1 00:01:32,050 --> 00:01:33,218 Salut. 2 00:01:33,802 --> 00:01:34,887 Salut. 3 00:01:36,597 --> 00:01:38,348 Alors... 4 00:01:41,894 --> 00:01:43,520 Et ta bar mitzvah ? 5 00:01:43,937 --> 00:01:45,606 C'était super. 6 00:01:46,899 --> 00:01:48,567 Tu as raté une super soirée. 7 00:01:50,402 --> 00:01:52,070 Eh bien, toi aussi. 8 00:01:52,863 --> 00:01:54,865 Je n'ai pas brûlé les côtelettes. 9 00:01:55,240 --> 00:01:56,617 C'était très réussi. 10 00:01:58,285 --> 00:02:00,370 - Tu as réussi la haftorah ? - Oui. 11 00:02:01,496 --> 00:02:02,664 Et la hora ? 12 00:02:03,457 --> 00:02:04,958 Oui, c'était... 13 00:02:05,459 --> 00:02:06,710 C'était fantastique. 14 00:02:07,794 --> 00:02:09,545 J'aurais aimé voir ça. 15 00:02:12,090 --> 00:02:13,759 J'aurais peut-être dû venir. 16 00:02:14,718 --> 00:02:16,011 Je suis désolée. 17 00:02:16,345 --> 00:02:19,097 Je fais tout de travers, en ce moment. 18 00:02:20,849 --> 00:02:22,851 - Que se passe-t-il ? - C'est Daniel. 19 00:02:24,603 --> 00:02:26,897 Il a pris comme avocat un requin 20 00:02:27,064 --> 00:02:30,651 qui ne va faire qu'une bouchée de moi ! 21 00:02:31,068 --> 00:02:35,239 Un type rencontré au squash qui est associé dans un gros cabinet. 22 00:02:35,614 --> 00:02:38,283 Tu sais comment j'ai trouvé le mien ? 23 00:02:38,700 --> 00:02:40,702 Grâce à une pub sur un bus. 24 00:02:40,786 --> 00:02:43,914 Je croyais qu'on réglerait ça à l'amiable, en adultes. 25 00:02:43,997 --> 00:02:47,125 Mais tu connais Daniel et son esprit de compétition. 26 00:02:48,210 --> 00:02:50,671 Bref, il faut que je trouve quelqu'un, 27 00:02:50,838 --> 00:02:51,964 quelqu'un de bon, 28 00:02:52,130 --> 00:02:53,590 et ça coûte cher. 29 00:02:53,757 --> 00:02:54,883 Bien entendu. 30 00:03:04,768 --> 00:03:06,270 Désolée, Marty... 31 00:03:09,439 --> 00:03:12,776 Je sais, j'avais dit que c'était la dernière fois... 32 00:03:13,485 --> 00:03:14,653 C'est pas grave. 33 00:03:15,445 --> 00:03:17,823 Il faut bien qu'on te sorte de là. 34 00:03:18,615 --> 00:03:22,411 Dis-moi quand et j'appelle Irving. Il fera ce qu'il faut. 35 00:03:22,828 --> 00:03:23,912 Merci. 36 00:03:25,163 --> 00:03:27,291 Ne t'en fais pas, ça va aller. 37 00:03:28,500 --> 00:03:30,169 Tout va s'arranger. 38 00:03:40,512 --> 00:03:42,389 D'après le podcast de Wondery et Bloomberg 39 00:03:50,355 --> 00:03:51,648 Tout va bien. 40 00:03:52,649 --> 00:03:54,526 Au travail, ça va bien. Enfin... 41 00:03:55,694 --> 00:03:58,947 j'ai dû faire la chasse aux mauvais payeurs, dernièrement. 42 00:03:59,114 --> 00:04:02,242 C'est pas simple, nos clients sont de vieux amis. 43 00:04:02,409 --> 00:04:03,577 J'ai eu le même problème. 44 00:04:03,952 --> 00:04:05,746 - C'est vrai ? - Oui. 45 00:04:06,455 --> 00:04:10,542 On ne peut pas être à la fois thérapeute et agent de recouvrement. 46 00:04:10,709 --> 00:04:12,586 Alors désormais, pour les relances, 47 00:04:12,669 --> 00:04:15,088 je passe par mon avocat, 48 00:04:15,255 --> 00:04:16,839 Marshall Feldhammer. 49 00:04:17,257 --> 00:04:19,801 Il a passé le Barreau en prison. Homicide. 50 00:04:21,512 --> 00:04:23,680 Bravo à lui d'avoir repris sa vie en main. 51 00:04:23,847 --> 00:04:25,599 Et bravo à vous 52 00:04:25,682 --> 00:04:27,726 de lui avoir donné sa chance. 53 00:04:27,893 --> 00:04:29,019 Il n'est pas réel. 54 00:04:29,102 --> 00:04:31,271 - Ah bon ? - C'est mon invention. 55 00:04:31,438 --> 00:04:32,814 Mon alter ego. 56 00:04:34,358 --> 00:04:35,692 Personne ne le sait. 57 00:04:36,276 --> 00:04:39,780 Mais je peux vous dire qu'ils paient quand Marshall leur écrit. 58 00:04:41,281 --> 00:04:44,993 J'avais un ami imaginaire, Norman Horrowitz, quand j'étais petit. 59 00:04:45,160 --> 00:04:46,203 Super nom. 60 00:04:46,662 --> 00:04:48,830 Il a disparu après avoir dessiné 61 00:04:49,498 --> 00:04:52,626 des organes génitaux très détaillés 62 00:04:52,793 --> 00:04:54,920 sur les rideaux de mes parents. 63 00:04:55,546 --> 00:04:58,423 Norman Horrowitz pourrait devenir mon Marshall Feldhammer. 64 00:04:59,091 --> 00:05:00,425 Pourquoi pas ? 65 00:05:03,262 --> 00:05:07,224 Il faudra qu'on revienne sur cette histoire d'organes génitaux. 66 00:05:07,766 --> 00:05:10,143 Où en êtes-vous avec Phyllis ? 67 00:05:10,394 --> 00:05:11,854 Avec Phyllis ? 68 00:05:12,938 --> 00:05:14,022 Tout va bien. 69 00:05:16,441 --> 00:05:19,570 Vous savez quel mot je suis fatigué d'entendre ? 70 00:05:20,821 --> 00:05:21,864 "Bien". 71 00:05:23,282 --> 00:05:24,408 Tout ne va pas bien. 72 00:05:24,575 --> 00:05:27,870 On a le droit de le dire quand ça ne va pas. 73 00:05:27,953 --> 00:05:29,955 Soyez sincère, comment allez-vous ? 74 00:05:32,124 --> 00:05:34,251 Honnêtement, je vais... 75 00:05:37,754 --> 00:05:38,881 b... 76 00:05:39,882 --> 00:05:41,300 Bon, nouvelle règle. 77 00:05:42,509 --> 00:05:45,137 À chaque fois que vous prononcerez ce mot, 78 00:05:45,554 --> 00:05:47,598 eh bien, vous payerez une amende. 79 00:05:47,764 --> 00:05:49,683 Zut, voilà que je m'y mets ! 80 00:05:50,684 --> 00:05:51,727 Voilà. 81 00:05:52,895 --> 00:05:54,146 Je l'ai dit, 82 00:05:55,397 --> 00:05:56,607 je mets un dollar. 83 00:05:56,982 --> 00:05:58,233 J'ai compris. 84 00:06:00,319 --> 00:06:01,612 J'étais content 85 00:06:01,778 --> 00:06:05,032 que Phyllis vienne vers moi et qu'on s'explique. 86 00:06:05,532 --> 00:06:06,533 Sincèrement. 87 00:06:07,326 --> 00:06:08,327 Seulement... 88 00:06:09,244 --> 00:06:12,039 Maintenant, je me fais du souci pour... 89 00:06:13,790 --> 00:06:15,417 Pour l'argent. 90 00:06:16,502 --> 00:06:18,504 - Des ennuis ? - Non, c'est pas ça. 91 00:06:18,587 --> 00:06:19,922 C'est Phyllis. 92 00:06:21,340 --> 00:06:23,842 Elle veut que je lui débloque de l'argent. 93 00:06:24,259 --> 00:06:27,513 Et je suis content de pouvoir l'aider, sincèrement. 94 00:06:27,596 --> 00:06:30,807 - Pourquoi vous ? - Mon père m'a nommé fiduciaire. 95 00:06:30,891 --> 00:06:33,227 Parce que je suis plus prudent. 96 00:06:33,602 --> 00:06:35,812 Avec l'argent, je veux dire. 97 00:06:36,104 --> 00:06:38,690 Mais ce fonds est réservé pour les coups durs 98 00:06:38,774 --> 00:06:40,692 et Phyllis a eu... 99 00:06:41,276 --> 00:06:43,195 Elle a eu beaucoup de coups durs. 100 00:06:44,363 --> 00:06:46,865 Entre les boîtes qui ont fait faillite, 101 00:06:46,949 --> 00:06:48,575 les renflouements, 102 00:06:48,742 --> 00:06:50,661 les idées farfelues... 103 00:06:50,827 --> 00:06:53,080 - Je vois. - Cet argent n'est pas illimité. 104 00:06:53,247 --> 00:06:55,582 Il est censé durer toute notre vie. 105 00:06:55,666 --> 00:06:59,878 Et ce n'est pas comme si AFC faisait de gros bénéfices. 106 00:07:01,547 --> 00:07:02,798 Bien au contraire. 107 00:07:02,881 --> 00:07:04,758 Pourquoi a-t-elle besoin d'argent ? 108 00:07:06,260 --> 00:07:07,553 Pour son divorce. 109 00:07:07,636 --> 00:07:10,180 - Je vois ce qui vous chagrine. - Quoi ? 110 00:07:11,139 --> 00:07:13,183 Est-elle revenue pour s'excuser 111 00:07:13,475 --> 00:07:16,353 ou est-elle revenue car elle avait besoin d'argent ? 112 00:07:17,896 --> 00:07:19,147 J'ai envie de croire... 113 00:07:19,314 --> 00:07:22,484 Ne cautionnez pas ce genre de comportements toxiques. 114 00:07:23,068 --> 00:07:24,736 Pour elle comme pour vous. 115 00:07:24,903 --> 00:07:27,155 Elle est ma seule famille. 116 00:07:28,031 --> 00:07:29,700 Et quelle famille ! 117 00:07:30,659 --> 00:07:31,702 Comment ça ? 118 00:07:32,077 --> 00:07:33,579 C'est votre sœur. 119 00:07:34,746 --> 00:07:37,499 Mais vous cherchez en elle un parent. 120 00:07:38,500 --> 00:07:40,627 Quant à vous, vous êtes son frère, 121 00:07:41,336 --> 00:07:43,505 mais elle cherche en vous un mari. 122 00:07:43,672 --> 00:07:44,715 C'est... 123 00:07:45,716 --> 00:07:47,467 C'est une dynamique malsaine. 124 00:07:49,970 --> 00:07:52,639 Je n'avais jamais vu les choses comme ça... 125 00:07:55,058 --> 00:07:57,060 On va devoir s'arrêter là. 126 00:07:57,811 --> 00:07:59,354 Mais j'aimerais 127 00:08:00,105 --> 00:08:03,108 qu'on reparle de ça lors de notre prochaine séance. 128 00:08:03,192 --> 00:08:05,402 Bien sûr. Merci, Dr Ike. 129 00:08:05,569 --> 00:08:08,322 Au fait, j'ai peut-être un client pour vous. 130 00:08:08,488 --> 00:08:09,615 C'est vrai ? 131 00:08:09,781 --> 00:08:11,825 J'ai un patient producteur à Broadway. 132 00:08:11,992 --> 00:08:14,203 Il a besoin de tissu pour sa nouvelle pièce. 133 00:08:15,954 --> 00:08:18,999 C'est une sacrée opportunité, je vous remercie. 134 00:08:20,584 --> 00:08:24,004 Mais j'ai peur de ne pas avoir les épaules pour un tel projet. 135 00:08:25,756 --> 00:08:27,049 C'est vous qui voyez. 136 00:08:28,592 --> 00:08:31,220 Je vous offre une chance, le reste vous regarde. 137 00:08:31,720 --> 00:08:34,722 Vous disiez qu'AFC était en difficulté... 138 00:08:35,890 --> 00:08:39,352 Il est peut-être temps de voir plus grand, de vous diversifier. 139 00:08:39,727 --> 00:08:41,605 De ne plus vous contenter d'un "bien". 140 00:08:54,034 --> 00:08:56,119 Marty ? Marty Markowitz ? 141 00:08:56,912 --> 00:08:58,455 Montez, qu'on discute. 142 00:08:58,789 --> 00:09:01,124 Ça ira plus vite qu'en passant par Julliard ! 143 00:09:02,709 --> 00:09:03,836 Nom d'un chien ! 144 00:09:04,586 --> 00:09:06,964 - Vous êtes donc un patient d'Ike ? - Oui. 145 00:09:07,130 --> 00:09:10,425 Un psy du tonnerre. Il m'a aidé à traverser 2 divorces. 146 00:09:10,592 --> 00:09:13,136 On croise les doigts pour le 3e. 147 00:09:13,303 --> 00:09:17,683 Bref, on a un mois pour monter Jesus Christ Superstar. Vous connaissez ? 148 00:09:18,725 --> 00:09:22,145 Pas personnellement, mais j'ai entendu parler de son œuvre. 149 00:09:23,689 --> 00:09:25,482 Le metteur en scène a en tête 150 00:09:25,566 --> 00:09:28,193 un décor chatoyant et éclatant 151 00:09:28,360 --> 00:09:31,530 symbolisant l'ascension du messie vers le paradis. 152 00:09:31,613 --> 00:09:35,367 Mais je vous préviens, ce metteur en scène prend une fortune. 153 00:09:35,534 --> 00:09:38,996 Alors ce paradis, il ne peut pas me coûter un bras. 154 00:09:39,246 --> 00:09:40,455 Je comprends. 155 00:09:41,123 --> 00:09:43,041 Je vais être franc avec vous, 156 00:09:43,417 --> 00:09:45,752 on n'a jamais géré de tels volumes. 157 00:09:46,295 --> 00:09:49,423 Alors pourquoi diable Ike vous aurait recommandé ? 158 00:09:53,010 --> 00:09:55,804 Je n'ai pas dit qu'on ne pouvait pas le faire. 159 00:09:55,888 --> 00:09:58,140 On cherche à étendre nos activités. 160 00:09:58,307 --> 00:10:00,309 Je n'aime pas jouer les cobayes. 161 00:10:00,392 --> 00:10:03,270 - Je vous ai fait perdre votre temps. - Attendez... 162 00:10:03,562 --> 00:10:04,771 Écoutez, Benny. 163 00:10:05,939 --> 00:10:07,649 Vous avez parlé de cobaye. 164 00:10:09,693 --> 00:10:13,322 J'étais fasciné par ces animaux au lycée. 165 00:10:14,907 --> 00:10:19,244 Ce sont des créatures absolument somptueuses. 166 00:10:19,411 --> 00:10:22,539 On aurait beaucoup de chance d'être des cobayes. 167 00:10:27,711 --> 00:10:30,923 Laissez-moi parler à mon équipe et je reviens vers vous. 168 00:10:32,174 --> 00:10:33,842 On peut certainement vous aider. 169 00:10:34,426 --> 00:10:35,802 On ne peut pas l'aider. 170 00:10:37,346 --> 00:10:40,766 Allez, essayons de faire preuve d'imagination. 171 00:10:40,933 --> 00:10:44,228 C'est une belle opportunité. C'est palpitant ! 172 00:10:44,686 --> 00:10:46,772 Où on trouverait autant de tissu ? 173 00:10:47,481 --> 00:10:50,859 On a bien un fournisseur qui livre en gros. 174 00:10:50,943 --> 00:10:53,362 Bien sûr, mais pour de telles quantités, 175 00:10:53,529 --> 00:10:55,572 faut bien compter 20 000 $. 176 00:10:55,906 --> 00:10:56,907 Vraiment ? 177 00:10:57,074 --> 00:10:59,826 - Et pour le traitement ? - Faut rajouter 20 %. 178 00:11:01,411 --> 00:11:04,456 D'accord, alors qui aurait une idée 179 00:11:04,790 --> 00:11:07,251 pour réduire les coûts ? 180 00:11:08,252 --> 00:11:10,045 - Bruce ! - J'ai pas levé la main. 181 00:11:10,128 --> 00:11:13,423 Il n'y a pas de mauvaises idées, c'est un échange. 182 00:11:13,590 --> 00:11:16,260 Dites ce qui vous passe par la tête. 183 00:11:16,426 --> 00:11:20,764 Allez, même une mauvaise idée, pour lancer la discussion. 184 00:11:21,181 --> 00:11:22,599 Une mauvaise idée. 185 00:11:22,933 --> 00:11:24,518 Et si... 186 00:11:25,018 --> 00:11:26,270 on utilisait... 187 00:11:27,479 --> 00:11:28,856 du papier aluminium ? 188 00:11:29,439 --> 00:11:30,858 Qu'est-ce que tu racontes ? 189 00:11:31,024 --> 00:11:33,777 - Tu voulais une mauvaise idée ! - C'est vrai, pardon. 190 00:11:34,111 --> 00:11:37,489 Cathy, quelle est la première chose qui te vient à l'esprit ? 191 00:11:38,115 --> 00:11:39,366 Ne réfléchis pas. 192 00:11:40,284 --> 00:11:41,368 Une fondue. 193 00:11:42,744 --> 00:11:44,621 D'accord, on réessaie. 194 00:11:44,997 --> 00:11:47,124 Lance-toi, il n'y a aucun jugement. 195 00:11:48,542 --> 00:11:49,626 Une fondue. 196 00:11:49,960 --> 00:11:51,044 Désolée. 197 00:11:52,504 --> 00:11:57,217 Bon, c'est de loin la pire réunion qu'on ait jamais faite. 198 00:11:57,384 --> 00:12:00,220 Je tiens à vous le dire. 199 00:12:00,304 --> 00:12:03,348 Rien à faire, ils étaient focalisés sur les raisons 200 00:12:03,515 --> 00:12:05,851 pour lesquelles on ne devrait pas le faire. 201 00:12:06,018 --> 00:12:08,145 - Vous êtes contrarié. - Je vais bien. 202 00:12:13,650 --> 00:12:15,319 J'ai qu'un billet de 20. 203 00:12:16,111 --> 00:12:18,238 J'oublie toujours de faire de la monnaie. 204 00:12:20,949 --> 00:12:21,950 Réessayez. 205 00:12:22,117 --> 00:12:23,911 Je suis contrarié, c'est vrai. 206 00:12:25,495 --> 00:12:28,207 On a cette belle opportunité, grâce à vous, 207 00:12:28,373 --> 00:12:30,375 et ils n'essaient même pas ! 208 00:12:32,044 --> 00:12:35,255 Face à un obstacle, on a le choix. 209 00:12:35,422 --> 00:12:38,091 On peut choisir de le voir comme une entrave 210 00:12:38,926 --> 00:12:40,260 ou comme un cadeau. 211 00:12:40,427 --> 00:12:41,929 Comme une barrière 212 00:12:42,012 --> 00:12:43,555 ou comme un escalier. 213 00:12:44,014 --> 00:12:45,474 Parce qu'un obstacle 214 00:12:45,807 --> 00:12:46,934 vous oblige 215 00:12:47,100 --> 00:12:50,354 à vous adapter, à apprendre et à changer. 216 00:12:50,771 --> 00:12:53,106 Oui, exactement ! 217 00:12:53,815 --> 00:12:56,693 Vous savez, quand vous parlez comme ça, 218 00:12:56,860 --> 00:12:57,986 je me sens inspiré, 219 00:12:58,612 --> 00:13:00,405 capable de tout. 220 00:13:00,572 --> 00:13:02,115 Vous avez déjà envisagé... 221 00:13:02,282 --> 00:13:06,161 Je ne sais même pas comment le définir. 222 00:13:06,328 --> 00:13:07,829 De vous lancer... 223 00:13:08,455 --> 00:13:10,415 dans la thérapie industrielle ? 224 00:13:11,333 --> 00:13:12,334 Comment ça ? 225 00:13:12,709 --> 00:13:15,587 Mes employés sont coincés dans le passé. 226 00:13:16,588 --> 00:13:18,340 Vous pourriez les motiver, 227 00:13:19,800 --> 00:13:22,553 leur montrer comment voir plus grand, 228 00:13:23,053 --> 00:13:25,222 comment se diversifier. 229 00:13:28,433 --> 00:13:31,019 Je n'ai jamais fait ça. 230 00:13:31,687 --> 00:13:33,730 Et est-ce une entrave 231 00:13:34,231 --> 00:13:35,482 ou un cadeau ? 232 00:13:40,320 --> 00:13:42,573 Merci, c'est un honneur d'être ici. 233 00:13:42,739 --> 00:13:44,867 Je m'appelle Isaac Stevens. 234 00:13:45,325 --> 00:13:48,161 Marty a eu la gentillesse de me donner ceci. 235 00:13:48,579 --> 00:13:52,291 Le code de conduite des employés d'AFC. 236 00:13:53,041 --> 00:13:54,626 Vous l'avez tous lu. 237 00:13:58,547 --> 00:13:59,673 Je l'ai lu hier soir. 238 00:13:59,756 --> 00:14:01,175 Je n'ai pas été déçu. 239 00:14:03,218 --> 00:14:06,597 Si vous le permettez, j'aimerais faire une suggestion. 240 00:14:10,601 --> 00:14:11,935 Oubliez le passé. 241 00:14:12,227 --> 00:14:15,022 Le futur commence maintenant. 242 00:14:16,481 --> 00:14:19,693 Je suis ici pour vous parler d'état d'esprit. 243 00:14:19,776 --> 00:14:22,779 Parce que si on veut changer le monde, 244 00:14:22,863 --> 00:14:25,616 il faut déjà changer notre vision du monde. 245 00:14:25,991 --> 00:14:29,036 Bon sang, l'avocat m'a touché les fesses 246 00:14:29,119 --> 00:14:30,370 à trois reprises ! 247 00:14:32,206 --> 00:14:33,248 Pardon. 248 00:14:34,958 --> 00:14:36,043 Tiens. 249 00:14:36,585 --> 00:14:38,462 - J'ignorais qu'on avait... - Je sais. 250 00:14:39,713 --> 00:14:40,797 Excusez-moi. 251 00:14:40,964 --> 00:14:42,007 Installez-vous. 252 00:14:42,090 --> 00:14:43,759 - On fait un atelier. - Ah oui ? 253 00:14:43,926 --> 00:14:47,304 Cathy, une question. Comment faites-vous pousser une fleur ? 254 00:14:47,387 --> 00:14:48,764 Je le fais pas. 255 00:14:49,932 --> 00:14:51,975 Pourquoi vous riez ? C'est vrai. 256 00:14:52,768 --> 00:14:56,271 - D'où sort ce type ? - C'est un psychologue industriel. 257 00:14:59,274 --> 00:15:02,694 Alors imaginez que vous êtes une fleur. 258 00:15:02,778 --> 00:15:05,781 Soit on grandit et on s'épanouit, soit on meurt. 259 00:15:05,948 --> 00:15:07,616 On n'a que deux options. 260 00:15:08,659 --> 00:15:10,827 Levez la main. Qui veut vivre ? 261 00:15:12,162 --> 00:15:15,165 Qui veut voir ses relations prospérer et s'épanouir ? 262 00:15:15,332 --> 00:15:18,168 Qui veut voir sa carrière prospérer et s'épanouir ? 263 00:15:18,502 --> 00:15:22,047 Qui veut voir sa vie tout entière prospérer et s'épanouir ? 264 00:15:22,214 --> 00:15:24,341 Marty, je peux te parler ? 265 00:15:25,008 --> 00:15:26,677 - Pas maintenant. - Phyllis ? 266 00:15:28,637 --> 00:15:31,014 - Prospérer et s'épanouir ? - Quoi ? 267 00:15:31,098 --> 00:15:32,724 Prospérer et s'épanouir ? 268 00:15:35,269 --> 00:15:36,436 Bien sûr. 269 00:15:37,437 --> 00:15:38,522 S'il vous plaît. 270 00:15:40,023 --> 00:15:41,233 Utilisons ceci 271 00:15:41,316 --> 00:15:46,071 pour parler du nouveau projet que veut vous présenter le patron. Marty ? 272 00:15:48,365 --> 00:15:49,783 Très bien, alors... 273 00:15:50,284 --> 00:15:52,786 Nous devons trouver le moyen d'ici demain 274 00:15:53,203 --> 00:15:57,082 de faire une proposition de décor sans nous mettre sur la paille. 275 00:15:58,876 --> 00:16:00,252 Des idées ? 276 00:16:01,295 --> 00:16:05,465 Souvenez-vous, on s'attèle à un problème en le décomposant. 277 00:16:05,883 --> 00:16:06,884 On pourrait... 278 00:16:07,676 --> 00:16:09,428 réduire les coûts de fabrication. 279 00:16:09,511 --> 00:16:12,264 J'adore. Surveillez Bruce, il est chaud. 280 00:16:16,476 --> 00:16:18,770 Les matériaux coûtent 20 000 $. 281 00:16:18,854 --> 00:16:20,480 Mais avant les traitements. 282 00:16:21,648 --> 00:16:22,900 Vous avez entendu ? 283 00:16:23,817 --> 00:16:26,445 - J'ai entendu un "mais" ! - Ah bon ? 284 00:16:27,905 --> 00:16:30,782 Désolé, Marty, même le patron doit jouer le jeu. 285 00:16:30,949 --> 00:16:32,951 Vous péchez, vous payez. 286 00:16:33,285 --> 00:16:34,912 Je paie l'amende. 287 00:16:34,995 --> 00:16:36,705 Pardon pour ce "mais". 288 00:16:36,872 --> 00:16:38,207 Je vais reformuler. 289 00:16:38,707 --> 00:16:41,793 Les traitements pèsent lourd dans la facture. 290 00:16:42,711 --> 00:16:45,047 - Alors... - Quels traitements ? 291 00:16:45,214 --> 00:16:46,465 La désinfection, 292 00:16:46,882 --> 00:16:48,675 l'ignifugation... 293 00:16:48,842 --> 00:16:50,177 Il y a la main-d'œuvre. 294 00:16:50,344 --> 00:16:51,803 L'ignifugation ? 295 00:16:52,930 --> 00:16:55,766 - Le risque d'embrasement est élevé ? - Non. 296 00:16:55,849 --> 00:16:58,393 Techniquement, l'ignifugation est inutile. 297 00:16:58,560 --> 00:17:01,939 Il y a très peu de chances pour que le tissu prenne feu. 298 00:17:02,523 --> 00:17:05,901 Il y a peu de chances parce qu'on traite les tissus. 299 00:17:06,068 --> 00:17:09,570 Phyllis, vous connaissez le concept de pensée positive ? 300 00:17:09,738 --> 00:17:13,825 Vous connaissez le concept d'homicide involontaire par négligence ? 301 00:17:17,663 --> 00:17:19,623 On cherche des solutions, ici. 302 00:17:19,790 --> 00:17:21,625 Mais notre réglementation impose 303 00:17:21,708 --> 00:17:23,961 l'ignifugation des tissus... 304 00:17:24,044 --> 00:17:26,421 Vous me gonflez avec vos "mais". 305 00:17:26,505 --> 00:17:27,798 Un dollar dans le bocal. 306 00:17:27,881 --> 00:17:30,050 - Mais notre réglementation... - Encore un ! 307 00:17:30,133 --> 00:17:32,135 - La réglementation... - Deux de suite ! 308 00:17:32,219 --> 00:17:33,387 Je paie pour toi. 309 00:17:33,804 --> 00:17:35,389 Que doit-on se demander ? 310 00:17:35,472 --> 00:17:37,140 Repensez à ce que j'ai dit. 311 00:17:37,307 --> 00:17:38,892 Il y a des alchimistes ici ? 312 00:17:39,059 --> 00:17:42,729 On devrait se demander comment faire de cet obstacle 313 00:17:42,896 --> 00:17:43,939 un cadeau. 314 00:17:44,106 --> 00:17:45,607 Dans le mille, Bruce. 315 00:17:45,691 --> 00:17:48,151 C'est n'importe quoi... Pardon. 316 00:17:48,318 --> 00:17:52,239 L'ignifugation est obligatoire, les rideaux sont près des projecteurs. 317 00:17:52,406 --> 00:17:55,200 Enfin, seulement le haut des rideaux. 318 00:17:57,327 --> 00:17:58,620 Ou alors... 319 00:17:58,996 --> 00:18:01,790 on ne traite que le haut des rideaux. 320 00:18:01,957 --> 00:18:04,877 C'est la seule partie qui pourrait prendre feu. 321 00:18:07,880 --> 00:18:09,339 Vous savez ce que vous faites ? 322 00:18:09,423 --> 00:18:11,425 - Non. - Vraiment pas ? 323 00:18:12,426 --> 00:18:14,052 Vous savez ce qu'il fait ? 324 00:18:15,345 --> 00:18:17,306 Vous libérez votre potentiel. 325 00:18:18,140 --> 00:18:19,516 Voilà ce que vous faites. 326 00:18:19,600 --> 00:18:22,436 Vous libérez tout votre potentiel ! 327 00:18:22,978 --> 00:18:24,813 Désolée, c'est de la connerie. 328 00:18:24,980 --> 00:18:28,483 On peut pas se contenter d'ignifuger le haut d'un rideau ! 329 00:18:28,567 --> 00:18:31,570 La connerie, c'est que personne n'y avait encore pensé. 330 00:18:31,653 --> 00:18:33,405 Voilà pourquoi c'est le patron. 331 00:18:33,906 --> 00:18:35,199 Il surfe sur la vague ! 332 00:18:35,699 --> 00:18:38,160 Prenez une pause, vous l'avez méritée. 333 00:18:38,785 --> 00:18:40,287 Je suis gonflé à bloc ! 334 00:18:40,454 --> 00:18:42,956 - T'es gonflée à bloc ? - Oui, à fond. 335 00:18:44,249 --> 00:18:45,709 Broadway, nous voilà ! 336 00:18:45,876 --> 00:18:46,960 C'est lui, Ike ? 337 00:18:48,086 --> 00:18:49,171 Le Dr Ike ? 338 00:18:51,089 --> 00:18:53,091 Qu'est-ce qu'il fout ici ? 339 00:18:53,258 --> 00:18:54,843 Il nous aide ! 340 00:18:55,344 --> 00:18:59,139 Il m'a été d'un grand soutien, il fait la même chose ici. 341 00:18:59,306 --> 00:19:01,642 Il a le droit de faire ce genre de trucs ? 342 00:19:01,725 --> 00:19:03,560 Il fait des miracles. 343 00:19:03,727 --> 00:19:06,313 Il a changé ma vie. Il m'a changé ! 344 00:19:06,396 --> 00:19:08,649 Je voulais pas que tu changes. 345 00:19:08,732 --> 00:19:11,068 Moi, si. J'aimais pas l'ancien Marty. 346 00:19:11,735 --> 00:19:12,986 Il était paumé. 347 00:19:13,403 --> 00:19:16,073 Le simple fait qu'on puisse se disputer 348 00:19:16,240 --> 00:19:18,951 sans que mes intestins fassent des leurs, 349 00:19:19,117 --> 00:19:20,452 c'est une victoire. 350 00:19:20,536 --> 00:19:23,872 - Mais j'aimais l'ancien Marty. - Pas de "mais". 351 00:19:27,584 --> 00:19:29,545 L'ancien Marty n'était pas heureux. 352 00:19:30,045 --> 00:19:33,048 Phyllis, je peux toujours être moi. 353 00:19:33,882 --> 00:19:36,426 Tout en étant fort, sûr de moi. 354 00:19:36,927 --> 00:19:38,470 En étant un homme. 355 00:19:39,012 --> 00:19:40,681 Le Dr Ike m'a appris ça. 356 00:19:43,058 --> 00:19:44,810 Tu gobes toutes ces conneries ? 357 00:19:44,893 --> 00:19:48,814 Le Dr Ike me rend heureux. Contrairement à cette conversation. 358 00:19:51,733 --> 00:19:55,237 Depuis que tu le vois, on arrête pas de se disputer. 359 00:19:55,320 --> 00:19:58,407 Alors arrête. Laisse-lui une chance. 360 00:20:00,576 --> 00:20:02,327 D'accord, je vais essayer. 361 00:20:02,494 --> 00:20:04,413 Enfin, j'essaie. 362 00:20:05,497 --> 00:20:06,498 Super. 363 00:20:09,960 --> 00:20:11,879 Quelle journée incroyable ! 364 00:20:12,045 --> 00:20:14,006 Je me suis beaucoup amusé. 365 00:20:14,089 --> 00:20:15,257 C'est super. 366 00:20:15,340 --> 00:20:16,842 J'aime mon travail, 367 00:20:17,009 --> 00:20:19,761 mais les problèmes relationnels sont longs à régler. 368 00:20:19,928 --> 00:20:23,640 Là, on a bûché, trouvé une solution, et en avant Broadway. 369 00:20:23,724 --> 00:20:25,684 En fait, tu es leur sauveur. 370 00:20:25,767 --> 00:20:28,228 C'est ça. Et j'ai fait un joli pactole. 371 00:20:28,395 --> 00:20:31,231 - Vraiment ? - Oui, Marty me paie pour l'atelier. 372 00:20:31,398 --> 00:20:34,651 Et il prend en charge tous les rendez-vous que j'ai annulés. 373 00:20:35,194 --> 00:20:38,447 Ça se fait ? Enfin, tu as le droit de faire ça ? 374 00:20:39,531 --> 00:20:41,283 C'est beaucoup de travail. 375 00:20:42,075 --> 00:20:43,994 Je sais, mais c'est un peu... 376 00:20:44,077 --> 00:20:45,370 C'est drôle. 377 00:20:46,747 --> 00:20:48,999 Aider ces gens à libérer leur potentiel, 378 00:20:49,082 --> 00:20:51,418 ça m'a permis de voir mon vrai potentiel. 379 00:20:51,585 --> 00:20:54,087 Tu es déjà très doué dans ton domaine. 380 00:20:54,171 --> 00:20:55,589 Je sais, mais j'en veux plus. 381 00:20:55,756 --> 00:20:59,343 J'ai envie d'écrire, d'enseigner, de monter une affaire. 382 00:20:59,510 --> 00:21:02,763 J'arrête pas de dire à Marty qu'il doit se diversifier. 383 00:21:02,930 --> 00:21:04,681 On prêche par l'exemple. 384 00:21:07,309 --> 00:21:09,478 Ravie que tu abordes le sujet, 385 00:21:09,853 --> 00:21:13,315 parce que je pensais justement reprendre mes études. 386 00:21:13,482 --> 00:21:16,026 Je pourrais aller me renseigner demain. 387 00:21:16,109 --> 00:21:18,820 Ça coûte de l'argent, ça n'en rapporte pas. 388 00:21:18,904 --> 00:21:21,615 Bien sûr, mais dans l'optique de me diversifier... 389 00:21:21,698 --> 00:21:22,866 Tu me fais rire ! 390 00:21:23,033 --> 00:21:24,826 Pourquoi tu te sens menacé 391 00:21:24,910 --> 00:21:27,371 dès que je fais le moindre projet ? 392 00:21:29,331 --> 00:21:30,958 Je ne me sens pas menacé, 393 00:21:31,124 --> 00:21:33,126 je trouve ça adorable... 394 00:21:33,293 --> 00:21:35,337 Bonne nuit, je vais me coucher. 395 00:21:35,671 --> 00:21:36,839 Sois pas comme ça. 396 00:21:36,922 --> 00:21:38,882 Comme quoi ? Lasse ? 397 00:21:40,968 --> 00:21:43,011 Tu sais que je te trouve brillante. 398 00:21:43,387 --> 00:21:44,763 Et magnifique. 399 00:21:45,222 --> 00:21:48,350 - Et ton bonheur compte plus que tout. - Vraiment ? 400 00:21:48,433 --> 00:21:51,937 Je commence à penser que de belles choses nous attendent. 401 00:21:54,439 --> 00:21:55,566 Oui, moi aussi. 402 00:21:55,941 --> 00:21:58,193 Ma gentille petite shaina maidel. 403 00:22:00,988 --> 00:22:02,614 Tu veux entendre mon speech ? 404 00:22:02,865 --> 00:22:04,950 - Maintenant ? - Il dure que 40 minutes. 405 00:22:15,043 --> 00:22:16,461 Merci de me recevoir. 406 00:22:17,713 --> 00:22:18,839 De rien. 407 00:22:18,922 --> 00:22:22,467 Marty n'est pas au courant, j'aimerais que ça reste entre nous. 408 00:22:22,634 --> 00:22:23,760 Entendu. 409 00:22:23,927 --> 00:22:25,721 De quoi vouliez-vous me parler ? 410 00:22:26,680 --> 00:22:28,849 Je crois qu'on le sait tous les deux. 411 00:22:29,850 --> 00:22:30,934 De Marty. 412 00:22:31,101 --> 00:22:34,605 Je sais, vous pensez que je suis surprotectrice. 413 00:22:35,355 --> 00:22:38,275 Je dis toujours qu'il est mon 4e enfant. 414 00:22:38,358 --> 00:22:39,943 Ce n'est pas un enfant. 415 00:22:40,903 --> 00:22:42,821 Et ce n'est pas votre enfant. 416 00:22:42,988 --> 00:22:44,031 C'est un adulte. 417 00:22:44,698 --> 00:22:46,783 Peut-être que vous le sous-estimez. 418 00:22:46,950 --> 00:22:48,160 Peut-être. 419 00:22:49,244 --> 00:22:51,205 Mais je sais ce qui se fait. 420 00:22:53,373 --> 00:22:56,168 Et un thérapeute qui organise une bar mitzvah 421 00:22:56,543 --> 00:22:57,753 pour un patient, 422 00:22:57,920 --> 00:22:59,254 ce n'est pas normal. 423 00:22:59,421 --> 00:23:00,797 Et un thérapeute 424 00:23:00,881 --> 00:23:03,425 qui vient sur le lieu de travail d'un patient, 425 00:23:03,592 --> 00:23:04,927 ce n'est pas normal. 426 00:23:05,802 --> 00:23:07,137 Il y a des limites. 427 00:23:07,221 --> 00:23:11,558 Dit la femme qui contacte mon rabbin et débarque à mon cabinet. 428 00:23:12,768 --> 00:23:14,478 Vous appelez ça des limites ? 429 00:23:15,395 --> 00:23:16,438 Vous savez, 430 00:23:17,814 --> 00:23:20,025 je suis ravi que vous soyez venue. 431 00:23:21,902 --> 00:23:24,821 Parce que vous vous inquiétez pour votre frère, 432 00:23:25,280 --> 00:23:26,698 mais je m'inquiète pour vous. 433 00:23:26,990 --> 00:23:28,825 - Pour moi ? - Oui, vous. 434 00:23:28,909 --> 00:23:32,079 Vous avez perdu vos deux parents, vous divorcez, 435 00:23:32,246 --> 00:23:35,082 pourtant c'est pour Marty que vous vous inquiétez. 436 00:23:35,249 --> 00:23:37,918 Mais qui s'inquiète pour Phyllis ? 437 00:23:38,502 --> 00:23:40,170 Qui s'occupe de Phyllis ? 438 00:23:40,671 --> 00:23:44,800 Pour une fois, pourquoi vous ne penseriez pas à vous ? 439 00:23:45,175 --> 00:23:48,846 Quelque chose me dit que vous parlez rarement de vous. 440 00:23:50,222 --> 00:23:51,932 C'est vrai, en effet. 441 00:23:52,099 --> 00:23:53,600 Alors oublions Marty. 442 00:23:53,767 --> 00:23:55,143 Parlons de vous. 443 00:23:57,938 --> 00:24:01,024 Vous pouvez me rappeler le nom de votre ex-mari ? 444 00:24:02,651 --> 00:24:03,819 Daniel. 445 00:24:06,029 --> 00:24:07,447 Je peux l'appeler "Ducon" ? 446 00:24:10,826 --> 00:24:11,994 Oui. 447 00:24:13,579 --> 00:24:15,163 Alors, qu'en est-il de Ducon ? 448 00:24:16,123 --> 00:24:17,249 Eh bien... 449 00:24:19,084 --> 00:24:20,961 J'ai pris soin de ses parents, 450 00:24:21,336 --> 00:24:23,589 je lui ai donné des enfants, 451 00:24:23,755 --> 00:24:26,341 j'ai investi tout ce que j'avais en lui, 452 00:24:26,425 --> 00:24:28,719 quitte à délaisser mon entreprise, 453 00:24:29,303 --> 00:24:30,971 et à la seconde 454 00:24:31,722 --> 00:24:34,725 où il a rencontré une once de réussite, 455 00:24:35,350 --> 00:24:37,186 il m'a trompée avec cette... 456 00:24:38,228 --> 00:24:40,189 femme qui bosse pour lui. 457 00:24:42,274 --> 00:24:43,859 Ça doit être douloureux. 458 00:24:45,402 --> 00:24:46,570 Ça l'est. 459 00:24:50,407 --> 00:24:52,826 On ne vous apprécie pas à votre juste valeur. 460 00:24:52,910 --> 00:24:53,952 Pas du tout. 461 00:24:54,119 --> 00:24:56,914 Qu'en est-il de vos désirs, de votre potentiel ? 462 00:24:57,080 --> 00:24:59,208 Vous êtes trop occupée à penser aux autres. 463 00:24:59,374 --> 00:25:00,417 C'est ça. 464 00:25:00,751 --> 00:25:03,003 Je vous trouve très courageuse, Phyllis. 465 00:25:06,006 --> 00:25:07,007 Merci. 466 00:25:07,174 --> 00:25:09,092 Et vous êtes très forte. 467 00:25:14,431 --> 00:25:16,183 Merci, Dr Herschkopf. 468 00:25:18,810 --> 00:25:19,895 Dites-moi, 469 00:25:21,230 --> 00:25:23,482 quelle relation aviez-vous avec votre père ? 470 00:25:24,149 --> 00:25:26,109 Il était plutôt dur avec moi. 471 00:25:26,193 --> 00:25:27,569 Plus qu'avec Marty ? 472 00:25:31,573 --> 00:25:34,034 Je croyais qu'on ne parlait pas de Marty. 473 00:25:35,702 --> 00:25:37,162 Seulement si c'est pertinent. 474 00:25:39,706 --> 00:25:41,416 Marty était le garçon, 475 00:25:42,042 --> 00:25:43,377 l'enfant chéri. 476 00:25:43,544 --> 00:25:45,128 On lui passait... 477 00:25:47,214 --> 00:25:48,549 absolument tout. 478 00:25:51,593 --> 00:25:52,886 Alors que moi... 479 00:25:55,180 --> 00:25:56,557 J'en sais rien... 480 00:26:01,353 --> 00:26:05,357 Je ne répondais jamais aux attentes de mon père. 481 00:26:06,775 --> 00:26:09,778 Alors vous avez passé votre vie à satisfaire les autres, 482 00:26:09,945 --> 00:26:12,281 faute de pouvoir satisfaire votre père. 483 00:26:19,454 --> 00:26:20,789 Peut-être bien. 484 00:26:23,000 --> 00:26:24,793 Oui, ça paraît logique. 485 00:26:26,253 --> 00:26:29,882 Vous êtes... vraiment perspicace. 486 00:26:33,260 --> 00:26:34,803 Je reconnais un schéma. 487 00:26:38,140 --> 00:26:39,308 Merci. 488 00:26:39,683 --> 00:26:43,604 L'identifier est la première étape vers le changement. 489 00:26:44,521 --> 00:26:48,442 Vous n'avez plus à materner votre frère, ni vos parents. 490 00:26:48,942 --> 00:26:50,736 Ni à materner Ducon. 491 00:26:50,903 --> 00:26:52,905 Vous pouvez être vous-même. 492 00:26:54,364 --> 00:26:57,492 - Qu'en dites-vous ? - J'en dis que j'adorerais. 493 00:26:58,202 --> 00:26:59,953 Vos parents ne sont plus là. 494 00:27:00,287 --> 00:27:01,872 Marty grandit enfin. 495 00:27:02,039 --> 00:27:05,709 Vous n'avez plus à répondre aux besoins de Ducon, 496 00:27:06,210 --> 00:27:11,215 ni à prouver quoi que ce soit en montant des affaires vouées à l'échec. 497 00:27:13,091 --> 00:27:14,176 Quoi ? 498 00:27:15,677 --> 00:27:16,720 Quoi ? 499 00:27:17,262 --> 00:27:18,639 Vous avez dit quoi ? 500 00:27:19,431 --> 00:27:23,268 - À répondre aux besoins de Ducon... - Non, après ça. 501 00:27:23,977 --> 00:27:26,772 Les affaires. Vous n'avez plus à vous en soucier. 502 00:27:26,855 --> 00:27:28,565 Je ne vous ai pas parlé de ça. 503 00:27:29,191 --> 00:27:31,109 Je vous ai parlé de mon... 504 00:27:32,861 --> 00:27:35,405 de mon entreprise, mais je n'ai pas... 505 00:27:36,865 --> 00:27:38,408 - Qui vous a dit ça ? - Vous. 506 00:27:38,575 --> 00:27:41,328 Non. C'est Marty qui vous a dit ça ? 507 00:27:42,621 --> 00:27:45,290 L'important, c'est que vous êtes enfin libre. 508 00:27:45,457 --> 00:27:47,000 Non, l'important, 509 00:27:47,084 --> 00:27:49,253 c'est que tout ceci est malsain. 510 00:27:50,462 --> 00:27:51,463 Voyons... 511 00:27:51,630 --> 00:27:53,215 On faisait des progrès. 512 00:27:53,298 --> 00:27:55,926 - Revenez ! - Merci, docteur. 513 00:27:56,301 --> 00:27:58,262 Merci de m'avoir reçue. 514 00:27:59,972 --> 00:28:03,475 Et je vous suis reconnaissante d'avoir aidé mon frère. 515 00:28:05,477 --> 00:28:07,271 Quel est le problème ? 516 00:28:07,646 --> 00:28:10,065 On dirait que vous avez un problème avec moi. 517 00:28:10,232 --> 00:28:11,817 Vous êtes un type sympa, 518 00:28:12,317 --> 00:28:13,986 et un bon thérapeute. 519 00:28:14,444 --> 00:28:16,530 Et je n'ai peut-être pas votre intellect, 520 00:28:17,030 --> 00:28:20,576 ni votre éducation, ni vos nombreux diplômes, 521 00:28:21,869 --> 00:28:23,954 mais j'ai de l'instinct. 522 00:28:25,205 --> 00:28:27,374 Et je ne vous fais pas confiance. 523 00:28:29,168 --> 00:28:30,669 Alors faites attention, 524 00:28:32,671 --> 00:28:34,548 parce que je vous ai à l'œil. 525 00:28:41,221 --> 00:28:43,432 Ça rend très bien, merci. 526 00:28:43,515 --> 00:28:44,850 Merci beaucoup. 527 00:28:46,059 --> 00:28:47,895 Tiens, Dr Ike ! 528 00:28:48,061 --> 00:28:49,062 Bonjour, Marty. 529 00:28:49,229 --> 00:28:50,230 Alors ? 530 00:28:51,440 --> 00:28:52,608 C'est très réussi. 531 00:28:52,774 --> 00:28:54,193 N'est-ce pas ? 532 00:28:54,568 --> 00:28:55,819 C'est grâce à vous. 533 00:28:57,446 --> 00:28:59,781 On a fait des progrès remarquables. 534 00:29:01,450 --> 00:29:03,493 Dommage que ça doive s'arrêter là. 535 00:29:07,456 --> 00:29:09,958 - Votre sœur est venue me voir. - Quoi ? 536 00:29:10,125 --> 00:29:12,002 Phyllis est venue à mon cabinet. 537 00:29:12,085 --> 00:29:16,215 Je ne comprends pas ce que vous dites. Phyllis ? 538 00:29:16,298 --> 00:29:20,677 Cette femme a une dent contre moi. 539 00:29:20,928 --> 00:29:22,221 C'est faux. 540 00:29:22,387 --> 00:29:25,182 La thérapie était son idée, souvenez-vous... 541 00:29:25,349 --> 00:29:27,518 Elle veut vous garder en état de marche. 542 00:29:27,684 --> 00:29:29,478 Car elle se sert de vous ! 543 00:29:29,645 --> 00:29:32,064 Pour l'argent, pour garder ses enfants... 544 00:29:32,231 --> 00:29:34,024 Tenez-lui tête, bon sang ! 545 00:29:34,191 --> 00:29:35,984 Ou aucun de vous ne grandira. 546 00:29:36,151 --> 00:29:39,821 Vous ne trouverez pas de femme tant qu'elle endossera ce rôle. 547 00:29:40,239 --> 00:29:43,575 Je suis navré, Marty, je ne peux pas travailler comme ça. 548 00:29:43,659 --> 00:29:45,661 - J'arrête. - Ne dites pas ça ! 549 00:29:45,827 --> 00:29:48,664 Je veux vous soigner, Marty. Je veux vous aider. 550 00:29:48,747 --> 00:29:49,873 Vous m'aidez ! 551 00:29:49,957 --> 00:29:52,584 Mais je refuse de supporter ces âneries. 552 00:29:52,668 --> 00:29:54,086 Vous avez dit "mais"... 553 00:29:54,169 --> 00:29:57,756 Parfois, on en a besoin ! Un "mais" impose des limites. 554 00:29:57,840 --> 00:30:01,426 Promis, elle ne vous ennuiera plus, je vais lui parler. 555 00:30:01,510 --> 00:30:03,095 Elle traverse une mauvaise passe. 556 00:30:03,178 --> 00:30:07,307 Elle veut vous tirer vers le bas et vous figer dans le temps. 557 00:30:08,183 --> 00:30:10,143 Vous avez fait de gros progrès, 558 00:30:10,227 --> 00:30:12,938 de nouveaux horizons s'ouvrent à vous. 559 00:30:13,981 --> 00:30:15,274 Je suis navré, 560 00:30:15,899 --> 00:30:18,318 on ne va pas pouvoir terminer notre travail. 561 00:30:19,736 --> 00:30:21,446 Dr Ike, je vous en prie ! 562 00:30:21,530 --> 00:30:23,198 Profitez bien de la première. 563 00:30:23,615 --> 00:30:24,825 Et... 564 00:30:25,742 --> 00:30:29,079 dites à votre sœur qu'elle a gagné, vous êtes tout à elle. 565 00:30:29,162 --> 00:30:30,330 Écoutez... 566 00:30:30,914 --> 00:30:32,374 J'ai besoin de vous. 567 00:30:32,708 --> 00:30:35,043 - Je ne peux pas choisir entre vous. - Normal. 568 00:30:35,127 --> 00:30:38,088 Je ne m'interposerais jamais entre un frère et sa sœur. 569 00:30:38,589 --> 00:30:41,216 Même si l'un détruit l'autre. 570 00:30:43,886 --> 00:30:45,220 Bonne chance, Marty. 571 00:30:53,729 --> 00:30:56,523 Désolée, Irving, ça ne ressemble pas à Marty. 572 00:30:56,940 --> 00:30:58,692 Ne t'en fais pas, Phyllis. 573 00:30:59,193 --> 00:31:01,445 Tu veux m'expliquer en attendant ? 574 00:31:02,529 --> 00:31:04,364 En gros, j'ai besoin 575 00:31:04,823 --> 00:31:09,286 de transférer de l'argent du trust sur mon compte personnel, et pronto. 576 00:31:09,703 --> 00:31:12,456 Ou il faudra que je vende mes gosses à des gitans. 577 00:31:13,290 --> 00:31:14,875 T'as dit quoi ? 578 00:31:15,375 --> 00:31:17,127 Façon de parler, ma puce. 579 00:31:17,836 --> 00:31:19,630 - Tout ce que tu veux. - Merci. 580 00:31:19,796 --> 00:31:23,926 Pour le transfert, il te suffit de remplir un formulaire, 581 00:31:24,343 --> 00:31:25,594 de le signer, 582 00:31:26,220 --> 00:31:27,471 et Marty également. 583 00:31:28,096 --> 00:31:30,766 D'accord, super. Il ne devrait plus tarder. 584 00:31:33,393 --> 00:31:35,562 T'es obligée de rester là, toi ? 585 00:31:36,480 --> 00:31:38,023 Va avec les autres. 586 00:31:38,857 --> 00:31:41,527 Tu me stresses, va t'asseoir, allez. 587 00:31:55,958 --> 00:31:57,125 Marty ! 588 00:31:57,876 --> 00:32:00,379 Tu m'expliques ? T'étais où ? 589 00:32:00,629 --> 00:32:02,005 Et toi, t'étais où ? 590 00:32:02,339 --> 00:32:04,466 Je t'attendais, chez le notaire. 591 00:32:04,633 --> 00:32:07,344 Et avant ça ? Tu es allée voir le Dr Ike. 592 00:32:08,637 --> 00:32:09,847 Tu vois ? 593 00:32:10,556 --> 00:32:11,640 Tu vois... 594 00:32:12,349 --> 00:32:13,517 Il te l'a dit ! 595 00:32:14,017 --> 00:32:16,645 Je lui ai dit de rien dire, et il l'a fait ! 596 00:32:16,728 --> 00:32:17,771 C'était un test. 597 00:32:17,938 --> 00:32:21,275 Je te demande de me respecter et d'arrêter de me rabaisser. 598 00:32:28,907 --> 00:32:30,242 Écoute, Marty. 599 00:32:31,910 --> 00:32:36,123 Je comprends. Il a été très gentil durant la consultation. 600 00:32:37,332 --> 00:32:40,586 Mais il va trop loin et je ne lui fais pas confiance. 601 00:32:40,752 --> 00:32:43,130 Je doute de ton jugement en matière d'hommes. 602 00:32:43,213 --> 00:32:45,174 Arrête un peu tes conneries. 603 00:32:45,257 --> 00:32:48,427 Et toi, arrête de me tirer vers le bas 604 00:32:48,719 --> 00:32:50,637 et de vouloir me figer dans le temps. 605 00:32:50,804 --> 00:32:54,474 Allez, débloque l'argent, que je me débarrasse de l'autre con. 606 00:32:54,641 --> 00:32:58,020 Non, hors de question. Je ne peux plus te laisser faire. 607 00:32:58,187 --> 00:33:00,522 Comment ça ? C'est mon argent. 608 00:33:00,689 --> 00:33:02,858 Aucun de nous ne pourra grandir 609 00:33:03,150 --> 00:33:04,860 si je te passe tout. 610 00:33:04,943 --> 00:33:06,278 C'est lui, pas vrai ? 611 00:33:06,445 --> 00:33:07,946 Je suis le fiduciaire. 612 00:33:08,030 --> 00:33:11,116 Si je continue de te renflouer, tu n'apprendras jamais. 613 00:33:11,283 --> 00:33:13,702 Alors oui, je dois arrêter de tout te passer. 614 00:33:18,373 --> 00:33:20,042 C'est pas toi qui parles. 615 00:33:20,792 --> 00:33:22,336 C'est ce connard de psy. 616 00:33:22,419 --> 00:33:24,171 Non, c'est moi 617 00:33:24,838 --> 00:33:26,173 qui te dis 618 00:33:26,340 --> 00:33:27,799 que pour le moment, 619 00:33:27,966 --> 00:33:30,969 la relation qu'on entretient est toxique. 620 00:33:31,136 --> 00:33:33,597 Qu'est-ce que tu racontes ? Toxique ? 621 00:33:33,680 --> 00:33:36,683 Ton psy a organisé un atelier pour tes employés ! 622 00:33:36,850 --> 00:33:39,186 C'est toi qui as appelé le rabbin 623 00:33:39,353 --> 00:33:41,230 à propos de ma bar mitzvah ! 624 00:33:41,313 --> 00:33:43,857 Tu me traites comme un enfant. 625 00:33:45,192 --> 00:33:49,154 C'est vrai que c'est un truc d'adulte, une bar mitzvah ! 626 00:33:49,321 --> 00:33:51,740 Et tu te permets d'aller voir mon psy ? 627 00:33:51,907 --> 00:33:54,493 Comment oses-tu me priver de mon argent 628 00:33:54,660 --> 00:33:56,703 parce que ton psy te l'a demandé ? 629 00:33:56,787 --> 00:33:58,163 C'est ma décision. 630 00:33:59,331 --> 00:34:00,958 Si tu en es convaincu, 631 00:34:01,124 --> 00:34:03,669 c'est parce qu'il vit dans ta putain de tête ! 632 00:34:05,379 --> 00:34:06,880 Alors écoutez bien, 633 00:34:07,464 --> 00:34:09,800 parce que je m'adresse à vous deux. 634 00:34:11,426 --> 00:34:12,511 Marty, 635 00:34:12,969 --> 00:34:14,054 Ike, 636 00:34:14,221 --> 00:34:15,931 allez vous faire foutre ! 637 00:34:31,530 --> 00:34:33,489 - Bonsoir ! - Bonsoir, Bonnie. 638 00:34:33,574 --> 00:34:35,199 Content de vous voir. 639 00:34:35,284 --> 00:34:37,703 Moi aussi. Ça va ? Vous êtes pâlichon. 640 00:34:38,120 --> 00:34:39,621 La journée a été dure. 641 00:34:39,913 --> 00:34:40,956 Montez. 642 00:34:52,009 --> 00:34:54,344 Vous savez que je suis fier de vous ? 643 00:34:54,511 --> 00:34:56,972 Vous avez fixé des limites, vidé votre sac, 644 00:34:57,139 --> 00:34:58,765 et regardez où ça vous a mené. 645 00:35:00,100 --> 00:35:02,019 Merci, ça me touche beaucoup. 646 00:35:02,394 --> 00:35:03,562 Visez-moi ce décor. 647 00:35:03,645 --> 00:35:04,897 C'est notre décor ! 648 00:35:05,063 --> 00:35:06,523 Ils admirent notre décor. 649 00:35:06,690 --> 00:35:08,942 Les rideaux sont magnifiques ! 650 00:35:09,693 --> 00:35:10,944 Sublimes ! 651 00:35:21,246 --> 00:35:23,248 Est-ce que c'est une bougie ? 652 00:35:26,376 --> 00:35:29,588 Ils savent que le tissu n'est pas entièrement ignifugé ? 653 00:35:29,755 --> 00:35:33,800 Non, je leur ai juste dit que c'était des rideaux faits sur mesure. 654 00:35:37,304 --> 00:35:39,348 - Je suis sûr que ça va aller. - Oui. 655 00:35:39,515 --> 00:35:41,642 Il ressemble vraiment à Jésus. 656 00:35:44,853 --> 00:35:47,731 - C'est une autre bougie qui arrive ? - Oui. 657 00:35:49,483 --> 00:35:52,277 Maintenant, il y en a trois. Trois vraies bougies. 658 00:35:52,361 --> 00:35:54,404 Oui, ça en fait trois... 659 00:35:54,571 --> 00:35:56,365 Elles sont près de la gaze... 660 00:35:56,532 --> 00:35:58,909 Il faudrait qu'elles avancent un peu. 661 00:35:59,076 --> 00:36:01,411 - Juste un peu. - Ce serait mieux. 662 00:36:10,671 --> 00:36:11,839 Y en a beaucoup ! 663 00:36:11,922 --> 00:36:14,299 C'est complètement anachronique ! 664 00:36:15,133 --> 00:36:16,927 La bougie n'existait pas encore ! 665 00:36:17,344 --> 00:36:18,887 Oh non, c'est une torche ? 666 00:36:22,099 --> 00:36:24,476 C'est de vraies flammes ou des fausses ? 667 00:36:24,643 --> 00:36:26,687 C'est quoi, des fausses flammes ? 668 00:36:26,770 --> 00:36:28,230 On dirait un luau. 669 00:36:28,397 --> 00:36:30,107 Ou une réunion du Ku Klux Klan. 670 00:36:30,274 --> 00:36:31,775 Jésus est drôlement souple. 671 00:36:32,317 --> 00:36:34,945 Vous sentez la fumée ? Ça sent la fumée. 672 00:36:35,237 --> 00:36:37,614 Vous sentez la fumée ? Non ? 673 00:36:38,407 --> 00:36:39,908 Non, ne courez pas ! 674 00:36:40,742 --> 00:36:42,202 J'ai envie de vomir. 675 00:36:42,286 --> 00:36:44,830 La salle toute entière va prendre feu. 676 00:36:44,913 --> 00:36:46,832 Il faut déclencher l'alarme. 677 00:36:47,332 --> 00:36:49,459 - Allez-y. - Je vais déclencher l'alarme. 678 00:36:49,626 --> 00:36:50,794 Allez-y. 679 00:36:51,086 --> 00:36:52,838 - Allez-y. - J'y vais. 680 00:37:14,526 --> 00:37:15,986 Bonsoir, Don. Marty est là ? 681 00:37:16,445 --> 00:37:18,947 - Il est sorti. - Sorti ? 682 00:37:19,031 --> 00:37:20,574 Ça fait un moment. 683 00:37:20,657 --> 00:37:21,992 D'accord... 684 00:37:22,409 --> 00:37:25,162 - Je vais l'attendre en haut. - Bien sûr, montez. 685 00:38:07,287 --> 00:38:10,707 J'ai dansé comme pas permis à la bar mitzvah de Marty 686 00:39:08,599 --> 00:39:11,268 - Deux personnes ont parlé du décor. - Deux ? 687 00:39:11,560 --> 00:39:13,103 J'ai l'impression de rêver ! 688 00:39:13,270 --> 00:39:15,731 Le décor était vraiment super. 689 00:39:15,898 --> 00:39:18,192 Vous allez décrocher des contrats. 690 00:39:18,901 --> 00:39:22,029 Je rêve... Code rouge. C'est pas Raúl Juliá ? 691 00:39:22,863 --> 00:39:24,114 À 5 heures. 692 00:39:24,615 --> 00:39:25,824 Je crois que si. 693 00:39:26,825 --> 00:39:29,536 Ike, je suis fatiguée, on peut rentrer ? 694 00:39:29,703 --> 00:39:32,456 Rentrer ? Mais c'est la première ! 695 00:39:32,623 --> 00:39:35,334 Ton mari est le roi de Broadway, on a le temps. 696 00:39:35,501 --> 00:39:36,877 C'est clairement lui. 697 00:39:37,044 --> 00:39:39,338 Bon, je vais prendre un taxi. 698 00:39:39,505 --> 00:39:42,424 Profitez de votre soirée. Vous l'avez mérité. 699 00:39:44,218 --> 00:39:45,260 Bravo. 700 00:39:45,802 --> 00:39:47,262 Merci. Bonne nuit. 701 00:39:47,638 --> 00:39:50,390 Marty, prenez-moi en photo à côté de Raúl. 702 00:39:50,474 --> 00:39:51,683 Ça marche. 703 00:40:03,153 --> 00:40:04,446 Décalez-vous à droite. 704 00:40:08,992 --> 00:40:10,410 Encore un peu, voilà. 705 00:40:22,673 --> 00:40:24,091 - C'est bon ? - Oui. 706 00:40:25,717 --> 00:40:26,718 Elle est parfaite. 707 00:40:26,885 --> 00:40:28,220 - Quelle soirée ! - Dingue ! 708 00:40:28,512 --> 00:40:30,931 Vous voyez quand vous voulez ? Bravo. 709 00:40:31,014 --> 00:40:32,933 C'est grâce à vous. 710 00:40:33,016 --> 00:40:35,561 Non... Ne vous défilez pas. 711 00:40:36,061 --> 00:40:38,605 Soyez fier de vous. Je suis fier de vous. 712 00:40:40,190 --> 00:40:41,817 Comment vous remercier ? 713 00:40:41,900 --> 00:40:43,026 Arrêtez ! 714 00:40:45,904 --> 00:40:47,155 Mais attendez... 715 00:40:48,115 --> 00:40:50,450 Vous aimeriez travailler pour nous, 716 00:40:50,617 --> 00:40:53,036 comme consultant à plein temps ? 717 00:40:53,120 --> 00:40:54,496 Vous êtes sérieux ? 718 00:40:54,913 --> 00:40:56,039 Oui... 719 00:40:56,456 --> 00:40:58,125 Je serais pas là sans vous. 720 00:40:58,292 --> 00:41:00,586 Regardez ce qu'on a accompli ensemble. 721 00:41:06,800 --> 00:41:10,137 Laissez-moi y réfléchir... D'accord ! 722 00:41:11,054 --> 00:41:15,142 - J'ai cru que vous alliez dire non ! - Non, j'adore l'idée ! 723 00:41:15,601 --> 00:41:16,852 Super. 724 00:41:18,854 --> 00:41:21,023 Quelle soirée ! De mieux en mieux. 725 00:41:21,190 --> 00:41:22,399 Toujours mieux. 726 00:41:24,026 --> 00:41:27,654 Je suis presque sûr d'avoir vu Daniel J. Travanti au bar. 727 00:41:27,863 --> 00:41:29,656 Capitaine Furillo ? On y va. 728 00:41:29,740 --> 00:41:30,824 Je veux une photo ! 729 00:42:06,568 --> 00:42:07,819 Y a quelqu'un ? 730 00:42:31,260 --> 00:42:34,137 ET LÀ, JE FRANCHIS LES LIMITES ? 731 00:42:48,610 --> 00:42:49,778 - Allô ? - Dr Ike. 732 00:42:50,070 --> 00:42:52,406 C'est Marty, j'ai une urgence... 733 00:42:53,198 --> 00:42:55,158 L'ami, il est 2 h du matin. 734 00:42:55,325 --> 00:42:58,287 - On en parlera au cabinet. - J'ai été cambriolé ! 735 00:42:58,954 --> 00:43:00,205 Par Phyllis. 736 00:43:00,789 --> 00:43:01,957 Quoi ? 737 00:43:03,166 --> 00:43:05,419 - Elle a volé quoi ? - Les bijoux. 738 00:43:05,752 --> 00:43:07,796 Ceux qu'on a hérités de mes parents. 739 00:43:08,505 --> 00:43:11,049 Je sais pas pour combien il y en avait, 740 00:43:12,134 --> 00:43:14,595 probablement pour un demi-million. 741 00:43:16,388 --> 00:43:17,472 Allô ? 742 00:43:19,224 --> 00:43:22,394 On se voit demain pour une séance en urgence. 743 00:43:22,477 --> 00:43:23,729 Faites une estimation. 744 00:43:23,896 --> 00:43:27,024 Non, je peux pas, je dois aller dans les Hamptons. 745 00:43:27,107 --> 00:43:31,111 Phyllis y est peut-être déjà pour voler des objets de famille. 746 00:43:31,904 --> 00:43:34,698 Il y a aussi les comptes à Zurich... 747 00:43:35,574 --> 00:43:37,576 Et les obligations... Seigneur ! 748 00:43:38,493 --> 00:43:40,162 Je pourrais m'évanouir. 749 00:43:41,371 --> 00:43:44,958 - La police m'a dit d'attendre demain... - Marty, arrêtez. 750 00:43:45,250 --> 00:43:48,045 Vous devez protéger vos biens. C'est trop risqué. 751 00:43:48,212 --> 00:43:51,048 Vous devez aller dans les Hamptons sur-le-champ. 752 00:43:51,215 --> 00:43:52,341 Je vous accompagne. 753 00:43:54,009 --> 00:43:55,844 - Vous voulez bien ? - Oui. 754 00:43:55,928 --> 00:43:58,472 Ne vous en faites pas, je serai avec vous. 755 00:43:58,639 --> 00:43:59,681 D'accord. 756 00:44:01,099 --> 00:44:02,100 Merci. 757 00:44:06,271 --> 00:44:09,608 Sa voiture n'est pas là, c'est bon signe. 758 00:44:17,115 --> 00:44:18,325 Vous avez grandi ici ? 759 00:44:18,408 --> 00:44:20,410 C'est notre maison de vacances. 760 00:44:49,690 --> 00:44:52,526 Je vais aller vérifier à l'étage. 761 00:45:01,285 --> 00:45:03,704 Tout a l'air en ordre, Dieu merci. 762 00:45:05,497 --> 00:45:07,291 Je vais vérifier le coffre. 763 00:45:34,735 --> 00:45:36,111 Elle est pas venue ! 764 00:45:37,571 --> 00:45:38,739 C'est bon. 765 00:45:41,408 --> 00:45:42,534 Tout va bien. 766 00:45:42,910 --> 00:45:46,288 Je suis désolé, je vous ai fait perdre votre temps. 767 00:45:46,455 --> 00:45:47,956 Mais non. 768 00:45:50,000 --> 00:45:51,168 Vous partagez la maison ? 769 00:45:51,543 --> 00:45:55,589 J'ai racheté la part de Phyllis il y a quelques années pour l'aider, 770 00:45:57,799 --> 00:45:59,343 mais elle a encore une clé. 771 00:45:59,760 --> 00:46:03,430 - Merci infiniment d'être venu... - Vous venez souvent ? 772 00:46:05,349 --> 00:46:06,975 L'été, à l'occasion. 773 00:46:07,351 --> 00:46:08,393 J'oublie. 774 00:46:08,936 --> 00:46:13,524 C'est encore un truc de mon héritage dont je dois m'occuper. 775 00:46:14,149 --> 00:46:15,275 Je vois. 776 00:46:22,491 --> 00:46:23,742 Vous savez, Marty, 777 00:46:25,285 --> 00:46:28,247 je crois avoir compris quel est votre problème. 778 00:46:31,041 --> 00:46:32,251 Vous êtes riche. 779 00:46:33,377 --> 00:46:34,837 Vous avez tout pour vous. 780 00:46:35,003 --> 00:46:37,840 De l'argent, une entreprise, une maison. 781 00:46:38,423 --> 00:46:42,761 Comme vous n'avez manqué de rien, vous n'avez pas appris à l'apprécier. 782 00:46:43,595 --> 00:46:46,265 En sentant l'argent, les gens deviennent des animaux. 783 00:46:46,431 --> 00:46:49,560 Votre argent vous a peut-être protégé étant enfant, 784 00:46:49,726 --> 00:46:52,396 mais il fait aujourd'hui de vous une cible. 785 00:46:54,147 --> 00:46:55,566 Et la vérité, 786 00:46:57,109 --> 00:46:58,527 c'est qu'on profite de vous. 787 00:47:00,112 --> 00:47:01,572 Et vous laissez faire. 788 00:47:02,072 --> 00:47:03,365 Phyllis l'a fait. 789 00:47:04,116 --> 00:47:05,367 Deborah aussi. 790 00:47:05,534 --> 00:47:06,869 Que puis-je faire ? 791 00:47:07,119 --> 00:47:08,829 Vous n'avez rien à faire. 792 00:47:10,038 --> 00:47:12,207 Parce que je vais m'occuper de vous. 793 00:47:13,458 --> 00:47:17,129 Je vais me charger de tout. 794 00:47:27,639 --> 00:47:29,141 Merci, Dr Ike. 795 00:47:29,391 --> 00:47:31,101 Je vous en prie, Marty. 796 00:47:32,978 --> 00:47:34,229 Je vous en prie. 797 00:47:40,152 --> 00:47:42,029 Ce n'est que le début. 798 00:49:41,356 --> 00:49:44,193 Adaptation : Nina Ferré 799 00:49:44,359 --> 00:49:46,820 Sous-titrage TITRAFILM