1 00:01:32,092 --> 00:01:33,177 どうも 2 00:01:33,802 --> 00:01:34,803 やあ 3 00:01:36,597 --> 00:01:38,223 それで... 4 00:01:41,894 --> 00:01:43,562 バル・ミツバは? 5 00:01:43,937 --> 00:01:45,731 最高だった 6 00:01:46,899 --> 00:01:48,358 来てほしかった 7 00:01:50,402 --> 00:01:52,237 こっちの会にもね 8 00:01:52,779 --> 00:01:54,907 ラムを焦がさなかった 9 00:01:55,240 --> 00:01:56,700 私には珍しい 10 00:01:58,410 --> 00:01:59,953 朗読は成功した? 11 00:02:00,078 --> 00:02:01,121 ああ 12 00:02:01,455 --> 00:02:02,623 ホーラは? 13 00:02:03,373 --> 00:02:06,668 そりゃもう... 楽しかった 14 00:02:07,878 --> 00:02:09,755 それは見たかった 15 00:02:12,049 --> 00:02:13,717 行けばよかったかも 16 00:02:14,718 --> 00:02:18,472 ごめん 最近は 決断を間違ってばかり 17 00:02:18,597 --> 00:02:19,681 おい おい 18 00:02:20,891 --> 00:02:21,767 どうした? 19 00:02:21,892 --> 00:02:22,893 ダニエルよ 20 00:02:24,561 --> 00:02:28,315 彼が雇った弁護士が あまりに冷血で 21 00:02:28,440 --> 00:02:30,692 子供たちを奪われそう 22 00:02:31,109 --> 00:02:35,280 ジムで出会った 大きな事務所の共同経営者 23 00:02:35,656 --> 00:02:38,575 私が離婚弁護士を 見つけたのは 24 00:02:38,700 --> 00:02:40,494 バスの広告よ 25 00:02:40,869 --> 00:02:43,956 平和に解決すると 思ってたのに 26 00:02:44,122 --> 00:02:47,125 ダニエルは相変わらず攻撃的 27 00:02:48,335 --> 00:02:51,922 だから 敏腕弁護士が 必要だけど 28 00:02:52,047 --> 00:02:53,632 報酬が高い 29 00:02:53,757 --> 00:02:54,842 なるほど 30 00:03:04,726 --> 00:03:06,520 ごめんなさい 31 00:03:09,481 --> 00:03:12,818 前回が最後って言ったのに 32 00:03:13,485 --> 00:03:14,444 いいよ 33 00:03:15,404 --> 00:03:17,948 一緒に解決しよう 34 00:03:18,574 --> 00:03:22,452 アーヴィングなら 喜んで手を貸してくれる 35 00:03:22,786 --> 00:03:23,954 ありがとう 36 00:03:25,247 --> 00:03:27,207 大丈夫 心配するな 37 00:03:28,542 --> 00:03:30,502 すべて丸く収まるよ 38 00:03:36,049 --> 00:03:39,761 となりの精神科医 39 00:03:40,596 --> 00:03:42,431 ポッドキャスト原作 40 00:03:50,439 --> 00:03:51,690 万事 順調だ 41 00:03:52,691 --> 00:03:54,693 仕事もね そりゃあ... 42 00:03:55,736 --> 00:03:59,698 支払いが遅れてる顧客への 対応は大変だ 43 00:03:59,823 --> 00:04:02,326 大半は昔なじみだから 44 00:04:02,451 --> 00:04:03,619 私も経験がある 45 00:04:03,911 --> 00:04:04,828 本当に? 46 00:04:04,953 --> 00:04:05,913 ああ 47 00:04:06,455 --> 00:04:10,459 精神科医に 借金の取り立て役は難しい 48 00:04:10,584 --> 00:04:12,628 ムチを打ちたい時は–– 49 00:04:12,753 --> 00:04:15,088 弁護士の手紙を送ってる 50 00:04:15,214 --> 00:04:17,007 彼の名はマーシャル 51 00:04:17,132 --> 00:04:19,843 服役中に学位を取った 52 00:04:19,968 --> 00:04:21,011 すごい 53 00:04:21,470 --> 00:04:23,639 人生を変えたんだね 54 00:04:23,764 --> 00:04:27,851 あなたも立派だ 彼にチャンスを与えた 55 00:04:27,976 --> 00:04:29,061 実在はしない 56 00:04:29,144 --> 00:04:29,728 しない? 57 00:04:29,811 --> 00:04:32,898 架空の人物だ 私の分身だよ 58 00:04:33,357 --> 00:04:34,191 おっと 59 00:04:34,316 --> 00:04:35,651 誰も知らない 60 00:04:36,401 --> 00:04:39,821 でもマーシャルの手紙は 効果抜群だ 61 00:04:40,072 --> 00:04:44,243 僕にも想像上の友達がいた ノーマンだ 62 00:04:44,451 --> 00:04:45,369 子供の頃ね 63 00:04:45,494 --> 00:04:46,245 いい名だ 64 00:04:46,411 --> 00:04:48,789 でも姿を消したんだ 65 00:04:49,456 --> 00:04:54,962 両親のカーテンに 性器を落書きした直後に 66 00:04:55,546 --> 00:04:58,465 でも僕のマーシャルになれる 67 00:04:59,132 --> 00:05:00,509 そのとおりだ 68 00:05:03,303 --> 00:05:07,140 そのうち 性器について話そう 69 00:05:07,683 --> 00:05:10,185 フィリスとは どうなった? 70 00:05:10,394 --> 00:05:12,020 フィリスとの仲は... 71 00:05:13,188 --> 00:05:14,064 順調だ 72 00:05:16,358 --> 00:05:19,611 その言葉 聞き飽きてきたよ 73 00:05:20,863 --> 00:05:21,989 “順調” 74 00:05:23,282 --> 00:05:25,951 すべて順調なわけがない 75 00:05:26,076 --> 00:05:27,911 順調でなくていい 76 00:05:28,078 --> 00:05:29,788 本当の調子は? 77 00:05:32,082 --> 00:05:34,668 正直 本当に... 78 00:05:37,838 --> 00:05:38,797 じゅ... 79 00:05:39,798 --> 00:05:41,466 よし 新ルールだ 80 00:05:42,509 --> 00:05:45,137 順調ファインと言うたびに 81 00:05:45,596 --> 00:05:47,347 罰金ファインを科す 82 00:05:47,764 --> 00:05:49,725 しまった じゃあ... 83 00:05:50,976 --> 00:05:52,227 これでいい 84 00:05:52,895 --> 00:05:54,479 今 言った分 85 00:05:55,564 --> 00:05:56,565 1ドルだ 86 00:05:56,982 --> 00:05:58,567 分かった 87 00:05:59,484 --> 00:06:04,990 フィリスが謝りに来てくれて うれしかった 88 00:06:05,574 --> 00:06:07,951 本当だ だけど... 89 00:06:09,244 --> 00:06:12,497 ちょっとした心配事ができた 90 00:06:13,749 --> 00:06:15,459 お金のことでだ 91 00:06:16,376 --> 00:06:17,169 トラブル? 92 00:06:17,294 --> 00:06:20,047 そうじゃない フィリスだ 93 00:06:21,340 --> 00:06:23,884 信託の解約を頼まれた 94 00:06:24,218 --> 00:06:27,554 もちろん助けてやりたい 本当だ 95 00:06:27,679 --> 00:06:28,931 君次第か? 96 00:06:29,056 --> 00:06:33,477 父が僕に委ねた 僕のほうが慎重だから 97 00:06:33,602 --> 00:06:35,771 お金に対してね 98 00:06:36,104 --> 00:06:38,732 困った時のための金だが 99 00:06:38,857 --> 00:06:43,195 フィリスは困った事態に しょっちゅう陥る 100 00:06:44,363 --> 00:06:46,907 ビジネスで何度も破産した 101 00:06:47,032 --> 00:06:50,661 投資して 企画倒れに終わることも 102 00:06:50,744 --> 00:06:51,286 なるほど 103 00:06:51,370 --> 00:06:55,624 でも金は無限じゃない 残しておかないと 104 00:06:55,749 --> 00:06:59,920 我がAFC社は そう儲もうけてもないし 105 00:07:01,797 --> 00:07:02,840 むしろ逆だ 106 00:07:03,131 --> 00:07:04,800 なぜ 金が要る? 107 00:07:06,301 --> 00:07:07,594 離婚のためだ 108 00:07:07,719 --> 00:07:09,054 なるほどね 109 00:07:09,179 --> 00:07:10,180 何? 110 00:07:11,098 --> 00:07:16,144 彼女は謝りに来た? それとも金の無心に? 111 00:07:16,270 --> 00:07:19,147 謝りに来たと信じて... 112 00:07:19,273 --> 00:07:22,526 不健全な行動を 取らせないように 113 00:07:23,068 --> 00:07:24,736 お互いのためだ 114 00:07:24,862 --> 00:07:27,114 僕の唯一の家族だ 115 00:07:27,239 --> 00:07:29,908 いろんな家族でもある 116 00:07:30,951 --> 00:07:31,743 いろんな? 117 00:07:32,035 --> 00:07:33,662 君は妹に–– 118 00:07:34,746 --> 00:07:37,708 自分の母親の役を求めてる 119 00:07:38,458 --> 00:07:41,044 一方 彼女は兄の君に–– 120 00:07:41,295 --> 00:07:44,590 自分の夫の役を求めてる 121 00:07:45,716 --> 00:07:47,467 不健全な関係だ 122 00:07:49,970 --> 00:07:52,681 そう考えたことはなかった 123 00:07:55,017 --> 00:07:57,269 そろそろ終わりだな 124 00:07:57,853 --> 00:08:03,150 この兄妹の話は 次回に持ち越すことにしよう 125 00:08:03,317 --> 00:08:05,444 ありがとう アイク先生 126 00:08:05,569 --> 00:08:08,322 ところで 仕事を紹介したい 127 00:08:08,447 --> 00:08:09,531 本当に? 128 00:08:09,740 --> 00:08:14,244 ブロードウェーの製作陣が 布を探しててね 129 00:08:14,369 --> 00:08:15,370 すごい 130 00:08:15,996 --> 00:08:20,000 願ってもないチャンスだ ありがとう 131 00:08:20,667 --> 00:08:24,046 でも そんな大きな仕事 自信がない 132 00:08:25,756 --> 00:08:26,882 君次第だ 133 00:08:28,550 --> 00:08:31,178 私はチャンスを提供しただけ 134 00:08:31,720 --> 00:08:34,890 AFCは 伸び悩んでるようだから 135 00:08:35,890 --> 00:08:39,227 背伸びする時じゃないかな 136 00:08:39,770 --> 00:08:41,605 “順調”で とどまらず 137 00:08:44,066 --> 00:08:47,444 「ジーザス・クライスト・ スーパースター」 138 00:08:53,992 --> 00:08:55,869 マーティ? マーコウィッツさん? 139 00:08:55,994 --> 00:08:56,745 はい 140 00:08:56,870 --> 00:08:58,580 上がってきて 141 00:08:58,914 --> 00:09:01,124 ジュリアードより近道だ 142 00:09:02,501 --> 00:09:03,669 すごい 143 00:09:04,628 --> 00:09:05,921 君がアイクの? 144 00:09:06,046 --> 00:09:07,130 そうです 145 00:09:07,256 --> 00:09:10,342 彼は名医だ 2度の離婚で世話に 146 00:09:10,509 --> 00:09:11,385 祈ってて 147 00:09:11,552 --> 00:09:13,136 もうすぐ3度目だ 148 00:09:13,345 --> 00:09:17,724 「ジーザス・クライスト・ スーパースター」知ってる? 149 00:09:17,850 --> 00:09:21,937 面識はないけど 彼の創造物には詳しい 150 00:09:22,938 --> 00:09:25,524 演出家には構想がある 151 00:09:25,649 --> 00:09:31,446 キラキラ揺れる背景幕が 救い主を天国へと導くんだ 152 00:09:31,697 --> 00:09:35,367 しかし この演出家の報酬は 安くない 153 00:09:35,492 --> 00:09:39,037 その分 幕の費用は抑えたい 154 00:09:39,246 --> 00:09:40,539 分かりました 155 00:09:41,081 --> 00:09:45,711 でも正直 こんな大仕事は 初めてなんです 156 00:09:45,836 --> 00:09:49,131 なぜアイクは できない人を薦めた? 157 00:09:51,758 --> 00:09:55,846 初めてだが できないとは言ってない 158 00:09:55,971 --> 00:09:58,223 最近は手を広げてる 159 00:09:58,724 --> 00:10:00,350 モルモットには ならん 160 00:10:00,475 --> 00:10:02,060 ご足労だったが... 161 00:10:02,186 --> 00:10:04,813 1つ言わせてください 162 00:10:05,898 --> 00:10:07,816 さっき“モルモット”と 163 00:10:09,651 --> 00:10:13,488 僕は高校時代 モルモットが大好きだった 164 00:10:14,114 --> 00:10:19,244 実は すばらしく威厳のある 動物なんです 165 00:10:19,369 --> 00:10:22,623 モルモットになれたら ラッキーだ 166 00:10:27,669 --> 00:10:31,006 社内で検討して ご連絡します 167 00:10:32,174 --> 00:10:33,842 お力になれるかと 168 00:10:34,384 --> 00:10:35,844 なれないと思う 169 00:10:36,637 --> 00:10:38,764 そうか でも考えよう 170 00:10:39,223 --> 00:10:40,807 殻を破るんだ 171 00:10:40,933 --> 00:10:44,269 大きなチャンスだ ワクワクする 172 00:10:44,728 --> 00:10:46,813 その量の布がどこに? 173 00:10:47,439 --> 00:10:50,901 大量に売る卸業者が あるはずだ 174 00:10:51,026 --> 00:10:55,614 だとしても 材料費だけで 2万ドルはかかる 175 00:10:55,906 --> 00:10:57,699 それに加工したら... 176 00:10:57,824 --> 00:10:59,535 プラス20% 177 00:11:01,370 --> 00:11:02,913 そうか じゃあ 178 00:11:03,038 --> 00:11:07,209 価格を下げるための アイデアがある人? 179 00:11:08,126 --> 00:11:08,752 ブルース 180 00:11:09,002 --> 00:11:10,087 挙手してない 181 00:11:10,254 --> 00:11:13,423 どんなアイデアでも 出していこう 182 00:11:13,549 --> 00:11:17,678 思いつきでいいから 何でも言ってくれ 183 00:11:17,803 --> 00:11:21,014 悪いアイデアも きっかけになる 184 00:11:21,139 --> 00:11:22,641 聞かせてくれ 185 00:11:22,891 --> 00:11:26,103 じゃあ 布を使う代わりに... 186 00:11:27,104 --> 00:11:28,564 アルミホイルは? 187 00:11:28,689 --> 00:11:31,024 ブルース バカ言うな 188 00:11:31,149 --> 00:11:32,234 求めたから 189 00:11:32,359 --> 00:11:33,819 悪い そうだな 190 00:11:34,111 --> 00:11:37,531 キャシー パッと浮かんだことを言って 191 00:11:37,990 --> 00:11:39,116 考えるな 192 00:11:40,284 --> 00:11:41,493 フォンデュ 193 00:11:42,703 --> 00:11:44,788 もう一度やろう 194 00:11:44,913 --> 00:11:47,374 思ったことを口にして 195 00:11:48,542 --> 00:11:51,086 フォンデュよ ごめんね 196 00:11:52,504 --> 00:11:57,217 誰も手が挙がらない 今までで最悪の会議だ 197 00:11:57,342 --> 00:12:00,262 それは はっきり言っておく 198 00:12:00,387 --> 00:12:05,475 議論にならなかった 社員たちは やる気がない 199 00:12:05,934 --> 00:12:06,852 ご立腹だな 200 00:12:06,977 --> 00:12:08,187 順調だ 201 00:12:13,734 --> 00:12:15,611 20ドル札しかない 202 00:12:16,028 --> 00:12:18,238 いつも お釣りを忘れる 203 00:12:21,241 --> 00:12:21,950 もう一度 204 00:12:22,075 --> 00:12:23,952 確かに怒ってる 205 00:12:24,745 --> 00:12:28,290 あなたのおかげで チャンスを得たのに 206 00:12:28,415 --> 00:12:30,584 社員が乗ってこない 207 00:12:32,044 --> 00:12:35,506 障害に出くわした時は 選ぶんだ 208 00:12:35,756 --> 00:12:39,760 ハンデと見るか チャンスと見るか 209 00:12:40,344 --> 00:12:43,222 つまずく石か 足がかりか 210 00:12:43,972 --> 00:12:46,934 なぜなら障害があると 211 00:12:47,059 --> 00:12:50,395 人は必ず 順応し 学習し 変化する 212 00:12:50,812 --> 00:12:53,190 ああ そのとおりだ 213 00:12:53,774 --> 00:12:56,652 あなたに そう言われると 214 00:12:56,985 --> 00:13:00,405 やる気が出て 自信が湧いてくる 215 00:13:00,572 --> 00:13:03,909 考えたことはある? その... 216 00:13:04,284 --> 00:13:06,161 どうだろう 217 00:13:06,286 --> 00:13:10,457 産業心理学のセラピーを するのは 218 00:13:11,291 --> 00:13:12,000 何? 219 00:13:12,125 --> 00:13:15,671 うちの社員たちは 過去に縛られてる 220 00:13:16,630 --> 00:13:19,299 やる気にさせてほしい 221 00:13:19,883 --> 00:13:22,845 手の伸ばし方を 見せてやって 222 00:13:22,970 --> 00:13:25,514 背伸びする方法を 223 00:13:28,392 --> 00:13:31,228 そういうのは経験がない 224 00:13:31,770 --> 00:13:35,440 それはハンデ? それともチャンス? 225 00:13:40,404 --> 00:13:42,656 ありがとう 光栄です 226 00:13:42,781 --> 00:13:44,908 アイザック・ スティーヴンスです 227 00:13:45,284 --> 00:13:48,287 マーティがこれを 貸してくれた 228 00:13:48,537 --> 00:13:52,666 AFCの行動規範と 従業員の手引きだ 229 00:13:53,083 --> 00:13:54,668 読みましたよね 230 00:13:56,461 --> 00:13:57,254 いいえ 231 00:13:58,589 --> 00:14:01,216 私は読んだ 読み応えがある 232 00:14:02,301 --> 00:14:06,513 1つだけ 控えめな提案をさせてもらう 233 00:14:10,893 --> 00:14:15,105 過去は忘れよう ここから未来が始まる 234 00:14:16,440 --> 00:14:19,735 今日は 物の見方について話そう 235 00:14:19,943 --> 00:14:24,948 世界を変えるには 世界の見方を変えることだ 236 00:14:25,073 --> 00:14:26,909 マーティ 最悪よ 237 00:14:27,034 --> 00:14:31,038 あの弁護士 私のお尻を 3回も触ったの 238 00:14:31,163 --> 00:14:33,290 あら ごめんなさい 239 00:14:34,958 --> 00:14:36,084 ほら 240 00:14:36,710 --> 00:14:37,711 聞いてな... 241 00:14:37,836 --> 00:14:38,962 分かってる 242 00:14:39,796 --> 00:14:41,131 失礼 こんな... 243 00:14:41,298 --> 00:14:42,925 どうぞ セミナーだ 244 00:14:43,050 --> 00:14:43,759 へえ 245 00:14:43,884 --> 00:14:45,427 キャシー 答えて 246 00:14:45,719 --> 00:14:47,346 花をどう育てる? 247 00:14:47,471 --> 00:14:48,931 育てない 248 00:14:49,681 --> 00:14:51,099 なぜ笑うの? 249 00:14:51,225 --> 00:14:52,309 キャシー 250 00:14:52,851 --> 00:14:54,102 あの人 誰? 251 00:14:54,228 --> 00:14:56,313 産業カウンセラーらしい 252 00:14:56,438 --> 00:14:58,941 水をやらないと枯れるね? 253 00:14:59,233 --> 00:15:02,736 この世のあらゆるものは 花と同じだ 254 00:15:02,903 --> 00:15:05,781 人も花開かないなら枯れる 255 00:15:05,906 --> 00:15:07,658 選択肢は2つだ 256 00:15:08,742 --> 00:15:10,869 生きたい人は挙手を 257 00:15:12,287 --> 00:15:15,165 人間関係を 花開かせたい人? 258 00:15:15,290 --> 00:15:18,210 キャリアを花開かせたい人? 259 00:15:18,460 --> 00:15:22,047 人生のすべてを 花開かせたい人? 260 00:15:22,172 --> 00:15:24,174 マーティ 話がある 261 00:15:25,217 --> 00:15:26,260 あとでな 262 00:15:26,385 --> 00:15:27,427 フィリス 263 00:15:28,720 --> 00:15:29,680 花開く? 264 00:15:30,305 --> 00:15:31,056 何? 265 00:15:31,181 --> 00:15:32,641 花開きたい? 266 00:15:35,227 --> 00:15:36,770 私も入れて 267 00:15:37,479 --> 00:15:38,647 お願い 268 00:15:39,982 --> 00:15:45,153 無限の可能性を考慮し 新しいビジネスを議論しよう 269 00:15:45,279 --> 00:15:46,113 マーティ 270 00:15:48,323 --> 00:15:49,783 では 話そう 271 00:15:50,242 --> 00:15:52,828 明日 背景幕の入札がある 272 00:15:53,161 --> 00:15:57,124 破産せずに勝ち取れる方法を 見つけよう 273 00:15:58,876 --> 00:16:00,294 何から話す? 274 00:16:01,253 --> 00:16:05,507 まず 1つの問題に絞って 分析するんだ 275 00:16:05,841 --> 00:16:06,884 じゃあ 276 00:16:07,676 --> 00:16:09,469 幕の製作費から? 277 00:16:09,595 --> 00:16:12,556 いいね 彼はゾーンに入ってる 278 00:16:16,476 --> 00:16:18,812 材料費が2万ドル 279 00:16:18,937 --> 00:16:20,522 でも その上に... 280 00:16:21,064 --> 00:16:22,941 おっ! 聞いた? 281 00:16:23,066 --> 00:16:25,819 “でも”って聞こえた 282 00:16:27,446 --> 00:16:30,949 ボスだろうと 気をつけないとな 283 00:16:31,074 --> 00:16:32,993 罪を犯せば刑に処す 284 00:16:33,327 --> 00:16:34,953 罰金を払うよ 285 00:16:35,078 --> 00:16:36,371 “でも”は悪かった 286 00:16:36,830 --> 00:16:38,332 言い直そう 287 00:16:38,665 --> 00:16:42,211 加工費が 材料費に上乗せされる 288 00:16:42,669 --> 00:16:45,005 では 必要な加工とは? 289 00:16:45,130 --> 00:16:50,260 抗菌加工と防炎加工 それに伴う人件費も 290 00:16:50,385 --> 00:16:51,970 防炎加工? 291 00:16:53,138 --> 00:16:55,057 よく火災が起きる? 292 00:16:55,182 --> 00:16:58,352 ほぼない 事実上 防炎は無用だ 293 00:16:58,477 --> 00:17:01,980 燃える可能性は ないと言っていい 294 00:17:02,105 --> 00:17:05,983 燃えないのは 防炎加工してるからよ 295 00:17:06,108 --> 00:17:09,613 “濡ぬれた道が雨を降らす”と 言うだろ 296 00:17:09,738 --> 00:17:13,700 “法に触れる職務怠慢は 殺人”ともね 297 00:17:17,746 --> 00:17:19,580 問題の解決に集中を 298 00:17:19,705 --> 00:17:23,585 でも産業規格に基づけば 防炎加工は... 299 00:17:23,710 --> 00:17:26,463 なんで“でも”が悪いのよ 300 00:17:26,588 --> 00:17:27,839 罰金1ドル 301 00:17:27,964 --> 00:17:28,841 でも産業... 302 00:17:28,966 --> 00:17:30,592 また言った 303 00:17:30,717 --> 00:17:31,760 2回連続 304 00:17:31,885 --> 00:17:32,970 払っとくよ 305 00:17:33,095 --> 00:17:37,140 さて 自分たちに 何を問うべきかな? 306 00:17:37,266 --> 00:17:38,892 ここに錬金術師は? 307 00:17:39,017 --> 00:17:43,939 この障害をチャンスに 変える方法を問うべきだ 308 00:17:44,064 --> 00:17:45,649 やるね ブルース 309 00:17:45,774 --> 00:17:46,608 異常よ 310 00:17:47,109 --> 00:17:48,235 ごめん 311 00:17:48,360 --> 00:17:52,239 防炎加工は外せない 照明に近いから 312 00:17:52,364 --> 00:17:55,367 ただし 近いのは上部だけ 313 00:17:57,327 --> 00:18:01,582 最上部だけ加工するのは どうだろう 314 00:18:01,915 --> 00:18:04,918 引火するとしたら そこだけだ 315 00:18:07,963 --> 00:18:09,381 今のは何だ? 316 00:18:09,506 --> 00:18:10,132 さあ 317 00:18:10,257 --> 00:18:11,466 分からない? 318 00:18:12,509 --> 00:18:14,094 誰か 分かる人? 319 00:18:15,429 --> 00:18:17,347 無限の可能性だ 320 00:18:18,390 --> 00:18:22,477 無限の可能性を秘めた 考え方をしてた 321 00:18:22,603 --> 00:18:24,897 悪いけど 異常よ 322 00:18:25,022 --> 00:18:28,525 防炎を上部だけなんて ありえない 323 00:18:28,650 --> 00:18:31,612 誰も考えなかったのが異常だ 324 00:18:31,862 --> 00:18:33,447 さすがボスだよ 325 00:18:33,906 --> 00:18:35,324 ノリノリ 326 00:18:35,699 --> 00:18:38,202 休憩しよう よくやった 327 00:18:38,744 --> 00:18:42,080 やる気がみなぎってる お前は? 328 00:18:42,206 --> 00:18:43,749 やる気満々よ 329 00:18:44,208 --> 00:18:45,751 ブロードウェーだぞ 330 00:18:45,876 --> 00:18:47,002 あれがアイク? 331 00:18:48,128 --> 00:18:49,213 アイク先生? 332 00:18:51,131 --> 00:18:53,050 ここで何してるの? 333 00:18:53,175 --> 00:18:54,885 僕たちを助けてる 334 00:18:55,511 --> 00:18:59,181 みんなのために呼んだ 期待どおりだ 335 00:18:59,306 --> 00:19:01,683 許される行為なの? 336 00:19:01,808 --> 00:19:06,355 奇跡を起こす人だ 僕の人生... 僕を変えた 337 00:19:06,480 --> 00:19:08,398 変わらなくていい 338 00:19:08,524 --> 00:19:12,861 僕は変わりたかった ダメ人間だったから 339 00:19:12,986 --> 00:19:18,909 今は こうして言い争っても 腹を下さない 340 00:19:19,034 --> 00:19:20,494 僕なりの勝利だ 341 00:19:20,619 --> 00:19:21,828 でも前がいい 342 00:19:21,954 --> 00:19:23,747 “でも”は禁止 343 00:19:27,584 --> 00:19:29,461 幸せじゃなかった 344 00:19:30,003 --> 00:19:33,215 フィリス これからも僕は僕だ 345 00:19:33,882 --> 00:19:36,426 ただし強い 自信がある 346 00:19:36,885 --> 00:19:38,428 一人前の男だ 347 00:19:39,054 --> 00:19:40,430 先生に教わった 348 00:19:43,183 --> 00:19:44,852 あんなのインチキよ 349 00:19:44,977 --> 00:19:48,856 彼は僕を幸せにするが この会話は違う 350 00:19:48,981 --> 00:19:50,274 ひどい 351 00:19:51,692 --> 00:19:55,279 彼が現れて以来 私たち ケンカばかり 352 00:19:55,404 --> 00:19:56,989 じゃあ やめよう 353 00:19:57,406 --> 00:19:58,448 彼を知って 354 00:19:59,533 --> 00:20:00,534 私は... 355 00:20:00,659 --> 00:20:04,538 分かった 精いっぱい努力する 356 00:20:05,455 --> 00:20:06,748 よかった 357 00:20:09,960 --> 00:20:13,714 いい日だった 楽しくてワクワクしたよ 358 00:20:13,839 --> 00:20:14,673 最高ね 359 00:20:14,798 --> 00:20:17,134 この仕事の何がいいって... 360 00:20:17,259 --> 00:20:19,761 母親の問題は長引くけど 361 00:20:19,887 --> 00:20:23,682 この件は もう解決して ブロードウェー進出だ 362 00:20:23,807 --> 00:20:25,309 大勝利ね 363 00:20:25,434 --> 00:20:28,604 そうだな しかも かなり稼げた 364 00:20:28,854 --> 00:20:34,318 他の患者のキャンセル分も マーティが払ってくれたから 365 00:20:34,443 --> 00:20:38,488 それって いいの? 許されること? 366 00:20:39,531 --> 00:20:41,366 仕事は果たした 367 00:20:42,159 --> 00:20:43,577 そうだけど... 368 00:20:43,702 --> 00:20:45,204 おかしなもんだ 369 00:20:46,914 --> 00:20:51,418 人を助けたら やりたいことを思い出した 370 00:20:51,543 --> 00:20:54,129 今の仕事が天職でしょ 371 00:20:54,296 --> 00:20:59,343 執筆したり 教壇に立ったり 起業もしたい 372 00:20:59,468 --> 00:21:04,723 マーティに助言したとおり 自分も背伸びすべきだ 373 00:21:05,098 --> 00:21:06,266 感激よ 374 00:21:06,391 --> 00:21:09,520 そんな言葉が聞けて うれしい 375 00:21:09,853 --> 00:21:13,315 学校に戻ろうかと 考えてたの 376 00:21:13,440 --> 00:21:16,068 明日 願書をもらってくる 377 00:21:16,193 --> 00:21:18,362 それは金がかかる 378 00:21:18,487 --> 00:21:21,657 そうだけど 背伸びよ 379 00:21:21,782 --> 00:21:22,741 面白い 380 00:21:22,866 --> 00:21:27,162 なぜ私が目標を持つのが そんなに怖いの? 381 00:21:29,331 --> 00:21:33,418 怖いもんか ステキだと思うよ 382 00:21:33,544 --> 00:21:34,753 もう寝る 383 00:21:34,878 --> 00:21:36,338 そんなのはよせ 384 00:21:36,463 --> 00:21:37,714 どんなの? 385 00:21:38,048 --> 00:21:39,550 疲れちゃダメ? 386 00:21:40,926 --> 00:21:44,930 いつも思ってるよ 君は賢くて美しい 387 00:21:45,305 --> 00:21:47,307 君の幸せが一番だ 388 00:21:47,432 --> 00:21:48,392 本当に? 389 00:21:48,600 --> 00:21:51,979 なんだかワクワクしてきた 390 00:21:52,646 --> 00:21:53,730 そうね 391 00:21:54,398 --> 00:21:55,607 私もそうよ 392 00:21:55,899 --> 00:21:58,610 僕のかわいい妻だ 393 00:22:01,154 --> 00:22:02,656 スピーチを聞く? 394 00:22:02,823 --> 00:22:03,365 今? 395 00:22:03,490 --> 00:22:04,992 ああ 40分間 396 00:22:07,077 --> 00:22:08,036 いいわ 397 00:22:15,127 --> 00:22:16,503 お時間どうも 398 00:22:17,838 --> 00:22:18,881 いいえ 399 00:22:19,047 --> 00:22:22,467 マーティには 内緒にしてほしい 400 00:22:22,593 --> 00:22:25,304 分かった それで用件は? 401 00:22:26,680 --> 00:22:28,724 分かってるはず 402 00:22:29,892 --> 00:22:30,934 マーティか 403 00:22:31,059 --> 00:22:34,563 私のこと 過保護だと思うでしょ 404 00:22:35,355 --> 00:22:38,317 マーティは 私の4番目の子なの 405 00:22:38,442 --> 00:22:39,985 子供じゃない 406 00:22:41,028 --> 00:22:44,072 君の子でもない 大人だ 407 00:22:44,698 --> 00:22:46,742 もっと信用すべきだ 408 00:22:46,867 --> 00:22:47,993 そうかもね 409 00:22:49,244 --> 00:22:51,163 でも分別はある 410 00:22:53,332 --> 00:22:59,338 患者にバル・ミツバを勧める 精神科医は普通じゃない 411 00:22:59,463 --> 00:23:04,801 患者の職場に来る 精神科医も普通じゃない 412 00:23:05,844 --> 00:23:07,179 境界線は必要 413 00:23:07,304 --> 00:23:11,600 ラビに探りを入れ こうして訪ねてくる人が–– 414 00:23:12,768 --> 00:23:14,311 そう言うとはね 415 00:23:15,354 --> 00:23:16,438 だけど... 416 00:23:17,898 --> 00:23:20,067 来てくれてうれしいよ 417 00:23:21,944 --> 00:23:26,740 君は彼を心配してるが 私は君が心配だから 418 00:23:26,949 --> 00:23:27,866 私? 419 00:23:27,991 --> 00:23:32,037 そうだ 両親を亡くし 離婚の問題もある 420 00:23:32,162 --> 00:23:35,082 なのに 兄が心配で ここに来た 421 00:23:35,207 --> 00:23:40,212 誰がフィリスを心配する? 誰が面倒見る? 422 00:23:40,587 --> 00:23:44,800 一度くらい 自分を優先したらどうだ 423 00:23:45,133 --> 00:23:48,762 自分の話は めったにしないんだろう 424 00:23:50,138 --> 00:23:51,932 そのとおりよ 425 00:23:52,057 --> 00:23:55,394 だから今は君の話をしよう 426 00:23:57,938 --> 00:24:01,066 別れる夫の名前は何だっけ 427 00:24:02,526 --> 00:24:03,819 ダニエルよ 428 00:24:03,944 --> 00:24:05,696 ダニエル そうか 429 00:24:06,029 --> 00:24:07,489 クズと呼んでいい? 430 00:24:10,826 --> 00:24:12,077 どうぞ 431 00:24:13,620 --> 00:24:15,205 そのクズの話を 432 00:24:16,081 --> 00:24:17,249 そうね... 433 00:24:19,168 --> 00:24:23,589 私は彼の両親を世話して 彼の子供も産んだ 434 00:24:23,714 --> 00:24:26,383 お金もすべて つぎ込んだ 435 00:24:26,508 --> 00:24:28,510 私も起業したのに 436 00:24:29,303 --> 00:24:34,766 なのに彼は ほんの少し 成功したと思ったら–– 437 00:24:35,309 --> 00:24:37,269 浮気を始めた 438 00:24:38,187 --> 00:24:40,230 自分の下で働く女と 439 00:24:42,316 --> 00:24:43,734 傷ついただろう 440 00:24:45,402 --> 00:24:46,653 ええ 441 00:24:50,365 --> 00:24:52,868 君は十分に感謝されてない 442 00:24:52,993 --> 00:24:53,994 そうよ 443 00:24:54,119 --> 00:24:56,830 君は何がしたい? 何ができる? 444 00:24:57,122 --> 00:24:59,416 他人の世話で忙しい? 445 00:24:59,541 --> 00:25:00,459 まさに 446 00:25:00,709 --> 00:25:02,794 君は とても勇敢だ 447 00:25:06,215 --> 00:25:07,007 ありがとう 448 00:25:07,132 --> 00:25:09,384 それに とても強い 449 00:25:14,389 --> 00:25:16,308 ありがとう 先生 450 00:25:18,769 --> 00:25:19,853 話して 451 00:25:21,230 --> 00:25:23,524 お父さんとの関係は? 452 00:25:24,191 --> 00:25:26,151 父は私に厳しかった 453 00:25:26,568 --> 00:25:27,611 マーティより? 454 00:25:30,489 --> 00:25:34,076 マーティの話をしていいの? 455 00:25:35,702 --> 00:25:36,995 関係があれば 456 00:25:37,120 --> 00:25:38,372 分かった 457 00:25:39,623 --> 00:25:45,003 マーティは大事な男の子で 何をしても許された 458 00:25:47,172 --> 00:25:48,465 何をしてもよ 459 00:25:51,593 --> 00:25:53,053 でも私は... 460 00:25:55,180 --> 00:25:56,557 何て言うか... 461 00:26:01,353 --> 00:26:05,399 私は父の期待に 応えられなかった 462 00:26:06,817 --> 00:26:11,864 その代わりに他の人たちを 喜ばせてきたんだね 463 00:26:19,413 --> 00:26:20,706 そうかも 464 00:26:23,000 --> 00:26:24,835 ええ そうだわ 465 00:26:26,378 --> 00:26:29,923 あなた 本当に 洞察力がある 466 00:26:33,343 --> 00:26:35,095 パターンが見えた 467 00:26:38,056 --> 00:26:39,224 ありがとう 468 00:26:39,641 --> 00:26:44,396 パターンに気づくことが 物事を変える第一歩だ 469 00:26:44,521 --> 00:26:48,483 お兄さんやご両親の親役は やめるんだ 470 00:26:48,942 --> 00:26:52,821 クズの親役もね これからは自分でいる 471 00:26:54,406 --> 00:26:55,365 どう? 472 00:26:55,490 --> 00:26:57,326 正直 いい気分よ 473 00:26:58,202 --> 00:26:59,995 ご両親は もういない 474 00:27:00,287 --> 00:27:05,918 マーティは大人になってきた クズの望みを聞く必要はない 475 00:27:06,210 --> 00:27:11,256 不運続きのビジネスで 実力を示す必要も 476 00:27:13,133 --> 00:27:14,301 何て? 477 00:27:15,886 --> 00:27:16,762 何? 478 00:27:17,221 --> 00:27:18,805 今 何て言った? 479 00:27:19,431 --> 00:27:21,350 クズの望みを聞く... 480 00:27:21,475 --> 00:27:23,310 違う そのあと 481 00:27:23,977 --> 00:27:26,396 ビジネスの心配は無用だと 482 00:27:26,522 --> 00:27:28,065 私は話してない 483 00:27:29,149 --> 00:27:31,318 私が言ったのは... 484 00:27:32,819 --> 00:27:35,364 起業したってだけ 485 00:27:36,949 --> 00:27:37,866 誰が言った? 486 00:27:37,950 --> 00:27:38,492 君が 487 00:27:38,575 --> 00:27:39,785 私じゃない 488 00:27:40,202 --> 00:27:41,370 マーティ? 489 00:27:42,079 --> 00:27:45,290 大事なのは もう自由ってことだ 490 00:27:45,415 --> 00:27:49,294 いいえ やっぱり何かがおかしい 491 00:27:50,420 --> 00:27:53,507 待ってくれ 前進してたじゃないか 492 00:27:53,632 --> 00:27:55,926 ありがとう 先生 493 00:27:56,260 --> 00:27:58,428 会えてよかった 494 00:27:59,972 --> 00:28:03,642 兄を救えてることにも 感謝します 495 00:28:05,561 --> 00:28:07,312 どうした フィリス 496 00:28:07,646 --> 00:28:09,857 何が気に入らない? 497 00:28:10,148 --> 00:28:14,319 あなたは いい人で いい精神科医よ 498 00:28:14,444 --> 00:28:16,363 私は頭脳で劣る 499 00:28:17,030 --> 00:28:20,742 あなたのような学歴も 資格もない 500 00:28:21,869 --> 00:28:23,996 でも勘は いいの 501 00:28:25,122 --> 00:28:27,416 あなたを信用できない 502 00:28:29,126 --> 00:28:30,669 気をつけて 503 00:28:32,629 --> 00:28:34,673 私が見張ってるから 504 00:28:41,180 --> 00:28:44,850 最高だ ありがとう よくやってくれた 505 00:28:46,018 --> 00:28:48,103 やあ アイク先生 506 00:28:48,228 --> 00:28:49,271 マーティ 507 00:28:49,396 --> 00:28:50,272 どう? 508 00:28:51,523 --> 00:28:52,482 すばらしい 509 00:28:52,608 --> 00:28:55,861 そうでしょう あなたのおかげだ 510 00:28:57,446 --> 00:28:59,698 めざましい前進だ 511 00:29:01,450 --> 00:29:03,535 終わるのは残念だよ 512 00:29:07,497 --> 00:29:09,291 妹さんが来た 513 00:29:09,416 --> 00:29:09,958 え? 514 00:29:10,083 --> 00:29:12,044 私の診療所にね 515 00:29:12,169 --> 00:29:16,256 それは どういうことだ フィリスが? 516 00:29:16,465 --> 00:29:20,719 あの女性は私に 個人的な恨みを抱いてる 517 00:29:20,886 --> 00:29:25,182 そんなことはない セラピーは妹の勧めで... 518 00:29:25,307 --> 00:29:29,520 君が壊れると困るからだ 利用したいから 519 00:29:29,645 --> 00:29:34,024 金銭面や子守でね もう言いなりになるな 520 00:29:34,149 --> 00:29:39,863 このままじゃ結婚できない 彼女が妻みたいだから 521 00:29:40,239 --> 00:29:41,865 悪いね マーティ 522 00:29:42,366 --> 00:29:44,159 私には無理だ 523 00:29:44,284 --> 00:29:45,661 見捨てないで 524 00:29:45,786 --> 00:29:48,705 私だって君の力になりたい 525 00:29:48,830 --> 00:29:49,540 なってる 526 00:29:49,665 --> 00:29:52,626 でも もう我慢できない 527 00:29:52,751 --> 00:29:53,502 “でも”と 528 00:29:53,627 --> 00:29:57,256 時には“でも”も必要だ 境界線になる 529 00:29:57,381 --> 00:29:58,632 僕から話す 530 00:29:58,715 --> 00:30:02,469 もう困らせない 妹は苦しんでるだけだ 531 00:30:02,594 --> 00:30:04,888 彼女は君まで落とす気だ 532 00:30:05,013 --> 00:30:07,766 成長を止めたいんだよ 533 00:30:08,267 --> 00:30:10,185 君は大きく前進した 534 00:30:10,310 --> 00:30:12,855 生まれ変わろうとしてる 535 00:30:14,064 --> 00:30:15,440 残念だ 536 00:30:15,899 --> 00:30:18,235 最後まで手伝えなくて 537 00:30:19,778 --> 00:30:21,113 先生 待って 538 00:30:21,238 --> 00:30:22,990 開幕初日を楽しんで 539 00:30:23,615 --> 00:30:24,867 それと... 540 00:30:25,784 --> 00:30:29,121 妹さんの勝ちだ そう伝えてくれ 541 00:30:29,246 --> 00:30:30,372 待って 542 00:30:30,914 --> 00:30:34,168 あなたが必要だ どっちかは選べない 543 00:30:34,293 --> 00:30:37,963 私は兄と妹の間に 割って入る気はない 544 00:30:38,589 --> 00:30:41,258 片方が壊れると 分かってても 545 00:30:43,927 --> 00:30:45,429 幸運を マーティ 546 00:30:53,770 --> 00:30:56,607 ごめんなさい 兄が遅刻なんて 547 00:30:56,899 --> 00:30:58,317 いいんだ 548 00:30:59,151 --> 00:31:01,278 用件を聞いておこう 549 00:31:01,904 --> 00:31:04,698 要は お金の話です 550 00:31:04,823 --> 00:31:09,244 信託から私の口座に 急いで移したい 551 00:31:09,661 --> 00:31:12,206 でなきゃ子供を売るしか 552 00:31:13,207 --> 00:31:15,125 待って 何? 553 00:31:15,375 --> 00:31:17,085 言葉のあやよ 554 00:31:18,045 --> 00:31:19,129 力になろう 555 00:31:19,713 --> 00:31:23,967 書類に記入すればいいだけだ あとで渡そう 556 00:31:24,092 --> 00:31:27,679 マーティにも サインしてもらう 557 00:31:28,096 --> 00:31:31,225 兄も もうすぐ来ますから 558 00:31:31,683 --> 00:31:32,893 よかった 559 00:31:33,310 --> 00:31:35,771 あっちで遊んできたら? 560 00:31:36,396 --> 00:31:38,065 子供同士で 561 00:31:38,774 --> 00:31:41,735 そこにいられると気になる 562 00:31:55,999 --> 00:31:57,167 マーティ 563 00:31:57,501 --> 00:32:00,420 ちょっと どこ行ってたの? 564 00:32:00,587 --> 00:32:01,672 お前こそ 565 00:32:01,797 --> 00:32:04,466 弁護士の所よ 兄さんを待ってた 566 00:32:04,591 --> 00:32:07,386 その前はアイク先生の所だな 567 00:32:08,804 --> 00:32:11,431 彼が話した? やっぱり 568 00:32:12,933 --> 00:32:17,604 内緒っていう約束を破った テストは不合格 569 00:32:17,729 --> 00:32:21,149 僕に敬意を持て 陰で邪魔するな 570 00:32:28,907 --> 00:32:30,075 ねえ マーティ 571 00:32:31,910 --> 00:32:36,123 慕うのは分かる 彼のセッションは見事だった 572 00:32:37,374 --> 00:32:40,377 でも踏み込んでくるし 信用できない 573 00:32:40,502 --> 00:32:42,838 お前は男を見る目がない 574 00:32:42,963 --> 00:32:44,882 くだらない話はやめて 575 00:32:45,007 --> 00:32:48,468 僕を引きずり下ろすのは やめろ 576 00:32:48,802 --> 00:32:50,721 僕の成長を止めるな 577 00:32:50,846 --> 00:32:54,474 バカはやめて送金して 別のバカと闘う 578 00:32:54,600 --> 00:32:57,936 いいや もう お前に力は与えない 579 00:32:58,061 --> 00:33:00,480 何なの 私のお金よ 580 00:33:00,606 --> 00:33:04,902 お前に屈してたら 2人とも成長できない 581 00:33:05,027 --> 00:33:06,320 彼の受け売り? 582 00:33:06,445 --> 00:33:07,988 管理者は僕だ 583 00:33:08,113 --> 00:33:11,241 金を渡し続ければ お前は学ばない 584 00:33:11,366 --> 00:33:13,744 だから力は与えない 585 00:33:18,332 --> 00:33:20,083 兄さんの言葉じゃない 586 00:33:20,751 --> 00:33:22,377 クソ医者の言葉 587 00:33:22,503 --> 00:33:26,215 いいや 僕がお前に言ってる 588 00:33:26,340 --> 00:33:30,969 今 この関係には 健全な境界線がない 589 00:33:31,094 --> 00:33:36,683 精神科医が患者の職場に来て セミナーを開くのは健全? 590 00:33:36,808 --> 00:33:41,063 お前はバル・ミツバの件で ラビに電話した! 591 00:33:41,355 --> 00:33:43,524 僕を子供扱いするな 592 00:33:43,649 --> 00:33:45,067 しないわよ 593 00:33:45,150 --> 00:33:49,154 バル・ミツバで 子供は卒業したでしょ 594 00:33:49,279 --> 00:33:51,823 僕の精神科医にも会いに 595 00:33:51,949 --> 00:33:56,745 精神科医に言われて 私からお金を奪うなんて 596 00:33:56,912 --> 00:33:58,205 僕の決断だ 597 00:33:59,248 --> 00:34:03,710 そう思うでしょうね 頭を乗っ取られてるから 598 00:34:05,337 --> 00:34:09,757 今から言うことを 頭の中の2人とも聞いて 599 00:34:11,426 --> 00:34:12,803 ねえ マーティ 600 00:34:12,928 --> 00:34:14,263 アイク 601 00:34:14,388 --> 00:34:15,848 くたばれ! 602 00:34:31,530 --> 00:34:32,322 マーティ 603 00:34:32,447 --> 00:34:34,658 ボニー 会えてうれしいよ 604 00:34:34,783 --> 00:34:37,744 私もよ 大丈夫? 顔色が悪い 605 00:34:38,078 --> 00:34:39,204 忙しくてね 606 00:34:40,163 --> 00:34:40,998 乗って 607 00:34:42,456 --> 00:34:43,500 よし 608 00:34:52,092 --> 00:34:53,969 本当に よくやった 609 00:34:54,386 --> 00:34:58,807 境界線を設定して 手を伸ばし ここに着地した 610 00:35:00,058 --> 00:35:02,144 ありがとう うれしいよ 611 00:35:02,561 --> 00:35:05,397 あの背景幕は我々のだ 612 00:35:05,522 --> 00:35:06,690 みんな見てる 613 00:35:06,815 --> 00:35:09,193 ドレープがステキ 614 00:35:09,818 --> 00:35:10,986 美しい 615 00:35:21,371 --> 00:35:23,248 ロウソクを持ってる? 616 00:35:26,376 --> 00:35:29,588 防炎加工を 最小限にしたことは? 617 00:35:29,713 --> 00:35:33,842 伝えてない 特別な幕だと言っただけ 618 00:35:35,093 --> 00:35:37,971 まあいい 大丈夫だ 619 00:35:38,096 --> 00:35:39,181 そうだね 620 00:35:39,473 --> 00:35:41,600 本物のイエスみたい 621 00:35:44,811 --> 00:35:46,855 また ロウソクが 622 00:35:46,980 --> 00:35:49,024 ああ そうだな 623 00:35:49,691 --> 00:35:52,319 本物のロウソクが3本 624 00:35:52,444 --> 00:35:54,613 ああ 3本だ 625 00:35:54,738 --> 00:35:56,281 紗幕しゃまくに近すぎる 626 00:35:56,406 --> 00:35:58,742 ステージ前方に来てほしい 627 00:35:59,034 --> 00:36:00,577 それなら... 628 00:36:00,702 --> 00:36:02,037 少しは安心だ 629 00:36:08,752 --> 00:36:09,795 ウソだろ 630 00:36:10,838 --> 00:36:11,880 大量だ 631 00:36:12,005 --> 00:36:16,969 時代的におかしい 当時 ロウソクはなかった 632 00:36:17,344 --> 00:36:18,929 まずい たいまつ? 633 00:36:22,182 --> 00:36:24,309 あの火は作り物? 634 00:36:24,434 --> 00:36:26,520 作り物の火って何だ? 635 00:36:27,187 --> 00:36:27,980 宴うたげかな 636 00:36:28,105 --> 00:36:29,982 KKKの集会かも 637 00:36:30,190 --> 00:36:31,817 イエスは体が柔軟ね 638 00:36:32,276 --> 00:36:33,485 煙臭くない? 639 00:36:33,610 --> 00:36:34,987 やっぱり臭い 640 00:36:35,195 --> 00:36:36,905 みんなは? 煙臭く... 641 00:36:37,072 --> 00:36:38,073 どう? 642 00:36:38,407 --> 00:36:40,117 ウソ 走らないで 643 00:36:40,826 --> 00:36:42,244 吐きそうだ 644 00:36:42,369 --> 00:36:44,788 10分ほどで火の海に... 645 00:36:45,205 --> 00:36:46,707 警報器を鳴らそう 646 00:36:47,416 --> 00:36:48,959 そうだな 行け 647 00:36:49,084 --> 00:36:51,128 作動させてこい 648 00:36:51,253 --> 00:36:52,880 レバーを下げる 649 00:36:53,213 --> 00:36:54,298 そうしよう 650 00:37:05,017 --> 00:37:06,018 よし 651 00:37:06,393 --> 00:37:08,270 よかった うん 652 00:37:13,692 --> 00:37:16,361 あら ドン マーティいる? 653 00:37:16,486 --> 00:37:18,071 出ていった 654 00:37:18,322 --> 00:37:18,989 出た? 655 00:37:19,114 --> 00:37:20,616 ちょっと前に 656 00:37:20,741 --> 00:37:23,869 すぐ戻るだろうから待つわ 657 00:37:23,994 --> 00:37:25,204 ああ どうぞ 658 00:38:07,371 --> 00:38:10,749 〝マ—ティの式で 脱いだ〟 659 00:39:05,304 --> 00:39:07,848 「ジーザス・クライスト・ スーパースター」 660 00:39:08,682 --> 00:39:10,517 2人が背景幕を褒めてた 661 00:39:10,642 --> 00:39:11,435 2人も? 662 00:39:11,560 --> 00:39:13,187 夢みたいだ 663 00:39:13,312 --> 00:39:15,731 本当にステキだった 664 00:39:15,856 --> 00:39:17,941 顧客が増えるぞ 665 00:39:18,901 --> 00:39:22,070 非常事態だ あれはラウル・ジュリア? 666 00:39:22,821 --> 00:39:23,989 5時の方向 667 00:39:24,740 --> 00:39:25,866 そうだ 668 00:39:26,783 --> 00:39:29,494 疲れちゃった 帰りましょ 669 00:39:29,703 --> 00:39:32,456 帰る? 開幕初日の夜だぞ 670 00:39:32,581 --> 00:39:35,334 夫はブロードウェーの王だ 671 00:39:35,459 --> 00:39:36,919 やっぱりラウルだ 672 00:39:37,044 --> 00:39:41,006 私はタクシーで帰るから 2人で楽しんで 673 00:39:41,131 --> 00:39:42,424 努力の結果よ 674 00:39:44,676 --> 00:39:45,719 よかったわ 675 00:39:45,844 --> 00:39:47,596 ありがとう おやすみ 676 00:39:47,971 --> 00:39:50,432 ラウルを入れて撮って 677 00:39:50,557 --> 00:39:51,683 分かった 678 00:40:03,195 --> 00:40:04,488 1歩 右へ 679 00:40:09,117 --> 00:40:10,285 もう少し 680 00:40:11,495 --> 00:40:13,205 そうだ いいぞ 681 00:40:22,506 --> 00:40:23,131 どう? 682 00:40:23,257 --> 00:40:24,216 撮れたよ 683 00:40:25,968 --> 00:40:26,552 完璧 684 00:40:26,677 --> 00:40:27,553 いい夜だ 685 00:40:27,678 --> 00:40:28,262 最高だ 686 00:40:28,470 --> 00:40:30,973 手を伸ばしたからだ 687 00:40:31,098 --> 00:40:32,975 あなたのおかげだ 688 00:40:33,100 --> 00:40:35,894 ダメダメ 過小評価するな 689 00:40:36,019 --> 00:40:38,230 自信を持て 君は立派だ 690 00:40:38,355 --> 00:40:41,859 でも... 感謝しても しきれない 691 00:40:41,984 --> 00:40:42,985 そんな 692 00:40:45,946 --> 00:40:47,239 そうだ 693 00:40:48,031 --> 00:40:53,078 AFCで働かないか? 専属コンサルタントとして 694 00:40:53,203 --> 00:40:54,454 本気? 695 00:40:54,830 --> 00:40:58,000 あなたのおかげで 今 ここにいる 696 00:40:58,125 --> 00:41:00,586 一緒に頑張った結果だ 697 00:41:06,758 --> 00:41:09,094 そうだな 考えさせ... 698 00:41:09,219 --> 00:41:10,304 やろう 699 00:41:11,013 --> 00:41:12,181 断られるかと 700 00:41:12,306 --> 00:41:15,767 いや いいアイデアだ すばらしい 701 00:41:15,893 --> 00:41:16,977 だろう? 702 00:41:17,269 --> 00:41:18,854 なんて夜だ 703 00:41:18,979 --> 00:41:21,148 今夜は どんどんよくなる 704 00:41:21,231 --> 00:41:22,316 最高だ 705 00:41:23,609 --> 00:41:27,696 バーで ダニエル・J・ トラヴァンティを見た 706 00:41:27,821 --> 00:41:29,072 俳優の? 707 00:41:29,198 --> 00:41:30,866 行こう 写真を撮る 708 00:42:06,568 --> 00:42:07,611 誰か? 709 00:42:20,374 --> 00:42:21,583 クソ... 710 00:42:22,417 --> 00:42:23,669 ウソだろ 711 00:42:31,301 --> 00:42:34,179 “どう? 一線を越えたわよ” 712 00:42:42,646 --> 00:42:43,856 ああ もう! 713 00:42:49,236 --> 00:42:52,447 先生 マーティだ 緊急事態で 714 00:42:52,573 --> 00:42:56,493 夜中の2時だ 次のセッションで話そう 715 00:42:56,618 --> 00:42:58,328 泥棒に入られた 716 00:42:58,954 --> 00:43:00,205 フィリスだ 717 00:43:00,789 --> 00:43:01,790 何だって? 718 00:43:02,499 --> 00:43:04,126 何を盗まれた? 719 00:43:04,251 --> 00:43:05,377 宝石だ 720 00:43:05,752 --> 00:43:08,255 両親が僕らに残した 721 00:43:08,380 --> 00:43:11,049 価値は知らないけど たぶん... 722 00:43:12,092 --> 00:43:14,678 50万ドルくらいかと 723 00:43:16,388 --> 00:43:17,514 もしもし? 724 00:43:18,182 --> 00:43:19,099 もしもし? 725 00:43:19,224 --> 00:43:23,353 明日 セッションで 被害を把握しよう 726 00:43:23,478 --> 00:43:27,065 ダメだ ハンプトンズの別荘に行く 727 00:43:27,191 --> 00:43:30,903 今もフィリスが 財産を盗んでるかも 728 00:43:32,070 --> 00:43:34,907 チューリッヒの口座も 729 00:43:35,699 --> 00:43:37,826 証券も なんてことだ 730 00:43:38,493 --> 00:43:40,579 卒倒しそうだよ 731 00:43:41,288 --> 00:43:43,957 警察は明日って言ったけど... 732 00:43:44,082 --> 00:43:45,000 マーティ 733 00:43:45,209 --> 00:43:46,752 財産を守れ 734 00:43:46,877 --> 00:43:50,756 危険すぎる 今すぐ別荘へ行くんだ 735 00:43:51,340 --> 00:43:52,382 私も行く 736 00:43:53,926 --> 00:43:54,551 本当に? 737 00:43:54,676 --> 00:43:55,886 ああ 行くよ 738 00:43:56,011 --> 00:43:58,639 心配ない 私がついてる 739 00:43:58,764 --> 00:43:59,723 分かった 740 00:44:01,058 --> 00:44:02,226 ありがとう 741 00:44:06,271 --> 00:44:09,775 フィリスの車がない いい兆候だ 742 00:44:17,407 --> 00:44:18,367 ここが実家? 743 00:44:18,784 --> 00:44:20,160 夏の別荘だ 744 00:44:49,731 --> 00:44:52,776 2階を見てくる 745 00:45:00,075 --> 00:45:03,829 よかった 何も問題なさそうだ 746 00:45:05,455 --> 00:45:07,124 金庫も見ないと 747 00:45:34,735 --> 00:45:35,903 来てない 748 00:45:37,571 --> 00:45:38,780 無事だ 749 00:45:41,408 --> 00:45:42,618 助かった 750 00:45:42,868 --> 00:45:46,288 申し訳ない 時間をムダにした 751 00:45:46,413 --> 00:45:47,956 そんなことはない 752 00:45:50,250 --> 00:45:51,210 2人の別荘? 753 00:45:51,335 --> 00:45:55,631 数年前 僕が 妹の所有権を買ってやった 754 00:45:57,841 --> 00:45:59,384 鍵は持ってる 755 00:45:59,801 --> 00:46:02,221 来てくれてありがとう 756 00:46:02,346 --> 00:46:03,472 よく来る? 757 00:46:05,265 --> 00:46:08,435 毎年 夏に数回 忘れる時もある 758 00:46:08,602 --> 00:46:12,773 両親の遺産だ これも僕が管理しないと 759 00:46:12,898 --> 00:46:15,567 ああ そうだな 760 00:46:22,491 --> 00:46:23,992 なあ マーティ 761 00:46:25,285 --> 00:46:28,288 君の何が問題か 改めて分かった 762 00:46:30,999 --> 00:46:32,334 金持ちなんだ 763 00:46:33,377 --> 00:46:37,923 すべて与えられてきた 金もビジネスも家も 764 00:46:38,507 --> 00:46:42,803 苦労してないから 楽しめないし感謝できない 765 00:46:43,762 --> 00:46:46,223 人は金持ちに牙をむく 766 00:46:46,348 --> 00:46:49,560 子供の頃は 金に守られてても 767 00:46:49,685 --> 00:46:52,312 大人は金のせいで標的になる 768 00:46:54,147 --> 00:46:55,858 そして事実–– 769 00:46:57,150 --> 00:46:58,569 人に利用される 770 00:47:00,153 --> 00:47:01,530 君が許してる 771 00:47:02,072 --> 00:47:05,158 フィリスもデボラも利用した 772 00:47:05,492 --> 00:47:06,910 何ができる? 773 00:47:07,077 --> 00:47:09,079 何もしなくていい 774 00:47:10,080 --> 00:47:12,124 私が世話するから 775 00:47:13,458 --> 00:47:17,421 私が すべてを管理してやる 776 00:47:27,639 --> 00:47:29,183 ありがとう 先生 777 00:47:29,308 --> 00:47:30,976 いいんだ マーティ 778 00:47:33,020 --> 00:47:34,354 いいんだよ 779 00:47:40,152 --> 00:47:42,112 ここから始めよう 780 00:49:50,908 --> 00:49:53,827 日本語字幕 尾山 恵美