1 00:01:32,134 --> 00:01:33,218 Hai. 2 00:01:33,886 --> 00:01:34,887 Hai. 3 00:01:36,096 --> 00:01:38,056 Jadi... 4 00:01:41,935 --> 00:01:43,520 Bagaimana bar mitzvah awak? 5 00:01:43,604 --> 00:01:45,522 Hebat. Ya. 6 00:01:46,815 --> 00:01:48,025 Awak terlepas majlis yang menyeronokkan. 7 00:01:50,277 --> 00:01:52,070 Awak pun terlepas majlis menyeronokkan. 8 00:01:52,821 --> 00:01:54,865 Saya tak hanguskan daging. 9 00:01:54,948 --> 00:01:56,575 Ia amat istimewa. 10 00:01:58,285 --> 00:02:00,954 - Jadi, awak baca haftarah dengan lancar? - Ya. 11 00:02:01,455 --> 00:02:02,581 Menari tarian hora? 12 00:02:03,457 --> 00:02:06,710 Ya. Ia amat mengagumkan. 13 00:02:07,920 --> 00:02:09,588 Saya teringin nak tengok. 14 00:02:12,132 --> 00:02:13,509 Saya patut datang. 15 00:02:14,801 --> 00:02:18,555 Maaf. Saya asyik buat keputusan yang salah kebelakangan ini. 16 00:02:18,639 --> 00:02:19,640 Hei. 17 00:02:20,849 --> 00:02:22,851 - Kenapa? - Daniel. 18 00:02:24,603 --> 00:02:27,022 Dia upah peguam 19 00:02:27,105 --> 00:02:30,651 dan mahu rampas anak-anak saya. 20 00:02:31,235 --> 00:02:35,239 Mereka kenal ketika bermain racquetball. Peguam itu rakan kongsi di sebuah firma. 21 00:02:35,322 --> 00:02:38,242 Awak tahu dari mana saya dapatkan peguam penceraian saya? 22 00:02:38,784 --> 00:02:40,702 Iklan dalam bas. 23 00:02:40,786 --> 00:02:43,914 Saya sangka kami akan selesaikan secara baik dan matang. 24 00:02:43,997 --> 00:02:46,834 Tapi, awak pun kenal Daniel. Dia suka bersaing. 25 00:02:48,210 --> 00:02:50,754 Saya perlu cari peguam lain. 26 00:02:50,838 --> 00:02:53,757 Peguam yang hebat. Tapi kosnya mahal. 27 00:02:53,841 --> 00:02:54,842 Okey. 28 00:03:04,685 --> 00:03:06,103 Maaf, Marty. 29 00:03:09,523 --> 00:03:12,776 Saya tahu sebelum ini saya kata saya takkan minta lagi. 30 00:03:13,569 --> 00:03:14,570 Tak mengapa. 31 00:03:15,529 --> 00:03:17,906 Masalah awak perlu diselesaikan dan saya akan tolong. 32 00:03:18,699 --> 00:03:22,411 Beritahu saya masanya. Saya akan hubungi Irving. Tentu dia akan tolong. 33 00:03:22,494 --> 00:03:23,704 Terima kasih. 34 00:03:25,163 --> 00:03:27,124 Tak mengapa. 35 00:03:28,625 --> 00:03:30,210 Semuanya akan okey. 36 00:03:40,512 --> 00:03:42,431 BERDASARKAN AUDIO SIAR OLEH WONDERY DAN BLOOMBERG 37 00:03:50,355 --> 00:03:51,565 Keadaan okey. 38 00:03:52,691 --> 00:03:53,817 Kerja okey. 39 00:03:53,901 --> 00:03:59,031 Baru-baru ini, saya suruh pelanggan jelaskan bayaran tertangguh 40 00:03:59,114 --> 00:04:02,326 dan ia agak sukar sebab kebanyakan klien ialah kawan lama keluarga. 41 00:04:02,409 --> 00:04:04,870 - Saya pun pernah alami masalah begitu. - Betulkah? 42 00:04:04,953 --> 00:04:06,413 Tentulah. 43 00:04:06,496 --> 00:04:10,709 Saya tak suka jadi pakar terapi dan pemungut hutang pada masa yang sama. 44 00:04:10,792 --> 00:04:12,586 Apabila saya perlu bertegas, 45 00:04:12,669 --> 00:04:17,007 saya cuma hantar surat melalui peguam saya, Marshall Feldhammer. 46 00:04:17,089 --> 00:04:19,801 Awak tahu dia dapat ijazah undang-undang semasa di penjara kerana membunuh? 47 00:04:19,885 --> 00:04:20,886 Wah! 48 00:04:21,595 --> 00:04:23,847 Mujurlah dia berubah. 49 00:04:23,931 --> 00:04:27,851 Awak hebat sebab beri peluang kepadanya. 50 00:04:27,935 --> 00:04:29,770 - Dia tak wujud. - Tak wujud? 51 00:04:29,853 --> 00:04:32,689 Dia watak rekaan. Personaliti kedua saya. 52 00:04:34,358 --> 00:04:35,400 Tiada sesiapa tahu. 53 00:04:36,401 --> 00:04:39,780 Tapi, klien saya terus jelaskan bayaran setelah menerima surat Marshall. 54 00:04:39,863 --> 00:04:41,240 Wah! 55 00:04:41,323 --> 00:04:44,201 Saya pun ada teman rekaan, Norman Horowitz, 56 00:04:44,284 --> 00:04:46,203 - semasa saya kecil. - Sedapnya nama. 57 00:04:46,286 --> 00:04:48,205 Dia hilang selepas melukis 58 00:04:48,288 --> 00:04:54,878 gambar kemaluan pada langsir ibu bapa saya. 59 00:04:55,671 --> 00:04:58,423 Tapi, mungkin Norman Horowitz boleh jadi seperti Marshall Feldhammer. 60 00:04:59,216 --> 00:05:00,551 Saya setuju. 61 00:05:03,303 --> 00:05:07,057 Satu masa nanti, kita perlu bincang hal gambar kemaluan itu. 62 00:05:07,683 --> 00:05:10,143 Bagaimana hubungan dengan Phyllis? 63 00:05:10,227 --> 00:05:11,812 Hubungan dengan Phyllis. 64 00:05:13,021 --> 00:05:14,022 Okey. 65 00:05:16,483 --> 00:05:19,528 Nak tahu perkataan yang saya bosan dengar awak sebut, Marty? 66 00:05:20,863 --> 00:05:21,989 "Okey." 67 00:05:23,323 --> 00:05:24,533 Tak mungkin semuanya okey. 68 00:05:24,616 --> 00:05:27,870 Jangan takut jika keadaan tak okey. 69 00:05:27,953 --> 00:05:29,872 Jadi, terus teranglah, bagaimana keadaan awak? 70 00:05:31,999 --> 00:05:34,376 Sejujurnya, saya sangat... 71 00:05:35,961 --> 00:05:37,421 Saya... 72 00:05:39,548 --> 00:05:41,216 Baiklah. Peraturan baharu. 73 00:05:42,551 --> 00:05:47,181 Setiap kali awak sebut "okey", saya akan kenakan denda. 74 00:05:47,848 --> 00:05:49,683 Alamak! Beginilah. 75 00:05:50,893 --> 00:05:51,727 Baiklah. 76 00:05:52,853 --> 00:05:54,021 Saya baru sebut "okey." 77 00:05:55,397 --> 00:05:56,607 Saya bayar satu dolar. 78 00:05:56,690 --> 00:05:57,900 Saya faham. 79 00:06:00,360 --> 00:06:05,032 Saya gembira sebab Phyllis datang dan minta maaf. 80 00:06:05,574 --> 00:06:06,909 - Saya memang gembira. - Ya. 81 00:06:06,992 --> 00:06:08,076 Tapi... 82 00:06:09,244 --> 00:06:12,164 sekarang, saya risau akan... 83 00:06:13,665 --> 00:06:15,417 hal kewangan. 84 00:06:16,502 --> 00:06:18,504 - Awak ditimpa masalah? - Tidak, ia bukan masalah. 85 00:06:18,587 --> 00:06:19,838 Phyllis. 86 00:06:21,381 --> 00:06:23,634 Dia mahu saya keluarkan duit tabung amanah. 87 00:06:24,218 --> 00:06:26,303 Saya nak bantu. 88 00:06:26,386 --> 00:06:27,513 Saya memang nak bantu dia. 89 00:06:27,596 --> 00:06:30,807 - Kenapa awak perlu bantu dia? - Bapa saya lantik saya sebagai pelaksana. 90 00:06:30,891 --> 00:06:33,560 Sebab saya lebih berhati-hati. 91 00:06:33,644 --> 00:06:35,812 Maksud saya, dalam perbelanjaan. 92 00:06:35,896 --> 00:06:38,690 Akaun itu cuma untuk hal kecemasan. 93 00:06:38,774 --> 00:06:40,651 Phyllis telah alami... 94 00:06:41,318 --> 00:06:43,028 Dia alami banyak hal kecemasan. 95 00:06:44,112 --> 00:06:48,283 Perniagaan yang bankrap dan dia perlukan penjamin. 96 00:06:48,367 --> 00:06:51,286 - Rancangan yang tak terlaksana. - Begitu rupanya. 97 00:06:51,370 --> 00:06:53,121 Duit itu akan habis. 98 00:06:53,205 --> 00:06:55,582 Ia sepatutnya dapat bertahan sepanjang hidup kami. 99 00:06:55,666 --> 00:06:59,837 Lagipun, sekarang AFC tak bawa banyak keuntungan. 100 00:07:01,672 --> 00:07:02,798 Perniagaan agak lembab. 101 00:07:02,881 --> 00:07:04,758 Kenapa dia perlukan duit? 102 00:07:06,343 --> 00:07:07,553 Untuk penceraiannya. 103 00:07:07,636 --> 00:07:09,888 - Saya tahu apa yang mengganggu awak. - Apa? 104 00:07:11,056 --> 00:07:13,183 Adakah dia jumpa awak untuk minta maaf? 105 00:07:13,267 --> 00:07:16,228 Atau sebab dia perlukan duit? 106 00:07:16,311 --> 00:07:17,312 Saya... 107 00:07:17,896 --> 00:07:19,314 Saya perlu percaya yang dia datang... 108 00:07:19,398 --> 00:07:22,484 Awak perlu berhati-hati dan jangan biarkan saja kelakuan tak sihat. 109 00:07:23,110 --> 00:07:24,862 Demi kebaikan dia dan awak. 110 00:07:24,945 --> 00:07:27,030 Dia satu-satunya ahli keluarga saya. 111 00:07:27,656 --> 00:07:29,741 Ya. Dia lebih daripada itu. 112 00:07:30,701 --> 00:07:31,702 Apa maksud awak? 113 00:07:31,785 --> 00:07:33,412 Dia adik awak, 114 00:07:34,746 --> 00:07:37,666 tapi awak harap dia dapat gantikan peranan ibu bapa kamu. 115 00:07:38,458 --> 00:07:40,419 Awak pula abangnya, 116 00:07:41,253 --> 00:07:43,714 tapi dia harap awak dapat gantikan peranan suaminya. 117 00:07:43,797 --> 00:07:44,798 Itu... 118 00:07:45,716 --> 00:07:47,467 Kelakuan itu tak sihat. 119 00:07:50,053 --> 00:07:52,639 Saya tak pernah terfikir begitu. 120 00:07:55,100 --> 00:07:57,811 Kita perlu tamatkan sesi ini, 121 00:07:57,895 --> 00:08:03,108 tapi saya mahu kita bincang hal kamu berdua dalam sesi akan datang, okey? 122 00:08:03,192 --> 00:08:05,527 - Okey. Terima kasih, Dr. Ike. - Baiklah. 123 00:08:05,611 --> 00:08:08,363 Oh, ya. Saya mungkin ada urus niaga untuk awak. 124 00:08:08,447 --> 00:08:09,615 Betulkah? 125 00:08:09,698 --> 00:08:11,950 Salah seorang pesakit saya ialah penerbit teater Broadway. 126 00:08:12,034 --> 00:08:14,203 Dia perlukan fabrik untuk pementasannya. Saya teringat awak. 127 00:08:16,079 --> 00:08:18,207 Itu peluang yang hebat. 128 00:08:18,290 --> 00:08:19,291 Terima kasih. 129 00:08:20,792 --> 00:08:21,960 Tapi saya... 130 00:08:22,044 --> 00:08:24,004 Saya tak boleh terima urus niaga penting sebegitu. 131 00:08:25,839 --> 00:08:26,965 Awak fikirlah. 132 00:08:28,592 --> 00:08:30,969 Saya berikan peluang, bukan hasil. 133 00:08:31,762 --> 00:08:34,472 Tadi awak kata AFC tak begitu menguntungkan... 134 00:08:35,974 --> 00:08:37,643 jadi mungkin ini masanya untuk awak ubah keadaan. 135 00:08:37,726 --> 00:08:39,144 Ambil risiko. 136 00:08:39,811 --> 00:08:41,605 Jangan sekadar "okey" saja. 137 00:08:54,034 --> 00:08:56,537 - Marty? Marty Markowitz? - Ya. 138 00:08:56,620 --> 00:08:58,705 - Mari berbual di atas pentas. - Baiklah. 139 00:08:58,789 --> 00:09:01,041 Saya jamin, jalan ini lebih cepat berbanding Juilliard. 140 00:09:02,167 --> 00:09:03,335 Aduhai. 141 00:09:04,628 --> 00:09:05,963 Jadi, awak kawan Ike? 142 00:09:06,046 --> 00:09:07,256 Ya. 143 00:09:07,339 --> 00:09:08,674 Dia pakar terapi yang hebat. 144 00:09:08,757 --> 00:09:10,509 Dia bantu saya hadapi dua penceraian. 145 00:09:10,592 --> 00:09:12,678 Doakan saya. Dia bakal bantu saya hadapi yang ketiga. 146 00:09:13,345 --> 00:09:16,974 Kami akan pentaskan Jesus Christ Superstar kurang sebulan lagi. 147 00:09:17,057 --> 00:09:18,267 Pernah tonton? 148 00:09:18,851 --> 00:09:21,770 Saya tak pernah jumpa dia secara peribadi tapi saya tahu tentang karyanya. 149 00:09:22,855 --> 00:09:25,482 Pengarah mahukan 150 00:09:25,566 --> 00:09:28,193 - latar yang berkilau dan bersinar... - Okey. 151 00:09:28,277 --> 00:09:31,029 ...yang memimpin Jesus ke langit. 152 00:09:31,113 --> 00:09:32,823 Sebenarnya, 153 00:09:32,906 --> 00:09:35,492 pengarah itu kenakan bayaran mahal. 154 00:09:35,576 --> 00:09:38,996 Jadi, kos pembuatan latar perlu murah. 155 00:09:39,079 --> 00:09:40,455 Saya faham. 156 00:09:41,164 --> 00:09:43,375 Saya akan berterus terang. 157 00:09:43,458 --> 00:09:45,711 Kami tak pernah lakukan projek sebesar ini. 158 00:09:45,794 --> 00:09:49,423 Jadi, kenapa Ike aturkan pertemuan ini jika awak tak boleh buat? 159 00:09:51,717 --> 00:09:53,010 Sebab... 160 00:09:53,093 --> 00:09:55,804 Saya kata "tak pernah lakukan", bukan tak boleh buat. 161 00:09:55,888 --> 00:09:57,848 Kami terima pelbagai jenis pesanan. 162 00:09:57,931 --> 00:10:00,309 Ya, saya tak nak jadi bahan ujian. 163 00:10:00,392 --> 00:10:02,186 Maaf sebab menyusahkan awak datang dari jauh... 164 00:10:02,269 --> 00:10:04,771 Sekejap. Dengar dulu, Benny. 165 00:10:05,856 --> 00:10:07,524 Awak sebut "bahan ujian." 166 00:10:09,693 --> 00:10:12,529 Saya pun pernah jadi bahan ujian ketika di sekolah tinggi. 167 00:10:12,613 --> 00:10:13,614 Percayalah. 168 00:10:14,156 --> 00:10:19,286 Ia satu pengalaman yang amat berharga. 169 00:10:19,369 --> 00:10:22,539 Kita patut bersyukur dapat jadi bahan ujian. 170 00:10:27,711 --> 00:10:29,588 Saya akan bincang dengan pekerja saya. 171 00:10:29,671 --> 00:10:30,964 Kami akan hubungi awak. 172 00:10:32,132 --> 00:10:33,425 Saya yakin kami boleh bantu awak. 173 00:10:34,259 --> 00:10:35,802 Saya rasa, kita tak boleh bantu dia. 174 00:10:36,678 --> 00:10:38,722 Okey. Tolonglah. Mari fikir sesuatu. 175 00:10:39,306 --> 00:10:41,141 Sesuatu yang unik. 176 00:10:41,225 --> 00:10:44,228 Ini peluang besar untuk kita. Ia menyeronokkan. 177 00:10:44,311 --> 00:10:46,772 Bagaimana kita nak dapatkan fabrik sebanyak itu? 178 00:10:47,439 --> 00:10:49,149 Tolonglah, Bruce. Bagaimana dengan semua pembekal kita? 179 00:10:49,233 --> 00:10:50,859 Pasti ada pembekal yang terima pesanan pukal. 180 00:10:50,943 --> 00:10:53,445 Ada, Marty. Tapi bilangan fabrik yang diperlukan amat banyak. 181 00:10:53,529 --> 00:10:55,572 Kos sebelum pemprosesan saja 20,000 dolar. 182 00:10:55,656 --> 00:10:57,866 Betulkah? Jadi, kos pemprosesan... 183 00:10:57,950 --> 00:10:59,284 Tambah 20 peratus lagi. 184 00:11:01,370 --> 00:11:07,084 Okey. Jadi, siapa ada idea tentang cara kita boleh kurangkan kos? 185 00:11:08,293 --> 00:11:10,045 - Bruce. - Saya tak angkat tangan. 186 00:11:10,128 --> 00:11:13,507 Tak apa. Jangan takut. Kongsikan saja apa-apa idea. 187 00:11:13,590 --> 00:11:15,551 Apa-apa saja yang awak fikir dan... 188 00:11:15,634 --> 00:11:17,719 Kamu... 189 00:11:17,803 --> 00:11:21,014 Kata orang, idea buruk dapat bantu kita berfikir. 190 00:11:21,098 --> 00:11:22,599 Saya nak dengar idea buruk. 191 00:11:22,683 --> 00:11:26,144 Apa kata kita gunakan... 192 00:11:27,563 --> 00:11:28,605 kerajang aluminium? 193 00:11:28,689 --> 00:11:30,858 Bruce, apa maksud awak? 194 00:11:30,941 --> 00:11:33,777 - Awak kata nak dengar idea buruk. - Okey. Maaf. Betul kata awak. 195 00:11:33,861 --> 00:11:37,322 Cathy, apa perkara pertama yang terlintas dalam fikiran awak? 196 00:11:38,115 --> 00:11:39,116 Jangan fikir. 197 00:11:39,992 --> 00:11:41,076 Fondue. 198 00:11:42,744 --> 00:11:44,955 Okey, cuba lagi. 199 00:11:45,038 --> 00:11:47,165 Kongsikan saja. Jangan fikir panjang. 200 00:11:48,166 --> 00:11:50,627 Fondue. Maaf. 201 00:11:52,588 --> 00:11:57,301 Baiklah. Ini mesyuarat paling teruk pernah kita adakan, okey? 202 00:11:57,384 --> 00:12:00,220 Saya mahu menyuarakan pendapat saya. 203 00:12:00,304 --> 00:12:01,513 Saya tak dapat tarik sokongan mereka. 204 00:12:01,597 --> 00:12:05,851 Mereka tak sependapat dengan saya. 205 00:12:05,934 --> 00:12:08,145 - Awak nampak kecewa. - Saya okey. 206 00:12:13,775 --> 00:12:15,235 Saya cuma ada 20 dolar. Saya... 207 00:12:16,111 --> 00:12:17,863 Saya asyik terlupa bawa duit kecil. 208 00:12:21,158 --> 00:12:22,159 Sekali lagi. 209 00:12:22,242 --> 00:12:23,827 Saya kecewa. Betul kata awak. 210 00:12:24,786 --> 00:12:28,665 Kami terima peluang besar disebabkan awak... 211 00:12:28,749 --> 00:12:30,501 Tapi mereka sangat negatif. 212 00:12:32,085 --> 00:12:35,214 Halangan memberikan kita pilihan. 213 00:12:35,839 --> 00:12:38,091 Awak boleh anggap ia sebagai gangguan 214 00:12:38,967 --> 00:12:40,385 - atau rahmat. - Betul. 215 00:12:40,469 --> 00:12:43,013 Sama ada ia batu penghalang atau batu loncatan. 216 00:12:43,096 --> 00:12:44,097 Ya. 217 00:12:44,181 --> 00:12:50,354 Halangan memaksa kita sesuaikan diri, belajar dan berubah. 218 00:12:50,938 --> 00:12:53,106 Ya. Tepat sekali. 219 00:12:53,857 --> 00:12:56,985 Apabila awak jelaskan begitu, 220 00:12:57,069 --> 00:12:58,695 saya rasa bersemangat. 221 00:12:58,779 --> 00:13:00,572 Saya rasa seperti boleh buat apa saja. 222 00:13:00,656 --> 00:13:02,241 Awak pernah terfikir, 223 00:13:02,324 --> 00:13:06,328 saya tak tahu cara nak terangkannya, 224 00:13:06,411 --> 00:13:10,415 nak buat... sesi psikologi industri? 225 00:13:11,208 --> 00:13:14,086 - Apa maksud awak? - Para pekerja saya terperangkap. 226 00:13:14,169 --> 00:13:15,546 Mereka terperangkap di masa silam. 227 00:13:16,672 --> 00:13:18,257 Mungkin awak boleh beri semangat kepada mereka. 228 00:13:20,050 --> 00:13:23,053 Ajar mereka cara untuk berubah. 229 00:13:23,136 --> 00:13:25,138 Ajar mereka ambil risiko. 230 00:13:28,433 --> 00:13:30,894 Saya tak pernah lakukannya. 231 00:13:31,687 --> 00:13:35,482 Adakah itu gangguan atau rahmat? 232 00:13:40,445 --> 00:13:42,739 Terima kasih. Saya seronok dapat berada di sini. 233 00:13:42,823 --> 00:13:44,867 Nama saya Isaac Stevens. 234 00:13:44,950 --> 00:13:48,078 Marty berikan buku ini kepada saya. 235 00:13:48,579 --> 00:13:52,249 Buku panduan kelakuan dan kakitangan AFC. 236 00:13:53,125 --> 00:13:54,626 Tentu kamu semua dah baca. 237 00:13:54,710 --> 00:13:56,003 - Tidak. - Ya. 238 00:13:56,086 --> 00:13:57,212 Tidak. 239 00:13:58,088 --> 00:13:59,673 - Ya. - Saya baca malam tadi. 240 00:13:59,756 --> 00:14:01,175 Ia amat menarik. 241 00:14:03,260 --> 00:14:06,346 Boleh saya berikan satu cadangan? 242 00:14:10,601 --> 00:14:15,022 Lupakan masa silam. Masa depan bermula sekarang. 243 00:14:16,523 --> 00:14:19,693 Hari ini, saya nak bercakap tentang cara pemikiran 244 00:14:19,776 --> 00:14:22,779 kerana langkah pertama untuk mengubah dunia kita 245 00:14:22,863 --> 00:14:24,865 - adalah dengan mengubah cara berfikir. - Marty? 246 00:14:24,948 --> 00:14:26,116 - Faham? - Marty! 247 00:14:26,200 --> 00:14:30,037 Oh, Tuhan. Peguam itu sentuh punggung saya tiga kali. 248 00:14:30,120 --> 00:14:31,121 Mar... 249 00:14:31,997 --> 00:14:33,248 Maaf. 250 00:14:35,042 --> 00:14:37,377 - Ambil. - Saya tak tahu pula ada satu lagi... 251 00:14:37,461 --> 00:14:38,462 - Hai. - Saya tahu. 252 00:14:39,671 --> 00:14:41,340 Maaf. Saya tak berniat... 253 00:14:41,423 --> 00:14:42,925 Silakan. Kita adakan bengkel. 254 00:14:43,008 --> 00:14:44,009 Betulkah? 255 00:14:44,092 --> 00:14:47,304 Cathy, boleh saya tanya satu soalan? Bagaimana nak pastikan bunga subur? 256 00:14:47,387 --> 00:14:48,722 Bunga saya tak pernah subur. 257 00:14:49,932 --> 00:14:52,267 - Apa? Kenapa ketawa? Betul. - Cathy. 258 00:14:52,851 --> 00:14:54,311 Siapa dia? 259 00:14:54,394 --> 00:14:56,146 Marty kata dia pakar psikologi industri. 260 00:14:56,230 --> 00:14:58,899 - ...kemudian mati, bukan? Jadi... - Ya. 261 00:14:58,982 --> 00:15:02,694 Semua benda di dunia ini sama seperti bunga itu. 262 00:15:02,778 --> 00:15:05,948 Jika kita tak berkembang dan maju, kita akan mati. 263 00:15:06,031 --> 00:15:07,115 Ada dua pilihan saja. 264 00:15:07,199 --> 00:15:09,576 Jadi, angkat tangan. 265 00:15:09,660 --> 00:15:10,827 Siapa nak hidup? 266 00:15:12,412 --> 00:15:15,332 Siapa mahu hubungan yang berkembang dan maju? 267 00:15:15,415 --> 00:15:18,168 Siapa mahu kerjaya yang berkembang dan maju? 268 00:15:18,252 --> 00:15:22,172 Siapa mahu setiap aspek kehidupan mereka berkembang dan maju? 269 00:15:22,256 --> 00:15:24,216 Marty, boleh saya jumpa awak sekejap? 270 00:15:25,008 --> 00:15:26,176 Nantilah. 271 00:15:26,260 --> 00:15:27,344 Phyllis. 272 00:15:28,637 --> 00:15:29,638 Berkembang dan maju? 273 00:15:30,347 --> 00:15:32,558 - Apa? - Berkembang dan maju? 274 00:15:35,269 --> 00:15:36,687 Baiklah. 275 00:15:37,437 --> 00:15:38,438 Apa-apa saja. 276 00:15:39,940 --> 00:15:42,276 Mari gunakan cara berfikir tanpa batasan 277 00:15:42,359 --> 00:15:46,071 dengan membincangkan urus niaga baharu yang bos kamu nak kongsikan. Marty? 278 00:15:48,448 --> 00:15:52,786 Okey, sebelum esok, kita perlu fikirkan cara 279 00:15:52,870 --> 00:15:57,082 untuk hantar sebut harga kain latar tanpa mengeluarkan banyak belanja. 280 00:15:58,876 --> 00:16:00,252 Ada idea apa patut kita buat dulu? 281 00:16:00,335 --> 00:16:01,336 Tak tahu. 282 00:16:01,420 --> 00:16:05,465 Ingat, kita mulakan dengan mengasingkan masalah kepada beberapa bahagian. 283 00:16:05,549 --> 00:16:09,428 Kita boleh... bahagikan kos penghasilan langsir itu? 284 00:16:09,511 --> 00:16:12,139 Bagus. Tolong awasi Bruce sebab dia sangat hebat. 285 00:16:16,602 --> 00:16:18,770 Kos fabrik itu ialah 20,000 dolar. 286 00:16:18,854 --> 00:16:20,480 Tapi, itu harga sebelum pemprosesan... 287 00:16:21,648 --> 00:16:22,900 - Apa? - Kamu dengar tak? 288 00:16:22,983 --> 00:16:25,319 - Perkataan "tapi." - Ya? 289 00:16:25,402 --> 00:16:26,445 Saya sebut "tapi"? 290 00:16:26,528 --> 00:16:28,780 Ya. Betul. Maaf, Marty. 291 00:16:28,864 --> 00:16:30,782 Bos pun perlu berhati-hati. 292 00:16:30,866 --> 00:16:32,951 - Baiklah. - Awak perlu dihukum kalau buat salah. 293 00:16:33,035 --> 00:16:34,912 Saya akan bayar denda. 294 00:16:34,995 --> 00:16:38,123 Maaf sebab sebut "tapi", semua. Okey, saya akan jelaskan semula. 295 00:16:38,207 --> 00:16:41,877 Kos pemprosesan akan menambah kos keseluruhan. 296 00:16:42,753 --> 00:16:45,088 Jadi, proses apa yang diperlukan? 297 00:16:45,172 --> 00:16:48,800 Proses sanitasi dan rencatan api. 298 00:16:48,884 --> 00:16:50,260 Serta kos buruh. 299 00:16:50,344 --> 00:16:51,553 Rencatan api? 300 00:16:52,930 --> 00:16:55,224 Adakah kain selalu terbakar? 301 00:16:55,307 --> 00:16:58,477 Tak selalu. Secara teknikalnya, kita tak perlukan bahan rencat api. 302 00:16:58,560 --> 00:17:01,939 Kemungkinan fabrik terbakar adalah amat rendah. 303 00:17:02,564 --> 00:17:05,983 Kemungkinannya rendah sebab kita guna bahan rencat api. 304 00:17:06,068 --> 00:17:08,069 Phyllis, awak pernah dengar pepatah 305 00:17:08,153 --> 00:17:09,655 "jalan basah menyebabkan hujan"? 306 00:17:09,738 --> 00:17:13,617 Awak pernah dengar istilah "pembunuhan akibat kecuaian"? 307 00:17:17,663 --> 00:17:19,705 Kita cuba selesaikan masalah, bukan menambahnya. 308 00:17:19,790 --> 00:17:22,876 Tapi peraturan industri menyatakan fabrik perlu kalis api... 309 00:17:22,960 --> 00:17:23,961 - Phyllis! - Awak perlu... 310 00:17:24,044 --> 00:17:26,421 - Saya tak peduli. - Awak sebut "tapi." 311 00:17:26,505 --> 00:17:27,798 Bayar satu dolar. 312 00:17:27,881 --> 00:17:30,050 - Tapi peraturan industri... - Awak sebut "tapi" lagi. 313 00:17:30,133 --> 00:17:32,135 - Peraturan industri... - Dua kali berturut-turut. 314 00:17:32,219 --> 00:17:33,220 Saya bayarkan, Phyll. 315 00:17:33,303 --> 00:17:35,973 Baiklah. Soalan apa patut kita tanya kepada diri kita? 316 00:17:36,056 --> 00:17:38,892 Cuba ingat semula. Ada ahli kimia di sini? 317 00:17:38,976 --> 00:17:44,064 Kita perlu tanya bagaimana nak anggap halangan sebagai rahmat. 318 00:17:44,147 --> 00:17:45,607 Betul, Bruce. 319 00:17:45,691 --> 00:17:47,276 - Tak masuk akal. - Bagaimana caranya? 320 00:17:47,359 --> 00:17:48,652 - Maafkan saya. - Fikirlah. 321 00:17:48,735 --> 00:17:52,364 Fabrik perlulah kalis api sebab ia berhampiran haba lampu. 322 00:17:52,447 --> 00:17:55,158 Bahagian atasnya saja yang berhampiran haba lampu. 323 00:17:57,411 --> 00:18:01,790 Mungkin, bahagian atas fabrik saja dijadikan kalis api, 324 00:18:01,874 --> 00:18:04,877 sebab itu satu-satunya bahagian yang menangkap api. 325 00:18:07,713 --> 00:18:09,339 Awak sedar apa awak sedang lakukan? 326 00:18:09,423 --> 00:18:11,216 - Tidak. - Awak betul-betul tak sedar? 327 00:18:12,050 --> 00:18:14,052 Kamu semua sedar apa dia sedang lakukan? 328 00:18:14,136 --> 00:18:15,387 - Tidak. - Tidak. 329 00:18:15,470 --> 00:18:17,306 Awak berfikir tanpa batasan. 330 00:18:18,390 --> 00:18:19,516 Itu yang awak sedang buat. 331 00:18:19,600 --> 00:18:22,019 Awak berfikir tanpa batasan. 332 00:18:22,978 --> 00:18:24,229 Maaf, itu mengarut. 333 00:18:24,313 --> 00:18:25,314 - Kita tak boleh buat begitu. - Tidak. 334 00:18:25,397 --> 00:18:27,941 Kita tak boleh buat fabrik bahagian atas saja kalis api... 335 00:18:28,025 --> 00:18:29,359 - Tidak! - ...dan biarkan selebihnya. 336 00:18:29,443 --> 00:18:31,570 Perkara yang mengarut ialah tiada sesiapa pernah terfikir cara itu. 337 00:18:31,653 --> 00:18:33,405 Sebab itulah dia ketua. 338 00:18:33,488 --> 00:18:34,656 Bagus. 339 00:18:35,657 --> 00:18:38,160 Kita rehat sekejap. Kamu perlu berehat. Saya bangga dengan awak. 340 00:18:38,827 --> 00:18:40,287 Saya rasa teruja. 341 00:18:40,370 --> 00:18:41,538 Awak teruja? 342 00:18:41,622 --> 00:18:43,540 - Awak teruja? - Sangat teruja. 343 00:18:44,249 --> 00:18:46,960 - Kita akan ke Broadway. - Marty, adakah itu Ike? 344 00:18:48,086 --> 00:18:49,171 Adakah dia Dr. Ike? 345 00:18:51,173 --> 00:18:53,217 Apa dia buat di sini? 346 00:18:53,300 --> 00:18:54,843 Membantu kita. Awak rasa dia buat apa? 347 00:18:55,594 --> 00:18:56,803 Dia banyak membantu saya. 348 00:18:56,887 --> 00:18:59,348 Saya fikir dia boleh bantu kita. Ternyata dia boleh. 349 00:18:59,431 --> 00:19:01,642 Adakah dia dibenarkan untuk buat begini? 350 00:19:01,725 --> 00:19:04,978 Dia luar biasa dan mengubah hidup saya. 351 00:19:05,062 --> 00:19:08,148 - Dia mengubah saya. - Marty, saya tak nak awak berubah. 352 00:19:08,232 --> 00:19:09,316 Saya dah berubah. 353 00:19:10,025 --> 00:19:12,819 Saya tak suka Marty lama. Dia serabut. 354 00:19:12,903 --> 00:19:16,281 Awak tak terkejutkah kita berdua dapat berbincang sebegini 355 00:19:16,365 --> 00:19:19,076 tapi saya tak terkucil? 356 00:19:19,159 --> 00:19:20,452 Itu satu kejayaan. 357 00:19:20,536 --> 00:19:21,787 Tapi saya suka Marty lama. 358 00:19:21,870 --> 00:19:23,872 Jangan sebut "tapi." 359 00:19:27,668 --> 00:19:29,294 Marty lama tak bahagia. 360 00:19:30,128 --> 00:19:33,131 Phyll, saya masih boleh jadi diri sendiri, bukan? 361 00:19:33,924 --> 00:19:36,385 Jadi kuat, yakin. 362 00:19:37,010 --> 00:19:38,470 Jadi lelaki. 363 00:19:39,054 --> 00:19:40,848 Dr. Ike yang ajar saya. 364 00:19:43,100 --> 00:19:44,810 Awak percaya kekarutan ini? 365 00:19:44,893 --> 00:19:46,979 Bagi saya, Dr. Ike buat saya bahagia. 366 00:19:47,062 --> 00:19:49,398 Tapi, perbualan ini pula sebaliknya. 367 00:19:51,817 --> 00:19:55,237 Sejak dia muncul, kita asyik bertengkar. 368 00:19:55,320 --> 00:19:58,407 Jadi, jangan bertengkar lagi. Beri dia peluang. 369 00:19:59,491 --> 00:20:01,368 - Saya... - Okey. 370 00:20:01,451 --> 00:20:03,954 Saya akan cuba, tapi... Maksud saya, saya sedang cuba. 371 00:20:04,037 --> 00:20:06,081 Ya. Okey. 372 00:20:09,960 --> 00:20:11,920 Hari ini amat menakjubkan. 373 00:20:12,004 --> 00:20:14,006 Menyeronokkan dan mengujakan. 374 00:20:14,089 --> 00:20:16,341 - Baguslah, sayang. - Saya suka kerja saya. 375 00:20:16,425 --> 00:20:19,720 Kita tak boleh selesaikan masalah besar dalam masa beberapa jam saja. 376 00:20:19,803 --> 00:20:22,222 Tapi kali ini, kami duduk berbincang 377 00:20:22,306 --> 00:20:24,141 dan hasilnya, mereka dapat urus niaga dengan Broadway. 378 00:20:24,224 --> 00:20:26,476 - Awak jadi penyelamat. - Ya, betul. 379 00:20:26,560 --> 00:20:28,854 - Saya juga dapat bayaran yang banyak. - Betulkah? 380 00:20:28,937 --> 00:20:31,440 Ya. Marty perlu bayar saya untuk bengkel tadi 381 00:20:31,523 --> 00:20:34,401 dan semua janji temu yang saya batalkan demi bengkel itu. 382 00:20:34,484 --> 00:20:36,737 Wah! Tak mengapakah? 383 00:20:36,820 --> 00:20:38,447 Maksud saya, adakah ia dibenarkan? 384 00:20:39,615 --> 00:20:41,533 Saya dah jalankan tugas saya, bukan? 385 00:20:42,159 --> 00:20:44,870 - Betul. Tapi ia seperti... - Ia agak lucu. 386 00:20:46,830 --> 00:20:50,167 Membantu orang sedar potensi diri mengingatkan saya pada potensi saya. 387 00:20:50,250 --> 00:20:51,543 Semua perkara yang saya mahu lakukan. 388 00:20:51,627 --> 00:20:54,087 Ya, tapi awak memang berbakat dalam kerja awak. 389 00:20:54,171 --> 00:20:55,714 Saya tahu, tapi saya mahukan lebih lagi. 390 00:20:55,797 --> 00:20:59,384 Saya nak tulis buku, mengajar dan memulakan perniagaan. 391 00:20:59,468 --> 00:21:01,887 Sejak berbulan ini, saya asyik beritahu Marty yang dia perlu berubah. 392 00:21:01,970 --> 00:21:04,765 Ambil risiko. Saya patut ikut nasihat saya sendiri. 393 00:21:04,848 --> 00:21:06,350 Wah! 394 00:21:06,433 --> 00:21:08,644 Ia memang mengagumkan 395 00:21:08,727 --> 00:21:13,315 sebab saya pun terfikir nak sambung belajar. 396 00:21:13,398 --> 00:21:16,026 Jadi, esok mungkin saya akan ambil borang permohonan. 397 00:21:16,109 --> 00:21:18,820 Sayang, ia memerlukan duit, bukannya menjana duit. 398 00:21:18,904 --> 00:21:21,615 Saya tahu. Tapi, saya nak berubah dan ambil risiko. 399 00:21:21,698 --> 00:21:23,325 Awak kelakar. 400 00:21:23,408 --> 00:21:27,371 Kenapa awak rasa terancam dengan satu matlamat saya? 401 00:21:29,373 --> 00:21:31,041 Saya bukan rasa terancam. 402 00:21:31,124 --> 00:21:33,377 - Saya rasa ia bagus. - Okey. 403 00:21:33,460 --> 00:21:35,587 - Selamat malam, Ike. Saya nak tidur. - Tidak. 404 00:21:35,671 --> 00:21:37,464 - Jangan begini. - Bagaimana? 405 00:21:37,548 --> 00:21:38,882 - Maksud saya... - Penat? 406 00:21:38,966 --> 00:21:39,967 Okey. 407 00:21:41,009 --> 00:21:44,513 Awak pun tahu saya rasa awak bijak dan cantik. 408 00:21:45,222 --> 00:21:47,516 Saya pentingkan kebahagiaan awak. 409 00:21:47,599 --> 00:21:48,851 Betulkah? 410 00:21:48,934 --> 00:21:51,937 Saya merasakan ini masa yang mengujakan buat kita. 411 00:21:52,813 --> 00:21:53,814 Ya. 412 00:21:54,439 --> 00:21:55,566 Ya, saya pun merasakan begitu. 413 00:21:55,649 --> 00:21:57,901 Si comelku. Sayangku... 414 00:22:01,071 --> 00:22:02,614 Awak nak dengar ucapan AFC saya? 415 00:22:02,698 --> 00:22:04,741 - Sekarang? - Ya. 40 minit saja. 416 00:22:06,743 --> 00:22:07,619 Okey. 417 00:22:15,127 --> 00:22:16,461 Terima kasih sebab sudi jumpa saya. 418 00:22:17,838 --> 00:22:18,839 Sama-sama. 419 00:22:18,922 --> 00:22:22,551 Marty tak tahu saya datang. Saya harap awak tak beritahu dia. 420 00:22:22,634 --> 00:22:25,179 Baiklah. Apa awak mahu bincangkan? 421 00:22:26,722 --> 00:22:28,432 Saya rasa awak tahu tentang siapa. 422 00:22:29,892 --> 00:22:30,934 Marty. 423 00:22:31,018 --> 00:22:34,479 Saya tahu awak fikir saya terlalu mengongkong. 424 00:22:35,439 --> 00:22:37,816 Saya selalu kata dia anak keempat saya. 425 00:22:38,358 --> 00:22:39,568 Tapi dia bukan budak-budak. 426 00:22:41,069 --> 00:22:44,031 Dia bukan anak awak, sebaliknya orang dewasa. 427 00:22:44,823 --> 00:22:46,867 Mungkin awak pandang rendah terhadapnya. 428 00:22:46,950 --> 00:22:48,118 Mungkin. 429 00:22:49,286 --> 00:22:50,913 Tapi saya tahu perkara yang dianggap wajar. 430 00:22:53,415 --> 00:22:59,463 Pakar terapi tak sepatutnya anjurkan bar mitzvah buat pesakit. 431 00:22:59,546 --> 00:23:03,509 Pakar terapi tak sepatutnya datang ke tempat kerja 432 00:23:03,592 --> 00:23:04,760 pesakit mereka. 433 00:23:05,719 --> 00:23:07,137 Perlu ada batasan. 434 00:23:07,221 --> 00:23:11,558 Tapi awak hubungi rabai saya dan datang ke sini untuk menyiasat saya. 435 00:23:12,851 --> 00:23:14,478 Itu barulah melampaui batas. 436 00:23:15,479 --> 00:23:16,480 Sebenarnya... 437 00:23:17,898 --> 00:23:19,816 Saya gembira awak datang, Phyllis. 438 00:23:21,985 --> 00:23:24,488 Awak risau akan abang awak 439 00:23:25,364 --> 00:23:26,698 tapi saya risau akan awak. 440 00:23:26,782 --> 00:23:28,825 - Saya? - Ya, awak. 441 00:23:28,909 --> 00:23:32,162 Kamu berdua kehilangan ibu bapa. Awak sedang hadapi penceraian. 442 00:23:32,246 --> 00:23:35,207 Tapi, awak datang ke sini sebab risau akan Marty. 443 00:23:35,290 --> 00:23:37,918 Saya nak tanya, siapa ambil berat akan Phyllis? 444 00:23:38,627 --> 00:23:40,587 Siapa menjaga Phyllis? 445 00:23:40,671 --> 00:23:44,800 Apa kata kali ini, awak utamakan diri awak dulu? 446 00:23:44,883 --> 00:23:48,846 Saya merasakan, awak jarang diberi peluang meluahkan perasaan. 447 00:23:50,222 --> 00:23:51,974 Memang betul. 448 00:23:52,057 --> 00:23:55,102 Jadi, lupakan tentang Marty. Mari bercakap tentang awak. 449 00:23:58,021 --> 00:24:01,024 Saya terlupa, siapa nama bekas suami awak? 450 00:24:02,484 --> 00:24:03,777 Daniel. 451 00:24:03,861 --> 00:24:07,447 Daniel? Okey. Boleh saya panggil dia "tak guna"? 452 00:24:10,951 --> 00:24:11,952 Boleh. 453 00:24:13,579 --> 00:24:15,163 Apa masalah si tak guna itu? 454 00:24:16,123 --> 00:24:17,124 Dia... 455 00:24:19,168 --> 00:24:20,961 Saya jaga ibu bapanya. 456 00:24:21,044 --> 00:24:23,755 Saya lahirkan anak-anaknya. 457 00:24:23,839 --> 00:24:28,468 Saya banyak tolong dia walaupun syarikat saya sendiri bermasalah 458 00:24:29,428 --> 00:24:34,766 dan sebaik saja dia capai kejayaan, 459 00:24:35,434 --> 00:24:40,189 dia mula jalani hubungan sulit dengan pekerjanya. 460 00:24:42,316 --> 00:24:43,692 Pasti awak sangat sakit hati. 461 00:24:45,444 --> 00:24:46,612 Betul. 462 00:24:50,449 --> 00:24:52,826 Nampaknya, awak tak dihargai. 463 00:24:52,910 --> 00:24:55,078 - Betul. - Bagaimana dengan keinginan awak? 464 00:24:55,162 --> 00:24:56,955 Potensi awak? 465 00:24:57,039 --> 00:24:59,333 Atau adakah awak terlalu sibuk menjaga orang lain? 466 00:24:59,416 --> 00:25:00,417 Betul. 467 00:25:00,501 --> 00:25:03,003 Awak sangat berani, Phyllis. 468 00:25:06,048 --> 00:25:07,132 Terima kasih. 469 00:25:07,216 --> 00:25:09,301 Saya boleh nampak ketabahan awak. 470 00:25:14,389 --> 00:25:16,058 Terima kasih, Dr. Herschkopf. 471 00:25:18,894 --> 00:25:23,482 Bagaimana hubungan awak dengan bapa awak? 472 00:25:23,565 --> 00:25:26,109 Dia agak tegas terhadap saya. 473 00:25:26,193 --> 00:25:27,569 Lebih tegas berbanding terhadap Marty? 474 00:25:30,614 --> 00:25:34,034 Saya sangka kita bukan bercakap tentang Marty. 475 00:25:35,744 --> 00:25:38,330 - Tapi ia berkait. - Okey. 476 00:25:39,748 --> 00:25:43,544 Marty anak yang diutamakan dan dimanjakan. 477 00:25:43,627 --> 00:25:48,257 Dia boleh terlepas walau apa pun... perbuatannya. 478 00:25:51,593 --> 00:25:52,845 Tapi saya... 479 00:25:55,264 --> 00:25:56,598 Entahlah, kami... 480 00:26:01,353 --> 00:26:05,357 Saya tak pernah dapat memuaskan hati bapa saya. 481 00:26:06,775 --> 00:26:09,945 Jadi, selama ini awak cuba memuaskan hati semua orang 482 00:26:10,028 --> 00:26:11,864 sebab tak dapat puaskan hati bapa awak. 483 00:26:19,413 --> 00:26:20,789 Mungkin. 484 00:26:23,000 --> 00:26:24,793 Ya, baru saya faham. 485 00:26:26,170 --> 00:26:29,882 Daya tanggapan awak tajam. 486 00:26:33,343 --> 00:26:34,595 Saya cuma mencari corak. 487 00:26:37,973 --> 00:26:39,016 Terima kasih. 488 00:26:39,641 --> 00:26:40,726 Berita baiknya ialah 489 00:26:40,809 --> 00:26:44,479 ia langkah pertama untuk berubah. 490 00:26:44,563 --> 00:26:46,815 Awak tak perlu jaga abang awak lagi. 491 00:26:46,899 --> 00:26:48,942 Awak tak perlu jaga ibu bapa awak. 492 00:26:49,026 --> 00:26:52,654 Awak tak perlu jaga si tak guna itu. Akhirnya, awak dapat jadi diri sendiri. 493 00:26:54,406 --> 00:26:55,490 Bagaimana? 494 00:26:55,574 --> 00:26:57,326 Saya mengaku, saya suka. 495 00:26:58,285 --> 00:26:59,953 Ibu bapa awak dah tiada 496 00:27:00,037 --> 00:27:02,080 dan Marty akhirnya bersikap matang. 497 00:27:02,164 --> 00:27:06,084 Awak tak perlu ikut kemahuan si tak guna itu 498 00:27:06,168 --> 00:27:11,215 atau buktikan kemampuan dengan pelbagai perniagaan yang tak menguntungkan. 499 00:27:13,133 --> 00:27:14,259 Sekejap, apa? 500 00:27:15,719 --> 00:27:16,720 Apa? 501 00:27:16,803 --> 00:27:18,722 Apa awak cakap tadi? 502 00:27:19,306 --> 00:27:21,433 Saya kata awak tak perlu ikut kemahuan si tak guna itu 503 00:27:21,517 --> 00:27:23,268 - dan... - Bukan. Selepas itu. 504 00:27:24,061 --> 00:27:26,772 Perniagaan? Awak tak perlu risau tentang... perniagaan. 505 00:27:26,855 --> 00:27:29,066 - Saya tak sebut pun tadi. - Awak... 506 00:27:29,149 --> 00:27:31,068 Saya kata saya mulakan perniagaan... 507 00:27:32,903 --> 00:27:35,239 Saya kata saya mulakan perniagaan, saya tak kata... 508 00:27:36,865 --> 00:27:38,492 - Siapa beritahu awak? - Awaklah. 509 00:27:38,575 --> 00:27:41,328 Tidak. Marty ceritakan kepada awak? 510 00:27:42,120 --> 00:27:45,582 Dengar, yang penting, awak akhirnya bebas melakukan... 511 00:27:45,666 --> 00:27:49,253 Tidak. Perbuatan ini tak wajar. 512 00:27:50,587 --> 00:27:53,215 Jangan begitu. Hei, awak dah lakukan perkembangan. 513 00:27:53,298 --> 00:27:55,717 - Duduklah. - Terima kasih, doktor. 514 00:27:56,343 --> 00:27:58,345 Terima kasih sebab sudi jumpa saya. 515 00:28:00,013 --> 00:28:03,267 Saya bersyukur sebab awak dapat bantu abang saya. 516 00:28:05,477 --> 00:28:07,271 Apa masalahnya, Phyllis? 517 00:28:07,354 --> 00:28:10,190 Saya rasa awak seperti ada masalah dengan saya. 518 00:28:10,274 --> 00:28:14,444 Awak lelaki yang baik dan pakar terapi yang bagus. 519 00:28:14,528 --> 00:28:16,029 Walaupun saya tak sebijak, 520 00:28:17,072 --> 00:28:20,492 atau sepandai awak dan tiada banyak kelayakan, 521 00:28:21,952 --> 00:28:23,829 gerak hati saya selalu tepat. 522 00:28:25,205 --> 00:28:27,165 Saya tak percayakan awak, Dr. Herschkopf. 523 00:28:29,042 --> 00:28:30,502 Lebih baik awak berhati-hati. 524 00:28:32,629 --> 00:28:34,256 Sebab saya sentiasa perhatikan awak. 525 00:28:41,221 --> 00:28:44,725 Nampak cantik. Terima kasih atas usaha kamu. 526 00:28:46,059 --> 00:28:49,104 - Hei, Dr. Ike. - Hai, Marty. 527 00:28:49,188 --> 00:28:50,230 Apa pendapat awak? 528 00:28:51,523 --> 00:28:52,691 Nampak mengagumkan. 529 00:28:52,774 --> 00:28:55,819 Mengagumkan, bukan? Semuanya atas jasa awak. 530 00:28:57,446 --> 00:28:59,740 Awak dah ada banyak kemajuan. 531 00:29:01,450 --> 00:29:03,452 Malangnya, ia perlu berakhir. 532 00:29:07,122 --> 00:29:09,416 Adik awak datang jumpa saya. 533 00:29:09,499 --> 00:29:12,002 - Apa? - Phyllis datang ke pejabat saya. 534 00:29:12,085 --> 00:29:14,713 Saya tak faham maksud awak. 535 00:29:15,380 --> 00:29:16,215 Phyllis? 536 00:29:16,298 --> 00:29:20,677 Dia tak puas hati dengan saya. 537 00:29:20,761 --> 00:29:22,304 Tak mungkin. 538 00:29:22,387 --> 00:29:25,015 Saya sertai terapi ini kerana dia. Awak ingat tak? 539 00:29:25,098 --> 00:29:26,141 - Saya pernah beritahu awak. - Ya. 540 00:29:26,225 --> 00:29:27,809 Sebab dia nak pastikan awak tak hilang akal. 541 00:29:27,893 --> 00:29:30,687 Dia nak pergunakan awak demi duit awak, 542 00:29:30,771 --> 00:29:32,105 supaya awak jagakan anak-anaknya... 543 00:29:32,189 --> 00:29:34,191 Bila awak akan lawan dia? 544 00:29:34,274 --> 00:29:36,151 Kamu berdua takkan maju jika awak tak bertindak. 545 00:29:36,235 --> 00:29:39,821 Awak takkan jumpa isteri jika dia berkelakuan seperti dia isteri awak. 546 00:29:39,905 --> 00:29:41,532 Maaf, Marty. 547 00:29:42,407 --> 00:29:44,284 Saya tak boleh teruskan. Saya tarik diri. 548 00:29:44,368 --> 00:29:45,827 Tidak, jangan cakap begitu. 549 00:29:45,911 --> 00:29:47,871 Saya nak rawat awak, Marty. 550 00:29:47,955 --> 00:29:49,873 - Saya nak bantu awak. - Awak memang membantu saya. 551 00:29:49,957 --> 00:29:52,584 Tapi saya tak boleh terima hal mengarut ini. 552 00:29:52,668 --> 00:29:55,420 - Awak sebut "tapi." - Kadangkala, ia perlu disebut. 553 00:29:55,504 --> 00:29:57,256 Kadangkala, ia bertindak sebagai batasan. 554 00:29:57,339 --> 00:30:00,175 Dr. Ike, saya janji. Awak takkan jumpa dia lagi. 555 00:30:00,259 --> 00:30:02,594 Saya akan cakap dengan dia. Keadaannya tak begitu baik. 556 00:30:02,678 --> 00:30:04,972 Dia mahu heret awak ke dalam masalahnya. 557 00:30:05,055 --> 00:30:07,224 Dia tak mahu awak maju. 558 00:30:07,307 --> 00:30:10,143 Marty, awak dah ada banyak kemajuan. 559 00:30:10,227 --> 00:30:12,813 Masa depan awak semakin cerah. 560 00:30:14,064 --> 00:30:18,110 Saya minta maaf sebab tak dapat selesaikan sesi kita. 561 00:30:19,820 --> 00:30:21,446 Dr. Ike, tolonglah. 562 00:30:21,530 --> 00:30:22,823 Semoga berjaya untuk malam pembukaan. 563 00:30:23,740 --> 00:30:27,703 Awak boleh beritahu adik awak yang dia dah menang. 564 00:30:28,245 --> 00:30:29,830 - Dia boleh miliki awak. - Dengar... 565 00:30:31,039 --> 00:30:34,334 Saya perlukan awak. Saya tak nak pilih antara awak dan dia. 566 00:30:34,418 --> 00:30:37,671 Awak tak perlu pilih. Saya tak nak jejaskan hubungan adik-beradik. 567 00:30:38,630 --> 00:30:41,300 Walaupun saya sedar adik awak cuba menjatuhkan awak. 568 00:30:43,969 --> 00:30:45,262 Semoga berjaya, Marty. 569 00:30:53,604 --> 00:30:56,190 Maaf, Irving. Marty tak pernah lambat. 570 00:30:57,065 --> 00:30:59,109 - Tak mengapa, Phyllis. Jangan risau. - Okey. 571 00:30:59,193 --> 00:31:01,904 Sementara menunggu, beritahu saya tujuan awak ke mari. 572 00:31:02,529 --> 00:31:07,409 Saya nak pindahkan duit tabung amanah kepada akaun peribadi saya 573 00:31:07,492 --> 00:31:09,036 secepat mungkin. 574 00:31:09,745 --> 00:31:11,997 Jika tidak, saya perlu jual anak saya kepada sekumpulan Gipsi. 575 00:31:12,956 --> 00:31:15,334 Apa? 576 00:31:15,417 --> 00:31:17,002 Ia cuma kiasan, sayang. 577 00:31:17,836 --> 00:31:19,713 - Tiada masalah. - Terima kasih. 578 00:31:19,796 --> 00:31:23,050 Untuk membuat pemindahan, awak perlu isi satu borang. 579 00:31:23,133 --> 00:31:24,885 Kami akan berikan nanti. Awak tandatangan. 580 00:31:24,968 --> 00:31:27,471 Kemudian, Marty perlu tandatangan satu lagi borang. 581 00:31:28,180 --> 00:31:30,849 Okey, bagus. Dia akan sampai sekejap lagi. Saya... 582 00:31:31,725 --> 00:31:32,726 Okey. 583 00:31:33,393 --> 00:31:35,395 Boleh tak kamu duduk? 584 00:31:36,438 --> 00:31:37,856 Pergi duduk dengan mereka. 585 00:31:38,857 --> 00:31:41,527 Kamu buat mak gementar. Pergi duduk. Tolonglah. 586 00:31:55,916 --> 00:31:57,292 Marty? 587 00:31:57,376 --> 00:31:58,710 Maaf. 588 00:31:59,336 --> 00:32:00,379 Awak ke mana? 589 00:32:00,462 --> 00:32:01,797 Awak pula dari mana? 590 00:32:02,297 --> 00:32:04,591 Menunggu awak di pejabat peguam. 591 00:32:04,675 --> 00:32:07,344 Sebelum itu? Awak jumpa Dr. Ike. 592 00:32:08,637 --> 00:32:09,930 Nampak? 593 00:32:10,681 --> 00:32:11,682 Nampak? 594 00:32:12,975 --> 00:32:16,144 Dia beritahu awak. Saya larang dia buat begitu, tapi dia ingkar. 595 00:32:16,228 --> 00:32:17,729 Saya mengujinya dan dia gagal. 596 00:32:17,813 --> 00:32:21,275 Awak perlu mula menghormati dan bukannya merendahkan saya. 597 00:32:28,490 --> 00:32:29,491 Dengar, Marty. 598 00:32:31,994 --> 00:32:35,747 Saya faham dia ada tarikan, okey? Dia sangat baik dalam sesi kami. 599 00:32:37,499 --> 00:32:40,502 Tapi, dia melampaui batas dan saya tak percayakan dia. 600 00:32:40,586 --> 00:32:43,130 Awak pun bukannya pandai menilai lelaki. 601 00:32:43,213 --> 00:32:45,174 Saya tak ada masa nak layan sikap mengarut awak. 602 00:32:45,257 --> 00:32:48,427 Saya pun tak suka awak selalu menjatuhkan saya 603 00:32:48,510 --> 00:32:50,721 dan tak nak saya maju. 604 00:32:50,804 --> 00:32:51,972 Jangan jadi orang menjengkelkan. 605 00:32:52,055 --> 00:32:54,725 Luluskan pemindahan duit supaya saya boleh lawan seorang lagi lelaki menjengkelkan. 606 00:32:54,808 --> 00:32:56,310 Saya takkan luluskan. 607 00:32:56,810 --> 00:32:58,145 Saya tak boleh beri kepada awak. 608 00:32:58,228 --> 00:33:00,689 Apa maksud awak? Itu duit saya. 609 00:33:00,772 --> 00:33:02,941 Kita berdua takkan maju 610 00:33:03,025 --> 00:33:04,860 jika saya terus mengalah dengan awak. 611 00:33:04,943 --> 00:33:07,946 - Dia cakap begitu, bukan? - Mak dan ayah lantik saya. 612 00:33:08,030 --> 00:33:11,200 Jika saya asyik beri awak duit, awak takkan sedar. 613 00:33:11,283 --> 00:33:13,702 Jadi, saya takkan tolong awak lagi. 614 00:33:18,373 --> 00:33:19,708 Awak takkan cakap begitu. 615 00:33:20,751 --> 00:33:22,336 Doktor tak guna itu yang katakan begitu. 616 00:33:22,419 --> 00:33:27,966 Bukan, saya mahu katakan yang sekarang ini, 617 00:33:28,050 --> 00:33:31,136 tiada batasan sihat dalam perhubungan ini. 618 00:33:31,220 --> 00:33:33,597 Apa maksud awak "batasan sihat"? 619 00:33:33,680 --> 00:33:36,934 Pakar psikiatri awak jalankan sesi di pejabat awak, Marty! 620 00:33:37,017 --> 00:33:40,604 Awak yang hubungi rabai dan bertanya tentang bar mitzvah saya! 621 00:33:40,687 --> 00:33:43,607 - Oh, Tuhan. - Awak layan saya macam budak-budak. 622 00:33:45,192 --> 00:33:49,112 Tentu awak tak rasa macam budak-budak di bar mitzvah awak. 623 00:33:49,196 --> 00:33:51,949 Selepas itu, awak jumpa pakar terapi saya? 624 00:33:52,032 --> 00:33:56,703 Berani awak halang saya guna duit saya sebab pakar terapi awak arahkan begitu. 625 00:33:56,787 --> 00:33:58,163 Ini keputusan saya. 626 00:33:59,289 --> 00:34:03,502 Itu cuma sangkaan awak, Marty sedangkan dia dah mempengaruhi awak. 627 00:34:05,420 --> 00:34:09,550 Saya nak cakap sesuatu dan saya harap kamu berdua dengar. 628 00:34:11,510 --> 00:34:14,221 Hei, Marty dan Ike. 629 00:34:14,304 --> 00:34:15,681 Berambus! 630 00:34:31,530 --> 00:34:32,531 Hai. 631 00:34:32,614 --> 00:34:34,699 Hai, Bonnie. Seronok berjumpa awak. 632 00:34:34,783 --> 00:34:37,703 Seronok jumpa awak juga. Awak okey? Awak nampak pucat. 633 00:34:37,786 --> 00:34:39,079 Hari ini agak memenatkan. 634 00:34:39,955 --> 00:34:40,956 Masuklah. 635 00:34:41,039 --> 00:34:43,417 Okey. Baiklah. 636 00:34:52,009 --> 00:34:53,927 Awak tahu betapa bangganya saya dengan awak? 637 00:34:54,594 --> 00:34:58,765 Awak tetapkan batasan, ambil risiko dan sekarang, lihatlah pencapaian awak. 638 00:35:00,184 --> 00:35:01,894 Terima kasih, Dr. Ike. Ia amat bermakna. 639 00:35:02,561 --> 00:35:05,022 Tengok latar itu. Kami yang buat. 640 00:35:05,105 --> 00:35:06,690 Mereka sedang pandang latar buatan kami! 641 00:35:06,773 --> 00:35:09,067 - Betul. - Tirai itu nampak cantik. 642 00:35:09,693 --> 00:35:10,694 Sangat cantik. 643 00:35:18,911 --> 00:35:21,163 Aku tak tahu 644 00:35:21,246 --> 00:35:25,918 - Dia pegang lilin? - Bagaimana nak menyayanginya 645 00:35:26,502 --> 00:35:29,630 Awak dah suruh mereka kurangkan penggunaan bahan rencat api, bukan? 646 00:35:29,713 --> 00:35:33,800 Tidak. Saya cuma cakap ini tirai khas untuk persembahan khas. 647 00:35:36,303 --> 00:35:38,138 Tak mengapa. Pasti baik-baik saja. 648 00:35:38,222 --> 00:35:39,431 Ya. Tentulah, bukan? 649 00:35:39,515 --> 00:35:41,517 Dia memang nampak macam Jesus. 650 00:35:42,267 --> 00:35:44,770 Setiap kali aku lihat diriku 651 00:35:44,853 --> 00:35:46,605 Ada satu lagi lilin. 652 00:35:47,231 --> 00:35:49,399 Ya. 653 00:35:49,483 --> 00:35:52,277 Okey, sekarang ada tiga batang lilin. Tiga batang lilin di atas pentas. 654 00:35:52,361 --> 00:35:54,571 Ya, tiga batang lilin. 655 00:35:54,655 --> 00:35:56,657 Ia terlalu dekat dengan kain kasa itu. 656 00:35:56,740 --> 00:35:58,992 - Saya harap mereka turun pentas. - Ya. 657 00:35:59,076 --> 00:36:01,411 - Jika mereka turun pentas... - Itu lebih baik. 658 00:36:01,495 --> 00:36:04,164 Satu lagi 659 00:36:04,248 --> 00:36:05,499 Apa... 660 00:36:06,041 --> 00:36:09,336 Patutkah aku menyerunya? 661 00:36:10,504 --> 00:36:11,839 Banyaknya lilin. 662 00:36:11,922 --> 00:36:14,550 Ia tak menepati zaman itu. 663 00:36:15,175 --> 00:36:16,927 Pada zaman itu, mana ada lilin. 664 00:36:17,010 --> 00:36:18,887 Oh, Tuhan. Adakah itu obor? 665 00:36:19,888 --> 00:36:22,015 Aku tak sangka begini nasibku 666 00:36:22,099 --> 00:36:24,434 Itu api sebenar atau tiruan? 667 00:36:24,518 --> 00:36:26,687 Apa maksud api tiruan? 668 00:36:26,770 --> 00:36:29,439 - Macam luau. - Atau perhimpunan Klan. 669 00:36:30,274 --> 00:36:31,775 Jesus sangat fleksibel. 670 00:36:31,859 --> 00:36:33,277 Awak hidu bau asap? 671 00:36:33,360 --> 00:36:34,945 - Ya. - Saya hidu bau asap. 672 00:36:35,028 --> 00:36:37,030 Penonton lain? Awak hidu bau asap? 673 00:36:37,114 --> 00:36:38,115 Tidak? 674 00:36:38,198 --> 00:36:39,950 Oh, Tuhan. Tolong jangan berlari! 675 00:36:40,742 --> 00:36:42,202 Saya berdebar. 676 00:36:42,286 --> 00:36:44,830 Kebakaran akan berlaku dalam 10 minit... 677 00:36:44,913 --> 00:36:46,456 Kita perlu bunyikan penggera. 678 00:36:46,540 --> 00:36:49,042 - Ya. Pergi. - Saya akan bunyikan penggera. 679 00:36:49,126 --> 00:36:51,170 - Pergi bunyikan penggera. - Aku mencintainya 680 00:36:51,253 --> 00:36:52,838 - Bunyikan. - Saya akan bunyikan penggera. 681 00:36:52,921 --> 00:36:54,298 Saya akan pergi. 682 00:37:04,975 --> 00:37:08,562 Okey. 683 00:37:13,692 --> 00:37:15,485 Hei. Hai, Don. 684 00:37:15,569 --> 00:37:17,905 - Marty ada? - Dia keluar. 685 00:37:18,447 --> 00:37:20,574 - Keluar? - Dia baru keluar sebentar tadi. 686 00:37:20,657 --> 00:37:23,952 Okey. Pasti dia akan balik tak lama lagi. Saya akan tunggu dia. 687 00:37:24,036 --> 00:37:25,162 - Okey. Naiklah. - Okey. 688 00:38:07,287 --> 00:38:10,707 SAYA MENARI SEPUAS HATI DI BAR MITZVAH MARTY 689 00:39:08,682 --> 00:39:10,559 Ada dua orang puji latar itu. 690 00:39:10,642 --> 00:39:11,685 Dua? 691 00:39:11,768 --> 00:39:13,395 Oh, Tuhan. Macam mimpi. 692 00:39:13,478 --> 00:39:15,814 Latar itu memang cantik. 693 00:39:15,898 --> 00:39:17,816 Awak akan dapat ramai klien. Percayalah. 694 00:39:18,859 --> 00:39:20,777 Oh, Tuhan. Alamak! 695 00:39:20,861 --> 00:39:22,654 Adakah itu Raul Julia? 696 00:39:22,738 --> 00:39:23,906 Arah pukul lima. 697 00:39:24,740 --> 00:39:25,824 Saya rasa itu memang dia. 698 00:39:26,867 --> 00:39:29,703 Ike, saya penat. Boleh kita balik? 699 00:39:29,786 --> 00:39:32,539 Balik? Ini hari pembukaan. 700 00:39:32,623 --> 00:39:35,501 Saya peminat Broadway. Lagipun, sekarang awal lagi. 701 00:39:35,584 --> 00:39:37,002 Itu memang Raul Julia. 702 00:39:37,085 --> 00:39:41,173 Okey. Kalau begitu, saya balik naik teksi. Kamu berdua berseronoklah. 703 00:39:41,256 --> 00:39:42,382 Awak memang patut berseronok. 704 00:39:43,091 --> 00:39:44,092 Okey. 705 00:39:44,635 --> 00:39:46,929 - Syabas. - Terima kasih, Bonnie. Selamat malam. 706 00:39:47,012 --> 00:39:48,055 - Marty. - Apa? 707 00:39:48,138 --> 00:39:50,390 Ambilkan gambar saya dan pastikan nampak Raul. 708 00:39:50,474 --> 00:39:51,725 Okey. 709 00:40:03,153 --> 00:40:04,446 Satu langkah ke kanan. 710 00:40:06,156 --> 00:40:07,324 Ya. 711 00:40:08,951 --> 00:40:10,160 Langkah kecil. Bagus. 712 00:40:11,078 --> 00:40:13,747 Ya. Bagus. 713 00:40:22,673 --> 00:40:24,049 - Dapat? - Dapat. 714 00:40:24,132 --> 00:40:25,133 Ya? 715 00:40:26,009 --> 00:40:27,636 - Bagus. - Malam yang indah. 716 00:40:27,719 --> 00:40:29,930 - Mengagumkan. - Awak nampak kebaikan mengambil risiko? 717 00:40:30,013 --> 00:40:30,931 Syabas, Marty. 718 00:40:31,014 --> 00:40:32,933 Tidak. Semuanya sebab awak. 719 00:40:33,016 --> 00:40:36,019 Tidak. Jangan merendah diri. 720 00:40:36,103 --> 00:40:38,605 Awak patut bangga. Saya bangga dengan awak. 721 00:40:38,689 --> 00:40:41,817 Saya amat berterima kasih kepada awak. 722 00:40:41,900 --> 00:40:42,901 Janganlah. 723 00:40:45,946 --> 00:40:46,989 Beginilah... 724 00:40:48,073 --> 00:40:50,576 Awak mahu bekerja di AFC? 725 00:40:50,659 --> 00:40:53,036 Sebagai konsultan sepenuh masa? 726 00:40:53,120 --> 00:40:54,246 Awak serius? 727 00:40:54,872 --> 00:40:57,791 Ya. Saya takkan berada di sini jika bukan sebab awak. 728 00:40:58,333 --> 00:41:00,377 Tengoklah apa kita kecapi bersama-sama. 729 00:41:07,009 --> 00:41:10,012 Biar saya fikir dulu... Okey. 730 00:41:10,637 --> 00:41:12,306 Saya sangka awak akan tolak. 731 00:41:12,389 --> 00:41:15,642 Tidak, ia amat menarik. 732 00:41:15,726 --> 00:41:16,977 Okey. 733 00:41:17,060 --> 00:41:18,061 Wah! 734 00:41:18,145 --> 00:41:19,646 - Aduhai... - Malam yang indah. 735 00:41:19,730 --> 00:41:22,399 - Ia jadi semakin menarik. - Betul. 736 00:41:23,692 --> 00:41:27,571 Saya rasa saya nampak Daniel J. Travanti di bar. 737 00:41:27,654 --> 00:41:28,989 - Hill Street? - Hill Street. 738 00:41:29,072 --> 00:41:30,824 Ayuh. Mari bergambar dengannya. 739 00:42:06,652 --> 00:42:07,653 Helo? 740 00:42:20,791 --> 00:42:23,502 Alamak! 741 00:42:31,260 --> 00:42:34,137 INI BARULAH MELAMPAUI BATAS! 742 00:42:42,688 --> 00:42:43,897 Aduhai! 743 00:42:48,652 --> 00:42:50,737 - Helo? - Dr. Ike, ini Marty. 744 00:42:50,821 --> 00:42:52,406 Saya ada kecemasan. 745 00:42:52,489 --> 00:42:55,492 Aduhai... Hei, sekarang pukul 2:00 pagi, okey? 746 00:42:55,576 --> 00:42:58,287 - Kita berbual dalam sesi nanti. - Sekejap. Saya dirompak. 747 00:42:59,037 --> 00:43:00,080 Oleh Phyllis. 748 00:43:00,914 --> 00:43:01,915 Apa? 749 00:43:03,125 --> 00:43:04,168 Dia curi apa? 750 00:43:04,251 --> 00:43:05,586 Barang kemas. 751 00:43:05,669 --> 00:43:07,796 Barang kemas ibu bapa yang diwasiatkan kepada kami. 752 00:43:07,880 --> 00:43:10,841 Saya tak tahu berapa nilainya. Mungkin... 753 00:43:12,217 --> 00:43:14,511 Mungkin setengah juta dolar. 754 00:43:16,471 --> 00:43:17,472 Helo? 755 00:43:18,390 --> 00:43:19,391 Helo? 756 00:43:19,474 --> 00:43:22,394 Kita perlu jumpa esok untuk sesi kecemasan. 757 00:43:22,477 --> 00:43:24,855 - Kita perlu buat anggaran lengkap. - Tidak. 758 00:43:24,938 --> 00:43:27,024 Saya tak dapat datang. Saya perlu ke rumah kami di Hamptons. 759 00:43:27,107 --> 00:43:30,736 Di sana ada banyak harta warisan yang mungkin Phyllis sedang curi sekarang ini. 760 00:43:31,987 --> 00:43:34,865 Serta duit dalam akaun Zurich juga dan... 761 00:43:35,574 --> 00:43:37,659 Duit bon. Oh, Tuhan. 762 00:43:38,410 --> 00:43:40,037 Saya rasa nak pitam. 763 00:43:41,205 --> 00:43:43,081 Polis kata mereka akan ke sana esok. 764 00:43:43,165 --> 00:43:44,958 - Tapi esok dah terlambat. - Marty, cukup. 765 00:43:45,042 --> 00:43:46,793 Awak perlu lindungi barang berharga awak. 766 00:43:46,877 --> 00:43:48,086 Ada banyak yang menjadi taruhan. 767 00:43:48,170 --> 00:43:50,506 Awak perlu ke Hamptons sekarang. 768 00:43:51,340 --> 00:43:52,341 Saya akan ikut. 769 00:43:53,759 --> 00:43:54,635 Betulkah? 770 00:43:54,718 --> 00:43:55,844 Ya. 771 00:43:55,928 --> 00:43:58,597 Jangan risau. Saya akan berada di samping awak. 772 00:43:58,680 --> 00:43:59,681 Okey. 773 00:44:01,058 --> 00:44:02,059 Terima kasih. 774 00:44:06,271 --> 00:44:09,608 Keretanya tiada di sini. Itu petanda baik. 775 00:44:17,324 --> 00:44:18,325 Awak membesar di sini? 776 00:44:18,408 --> 00:44:19,868 Ini rumah musim panas kami. 777 00:44:49,857 --> 00:44:52,526 Saya nak periksa tingkat atas. 778 00:45:00,158 --> 00:45:03,704 Okey, semuanya nampak okey. Harapnya begitulah. 779 00:45:05,455 --> 00:45:07,040 Saya nak periksa peti keselamatan. 780 00:45:34,735 --> 00:45:36,069 Dia tak datang ke sini. 781 00:45:37,654 --> 00:45:38,906 Semuanya okey. 782 00:45:41,533 --> 00:45:42,868 Kita okey. 783 00:45:42,951 --> 00:45:46,330 Maafkan saya. Saya dah buang masa awak. 784 00:45:46,413 --> 00:45:47,956 Tidak. 785 00:45:50,167 --> 00:45:51,168 Kamu berdua miliki rumah ini? 786 00:45:51,251 --> 00:45:55,756 Saya beli bahagian Phyllis beberapa tahun lalu 787 00:45:57,925 --> 00:45:59,343 tapi dia masih ada kunci rumah ini. 788 00:45:59,426 --> 00:46:00,761 Terima kasih. 789 00:46:00,844 --> 00:46:03,430 - Terima kasih sebab ikut... - Awak selalu datang ke sini? 790 00:46:05,140 --> 00:46:07,476 Beberapa kali pada musim panas. Saya... 791 00:46:07,559 --> 00:46:09,019 Saya dah lupa. Entahlah. 792 00:46:09,102 --> 00:46:12,898 Ia cuma satu lagi peninggalan ibu bapa saya yang saya perlu uruskan. 793 00:46:12,981 --> 00:46:15,400 Ya. Saya faham. Saya... 794 00:46:22,616 --> 00:46:23,659 Marty, 795 00:46:25,369 --> 00:46:28,247 sekarang saya ada pemahaman baharu tentang masalah awak. 796 00:46:31,041 --> 00:46:32,125 Awak kaya. 797 00:46:33,418 --> 00:46:35,003 Awak diberikan segalanya. 798 00:46:35,087 --> 00:46:37,714 Duit, perniagaan, rumah. 799 00:46:38,423 --> 00:46:41,593 Memandangkan awak tak pernah susah, awak tak tahu cara nak nikmati 800 00:46:41,677 --> 00:46:42,761 atau menghargainya. 801 00:46:43,762 --> 00:46:46,348 Apabila orang dapat harta, mereka hilang kawalan. 802 00:46:46,431 --> 00:46:49,726 Harta awak melindungi awak semasa awak kecil, 803 00:46:49,810 --> 00:46:51,979 tapi memandangkan awak dah dewasa, awak jadi sasaran. 804 00:46:54,189 --> 00:46:55,399 Sejujurnya, 805 00:46:57,150 --> 00:46:58,527 orang ambil kesempatan terhadap awak. 806 00:47:00,153 --> 00:47:01,321 Awak pula biarkan saja. 807 00:47:02,114 --> 00:47:03,156 Phyllis ambil kesempatan. 808 00:47:03,991 --> 00:47:05,242 Deborah juga. 809 00:47:05,325 --> 00:47:06,869 Apa patut saya buat? 810 00:47:06,952 --> 00:47:08,996 Awak tak perlu buat apa-apa 811 00:47:10,080 --> 00:47:12,249 sebab saya akan jaga awak. 812 00:47:13,500 --> 00:47:17,087 Saya akan uruskan segalanya. 813 00:47:27,639 --> 00:47:29,141 Terima kasih, Dr. Ike. 814 00:47:29,224 --> 00:47:31,143 Sama-sama, Marty. 815 00:47:33,103 --> 00:47:34,313 Sama-sama. 816 00:47:40,235 --> 00:47:41,904 Ini baru permulaan. 817 00:49:45,777 --> 00:49:47,779 Terjemahan sari kata oleh Hamizah