1
00:01:32,134 --> 00:01:33,218
Hai.
2
00:01:33,886 --> 00:01:34,887
Hai.
3
00:01:36,096 --> 00:01:38,056
Jadi...
4
00:01:41,935 --> 00:01:43,520
Bagaimana bar mitzvah awak?
5
00:01:43,604 --> 00:01:45,522
Hebat. Ya.
6
00:01:46,815 --> 00:01:48,025
Awak terlepas majlis yang menyeronokkan.
7
00:01:50,277 --> 00:01:52,070
Awak pun terlepas majlis menyeronokkan.
8
00:01:52,821 --> 00:01:54,865
Saya tak hanguskan daging.
9
00:01:54,948 --> 00:01:56,575
Ia amat istimewa.
10
00:01:58,285 --> 00:02:00,954
- Jadi, awak baca haftarah dengan lancar?
- Ya.
11
00:02:01,455 --> 00:02:02,581
Menari tarian hora?
12
00:02:03,457 --> 00:02:06,710
Ya. Ia amat mengagumkan.
13
00:02:07,920 --> 00:02:09,588
Saya teringin nak tengok.
14
00:02:12,132 --> 00:02:13,509
Saya patut datang.
15
00:02:14,801 --> 00:02:18,555
Maaf. Saya asyik buat
keputusan yang salah kebelakangan ini.
16
00:02:18,639 --> 00:02:19,640
Hei.
17
00:02:20,849 --> 00:02:22,851
- Kenapa?
- Daniel.
18
00:02:24,603 --> 00:02:27,022
Dia upah peguam
19
00:02:27,105 --> 00:02:30,651
dan mahu rampas anak-anak saya.
20
00:02:31,235 --> 00:02:35,239
Mereka kenal ketika bermain racquetball.
Peguam itu rakan kongsi di sebuah firma.
21
00:02:35,322 --> 00:02:38,242
Awak tahu dari mana
saya dapatkan peguam penceraian saya?
22
00:02:38,784 --> 00:02:40,702
Iklan dalam bas.
23
00:02:40,786 --> 00:02:43,914
Saya sangka kami akan selesaikan
secara baik dan matang.
24
00:02:43,997 --> 00:02:46,834
Tapi, awak pun kenal Daniel.
Dia suka bersaing.
25
00:02:48,210 --> 00:02:50,754
Saya perlu cari peguam lain.
26
00:02:50,838 --> 00:02:53,757
Peguam yang hebat. Tapi kosnya mahal.
27
00:02:53,841 --> 00:02:54,842
Okey.
28
00:03:04,685 --> 00:03:06,103
Maaf, Marty.
29
00:03:09,523 --> 00:03:12,776
Saya tahu sebelum ini
saya kata saya takkan minta lagi.
30
00:03:13,569 --> 00:03:14,570
Tak mengapa.
31
00:03:15,529 --> 00:03:17,906
Masalah awak perlu diselesaikan
dan saya akan tolong.
32
00:03:18,699 --> 00:03:22,411
Beritahu saya masanya. Saya akan
hubungi Irving. Tentu dia akan tolong.
33
00:03:22,494 --> 00:03:23,704
Terima kasih.
34
00:03:25,163 --> 00:03:27,124
Tak mengapa.
35
00:03:28,625 --> 00:03:30,210
Semuanya akan okey.
36
00:03:40,512 --> 00:03:42,431
BERDASARKAN AUDIO SIAR OLEH
WONDERY DAN BLOOMBERG
37
00:03:50,355 --> 00:03:51,565
Keadaan okey.
38
00:03:52,691 --> 00:03:53,817
Kerja okey.
39
00:03:53,901 --> 00:03:59,031
Baru-baru ini, saya suruh
pelanggan jelaskan bayaran tertangguh
40
00:03:59,114 --> 00:04:02,326
dan ia agak sukar sebab kebanyakan klien
ialah kawan lama keluarga.
41
00:04:02,409 --> 00:04:04,870
- Saya pun pernah alami masalah begitu.
- Betulkah?
42
00:04:04,953 --> 00:04:06,413
Tentulah.
43
00:04:06,496 --> 00:04:10,709
Saya tak suka jadi pakar terapi
dan pemungut hutang pada masa yang sama.
44
00:04:10,792 --> 00:04:12,586
Apabila saya perlu bertegas,
45
00:04:12,669 --> 00:04:17,007
saya cuma hantar surat melalui
peguam saya, Marshall Feldhammer.
46
00:04:17,089 --> 00:04:19,801
Awak tahu dia dapat ijazah undang-undang
semasa di penjara kerana membunuh?
47
00:04:19,885 --> 00:04:20,886
Wah!
48
00:04:21,595 --> 00:04:23,847
Mujurlah dia berubah.
49
00:04:23,931 --> 00:04:27,851
Awak hebat sebab beri peluang kepadanya.
50
00:04:27,935 --> 00:04:29,770
- Dia tak wujud.
- Tak wujud?
51
00:04:29,853 --> 00:04:32,689
Dia watak rekaan. Personaliti kedua saya.
52
00:04:34,358 --> 00:04:35,400
Tiada sesiapa tahu.
53
00:04:36,401 --> 00:04:39,780
Tapi, klien saya terus jelaskan bayaran
setelah menerima surat Marshall.
54
00:04:39,863 --> 00:04:41,240
Wah!
55
00:04:41,323 --> 00:04:44,201
Saya pun ada teman rekaan,
Norman Horowitz,
56
00:04:44,284 --> 00:04:46,203
- semasa saya kecil.
- Sedapnya nama.
57
00:04:46,286 --> 00:04:48,205
Dia hilang selepas melukis
58
00:04:48,288 --> 00:04:54,878
gambar kemaluan
pada langsir ibu bapa saya.
59
00:04:55,671 --> 00:04:58,423
Tapi, mungkin Norman Horowitz
boleh jadi seperti Marshall Feldhammer.
60
00:04:59,216 --> 00:05:00,551
Saya setuju.
61
00:05:03,303 --> 00:05:07,057
Satu masa nanti, kita perlu bincang
hal gambar kemaluan itu.
62
00:05:07,683 --> 00:05:10,143
Bagaimana hubungan dengan Phyllis?
63
00:05:10,227 --> 00:05:11,812
Hubungan dengan Phyllis.
64
00:05:13,021 --> 00:05:14,022
Okey.
65
00:05:16,483 --> 00:05:19,528
Nak tahu perkataan yang
saya bosan dengar awak sebut, Marty?
66
00:05:20,863 --> 00:05:21,989
"Okey."
67
00:05:23,323 --> 00:05:24,533
Tak mungkin semuanya okey.
68
00:05:24,616 --> 00:05:27,870
Jangan takut jika keadaan tak okey.
69
00:05:27,953 --> 00:05:29,872
Jadi, terus teranglah,
bagaimana keadaan awak?
70
00:05:31,999 --> 00:05:34,376
Sejujurnya, saya sangat...
71
00:05:35,961 --> 00:05:37,421
Saya...
72
00:05:39,548 --> 00:05:41,216
Baiklah. Peraturan baharu.
73
00:05:42,551 --> 00:05:47,181
Setiap kali awak sebut "okey",
saya akan kenakan denda.
74
00:05:47,848 --> 00:05:49,683
Alamak! Beginilah.
75
00:05:50,893 --> 00:05:51,727
Baiklah.
76
00:05:52,853 --> 00:05:54,021
Saya baru sebut "okey."
77
00:05:55,397 --> 00:05:56,607
Saya bayar satu dolar.
78
00:05:56,690 --> 00:05:57,900
Saya faham.
79
00:06:00,360 --> 00:06:05,032
Saya gembira sebab Phyllis
datang dan minta maaf.
80
00:06:05,574 --> 00:06:06,909
- Saya memang gembira.
- Ya.
81
00:06:06,992 --> 00:06:08,076
Tapi...
82
00:06:09,244 --> 00:06:12,164
sekarang, saya risau akan...
83
00:06:13,665 --> 00:06:15,417
hal kewangan.
84
00:06:16,502 --> 00:06:18,504
- Awak ditimpa masalah?
- Tidak, ia bukan masalah.
85
00:06:18,587 --> 00:06:19,838
Phyllis.
86
00:06:21,381 --> 00:06:23,634
Dia mahu saya keluarkan
duit tabung amanah.
87
00:06:24,218 --> 00:06:26,303
Saya nak bantu.
88
00:06:26,386 --> 00:06:27,513
Saya memang nak bantu dia.
89
00:06:27,596 --> 00:06:30,807
- Kenapa awak perlu bantu dia?
- Bapa saya lantik saya sebagai pelaksana.
90
00:06:30,891 --> 00:06:33,560
Sebab saya lebih berhati-hati.
91
00:06:33,644 --> 00:06:35,812
Maksud saya, dalam perbelanjaan.
92
00:06:35,896 --> 00:06:38,690
Akaun itu cuma untuk hal kecemasan.
93
00:06:38,774 --> 00:06:40,651
Phyllis telah alami...
94
00:06:41,318 --> 00:06:43,028
Dia alami banyak hal kecemasan.
95
00:06:44,112 --> 00:06:48,283
Perniagaan yang bankrap
dan dia perlukan penjamin.
96
00:06:48,367 --> 00:06:51,286
- Rancangan yang tak terlaksana.
- Begitu rupanya.
97
00:06:51,370 --> 00:06:53,121
Duit itu akan habis.
98
00:06:53,205 --> 00:06:55,582
Ia sepatutnya dapat bertahan
sepanjang hidup kami.
99
00:06:55,666 --> 00:06:59,837
Lagipun, sekarang AFC
tak bawa banyak keuntungan.
100
00:07:01,672 --> 00:07:02,798
Perniagaan agak lembab.
101
00:07:02,881 --> 00:07:04,758
Kenapa dia perlukan duit?
102
00:07:06,343 --> 00:07:07,553
Untuk penceraiannya.
103
00:07:07,636 --> 00:07:09,888
- Saya tahu apa yang mengganggu awak.
- Apa?
104
00:07:11,056 --> 00:07:13,183
Adakah dia jumpa awak untuk minta maaf?
105
00:07:13,267 --> 00:07:16,228
Atau sebab dia perlukan duit?
106
00:07:16,311 --> 00:07:17,312
Saya...
107
00:07:17,896 --> 00:07:19,314
Saya perlu percaya yang dia datang...
108
00:07:19,398 --> 00:07:22,484
Awak perlu berhati-hati dan
jangan biarkan saja kelakuan tak sihat.
109
00:07:23,110 --> 00:07:24,862
Demi kebaikan dia dan awak.
110
00:07:24,945 --> 00:07:27,030
Dia satu-satunya ahli keluarga saya.
111
00:07:27,656 --> 00:07:29,741
Ya. Dia lebih daripada itu.
112
00:07:30,701 --> 00:07:31,702
Apa maksud awak?
113
00:07:31,785 --> 00:07:33,412
Dia adik awak,
114
00:07:34,746 --> 00:07:37,666
tapi awak harap dia dapat
gantikan peranan ibu bapa kamu.
115
00:07:38,458 --> 00:07:40,419
Awak pula abangnya,
116
00:07:41,253 --> 00:07:43,714
tapi dia harap awak dapat
gantikan peranan suaminya.
117
00:07:43,797 --> 00:07:44,798
Itu...
118
00:07:45,716 --> 00:07:47,467
Kelakuan itu tak sihat.
119
00:07:50,053 --> 00:07:52,639
Saya tak pernah terfikir begitu.
120
00:07:55,100 --> 00:07:57,811
Kita perlu tamatkan sesi ini,
121
00:07:57,895 --> 00:08:03,108
tapi saya mahu kita bincang hal
kamu berdua dalam sesi akan datang, okey?
122
00:08:03,192 --> 00:08:05,527
- Okey. Terima kasih, Dr. Ike.
- Baiklah.
123
00:08:05,611 --> 00:08:08,363
Oh, ya. Saya mungkin ada
urus niaga untuk awak.
124
00:08:08,447 --> 00:08:09,615
Betulkah?
125
00:08:09,698 --> 00:08:11,950
Salah seorang pesakit saya
ialah penerbit teater Broadway.
126
00:08:12,034 --> 00:08:14,203
Dia perlukan fabrik untuk pementasannya.
Saya teringat awak.
127
00:08:16,079 --> 00:08:18,207
Itu peluang yang hebat.
128
00:08:18,290 --> 00:08:19,291
Terima kasih.
129
00:08:20,792 --> 00:08:21,960
Tapi saya...
130
00:08:22,044 --> 00:08:24,004
Saya tak boleh terima
urus niaga penting sebegitu.
131
00:08:25,839 --> 00:08:26,965
Awak fikirlah.
132
00:08:28,592 --> 00:08:30,969
Saya berikan peluang, bukan hasil.
133
00:08:31,762 --> 00:08:34,472
Tadi awak kata AFC
tak begitu menguntungkan...
134
00:08:35,974 --> 00:08:37,643
jadi mungkin ini masanya
untuk awak ubah keadaan.
135
00:08:37,726 --> 00:08:39,144
Ambil risiko.
136
00:08:39,811 --> 00:08:41,605
Jangan sekadar "okey" saja.
137
00:08:54,034 --> 00:08:56,537
- Marty? Marty Markowitz?
- Ya.
138
00:08:56,620 --> 00:08:58,705
- Mari berbual di atas pentas.
- Baiklah.
139
00:08:58,789 --> 00:09:01,041
Saya jamin, jalan ini lebih cepat
berbanding Juilliard.
140
00:09:02,167 --> 00:09:03,335
Aduhai.
141
00:09:04,628 --> 00:09:05,963
Jadi, awak kawan Ike?
142
00:09:06,046 --> 00:09:07,256
Ya.
143
00:09:07,339 --> 00:09:08,674
Dia pakar terapi yang hebat.
144
00:09:08,757 --> 00:09:10,509
Dia bantu saya hadapi dua penceraian.
145
00:09:10,592 --> 00:09:12,678
Doakan saya.
Dia bakal bantu saya hadapi yang ketiga.
146
00:09:13,345 --> 00:09:16,974
Kami akan pentaskan Jesus Christ Superstar
kurang sebulan lagi.
147
00:09:17,057 --> 00:09:18,267
Pernah tonton?
148
00:09:18,851 --> 00:09:21,770
Saya tak pernah jumpa dia secara peribadi
tapi saya tahu tentang karyanya.
149
00:09:22,855 --> 00:09:25,482
Pengarah mahukan
150
00:09:25,566 --> 00:09:28,193
- latar yang berkilau dan bersinar...
- Okey.
151
00:09:28,277 --> 00:09:31,029
...yang memimpin Jesus ke langit.
152
00:09:31,113 --> 00:09:32,823
Sebenarnya,
153
00:09:32,906 --> 00:09:35,492
pengarah itu kenakan bayaran mahal.
154
00:09:35,576 --> 00:09:38,996
Jadi, kos pembuatan latar perlu murah.
155
00:09:39,079 --> 00:09:40,455
Saya faham.
156
00:09:41,164 --> 00:09:43,375
Saya akan berterus terang.
157
00:09:43,458 --> 00:09:45,711
Kami tak pernah lakukan
projek sebesar ini.
158
00:09:45,794 --> 00:09:49,423
Jadi, kenapa Ike aturkan pertemuan ini
jika awak tak boleh buat?
159
00:09:51,717 --> 00:09:53,010
Sebab...
160
00:09:53,093 --> 00:09:55,804
Saya kata "tak pernah lakukan",
bukan tak boleh buat.
161
00:09:55,888 --> 00:09:57,848
Kami terima pelbagai jenis pesanan.
162
00:09:57,931 --> 00:10:00,309
Ya, saya tak nak jadi bahan ujian.
163
00:10:00,392 --> 00:10:02,186
Maaf sebab menyusahkan awak
datang dari jauh...
164
00:10:02,269 --> 00:10:04,771
Sekejap. Dengar dulu, Benny.
165
00:10:05,856 --> 00:10:07,524
Awak sebut "bahan ujian."
166
00:10:09,693 --> 00:10:12,529
Saya pun pernah jadi
bahan ujian ketika di sekolah tinggi.
167
00:10:12,613 --> 00:10:13,614
Percayalah.
168
00:10:14,156 --> 00:10:19,286
Ia satu pengalaman yang amat berharga.
169
00:10:19,369 --> 00:10:22,539
Kita patut bersyukur
dapat jadi bahan ujian.
170
00:10:27,711 --> 00:10:29,588
Saya akan bincang dengan pekerja saya.
171
00:10:29,671 --> 00:10:30,964
Kami akan hubungi awak.
172
00:10:32,132 --> 00:10:33,425
Saya yakin kami boleh bantu awak.
173
00:10:34,259 --> 00:10:35,802
Saya rasa, kita tak boleh bantu dia.
174
00:10:36,678 --> 00:10:38,722
Okey. Tolonglah. Mari fikir sesuatu.
175
00:10:39,306 --> 00:10:41,141
Sesuatu yang unik.
176
00:10:41,225 --> 00:10:44,228
Ini peluang besar untuk kita.
Ia menyeronokkan.
177
00:10:44,311 --> 00:10:46,772
Bagaimana kita nak dapatkan
fabrik sebanyak itu?
178
00:10:47,439 --> 00:10:49,149
Tolonglah, Bruce.
Bagaimana dengan semua pembekal kita?
179
00:10:49,233 --> 00:10:50,859
Pasti ada pembekal
yang terima pesanan pukal.
180
00:10:50,943 --> 00:10:53,445
Ada, Marty. Tapi bilangan fabrik
yang diperlukan amat banyak.
181
00:10:53,529 --> 00:10:55,572
Kos sebelum pemprosesan saja 20,000 dolar.
182
00:10:55,656 --> 00:10:57,866
Betulkah? Jadi, kos pemprosesan...
183
00:10:57,950 --> 00:10:59,284
Tambah 20 peratus lagi.
184
00:11:01,370 --> 00:11:07,084
Okey. Jadi, siapa ada idea tentang cara
kita boleh kurangkan kos?
185
00:11:08,293 --> 00:11:10,045
- Bruce.
- Saya tak angkat tangan.
186
00:11:10,128 --> 00:11:13,507
Tak apa. Jangan takut.
Kongsikan saja apa-apa idea.
187
00:11:13,590 --> 00:11:15,551
Apa-apa saja yang awak fikir dan...
188
00:11:15,634 --> 00:11:17,719
Kamu...
189
00:11:17,803 --> 00:11:21,014
Kata orang, idea buruk
dapat bantu kita berfikir.
190
00:11:21,098 --> 00:11:22,599
Saya nak dengar idea buruk.
191
00:11:22,683 --> 00:11:26,144
Apa kata kita gunakan...
192
00:11:27,563 --> 00:11:28,605
kerajang aluminium?
193
00:11:28,689 --> 00:11:30,858
Bruce, apa maksud awak?
194
00:11:30,941 --> 00:11:33,777
- Awak kata nak dengar idea buruk.
- Okey. Maaf. Betul kata awak.
195
00:11:33,861 --> 00:11:37,322
Cathy, apa perkara pertama
yang terlintas dalam fikiran awak?
196
00:11:38,115 --> 00:11:39,116
Jangan fikir.
197
00:11:39,992 --> 00:11:41,076
Fondue.
198
00:11:42,744 --> 00:11:44,955
Okey, cuba lagi.
199
00:11:45,038 --> 00:11:47,165
Kongsikan saja. Jangan fikir panjang.
200
00:11:48,166 --> 00:11:50,627
Fondue. Maaf.
201
00:11:52,588 --> 00:11:57,301
Baiklah. Ini mesyuarat paling teruk
pernah kita adakan, okey?
202
00:11:57,384 --> 00:12:00,220
Saya mahu menyuarakan pendapat saya.
203
00:12:00,304 --> 00:12:01,513
Saya tak dapat tarik sokongan mereka.
204
00:12:01,597 --> 00:12:05,851
Mereka tak sependapat dengan saya.
205
00:12:05,934 --> 00:12:08,145
- Awak nampak kecewa.
- Saya okey.
206
00:12:13,775 --> 00:12:15,235
Saya cuma ada 20 dolar. Saya...
207
00:12:16,111 --> 00:12:17,863
Saya asyik terlupa bawa duit kecil.
208
00:12:21,158 --> 00:12:22,159
Sekali lagi.
209
00:12:22,242 --> 00:12:23,827
Saya kecewa. Betul kata awak.
210
00:12:24,786 --> 00:12:28,665
Kami terima peluang besar disebabkan awak...
211
00:12:28,749 --> 00:12:30,501
Tapi mereka sangat negatif.
212
00:12:32,085 --> 00:12:35,214
Halangan memberikan kita pilihan.
213
00:12:35,839 --> 00:12:38,091
Awak boleh anggap ia sebagai gangguan
214
00:12:38,967 --> 00:12:40,385
- atau rahmat.
- Betul.
215
00:12:40,469 --> 00:12:43,013
Sama ada ia batu penghalang
atau batu loncatan.
216
00:12:43,096 --> 00:12:44,097
Ya.
217
00:12:44,181 --> 00:12:50,354
Halangan memaksa kita sesuaikan diri,
belajar dan berubah.
218
00:12:50,938 --> 00:12:53,106
Ya. Tepat sekali.
219
00:12:53,857 --> 00:12:56,985
Apabila awak jelaskan begitu,
220
00:12:57,069 --> 00:12:58,695
saya rasa bersemangat.
221
00:12:58,779 --> 00:13:00,572
Saya rasa seperti boleh buat apa saja.
222
00:13:00,656 --> 00:13:02,241
Awak pernah terfikir,
223
00:13:02,324 --> 00:13:06,328
saya tak tahu cara nak terangkannya,
224
00:13:06,411 --> 00:13:10,415
nak buat... sesi psikologi industri?
225
00:13:11,208 --> 00:13:14,086
- Apa maksud awak?
- Para pekerja saya terperangkap.
226
00:13:14,169 --> 00:13:15,546
Mereka terperangkap di masa silam.
227
00:13:16,672 --> 00:13:18,257
Mungkin awak boleh beri semangat
kepada mereka.
228
00:13:20,050 --> 00:13:23,053
Ajar mereka cara untuk berubah.
229
00:13:23,136 --> 00:13:25,138
Ajar mereka ambil risiko.
230
00:13:28,433 --> 00:13:30,894
Saya tak pernah lakukannya.
231
00:13:31,687 --> 00:13:35,482
Adakah itu gangguan atau rahmat?
232
00:13:40,445 --> 00:13:42,739
Terima kasih.
Saya seronok dapat berada di sini.
233
00:13:42,823 --> 00:13:44,867
Nama saya Isaac Stevens.
234
00:13:44,950 --> 00:13:48,078
Marty berikan buku ini kepada saya.
235
00:13:48,579 --> 00:13:52,249
Buku panduan kelakuan dan kakitangan AFC.
236
00:13:53,125 --> 00:13:54,626
Tentu kamu semua dah baca.
237
00:13:54,710 --> 00:13:56,003
- Tidak.
- Ya.
238
00:13:56,086 --> 00:13:57,212
Tidak.
239
00:13:58,088 --> 00:13:59,673
- Ya.
- Saya baca malam tadi.
240
00:13:59,756 --> 00:14:01,175
Ia amat menarik.
241
00:14:03,260 --> 00:14:06,346
Boleh saya berikan satu cadangan?
242
00:14:10,601 --> 00:14:15,022
Lupakan masa silam.
Masa depan bermula sekarang.
243
00:14:16,523 --> 00:14:19,693
Hari ini, saya nak bercakap
tentang cara pemikiran
244
00:14:19,776 --> 00:14:22,779
kerana langkah pertama
untuk mengubah dunia kita
245
00:14:22,863 --> 00:14:24,865
- adalah dengan mengubah cara berfikir.
- Marty?
246
00:14:24,948 --> 00:14:26,116
- Faham?
- Marty!
247
00:14:26,200 --> 00:14:30,037
Oh, Tuhan. Peguam itu
sentuh punggung saya tiga kali.
248
00:14:30,120 --> 00:14:31,121
Mar...
249
00:14:31,997 --> 00:14:33,248
Maaf.
250
00:14:35,042 --> 00:14:37,377
- Ambil.
- Saya tak tahu pula ada satu lagi...
251
00:14:37,461 --> 00:14:38,462
- Hai.
- Saya tahu.
252
00:14:39,671 --> 00:14:41,340
Maaf. Saya tak berniat...
253
00:14:41,423 --> 00:14:42,925
Silakan. Kita adakan bengkel.
254
00:14:43,008 --> 00:14:44,009
Betulkah?
255
00:14:44,092 --> 00:14:47,304
Cathy, boleh saya tanya satu soalan?
Bagaimana nak pastikan bunga subur?
256
00:14:47,387 --> 00:14:48,722
Bunga saya tak pernah subur.
257
00:14:49,932 --> 00:14:52,267
- Apa? Kenapa ketawa? Betul.
- Cathy.
258
00:14:52,851 --> 00:14:54,311
Siapa dia?
259
00:14:54,394 --> 00:14:56,146
Marty kata dia pakar psikologi industri.
260
00:14:56,230 --> 00:14:58,899
- ...kemudian mati, bukan? Jadi...
- Ya.
261
00:14:58,982 --> 00:15:02,694
Semua benda di dunia ini
sama seperti bunga itu.
262
00:15:02,778 --> 00:15:05,948
Jika kita tak berkembang dan maju,
kita akan mati.
263
00:15:06,031 --> 00:15:07,115
Ada dua pilihan saja.
264
00:15:07,199 --> 00:15:09,576
Jadi, angkat tangan.
265
00:15:09,660 --> 00:15:10,827
Siapa nak hidup?
266
00:15:12,412 --> 00:15:15,332
Siapa mahu hubungan
yang berkembang dan maju?
267
00:15:15,415 --> 00:15:18,168
Siapa mahu kerjaya
yang berkembang dan maju?
268
00:15:18,252 --> 00:15:22,172
Siapa mahu setiap aspek kehidupan mereka
berkembang dan maju?
269
00:15:22,256 --> 00:15:24,216
Marty, boleh saya jumpa awak sekejap?
270
00:15:25,008 --> 00:15:26,176
Nantilah.
271
00:15:26,260 --> 00:15:27,344
Phyllis.
272
00:15:28,637 --> 00:15:29,638
Berkembang dan maju?
273
00:15:30,347 --> 00:15:32,558
- Apa?
- Berkembang dan maju?
274
00:15:35,269 --> 00:15:36,687
Baiklah.
275
00:15:37,437 --> 00:15:38,438
Apa-apa saja.
276
00:15:39,940 --> 00:15:42,276
Mari gunakan cara berfikir tanpa batasan
277
00:15:42,359 --> 00:15:46,071
dengan membincangkan urus niaga baharu
yang bos kamu nak kongsikan. Marty?
278
00:15:48,448 --> 00:15:52,786
Okey, sebelum esok,
kita perlu fikirkan cara
279
00:15:52,870 --> 00:15:57,082
untuk hantar sebut harga kain latar
tanpa mengeluarkan banyak belanja.
280
00:15:58,876 --> 00:16:00,252
Ada idea apa patut kita buat dulu?
281
00:16:00,335 --> 00:16:01,336
Tak tahu.
282
00:16:01,420 --> 00:16:05,465
Ingat, kita mulakan dengan mengasingkan
masalah kepada beberapa bahagian.
283
00:16:05,549 --> 00:16:09,428
Kita boleh... bahagikan kos
penghasilan langsir itu?
284
00:16:09,511 --> 00:16:12,139
Bagus. Tolong awasi Bruce
sebab dia sangat hebat.
285
00:16:16,602 --> 00:16:18,770
Kos fabrik itu ialah 20,000 dolar.
286
00:16:18,854 --> 00:16:20,480
Tapi, itu harga sebelum pemprosesan...
287
00:16:21,648 --> 00:16:22,900
- Apa?
- Kamu dengar tak?
288
00:16:22,983 --> 00:16:25,319
- Perkataan "tapi."
- Ya?
289
00:16:25,402 --> 00:16:26,445
Saya sebut "tapi"?
290
00:16:26,528 --> 00:16:28,780
Ya. Betul. Maaf, Marty.
291
00:16:28,864 --> 00:16:30,782
Bos pun perlu berhati-hati.
292
00:16:30,866 --> 00:16:32,951
- Baiklah.
- Awak perlu dihukum kalau buat salah.
293
00:16:33,035 --> 00:16:34,912
Saya akan bayar denda.
294
00:16:34,995 --> 00:16:38,123
Maaf sebab sebut "tapi", semua.
Okey, saya akan jelaskan semula.
295
00:16:38,207 --> 00:16:41,877
Kos pemprosesan
akan menambah kos keseluruhan.
296
00:16:42,753 --> 00:16:45,088
Jadi, proses apa yang diperlukan?
297
00:16:45,172 --> 00:16:48,800
Proses sanitasi dan rencatan api.
298
00:16:48,884 --> 00:16:50,260
Serta kos buruh.
299
00:16:50,344 --> 00:16:51,553
Rencatan api?
300
00:16:52,930 --> 00:16:55,224
Adakah kain selalu terbakar?
301
00:16:55,307 --> 00:16:58,477
Tak selalu. Secara teknikalnya,
kita tak perlukan bahan rencat api.
302
00:16:58,560 --> 00:17:01,939
Kemungkinan fabrik terbakar
adalah amat rendah.
303
00:17:02,564 --> 00:17:05,983
Kemungkinannya rendah
sebab kita guna bahan rencat api.
304
00:17:06,068 --> 00:17:08,069
Phyllis, awak pernah dengar pepatah
305
00:17:08,153 --> 00:17:09,655
"jalan basah menyebabkan hujan"?
306
00:17:09,738 --> 00:17:13,617
Awak pernah dengar istilah
"pembunuhan akibat kecuaian"?
307
00:17:17,663 --> 00:17:19,705
Kita cuba selesaikan masalah,
bukan menambahnya.
308
00:17:19,790 --> 00:17:22,876
Tapi peraturan industri menyatakan
fabrik perlu kalis api...
309
00:17:22,960 --> 00:17:23,961
- Phyllis!
- Awak perlu...
310
00:17:24,044 --> 00:17:26,421
- Saya tak peduli.
- Awak sebut "tapi."
311
00:17:26,505 --> 00:17:27,798
Bayar satu dolar.
312
00:17:27,881 --> 00:17:30,050
- Tapi peraturan industri...
- Awak sebut "tapi" lagi.
313
00:17:30,133 --> 00:17:32,135
- Peraturan industri...
- Dua kali berturut-turut.
314
00:17:32,219 --> 00:17:33,220
Saya bayarkan, Phyll.
315
00:17:33,303 --> 00:17:35,973
Baiklah. Soalan apa
patut kita tanya kepada diri kita?
316
00:17:36,056 --> 00:17:38,892
Cuba ingat semula. Ada ahli kimia di sini?
317
00:17:38,976 --> 00:17:44,064
Kita perlu tanya bagaimana nak anggap
halangan sebagai rahmat.
318
00:17:44,147 --> 00:17:45,607
Betul, Bruce.
319
00:17:45,691 --> 00:17:47,276
- Tak masuk akal.
- Bagaimana caranya?
320
00:17:47,359 --> 00:17:48,652
- Maafkan saya.
- Fikirlah.
321
00:17:48,735 --> 00:17:52,364
Fabrik perlulah kalis api
sebab ia berhampiran haba lampu.
322
00:17:52,447 --> 00:17:55,158
Bahagian atasnya saja
yang berhampiran haba lampu.
323
00:17:57,411 --> 00:18:01,790
Mungkin, bahagian atas fabrik saja
dijadikan kalis api,
324
00:18:01,874 --> 00:18:04,877
sebab itu satu-satunya bahagian
yang menangkap api.
325
00:18:07,713 --> 00:18:09,339
Awak sedar apa awak sedang lakukan?
326
00:18:09,423 --> 00:18:11,216
- Tidak.
- Awak betul-betul tak sedar?
327
00:18:12,050 --> 00:18:14,052
Kamu semua sedar apa dia sedang lakukan?
328
00:18:14,136 --> 00:18:15,387
- Tidak.
- Tidak.
329
00:18:15,470 --> 00:18:17,306
Awak berfikir tanpa batasan.
330
00:18:18,390 --> 00:18:19,516
Itu yang awak sedang buat.
331
00:18:19,600 --> 00:18:22,019
Awak berfikir tanpa batasan.
332
00:18:22,978 --> 00:18:24,229
Maaf, itu mengarut.
333
00:18:24,313 --> 00:18:25,314
- Kita tak boleh buat begitu.
- Tidak.
334
00:18:25,397 --> 00:18:27,941
Kita tak boleh buat
fabrik bahagian atas saja kalis api...
335
00:18:28,025 --> 00:18:29,359
- Tidak!
- ...dan biarkan selebihnya.
336
00:18:29,443 --> 00:18:31,570
Perkara yang mengarut ialah
tiada sesiapa pernah terfikir cara itu.
337
00:18:31,653 --> 00:18:33,405
Sebab itulah dia ketua.
338
00:18:33,488 --> 00:18:34,656
Bagus.
339
00:18:35,657 --> 00:18:38,160
Kita rehat sekejap. Kamu perlu berehat.
Saya bangga dengan awak.
340
00:18:38,827 --> 00:18:40,287
Saya rasa teruja.
341
00:18:40,370 --> 00:18:41,538
Awak teruja?
342
00:18:41,622 --> 00:18:43,540
- Awak teruja?
- Sangat teruja.
343
00:18:44,249 --> 00:18:46,960
- Kita akan ke Broadway.
- Marty, adakah itu Ike?
344
00:18:48,086 --> 00:18:49,171
Adakah dia Dr. Ike?
345
00:18:51,173 --> 00:18:53,217
Apa dia buat di sini?
346
00:18:53,300 --> 00:18:54,843
Membantu kita. Awak rasa dia buat apa?
347
00:18:55,594 --> 00:18:56,803
Dia banyak membantu saya.
348
00:18:56,887 --> 00:18:59,348
Saya fikir dia boleh bantu kita.
Ternyata dia boleh.
349
00:18:59,431 --> 00:19:01,642
Adakah dia dibenarkan untuk buat begini?
350
00:19:01,725 --> 00:19:04,978
Dia luar biasa dan mengubah hidup saya.
351
00:19:05,062 --> 00:19:08,148
- Dia mengubah saya.
- Marty, saya tak nak awak berubah.
352
00:19:08,232 --> 00:19:09,316
Saya dah berubah.
353
00:19:10,025 --> 00:19:12,819
Saya tak suka Marty lama. Dia serabut.
354
00:19:12,903 --> 00:19:16,281
Awak tak terkejutkah
kita berdua dapat berbincang sebegini
355
00:19:16,365 --> 00:19:19,076
tapi saya tak terkucil?
356
00:19:19,159 --> 00:19:20,452
Itu satu kejayaan.
357
00:19:20,536 --> 00:19:21,787
Tapi saya suka Marty lama.
358
00:19:21,870 --> 00:19:23,872
Jangan sebut "tapi."
359
00:19:27,668 --> 00:19:29,294
Marty lama tak bahagia.
360
00:19:30,128 --> 00:19:33,131
Phyll, saya masih boleh
jadi diri sendiri, bukan?
361
00:19:33,924 --> 00:19:36,385
Jadi kuat, yakin.
362
00:19:37,010 --> 00:19:38,470
Jadi lelaki.
363
00:19:39,054 --> 00:19:40,848
Dr. Ike yang ajar saya.
364
00:19:43,100 --> 00:19:44,810
Awak percaya kekarutan ini?
365
00:19:44,893 --> 00:19:46,979
Bagi saya, Dr. Ike buat saya bahagia.
366
00:19:47,062 --> 00:19:49,398
Tapi, perbualan ini pula sebaliknya.
367
00:19:51,817 --> 00:19:55,237
Sejak dia muncul, kita asyik bertengkar.
368
00:19:55,320 --> 00:19:58,407
Jadi, jangan bertengkar lagi.
Beri dia peluang.
369
00:19:59,491 --> 00:20:01,368
- Saya...
- Okey.
370
00:20:01,451 --> 00:20:03,954
Saya akan cuba, tapi...
Maksud saya, saya sedang cuba.
371
00:20:04,037 --> 00:20:06,081
Ya. Okey.
372
00:20:09,960 --> 00:20:11,920
Hari ini amat menakjubkan.
373
00:20:12,004 --> 00:20:14,006
Menyeronokkan dan mengujakan.
374
00:20:14,089 --> 00:20:16,341
- Baguslah, sayang.
- Saya suka kerja saya.
375
00:20:16,425 --> 00:20:19,720
Kita tak boleh selesaikan masalah besar
dalam masa beberapa jam saja.
376
00:20:19,803 --> 00:20:22,222
Tapi kali ini, kami duduk berbincang
377
00:20:22,306 --> 00:20:24,141
dan hasilnya, mereka dapat urus niaga
dengan Broadway.
378
00:20:24,224 --> 00:20:26,476
- Awak jadi penyelamat.
- Ya, betul.
379
00:20:26,560 --> 00:20:28,854
- Saya juga dapat bayaran yang banyak.
- Betulkah?
380
00:20:28,937 --> 00:20:31,440
Ya. Marty perlu bayar saya
untuk bengkel tadi
381
00:20:31,523 --> 00:20:34,401
dan semua janji temu yang saya batalkan
demi bengkel itu.
382
00:20:34,484 --> 00:20:36,737
Wah! Tak mengapakah?
383
00:20:36,820 --> 00:20:38,447
Maksud saya, adakah ia dibenarkan?
384
00:20:39,615 --> 00:20:41,533
Saya dah jalankan tugas saya, bukan?
385
00:20:42,159 --> 00:20:44,870
- Betul. Tapi ia seperti...
- Ia agak lucu.
386
00:20:46,830 --> 00:20:50,167
Membantu orang sedar potensi diri
mengingatkan saya pada potensi saya.
387
00:20:50,250 --> 00:20:51,543
Semua perkara yang saya mahu lakukan.
388
00:20:51,627 --> 00:20:54,087
Ya, tapi awak memang berbakat
dalam kerja awak.
389
00:20:54,171 --> 00:20:55,714
Saya tahu, tapi saya mahukan lebih lagi.
390
00:20:55,797 --> 00:20:59,384
Saya nak tulis buku,
mengajar dan memulakan perniagaan.
391
00:20:59,468 --> 00:21:01,887
Sejak berbulan ini, saya asyik beritahu
Marty yang dia perlu berubah.
392
00:21:01,970 --> 00:21:04,765
Ambil risiko.
Saya patut ikut nasihat saya sendiri.
393
00:21:04,848 --> 00:21:06,350
Wah!
394
00:21:06,433 --> 00:21:08,644
Ia memang mengagumkan
395
00:21:08,727 --> 00:21:13,315
sebab saya pun terfikir
nak sambung belajar.
396
00:21:13,398 --> 00:21:16,026
Jadi, esok mungkin saya akan
ambil borang permohonan.
397
00:21:16,109 --> 00:21:18,820
Sayang, ia memerlukan duit,
bukannya menjana duit.
398
00:21:18,904 --> 00:21:21,615
Saya tahu. Tapi, saya nak
berubah dan ambil risiko.
399
00:21:21,698 --> 00:21:23,325
Awak kelakar.
400
00:21:23,408 --> 00:21:27,371
Kenapa awak rasa terancam
dengan satu matlamat saya?
401
00:21:29,373 --> 00:21:31,041
Saya bukan rasa terancam.
402
00:21:31,124 --> 00:21:33,377
- Saya rasa ia bagus.
- Okey.
403
00:21:33,460 --> 00:21:35,587
- Selamat malam, Ike. Saya nak tidur.
- Tidak.
404
00:21:35,671 --> 00:21:37,464
- Jangan begini.
- Bagaimana?
405
00:21:37,548 --> 00:21:38,882
- Maksud saya...
- Penat?
406
00:21:38,966 --> 00:21:39,967
Okey.
407
00:21:41,009 --> 00:21:44,513
Awak pun tahu
saya rasa awak bijak dan cantik.
408
00:21:45,222 --> 00:21:47,516
Saya pentingkan kebahagiaan awak.
409
00:21:47,599 --> 00:21:48,851
Betulkah?
410
00:21:48,934 --> 00:21:51,937
Saya merasakan ini masa
yang mengujakan buat kita.
411
00:21:52,813 --> 00:21:53,814
Ya.
412
00:21:54,439 --> 00:21:55,566
Ya, saya pun merasakan begitu.
413
00:21:55,649 --> 00:21:57,901
Si comelku. Sayangku...
414
00:22:01,071 --> 00:22:02,614
Awak nak dengar ucapan AFC saya?
415
00:22:02,698 --> 00:22:04,741
- Sekarang?
- Ya. 40 minit saja.
416
00:22:06,743 --> 00:22:07,619
Okey.
417
00:22:15,127 --> 00:22:16,461
Terima kasih sebab sudi jumpa saya.
418
00:22:17,838 --> 00:22:18,839
Sama-sama.
419
00:22:18,922 --> 00:22:22,551
Marty tak tahu saya datang.
Saya harap awak tak beritahu dia.
420
00:22:22,634 --> 00:22:25,179
Baiklah. Apa awak mahu bincangkan?
421
00:22:26,722 --> 00:22:28,432
Saya rasa awak tahu tentang siapa.
422
00:22:29,892 --> 00:22:30,934
Marty.
423
00:22:31,018 --> 00:22:34,479
Saya tahu awak fikir
saya terlalu mengongkong.
424
00:22:35,439 --> 00:22:37,816
Saya selalu kata dia anak keempat saya.
425
00:22:38,358 --> 00:22:39,568
Tapi dia bukan budak-budak.
426
00:22:41,069 --> 00:22:44,031
Dia bukan anak awak,
sebaliknya orang dewasa.
427
00:22:44,823 --> 00:22:46,867
Mungkin awak pandang rendah terhadapnya.
428
00:22:46,950 --> 00:22:48,118
Mungkin.
429
00:22:49,286 --> 00:22:50,913
Tapi saya tahu
perkara yang dianggap wajar.
430
00:22:53,415 --> 00:22:59,463
Pakar terapi tak sepatutnya
anjurkan bar mitzvah buat pesakit.
431
00:22:59,546 --> 00:23:03,509
Pakar terapi tak sepatutnya datang
ke tempat kerja
432
00:23:03,592 --> 00:23:04,760
pesakit mereka.
433
00:23:05,719 --> 00:23:07,137
Perlu ada batasan.
434
00:23:07,221 --> 00:23:11,558
Tapi awak hubungi rabai saya
dan datang ke sini untuk menyiasat saya.
435
00:23:12,851 --> 00:23:14,478
Itu barulah melampaui batas.
436
00:23:15,479 --> 00:23:16,480
Sebenarnya...
437
00:23:17,898 --> 00:23:19,816
Saya gembira awak datang, Phyllis.
438
00:23:21,985 --> 00:23:24,488
Awak risau akan abang awak
439
00:23:25,364 --> 00:23:26,698
tapi saya risau akan awak.
440
00:23:26,782 --> 00:23:28,825
- Saya?
- Ya, awak.
441
00:23:28,909 --> 00:23:32,162
Kamu berdua kehilangan ibu bapa.
Awak sedang hadapi penceraian.
442
00:23:32,246 --> 00:23:35,207
Tapi, awak datang ke sini
sebab risau akan Marty.
443
00:23:35,290 --> 00:23:37,918
Saya nak tanya,
siapa ambil berat akan Phyllis?
444
00:23:38,627 --> 00:23:40,587
Siapa menjaga Phyllis?
445
00:23:40,671 --> 00:23:44,800
Apa kata kali ini,
awak utamakan diri awak dulu?
446
00:23:44,883 --> 00:23:48,846
Saya merasakan, awak jarang
diberi peluang meluahkan perasaan.
447
00:23:50,222 --> 00:23:51,974
Memang betul.
448
00:23:52,057 --> 00:23:55,102
Jadi, lupakan tentang Marty.
Mari bercakap tentang awak.
449
00:23:58,021 --> 00:24:01,024
Saya terlupa,
siapa nama bekas suami awak?
450
00:24:02,484 --> 00:24:03,777
Daniel.
451
00:24:03,861 --> 00:24:07,447
Daniel? Okey.
Boleh saya panggil dia "tak guna"?
452
00:24:10,951 --> 00:24:11,952
Boleh.
453
00:24:13,579 --> 00:24:15,163
Apa masalah si tak guna itu?
454
00:24:16,123 --> 00:24:17,124
Dia...
455
00:24:19,168 --> 00:24:20,961
Saya jaga ibu bapanya.
456
00:24:21,044 --> 00:24:23,755
Saya lahirkan anak-anaknya.
457
00:24:23,839 --> 00:24:28,468
Saya banyak tolong dia
walaupun syarikat saya sendiri bermasalah
458
00:24:29,428 --> 00:24:34,766
dan sebaik saja dia capai kejayaan,
459
00:24:35,434 --> 00:24:40,189
dia mula jalani hubungan sulit
dengan pekerjanya.
460
00:24:42,316 --> 00:24:43,692
Pasti awak sangat sakit hati.
461
00:24:45,444 --> 00:24:46,612
Betul.
462
00:24:50,449 --> 00:24:52,826
Nampaknya, awak tak dihargai.
463
00:24:52,910 --> 00:24:55,078
- Betul.
- Bagaimana dengan keinginan awak?
464
00:24:55,162 --> 00:24:56,955
Potensi awak?
465
00:24:57,039 --> 00:24:59,333
Atau adakah awak terlalu sibuk
menjaga orang lain?
466
00:24:59,416 --> 00:25:00,417
Betul.
467
00:25:00,501 --> 00:25:03,003
Awak sangat berani, Phyllis.
468
00:25:06,048 --> 00:25:07,132
Terima kasih.
469
00:25:07,216 --> 00:25:09,301
Saya boleh nampak ketabahan awak.
470
00:25:14,389 --> 00:25:16,058
Terima kasih, Dr. Herschkopf.
471
00:25:18,894 --> 00:25:23,482
Bagaimana hubungan awak dengan bapa awak?
472
00:25:23,565 --> 00:25:26,109
Dia agak tegas terhadap saya.
473
00:25:26,193 --> 00:25:27,569
Lebih tegas berbanding terhadap Marty?
474
00:25:30,614 --> 00:25:34,034
Saya sangka kita bukan bercakap
tentang Marty.
475
00:25:35,744 --> 00:25:38,330
- Tapi ia berkait.
- Okey.
476
00:25:39,748 --> 00:25:43,544
Marty anak yang diutamakan dan dimanjakan.
477
00:25:43,627 --> 00:25:48,257
Dia boleh terlepas
walau apa pun... perbuatannya.
478
00:25:51,593 --> 00:25:52,845
Tapi saya...
479
00:25:55,264 --> 00:25:56,598
Entahlah, kami...
480
00:26:01,353 --> 00:26:05,357
Saya tak pernah dapat
memuaskan hati bapa saya.
481
00:26:06,775 --> 00:26:09,945
Jadi, selama ini awak cuba
memuaskan hati semua orang
482
00:26:10,028 --> 00:26:11,864
sebab tak dapat puaskan hati bapa awak.
483
00:26:19,413 --> 00:26:20,789
Mungkin.
484
00:26:23,000 --> 00:26:24,793
Ya, baru saya faham.
485
00:26:26,170 --> 00:26:29,882
Daya tanggapan awak tajam.
486
00:26:33,343 --> 00:26:34,595
Saya cuma mencari corak.
487
00:26:37,973 --> 00:26:39,016
Terima kasih.
488
00:26:39,641 --> 00:26:40,726
Berita baiknya ialah
489
00:26:40,809 --> 00:26:44,479
ia langkah pertama untuk berubah.
490
00:26:44,563 --> 00:26:46,815
Awak tak perlu jaga abang awak lagi.
491
00:26:46,899 --> 00:26:48,942
Awak tak perlu jaga ibu bapa awak.
492
00:26:49,026 --> 00:26:52,654
Awak tak perlu jaga si tak guna itu.
Akhirnya, awak dapat jadi diri sendiri.
493
00:26:54,406 --> 00:26:55,490
Bagaimana?
494
00:26:55,574 --> 00:26:57,326
Saya mengaku, saya suka.
495
00:26:58,285 --> 00:26:59,953
Ibu bapa awak dah tiada
496
00:27:00,037 --> 00:27:02,080
dan Marty akhirnya bersikap matang.
497
00:27:02,164 --> 00:27:06,084
Awak tak perlu ikut kemahuan
si tak guna itu
498
00:27:06,168 --> 00:27:11,215
atau buktikan kemampuan dengan pelbagai
perniagaan yang tak menguntungkan.
499
00:27:13,133 --> 00:27:14,259
Sekejap, apa?
500
00:27:15,719 --> 00:27:16,720
Apa?
501
00:27:16,803 --> 00:27:18,722
Apa awak cakap tadi?
502
00:27:19,306 --> 00:27:21,433
Saya kata awak tak perlu ikut
kemahuan si tak guna itu
503
00:27:21,517 --> 00:27:23,268
- dan...
- Bukan. Selepas itu.
504
00:27:24,061 --> 00:27:26,772
Perniagaan? Awak tak perlu risau
tentang... perniagaan.
505
00:27:26,855 --> 00:27:29,066
- Saya tak sebut pun tadi.
- Awak...
506
00:27:29,149 --> 00:27:31,068
Saya kata saya mulakan perniagaan...
507
00:27:32,903 --> 00:27:35,239
Saya kata saya mulakan perniagaan,
saya tak kata...
508
00:27:36,865 --> 00:27:38,492
- Siapa beritahu awak?
- Awaklah.
509
00:27:38,575 --> 00:27:41,328
Tidak. Marty ceritakan kepada awak?
510
00:27:42,120 --> 00:27:45,582
Dengar, yang penting,
awak akhirnya bebas melakukan...
511
00:27:45,666 --> 00:27:49,253
Tidak. Perbuatan ini tak wajar.
512
00:27:50,587 --> 00:27:53,215
Jangan begitu.
Hei, awak dah lakukan perkembangan.
513
00:27:53,298 --> 00:27:55,717
- Duduklah.
- Terima kasih, doktor.
514
00:27:56,343 --> 00:27:58,345
Terima kasih sebab sudi jumpa saya.
515
00:28:00,013 --> 00:28:03,267
Saya bersyukur
sebab awak dapat bantu abang saya.
516
00:28:05,477 --> 00:28:07,271
Apa masalahnya, Phyllis?
517
00:28:07,354 --> 00:28:10,190
Saya rasa awak seperti
ada masalah dengan saya.
518
00:28:10,274 --> 00:28:14,444
Awak lelaki yang baik
dan pakar terapi yang bagus.
519
00:28:14,528 --> 00:28:16,029
Walaupun saya tak sebijak,
520
00:28:17,072 --> 00:28:20,492
atau sepandai awak
dan tiada banyak kelayakan,
521
00:28:21,952 --> 00:28:23,829
gerak hati saya selalu tepat.
522
00:28:25,205 --> 00:28:27,165
Saya tak percayakan awak, Dr. Herschkopf.
523
00:28:29,042 --> 00:28:30,502
Lebih baik awak berhati-hati.
524
00:28:32,629 --> 00:28:34,256
Sebab saya sentiasa perhatikan awak.
525
00:28:41,221 --> 00:28:44,725
Nampak cantik.
Terima kasih atas usaha kamu.
526
00:28:46,059 --> 00:28:49,104
- Hei, Dr. Ike.
- Hai, Marty.
527
00:28:49,188 --> 00:28:50,230
Apa pendapat awak?
528
00:28:51,523 --> 00:28:52,691
Nampak mengagumkan.
529
00:28:52,774 --> 00:28:55,819
Mengagumkan, bukan?
Semuanya atas jasa awak.
530
00:28:57,446 --> 00:28:59,740
Awak dah ada banyak kemajuan.
531
00:29:01,450 --> 00:29:03,452
Malangnya, ia perlu berakhir.
532
00:29:07,122 --> 00:29:09,416
Adik awak datang jumpa saya.
533
00:29:09,499 --> 00:29:12,002
- Apa?
- Phyllis datang ke pejabat saya.
534
00:29:12,085 --> 00:29:14,713
Saya tak faham maksud awak.
535
00:29:15,380 --> 00:29:16,215
Phyllis?
536
00:29:16,298 --> 00:29:20,677
Dia tak puas hati dengan saya.
537
00:29:20,761 --> 00:29:22,304
Tak mungkin.
538
00:29:22,387 --> 00:29:25,015
Saya sertai terapi ini kerana dia.
Awak ingat tak?
539
00:29:25,098 --> 00:29:26,141
- Saya pernah beritahu awak.
- Ya.
540
00:29:26,225 --> 00:29:27,809
Sebab dia nak pastikan
awak tak hilang akal.
541
00:29:27,893 --> 00:29:30,687
Dia nak pergunakan awak demi duit awak,
542
00:29:30,771 --> 00:29:32,105
supaya awak jagakan anak-anaknya...
543
00:29:32,189 --> 00:29:34,191
Bila awak akan lawan dia?
544
00:29:34,274 --> 00:29:36,151
Kamu berdua takkan maju
jika awak tak bertindak.
545
00:29:36,235 --> 00:29:39,821
Awak takkan jumpa isteri jika dia
berkelakuan seperti dia isteri awak.
546
00:29:39,905 --> 00:29:41,532
Maaf, Marty.
547
00:29:42,407 --> 00:29:44,284
Saya tak boleh teruskan. Saya tarik diri.
548
00:29:44,368 --> 00:29:45,827
Tidak, jangan cakap begitu.
549
00:29:45,911 --> 00:29:47,871
Saya nak rawat awak, Marty.
550
00:29:47,955 --> 00:29:49,873
- Saya nak bantu awak.
- Awak memang membantu saya.
551
00:29:49,957 --> 00:29:52,584
Tapi saya tak boleh terima
hal mengarut ini.
552
00:29:52,668 --> 00:29:55,420
- Awak sebut "tapi."
- Kadangkala, ia perlu disebut.
553
00:29:55,504 --> 00:29:57,256
Kadangkala, ia bertindak sebagai batasan.
554
00:29:57,339 --> 00:30:00,175
Dr. Ike, saya janji.
Awak takkan jumpa dia lagi.
555
00:30:00,259 --> 00:30:02,594
Saya akan cakap dengan dia.
Keadaannya tak begitu baik.
556
00:30:02,678 --> 00:30:04,972
Dia mahu heret awak ke dalam masalahnya.
557
00:30:05,055 --> 00:30:07,224
Dia tak mahu awak maju.
558
00:30:07,307 --> 00:30:10,143
Marty, awak dah ada banyak kemajuan.
559
00:30:10,227 --> 00:30:12,813
Masa depan awak semakin cerah.
560
00:30:14,064 --> 00:30:18,110
Saya minta maaf
sebab tak dapat selesaikan sesi kita.
561
00:30:19,820 --> 00:30:21,446
Dr. Ike, tolonglah.
562
00:30:21,530 --> 00:30:22,823
Semoga berjaya untuk malam pembukaan.
563
00:30:23,740 --> 00:30:27,703
Awak boleh beritahu adik awak
yang dia dah menang.
564
00:30:28,245 --> 00:30:29,830
- Dia boleh miliki awak.
- Dengar...
565
00:30:31,039 --> 00:30:34,334
Saya perlukan awak.
Saya tak nak pilih antara awak dan dia.
566
00:30:34,418 --> 00:30:37,671
Awak tak perlu pilih. Saya tak nak
jejaskan hubungan adik-beradik.
567
00:30:38,630 --> 00:30:41,300
Walaupun saya sedar
adik awak cuba menjatuhkan awak.
568
00:30:43,969 --> 00:30:45,262
Semoga berjaya, Marty.
569
00:30:53,604 --> 00:30:56,190
Maaf, Irving. Marty tak pernah lambat.
570
00:30:57,065 --> 00:30:59,109
- Tak mengapa, Phyllis. Jangan risau.
- Okey.
571
00:30:59,193 --> 00:31:01,904
Sementara menunggu,
beritahu saya tujuan awak ke mari.
572
00:31:02,529 --> 00:31:07,409
Saya nak pindahkan duit
tabung amanah kepada akaun peribadi saya
573
00:31:07,492 --> 00:31:09,036
secepat mungkin.
574
00:31:09,745 --> 00:31:11,997
Jika tidak, saya perlu jual anak saya
kepada sekumpulan Gipsi.
575
00:31:12,956 --> 00:31:15,334
Apa?
576
00:31:15,417 --> 00:31:17,002
Ia cuma kiasan, sayang.
577
00:31:17,836 --> 00:31:19,713
- Tiada masalah.
- Terima kasih.
578
00:31:19,796 --> 00:31:23,050
Untuk membuat pemindahan,
awak perlu isi satu borang.
579
00:31:23,133 --> 00:31:24,885
Kami akan berikan nanti. Awak tandatangan.
580
00:31:24,968 --> 00:31:27,471
Kemudian, Marty perlu
tandatangan satu lagi borang.
581
00:31:28,180 --> 00:31:30,849
Okey, bagus.
Dia akan sampai sekejap lagi. Saya...
582
00:31:31,725 --> 00:31:32,726
Okey.
583
00:31:33,393 --> 00:31:35,395
Boleh tak kamu duduk?
584
00:31:36,438 --> 00:31:37,856
Pergi duduk dengan mereka.
585
00:31:38,857 --> 00:31:41,527
Kamu buat mak gementar.
Pergi duduk. Tolonglah.
586
00:31:55,916 --> 00:31:57,292
Marty?
587
00:31:57,376 --> 00:31:58,710
Maaf.
588
00:31:59,336 --> 00:32:00,379
Awak ke mana?
589
00:32:00,462 --> 00:32:01,797
Awak pula dari mana?
590
00:32:02,297 --> 00:32:04,591
Menunggu awak di pejabat peguam.
591
00:32:04,675 --> 00:32:07,344
Sebelum itu? Awak jumpa Dr. Ike.
592
00:32:08,637 --> 00:32:09,930
Nampak?
593
00:32:10,681 --> 00:32:11,682
Nampak?
594
00:32:12,975 --> 00:32:16,144
Dia beritahu awak. Saya larang
dia buat begitu, tapi dia ingkar.
595
00:32:16,228 --> 00:32:17,729
Saya mengujinya dan dia gagal.
596
00:32:17,813 --> 00:32:21,275
Awak perlu mula menghormati
dan bukannya merendahkan saya.
597
00:32:28,490 --> 00:32:29,491
Dengar, Marty.
598
00:32:31,994 --> 00:32:35,747
Saya faham dia ada tarikan, okey?
Dia sangat baik dalam sesi kami.
599
00:32:37,499 --> 00:32:40,502
Tapi, dia melampaui batas
dan saya tak percayakan dia.
600
00:32:40,586 --> 00:32:43,130
Awak pun bukannya pandai menilai lelaki.
601
00:32:43,213 --> 00:32:45,174
Saya tak ada masa
nak layan sikap mengarut awak.
602
00:32:45,257 --> 00:32:48,427
Saya pun tak suka
awak selalu menjatuhkan saya
603
00:32:48,510 --> 00:32:50,721
dan tak nak saya maju.
604
00:32:50,804 --> 00:32:51,972
Jangan jadi orang menjengkelkan.
605
00:32:52,055 --> 00:32:54,725
Luluskan pemindahan duit supaya saya boleh
lawan seorang lagi lelaki menjengkelkan.
606
00:32:54,808 --> 00:32:56,310
Saya takkan luluskan.
607
00:32:56,810 --> 00:32:58,145
Saya tak boleh beri kepada awak.
608
00:32:58,228 --> 00:33:00,689
Apa maksud awak? Itu duit saya.
609
00:33:00,772 --> 00:33:02,941
Kita berdua takkan maju
610
00:33:03,025 --> 00:33:04,860
jika saya terus mengalah dengan awak.
611
00:33:04,943 --> 00:33:07,946
- Dia cakap begitu, bukan?
- Mak dan ayah lantik saya.
612
00:33:08,030 --> 00:33:11,200
Jika saya asyik beri awak duit,
awak takkan sedar.
613
00:33:11,283 --> 00:33:13,702
Jadi, saya takkan tolong awak lagi.
614
00:33:18,373 --> 00:33:19,708
Awak takkan cakap begitu.
615
00:33:20,751 --> 00:33:22,336
Doktor tak guna itu yang katakan begitu.
616
00:33:22,419 --> 00:33:27,966
Bukan, saya mahu katakan
yang sekarang ini,
617
00:33:28,050 --> 00:33:31,136
tiada batasan sihat dalam perhubungan ini.
618
00:33:31,220 --> 00:33:33,597
Apa maksud awak "batasan sihat"?
619
00:33:33,680 --> 00:33:36,934
Pakar psikiatri awak jalankan sesi
di pejabat awak, Marty!
620
00:33:37,017 --> 00:33:40,604
Awak yang hubungi rabai
dan bertanya tentang bar mitzvah saya!
621
00:33:40,687 --> 00:33:43,607
- Oh, Tuhan.
- Awak layan saya macam budak-budak.
622
00:33:45,192 --> 00:33:49,112
Tentu awak tak rasa macam budak-budak
di bar mitzvah awak.
623
00:33:49,196 --> 00:33:51,949
Selepas itu, awak jumpa pakar terapi saya?
624
00:33:52,032 --> 00:33:56,703
Berani awak halang saya guna duit saya
sebab pakar terapi awak arahkan begitu.
625
00:33:56,787 --> 00:33:58,163
Ini keputusan saya.
626
00:33:59,289 --> 00:34:03,502
Itu cuma sangkaan awak, Marty
sedangkan dia dah mempengaruhi awak.
627
00:34:05,420 --> 00:34:09,550
Saya nak cakap sesuatu
dan saya harap kamu berdua dengar.
628
00:34:11,510 --> 00:34:14,221
Hei, Marty dan Ike.
629
00:34:14,304 --> 00:34:15,681
Berambus!
630
00:34:31,530 --> 00:34:32,531
Hai.
631
00:34:32,614 --> 00:34:34,699
Hai, Bonnie. Seronok berjumpa awak.
632
00:34:34,783 --> 00:34:37,703
Seronok jumpa awak juga.
Awak okey? Awak nampak pucat.
633
00:34:37,786 --> 00:34:39,079
Hari ini agak memenatkan.
634
00:34:39,955 --> 00:34:40,956
Masuklah.
635
00:34:41,039 --> 00:34:43,417
Okey. Baiklah.
636
00:34:52,009 --> 00:34:53,927
Awak tahu betapa bangganya saya
dengan awak?
637
00:34:54,594 --> 00:34:58,765
Awak tetapkan batasan, ambil risiko
dan sekarang, lihatlah pencapaian awak.
638
00:35:00,184 --> 00:35:01,894
Terima kasih, Dr. Ike. Ia amat bermakna.
639
00:35:02,561 --> 00:35:05,022
Tengok latar itu. Kami yang buat.
640
00:35:05,105 --> 00:35:06,690
Mereka sedang pandang latar buatan kami!
641
00:35:06,773 --> 00:35:09,067
- Betul.
- Tirai itu nampak cantik.
642
00:35:09,693 --> 00:35:10,694
Sangat cantik.
643
00:35:18,911 --> 00:35:21,163
Aku tak tahu
644
00:35:21,246 --> 00:35:25,918
- Dia pegang lilin?
- Bagaimana nak menyayanginya
645
00:35:26,502 --> 00:35:29,630
Awak dah suruh mereka kurangkan
penggunaan bahan rencat api, bukan?
646
00:35:29,713 --> 00:35:33,800
Tidak. Saya cuma cakap ini tirai khas
untuk persembahan khas.
647
00:35:36,303 --> 00:35:38,138
Tak mengapa. Pasti baik-baik saja.
648
00:35:38,222 --> 00:35:39,431
Ya. Tentulah, bukan?
649
00:35:39,515 --> 00:35:41,517
Dia memang nampak macam Jesus.
650
00:35:42,267 --> 00:35:44,770
Setiap kali aku lihat diriku
651
00:35:44,853 --> 00:35:46,605
Ada satu lagi lilin.
652
00:35:47,231 --> 00:35:49,399
Ya.
653
00:35:49,483 --> 00:35:52,277
Okey, sekarang ada tiga batang lilin.
Tiga batang lilin di atas pentas.
654
00:35:52,361 --> 00:35:54,571
Ya, tiga batang lilin.
655
00:35:54,655 --> 00:35:56,657
Ia terlalu dekat dengan kain kasa itu.
656
00:35:56,740 --> 00:35:58,992
- Saya harap mereka turun pentas.
- Ya.
657
00:35:59,076 --> 00:36:01,411
- Jika mereka turun pentas...
- Itu lebih baik.
658
00:36:01,495 --> 00:36:04,164
Satu lagi
659
00:36:04,248 --> 00:36:05,499
Apa...
660
00:36:06,041 --> 00:36:09,336
Patutkah aku menyerunya?
661
00:36:10,504 --> 00:36:11,839
Banyaknya lilin.
662
00:36:11,922 --> 00:36:14,550
Ia tak menepati zaman itu.
663
00:36:15,175 --> 00:36:16,927
Pada zaman itu, mana ada lilin.
664
00:36:17,010 --> 00:36:18,887
Oh, Tuhan. Adakah itu obor?
665
00:36:19,888 --> 00:36:22,015
Aku tak sangka begini nasibku
666
00:36:22,099 --> 00:36:24,434
Itu api sebenar atau tiruan?
667
00:36:24,518 --> 00:36:26,687
Apa maksud api tiruan?
668
00:36:26,770 --> 00:36:29,439
- Macam luau.
- Atau perhimpunan Klan.
669
00:36:30,274 --> 00:36:31,775
Jesus sangat fleksibel.
670
00:36:31,859 --> 00:36:33,277
Awak hidu bau asap?
671
00:36:33,360 --> 00:36:34,945
- Ya.
- Saya hidu bau asap.
672
00:36:35,028 --> 00:36:37,030
Penonton lain? Awak hidu bau asap?
673
00:36:37,114 --> 00:36:38,115
Tidak?
674
00:36:38,198 --> 00:36:39,950
Oh, Tuhan. Tolong jangan berlari!
675
00:36:40,742 --> 00:36:42,202
Saya berdebar.
676
00:36:42,286 --> 00:36:44,830
Kebakaran akan berlaku dalam 10 minit...
677
00:36:44,913 --> 00:36:46,456
Kita perlu bunyikan penggera.
678
00:36:46,540 --> 00:36:49,042
- Ya. Pergi.
- Saya akan bunyikan penggera.
679
00:36:49,126 --> 00:36:51,170
- Pergi bunyikan penggera.
- Aku mencintainya
680
00:36:51,253 --> 00:36:52,838
- Bunyikan.
- Saya akan bunyikan penggera.
681
00:36:52,921 --> 00:36:54,298
Saya akan pergi.
682
00:37:04,975 --> 00:37:08,562
Okey.
683
00:37:13,692 --> 00:37:15,485
Hei. Hai, Don.
684
00:37:15,569 --> 00:37:17,905
- Marty ada?
- Dia keluar.
685
00:37:18,447 --> 00:37:20,574
- Keluar?
- Dia baru keluar sebentar tadi.
686
00:37:20,657 --> 00:37:23,952
Okey. Pasti dia akan balik
tak lama lagi. Saya akan tunggu dia.
687
00:37:24,036 --> 00:37:25,162
- Okey. Naiklah.
- Okey.
688
00:38:07,287 --> 00:38:10,707
SAYA MENARI SEPUAS HATI
DI BAR MITZVAH MARTY
689
00:39:08,682 --> 00:39:10,559
Ada dua orang puji latar itu.
690
00:39:10,642 --> 00:39:11,685
Dua?
691
00:39:11,768 --> 00:39:13,395
Oh, Tuhan. Macam mimpi.
692
00:39:13,478 --> 00:39:15,814
Latar itu memang cantik.
693
00:39:15,898 --> 00:39:17,816
Awak akan dapat ramai klien. Percayalah.
694
00:39:18,859 --> 00:39:20,777
Oh, Tuhan. Alamak!
695
00:39:20,861 --> 00:39:22,654
Adakah itu Raul Julia?
696
00:39:22,738 --> 00:39:23,906
Arah pukul lima.
697
00:39:24,740 --> 00:39:25,824
Saya rasa itu memang dia.
698
00:39:26,867 --> 00:39:29,703
Ike, saya penat. Boleh kita balik?
699
00:39:29,786 --> 00:39:32,539
Balik? Ini hari pembukaan.
700
00:39:32,623 --> 00:39:35,501
Saya peminat Broadway.
Lagipun, sekarang awal lagi.
701
00:39:35,584 --> 00:39:37,002
Itu memang Raul Julia.
702
00:39:37,085 --> 00:39:41,173
Okey. Kalau begitu, saya balik naik teksi.
Kamu berdua berseronoklah.
703
00:39:41,256 --> 00:39:42,382
Awak memang patut berseronok.
704
00:39:43,091 --> 00:39:44,092
Okey.
705
00:39:44,635 --> 00:39:46,929
- Syabas.
- Terima kasih, Bonnie. Selamat malam.
706
00:39:47,012 --> 00:39:48,055
- Marty.
- Apa?
707
00:39:48,138 --> 00:39:50,390
Ambilkan gambar saya
dan pastikan nampak Raul.
708
00:39:50,474 --> 00:39:51,725
Okey.
709
00:40:03,153 --> 00:40:04,446
Satu langkah ke kanan.
710
00:40:06,156 --> 00:40:07,324
Ya.
711
00:40:08,951 --> 00:40:10,160
Langkah kecil. Bagus.
712
00:40:11,078 --> 00:40:13,747
Ya. Bagus.
713
00:40:22,673 --> 00:40:24,049
- Dapat?
- Dapat.
714
00:40:24,132 --> 00:40:25,133
Ya?
715
00:40:26,009 --> 00:40:27,636
- Bagus.
- Malam yang indah.
716
00:40:27,719 --> 00:40:29,930
- Mengagumkan.
- Awak nampak kebaikan mengambil risiko?
717
00:40:30,013 --> 00:40:30,931
Syabas, Marty.
718
00:40:31,014 --> 00:40:32,933
Tidak. Semuanya sebab awak.
719
00:40:33,016 --> 00:40:36,019
Tidak. Jangan merendah diri.
720
00:40:36,103 --> 00:40:38,605
Awak patut bangga.
Saya bangga dengan awak.
721
00:40:38,689 --> 00:40:41,817
Saya amat berterima kasih kepada awak.
722
00:40:41,900 --> 00:40:42,901
Janganlah.
723
00:40:45,946 --> 00:40:46,989
Beginilah...
724
00:40:48,073 --> 00:40:50,576
Awak mahu bekerja di AFC?
725
00:40:50,659 --> 00:40:53,036
Sebagai konsultan sepenuh masa?
726
00:40:53,120 --> 00:40:54,246
Awak serius?
727
00:40:54,872 --> 00:40:57,791
Ya. Saya takkan berada di sini
jika bukan sebab awak.
728
00:40:58,333 --> 00:41:00,377
Tengoklah apa kita kecapi bersama-sama.
729
00:41:07,009 --> 00:41:10,012
Biar saya fikir dulu... Okey.
730
00:41:10,637 --> 00:41:12,306
Saya sangka awak akan tolak.
731
00:41:12,389 --> 00:41:15,642
Tidak, ia amat menarik.
732
00:41:15,726 --> 00:41:16,977
Okey.
733
00:41:17,060 --> 00:41:18,061
Wah!
734
00:41:18,145 --> 00:41:19,646
- Aduhai...
- Malam yang indah.
735
00:41:19,730 --> 00:41:22,399
- Ia jadi semakin menarik.
- Betul.
736
00:41:23,692 --> 00:41:27,571
Saya rasa saya nampak
Daniel J. Travanti di bar.
737
00:41:27,654 --> 00:41:28,989
- Hill Street?
- Hill Street.
738
00:41:29,072 --> 00:41:30,824
Ayuh. Mari bergambar dengannya.
739
00:42:06,652 --> 00:42:07,653
Helo?
740
00:42:20,791 --> 00:42:23,502
Alamak!
741
00:42:31,260 --> 00:42:34,137
INI BARULAH MELAMPAUI BATAS!
742
00:42:42,688 --> 00:42:43,897
Aduhai!
743
00:42:48,652 --> 00:42:50,737
- Helo?
- Dr. Ike, ini Marty.
744
00:42:50,821 --> 00:42:52,406
Saya ada kecemasan.
745
00:42:52,489 --> 00:42:55,492
Aduhai... Hei, sekarang pukul
2:00 pagi, okey?
746
00:42:55,576 --> 00:42:58,287
- Kita berbual dalam sesi nanti.
- Sekejap. Saya dirompak.
747
00:42:59,037 --> 00:43:00,080
Oleh Phyllis.
748
00:43:00,914 --> 00:43:01,915
Apa?
749
00:43:03,125 --> 00:43:04,168
Dia curi apa?
750
00:43:04,251 --> 00:43:05,586
Barang kemas.
751
00:43:05,669 --> 00:43:07,796
Barang kemas ibu bapa
yang diwasiatkan kepada kami.
752
00:43:07,880 --> 00:43:10,841
Saya tak tahu berapa nilainya. Mungkin...
753
00:43:12,217 --> 00:43:14,511
Mungkin setengah juta dolar.
754
00:43:16,471 --> 00:43:17,472
Helo?
755
00:43:18,390 --> 00:43:19,391
Helo?
756
00:43:19,474 --> 00:43:22,394
Kita perlu jumpa esok
untuk sesi kecemasan.
757
00:43:22,477 --> 00:43:24,855
- Kita perlu buat anggaran lengkap.
- Tidak.
758
00:43:24,938 --> 00:43:27,024
Saya tak dapat datang.
Saya perlu ke rumah kami di Hamptons.
759
00:43:27,107 --> 00:43:30,736
Di sana ada banyak harta warisan yang
mungkin Phyllis sedang curi sekarang ini.
760
00:43:31,987 --> 00:43:34,865
Serta duit dalam akaun Zurich juga dan...
761
00:43:35,574 --> 00:43:37,659
Duit bon. Oh, Tuhan.
762
00:43:38,410 --> 00:43:40,037
Saya rasa nak pitam.
763
00:43:41,205 --> 00:43:43,081
Polis kata mereka akan ke sana esok.
764
00:43:43,165 --> 00:43:44,958
- Tapi esok dah terlambat.
- Marty, cukup.
765
00:43:45,042 --> 00:43:46,793
Awak perlu lindungi barang berharga awak.
766
00:43:46,877 --> 00:43:48,086
Ada banyak yang menjadi taruhan.
767
00:43:48,170 --> 00:43:50,506
Awak perlu ke Hamptons sekarang.
768
00:43:51,340 --> 00:43:52,341
Saya akan ikut.
769
00:43:53,759 --> 00:43:54,635
Betulkah?
770
00:43:54,718 --> 00:43:55,844
Ya.
771
00:43:55,928 --> 00:43:58,597
Jangan risau.
Saya akan berada di samping awak.
772
00:43:58,680 --> 00:43:59,681
Okey.
773
00:44:01,058 --> 00:44:02,059
Terima kasih.
774
00:44:06,271 --> 00:44:09,608
Keretanya tiada di sini. Itu petanda baik.
775
00:44:17,324 --> 00:44:18,325
Awak membesar di sini?
776
00:44:18,408 --> 00:44:19,868
Ini rumah musim panas kami.
777
00:44:49,857 --> 00:44:52,526
Saya nak periksa tingkat atas.
778
00:45:00,158 --> 00:45:03,704
Okey, semuanya nampak okey.
Harapnya begitulah.
779
00:45:05,455 --> 00:45:07,040
Saya nak periksa peti keselamatan.
780
00:45:34,735 --> 00:45:36,069
Dia tak datang ke sini.
781
00:45:37,654 --> 00:45:38,906
Semuanya okey.
782
00:45:41,533 --> 00:45:42,868
Kita okey.
783
00:45:42,951 --> 00:45:46,330
Maafkan saya. Saya dah buang masa awak.
784
00:45:46,413 --> 00:45:47,956
Tidak.
785
00:45:50,167 --> 00:45:51,168
Kamu berdua miliki rumah ini?
786
00:45:51,251 --> 00:45:55,756
Saya beli bahagian Phyllis
beberapa tahun lalu
787
00:45:57,925 --> 00:45:59,343
tapi dia masih ada kunci rumah ini.
788
00:45:59,426 --> 00:46:00,761
Terima kasih.
789
00:46:00,844 --> 00:46:03,430
- Terima kasih sebab ikut...
- Awak selalu datang ke sini?
790
00:46:05,140 --> 00:46:07,476
Beberapa kali pada musim panas. Saya...
791
00:46:07,559 --> 00:46:09,019
Saya dah lupa. Entahlah.
792
00:46:09,102 --> 00:46:12,898
Ia cuma satu lagi peninggalan
ibu bapa saya yang saya perlu uruskan.
793
00:46:12,981 --> 00:46:15,400
Ya. Saya faham. Saya...
794
00:46:22,616 --> 00:46:23,659
Marty,
795
00:46:25,369 --> 00:46:28,247
sekarang saya ada pemahaman baharu
tentang masalah awak.
796
00:46:31,041 --> 00:46:32,125
Awak kaya.
797
00:46:33,418 --> 00:46:35,003
Awak diberikan segalanya.
798
00:46:35,087 --> 00:46:37,714
Duit, perniagaan, rumah.
799
00:46:38,423 --> 00:46:41,593
Memandangkan awak tak pernah susah,
awak tak tahu cara nak nikmati
800
00:46:41,677 --> 00:46:42,761
atau menghargainya.
801
00:46:43,762 --> 00:46:46,348
Apabila orang dapat harta,
mereka hilang kawalan.
802
00:46:46,431 --> 00:46:49,726
Harta awak melindungi awak
semasa awak kecil,
803
00:46:49,810 --> 00:46:51,979
tapi memandangkan awak dah dewasa,
awak jadi sasaran.
804
00:46:54,189 --> 00:46:55,399
Sejujurnya,
805
00:46:57,150 --> 00:46:58,527
orang ambil kesempatan terhadap awak.
806
00:47:00,153 --> 00:47:01,321
Awak pula biarkan saja.
807
00:47:02,114 --> 00:47:03,156
Phyllis ambil kesempatan.
808
00:47:03,991 --> 00:47:05,242
Deborah juga.
809
00:47:05,325 --> 00:47:06,869
Apa patut saya buat?
810
00:47:06,952 --> 00:47:08,996
Awak tak perlu buat apa-apa
811
00:47:10,080 --> 00:47:12,249
sebab saya akan jaga awak.
812
00:47:13,500 --> 00:47:17,087
Saya akan uruskan segalanya.
813
00:47:27,639 --> 00:47:29,141
Terima kasih, Dr. Ike.
814
00:47:29,224 --> 00:47:31,143
Sama-sama, Marty.
815
00:47:33,103 --> 00:47:34,313
Sama-sama.
816
00:47:40,235 --> 00:47:41,904
Ini baru permulaan.
817
00:49:45,777 --> 00:49:47,779
Terjemahan sari kata oleh Hamizah