259 --> 00:30:04,972
Ik praat met haar. Ze heeft het moeilijk.
- En ze haalt jou ook naar beneden.
484
00:30:05,055 --> 00:30:07,224
Ze wil niet dat je je ontwikkelt.
485
00:30:07,307 --> 00:30:10,143
Marty, je hebt ontzettend veel bereikt.
486
00:30:10,227 --> 00:30:12,813
En er staat je
iets schitterends te wachten.
487
00:30:14,064 --> 00:30:18,110
Jammer dat we dit avontuur
niet samen kunnen afmaken.
488
00:30:19,820 --> 00:30:22,823
Dr. Ike, alsjeblieft.
- Geniet van de première.
489
00:30:23,740 --> 00:30:27,703
En zeg je zus maar dat ze heeft gewonnen.
490
00:30:28,245 --> 00:30:29,830
Je bent van haar.
- Luister...
491
00:30:31,039 --> 00:30:34,334
Ik heb je nodig.
Ik wil niet tussen jullie kiezen.
492
00:30:34,418 --> 00:30:37,671
Hoeft ook niet. Ik zou nooit
tussen 'n broer en zus in staan.
493
00:30:38,630 --> 00:30:41,300
Ook al ruïneert de een de ander.
494
00:30:43,969 --> 00:30:45,262
Het beste, Marty.
495
00:30:53,604 --> 00:30:56,190
Sorry, Irving. Marty komt nooit te laat.
496
00:30:57,065 --> 00:30:59,109
Het maakt niet uit, Phyllis.
497
00:30:59,193 --> 00:31:01,904
Vertel me intussen maar
wat er moet gebeuren.
498
00:31:02,529 --> 00:31:07,409
Ik moet geld van de trust
naar mijn persoonlijke rekening overmaken...
499
00:31:07,492 --> 00:31:09,036
...en snel ook.
500
00:31:09,745 --> 00:31:11,997
Anders moet ik mijn kinderen verkopen.
501
00:31:12,956 --> 00:31:17,002
Hè? Wat?
- Het is maar een uitdrukking, lieverd.
502
00:31:17,836 --> 00:31:19,713
Gaan we doen.
- Dank u.
503
00:31:19,796 --> 00:31:23,050
Je hoeft alleen maar
een formulier in te vullen.
504
00:31:23,133 --> 00:31:27,471
Ga ik zo pakken. En te tekenen.
En Marty moet er ook een tekenen.
505
00:31:28,180 --> 00:31:30,849
Klinkt goed. Nou, hij komt eraan.
506
00:31:33,393 --> 00:31:35,395
Kun je ergens anders gaan staan?
507
00:31:36,438 --> 00:31:37,856
Bij de andere kinderen?
508
00:31:38,857 --> 00:31:41,527
Ik word nerveus van je.
Ga alsjeblieft zitten.
509
00:31:57,376 --> 00:31:58,710
Hé, hallo.
510
00:31:59,336 --> 00:32:00,379
Waar was je?
511
00:32:00,462 --> 00:32:01,797
Waar was jij?
512
00:32:02,297 --> 00:32:07,344
Op jou aan het wachten bij onze advocaat.
- En daarvoor was je bij dr. Ike.
513
00:32:08,637 --> 00:32:09,930
Zie je wel?
514
00:32:12,975 --> 00:32:16,144
Hij heeft het je verteld,
terwijl ik dat niet wilde.
515
00:32:16,228 --> 00:32:17,729
Hij is gezakt voor m'n test.
516
00:32:17,813 --> 00:32:21,275
Je moet me meer respecteren
en minder kleineren.
517
00:32:28,490 --> 00:32:29,491
Marty, luister.
518
00:32:31,994 --> 00:32:35,747
Ik begrijp wat je erin ziet.
Hij was erg vriendelijk tijdens de sessie.
519
00:32:37,499 --> 00:32:40,502
Maar hij kent geen grenzen
en ik vertrouw hem niet.
520
00:32:40,586 --> 00:32:43,130
Jij kunt mannen
niet bepaald goed inschatten.
521
00:32:43,213 --> 00:32:45,174
Ik kan je lulkoek nu niet aan.
522
00:32:45,257 --> 00:32:48,427
En ik kan 't niet aan
dat je me constant naar beneden haalt...
523
00:32:48,510 --> 00:32:50,721
...en mijn ontwikkeling belemmert.
524
00:32:50,804 --> 00:32:54,725
Wees niet zo'n eikel
en laat me met die andere eikel afrekenen.
525
00:32:54,808 --> 00:32:58,145
Nee, niks daarvan.
Ik moet dit niet stimuleren.
526
00:32:58,228 --> 00:33:00,689
Waar heb je het over? Het is mijn geld.
527
00:33:00,772 --> 00:33:04,860
Wij zullen allebei niet groeien
als ik steeds aan jou toegeef.
528
00:33:04,943 --> 00:33:07,946
Dat zei hij, hè?
- Mam en pap hebben mij aangewezen.
529
00:33:08,030 --> 00:33:11,200
En als ik je steeds geld geef,
zul je niets leren.
530
00:33:11,283 --> 00:33:13,702
Dus ik zal dit gedrag
niet meer stimuleren.
531
00:33:18,373 --> 00:33:19,708
Dit ben jij niet.
532
00:33:20,751 --> 00:33:22,336
Dit is dr. Kuttekop.
533
00:33:22,419 --> 00:33:27,966
Nee. Dit ben ik die jou vertelt
dat er op dit moment...
534
00:33:28,050 --> 00:33:31,136
...geen gezonde grenzen zijn
in onze relatie.
535
00:33:31,220 --> 00:33:33,597
Over welke gezonde grenzen heb je het?
536
00:33:33,680 --> 00:33:36,934
Je psychiater gaf een workshop
in je kantoor, Marty.
537
00:33:37,017 --> 00:33:40,604
Jij hebt m'n rabbi opgebeld
over mijn bar mitswa.
538
00:33:40,687 --> 00:33:43,607
O, mijn god.
- Je behandelt me als een kind.
539
00:33:45,192 --> 00:33:49,112
Stel je voor dat je je een kind voelt
op je bar mitswa.
540
00:33:49,196 --> 00:33:51,949
En je hebt mijn therapeut bezocht?
541
00:33:52,032 --> 00:33:56,703
Hoe durf je mij m'n geld te onthouden
omdat dat moest van je therapeut?
542
00:33:56,787 --> 00:33:58,163
Dit is mijn besluit.
543
00:33:59,289 --> 00:34:03,502
Natuurlijk denk je dat, Marty,
want hij woont in je bovenkamer.
544
00:34:05,420 --> 00:34:09,550
Dus ik hoop
dat jullie me allebei kunnen horen.
545
00:34:11,510 --> 00:34:14,221
Hé, Marty. Hé, Ike.
546
00:34:14,304 --> 00:34:15,681
Jullie kunnen de pot op.
547
00:34:32,614 --> 00:34:34,699
Hoi, Bonnie. Leuk je te zien.
548
00:34:34,783 --> 00:34:37,703
Van hetzelfde. Gaat het? Je ziet wat pips.
549
00:34:37,786 --> 00:34:39,079
Zware dag gehad.
550
00:34:39,955 --> 00:34:40,956
Stap in.
551
00:34:41,039 --> 00:34:43,417
Oké. Goed.
552
00:34:52,009 --> 00:34:53,927
Ik ben zo trots op je.
553
00:34:54,594 --> 00:34:58,765
Je hebt grenzen gesteld, je bent
ervoor gegaan en kijk wat het je bracht.
554
00:35:00,184 --> 00:35:05,022
Bedankt. Dat betekent veel voor me.
- Kijk ons achterdoek eens.
555
00:35:05,105 --> 00:35:06,690
Ze zien ons achterdoek.
556
00:35:06,773 --> 00:35:09,067
Dat zien ze.
- Prachtig zeg, dat gordijn.
557
00:35:09,693 --> 00:35:10,694
Schitterend.
558
00:35:18,911 --> 00:35:21,163
Ik weet niet
559
00:35:21,246 --> 00:35:25,918
Is dat een kaars?
-Hoe ik van 'm moet houden
560
00:35:26,502 --> 00:35:29,630
Je hebt ze wel verteld
van de verminderde brandvertraging, hè?
561
00:35:29,713 --> 00:35:33,800
Nee, ik zei: 'Bijzondere gordijnen
voor een bijzondere show.'
562
00:35:36,303 --> 00:35:38,138
Ach, komt wel goed.
563
00:35:38,222 --> 00:35:39,431
Ja. Toch?
564
00:35:39,515 --> 00:35:41,517
Hij lijkt echt op Jezus.
565
00:35:42,267 --> 00:35:44,770
Als ik mezelf zie
566
00:35:44,853 --> 00:35:46,605
Wacht, nog een kaars.
567
00:35:49,483 --> 00:35:52,277
Nu zie ik drie kaarsen.
Drie echte kaarsen.
568
00:35:52,361 --> 00:35:56,657
Nu zijn er... Ja, dat zijn er drie.
En iets te dicht bij het gaas, ook.
569
00:35:56,740 --> 00:35:58,992
Ja, als ze nou naar voren kwamen.
- Ja.
570
00:35:59,076 --> 00:36:01,411
Als ze vooraan stonden...
- Dat zou beter zijn.
571
00:36:01,495 --> 00:36:04,164
Nog eentje
572
00:36:04,248 --> 00:36:05,499
Dit meen...
573
00:36:06,041 --> 00:36:09,336
Moet ik hem naar beneden halen?
574
00:36:10,504 --> 00:36:11,839
Jemig, wat 'n kaarsen.
575
00:36:11,922 --> 00:36:14,550
Dit is helemaal niet historisch correct.
576
00:36:15,175 --> 00:36:16,927
Ze hadden toen geen kaarsen.
577
00:36:17,010 --> 00:36:18,887
O, god. Is dat een fakkel?
578
00:36:19,888 --> 00:36:22,015
Dat het er toch van is gekomen
579
00:36:22,099 --> 00:36:24,434
Is dat echt vuur of podiumvuur?
580
00:36:24,518 --> 00:36:26,687
Wat is podiumvuur nou weer?
581
00:36:26,770 --> 00:36:29,439
Het is net een luau.
- Of de Klan.
582
00:36:30,274 --> 00:36:31,775
Jezus is zo lenig.
583
00:36:31,859 --> 00:36:34,945
Ruik jij rook? Ik ruik rook.
584
00:36:35,028 --> 00:36:37,030
En de rest? Ruik jij rook?
585
00:36:38,198 --> 00:36:39,950
O, god. Niet rennen.
586
00:36:40,742 --> 00:36:44,830
Ik voel me niet goed.
- Straks staat alles in lichterlaaie...
587
00:36:44,913 --> 00:36:46,456
Het brandalarm moet aan.
588
00:36:46,540 --> 00:36:49,042
Ja, doe maar.
- Ik zet het brandalarm aan.
589
00:36:49,126 --> 00:36:51,170
Zet maar aan.
-Ik hou van hem
590
00:36:51,253 --> 00:36:52,838
Toe dan.
- Ik zet het aan.
591
00:36:52,921 --> 00:36:54,298
Ik doe het gewoon.
592
00:37:13,692 --> 00:37:15,485
Hé. Hallo, Don.
593
00:37:15,569 --> 00:37:17,905
Is Marty er?
- Nee, hij is weg.
594
00:37:18,447 --> 00:37:20,574
Weg?
- Ja, al een poosje.
595
00:37:20,657 --> 00:37:23,952
Oké. Hij is vast zo terug.
Ik wacht wel op hem.
596
00:37:24,036 --> 00:37:25,162
Ja, ga je gang.
597
00:38:07,287 --> 00:38:10,707
IK DANSTE DE STERREN VAN DE HEMEL
OP MARTY'S BAR MITSWA
598
00:39:08,682 --> 00:39:11,685
Twee complimenten over 't doek.
- Twee?
599
00:39:11,768 --> 00:39:13,395
Dit is net 'n droom.
600
00:39:13,478 --> 00:39:15,814
Het was 'n mooi doek.
601
00:39:15,898 --> 00:39:17,816
Dit levert je meer klanten op.
602
00:39:18,859 --> 00:39:20,777
O, jeetje. Code rood.
603
00:39:20,861 --> 00:39:22,654
Is dat Raul Julia?
604
00:39:22,738 --> 00:39:23,906
Op vijf uur.
605
00:39:24,740 --> 00:39:25,824
Volgens mij wel.
606
00:39:26,867 --> 00:39:29,703
Ike, ik ben best moe. Zullen we gaan?
607
00:39:29,786 --> 00:39:32,539
Gaan? Wat... Het is de première.
608
00:39:32,623 --> 00:39:35,501
Je man is de koning van Broadway.
Het is nog vroeg.
609
00:39:35,584 --> 00:39:37,002
Dat is Raul Julia wel.
610
00:39:37,085 --> 00:39:41,173
Oké, ik pak een taxi. Dan kunnen jullie
hier blijven en je amuseren.
611
00:39:41,256 --> 00:39:42,382
Dat is welverdiend.
612
00:39:43,091 --> 00:39:44,092
Oké.
613
00:39:44,635 --> 00:39:46,929
Mooi werk.
- Dank je, Bonnie. Slaap lekker.
614
00:39:47,012 --> 00:39:48,055
Marty.
- Ja?
615
00:39:48,138 --> 00:39:50,390
Maak een foto van me met Raul erop.
616
00:40:03,153 --> 00:40:04,446
Iets naar rechts.
617
00:40:08,951 --> 00:40:10,160
Iets terug.
618
00:40:11,078 --> 00:40:13,747
Ja. Super.
619
00:40:22,673 --> 00:40:24,049
Gelukt?
- Zeker.
620
00:40:26,009 --> 00:40:27,636
Perfect.
- Wat een avond.
621
00:40:27,719 --> 00:40:29,930
Ongelofelijk.
- Dat krijg je als je ervoor gaat.
622
00:40:30,013 --> 00:40:30,931
Top, Marty.
623
00:40:31,014 --> 00:40:36,019
Nee, hoor. Dit heb ik aan jou te danken.
- Nee. Niet wegwuiven.
624
00:40:36,103 --> 00:40:38,605
Wees trots op jezelf. Ik ben trots op je.
625
00:40:38,689 --> 00:40:41,817
Ik zal je nooit genoeg kunnen bedanken.
626
00:40:45,946 --> 00:40:46,989
Tenzij...
627
00:40:48,073 --> 00:40:53,036
Zou je bij AFC willen komen werken?
Als fulltime adviseur?
628
00:40:53,120 --> 00:40:54,246
Meen je dat?
629
00:40:54,872 --> 00:40:57,791
Ja. Zonder jou had ik hier niet gestaan.
630
00:40:58,333 --> 00:41:00,377
Kijk wat we samen kunnen bereiken.
631
00:41:07,009 --> 00:41:10,012
Nou, even denk... Oké.
632
00:41:10,637 --> 00:41:12,306
Ik had nee verwacht.
633
00:41:12,389 --> 00:41:15,642
Nee, het is een geweldig... Het is geweldig.
634
00:41:15,726 --> 00:41:16,977
Oké, dan.
635
00:41:18,145 --> 00:41:19,646
Tjonge...
- Wat een avond.
636
00:41:19,730 --> 00:41:22,399
Hij wordt steeds beter.
637
00:41:23,692 --> 00:41:27,571
Ik zag Daniel J. Travanti
aan de bar zitten.
638
00:41:27,654 --> 00:41:28,989
Van Hill Street?
639
00:41:29,072 --> 00:41:30,824
Kom. We gaan met 'm op de foto.
640
00:42:20,791 --> 00:42:23,502
Shit.
641
00:42:31,260 --> 00:42:34,137
WAT VIND JE VAN DEZE GRENZEN?
642
00:42:42,688 --> 00:42:43,897
Kut.
643
00:42:48,652 --> 00:42:50,737
Hallo?
- Dr. Ike, met Marty.
644
00:42:50,821 --> 00:42:52,406
Dit is een noodgeval.
645
00:42:52,489 --> 00:42:55,492
O, mijn...
Maatje, het is 2.00 uur 's nachts, oké?
646
00:42:55,576 --> 00:42:58,287
Ik zie je bij onze sessie.
- Wacht. Ik ben bestolen.
647
00:42:59,037 --> 00:43:00,080
Door Phyllis.
648
00:43:00,914 --> 00:43:01,915
Hè?
649
00:43:03,125 --> 00:43:05,586
Wat heeft ze meegenomen?
- De sieraden.
650
00:43:05,669 --> 00:43:07,796
Die we van mijn ouders hebben geërfd.
651
00:43:07,880 --> 00:43:10,841
Ik weet niet hoeveel. Ik denk...
652
00:43:12,217 --> 00:43:14,511
Ze waren zo'n half miljoen waard.
653
00:43:19,474 --> 00:43:22,394
Kom morgen maar voor een noodsessie.
654
00:43:22,477 --> 00:43:27,024
Voor een gedetailleerde raming.
- Nee, ik ga naar het huis in The Hamptons...
655
00:43:27,107 --> 00:43:30,736
...met allerlei erfstukken
die Phyllis misschien ook wel steelt.
656
00:43:31,987 --> 00:43:34,865
En de rekeningen in Zürich. En de...
657
00:43:35,574 --> 00:43:37,659
En de obligaties. O, nee, hè.
658
00:43:38,410 --> 00:43:40,037
Ik trek dit niet.
659
00:43:41,205 --> 00:43:43,081
De politie gaat morgen pas.
660
00:43:43,165 --> 00:43:46,793
Maar dat is te laat.
- Marty, je moet je eigendommen beschermen.
661
00:43:46,877 --> 00:43:50,506
Er staat te veel op het spel.
Je moet nu naar The Hamptons.
662
00:43:51,340 --> 00:43:52,341
Ik ga met je mee.
663
00:43:53,759 --> 00:43:55,844
Doe je dat echt?
- Ja, echt.
664
00:43:55,928 --> 00:43:58,597
Maak je geen zorgen. We doen dit samen.
665
00:44:01,058 --> 00:44:02,059
Dank je wel.
666
00:44:06,271 --> 00:44:09,608
Haar auto staat er niet.
Dat is een goed teken.
667
00:44:17,324 --> 00:44:19,868
Ben je hier opgegroeid?
- Het is 'n vakantiehuis.
668
00:44:49,857 --> 00:44:52,526
Ik ga boven kijken.
669
00:45:00,158 --> 00:45:03,704
Oké, alles lijkt in orde. Even afkloppen.
670
00:45:05,455 --> 00:45:07,040
Ik ga de kluis controleren.
671
00:45:34,735 --> 00:45:36,069
Ze is hier niet geweest.
672
00:45:37,654 --> 00:45:38,906
Alles is in orde.
673
00:45:41,533 --> 00:45:42,868
Het is in orde.
674
00:45:42,951 --> 00:45:46,330
Het spijt me. Ik heb je tijd verdaan.
675
00:45:50,167 --> 00:45:51,168
Is 't van jullie?
676
00:45:51,251 --> 00:45:55,756
Ik heb Phyllis
een paar jaar geleden uitgekocht...
677
00:45:57,925 --> 00:45:59,343
...ze heeft nog 'n sleutel.
678
00:45:59,426 --> 00:46:03,430
Dank je dat je mee bent...
- Hoe vaak ben je hier?
679
00:46:05,140 --> 00:46:07,476
Af en toe in de zomer.
680
00:46:07,559 --> 00:46:09,019
Ik vergeet 't soms, of zo.
681
00:46:09,102 --> 00:46:12,898
Het is weer iets van mijn ouders
waar ik iets mee moet.
682
00:46:12,981 --> 00:46:15,400
Ja. Natuurlijk. Nee, ik...
683
00:46:22,616 --> 00:46:23,659
Weet je, Marty...
684
00:46:25,369 --> 00:46:28,247
...ik heb nu een beter inzicht
in jouw probleem.
685
00:46:31,041 --> 00:46:32,125
Je bent rijk.
686
00:46:33,418 --> 00:46:37,714
Je kreeg alles aangereikt.
Geld, een bedrijf, een huis.
687
00:46:38,423 --> 00:46:42,761
Je hebt er niet voor gewerkt, dus je kunt
er niet van genieten of 't waarderen.
688
00:46:43,762 --> 00:46:46,348
Als mensen rijkdom ruiken,
worden het beesten.
689
00:46:46,431 --> 00:46:49,726
Je geld heeft je
als kind dan wel beschermd...
690
00:46:49,810 --> 00:46:51,979
...maar nu maakt het je een doelwit.
691
00:46:54,189 --> 00:46:55,399
En het geval is...
692
00:46:57,150 --> 00:46:58,527
...dat mensen je gebruiken.
693
00:47:00,153 --> 00:47:01,321
En jij laat dat toe.
694
00:47:02,114 --> 00:47:03,156
Phyllis deed 't.
695
00:47:03,991 --> 00:47:05,242
En Deborah.
696
00:47:05,325 --> 00:47:08,996
Wat kan ik daaraan doen?
- Je hoeft er niks aan te doen...
697
00:47:10,080 --> 00:47:12,249
...want ik ga voor je zorgen.
698
00:47:13,500 --> 00:47:17,087
Ik ga zorgen dat alles goedkomt.
699
00:47:27,639 --> 00:47:31,143
Bedankt, dr. Ike.
- Graag gedaan, Marty.
700
00:47:33,103 --> 00:47:34,313
Graag gedaan.
701
00:47:40,235 --> 00:47:41,904
Dit is pas het begin.
702
00:49:45,777 --> 00:49:47,779
Vertaling: Nikki van Leeuwen