1
00:01:32,050 --> 00:01:33,218
Salut.
2
00:01:33,802 --> 00:01:34,887
Salut.
3
00:01:36,597 --> 00:01:38,348
Alors...
4
00:01:41,894 --> 00:01:43,520
Et ta bar mitzvah ?
5
00:01:43,937 --> 00:01:45,606
C'était super.
6
00:01:46,899 --> 00:01:48,567
Tu as raté une super soirée.
7
00:01:50,402 --> 00:01:52,070
Eh bien, toi aussi.
8
00:01:52,863 --> 00:01:54,865
Je n'ai pas brûlé les côtelettes.
9
00:01:55,240 --> 00:01:56,617
C'était très réussi.
10
00:01:58,285 --> 00:02:00,370
- Tu as réussi la haftorah ?
- Oui.
11
00:02:01,496 --> 00:02:02,664
Et la hora ?
12
00:02:03,457 --> 00:02:04,958
Oui, c'était...
13
00:02:05,459 --> 00:02:06,710
C'était fantastique.
14
00:02:07,794 --> 00:02:09,545
J'aurais aimé voir ça.
15
00:02:12,090 --> 00:02:13,759
J'aurais peut-être dû venir.
16
00:02:14,718 --> 00:02:16,011
Je suis désolée.
17
00:02:16,345 --> 00:02:19,097
Je fais tout de travers, en ce moment.
18
00:02:20,849 --> 00:02:22,851
- Que se passe-t-il ?
- C'est Daniel.
19
00:02:24,603 --> 00:02:26,897
Il a pris comme avocat un requin
20
00:02:27,064 --> 00:02:30,651
qui ne va faire qu'une bouchée de moi !
21
00:02:31,068 --> 00:02:35,239
Un type rencontré au squash
qui est associé dans un gros cabinet.
22
00:02:35,614 --> 00:02:38,283
Tu sais comment j'ai trouvé le mien ?
23
00:02:38,700 --> 00:02:40,702
Grâce à une pub sur un bus.
24
00:02:40,786 --> 00:02:43,914
Je croyais qu'on réglerait ça à l'amiable,
en adultes.
25
00:02:43,997 --> 00:02:47,125
Mais tu connais Daniel
et son esprit de compétition.
26
00:02:48,210 --> 00:02:50,671
Bref, il faut que je trouve quelqu'un,
27
00:02:50,838 --> 00:02:51,964
quelqu'un de bon,
28
00:02:52,130 --> 00:02:53,590
et ça coûte cher.
29
00:02:53,757 --> 00:02:54,883
Bien entendu.
30
00:03:04,768 --> 00:03:06,270
Désolée, Marty...
31
00:03:09,439 --> 00:03:12,776
Je sais, j'avais dit
que c'était la dernière fois...
32
00:03:13,485 --> 00:03:14,653
C'est pas grave.
33
00:03:15,445 --> 00:03:17,823
Il faut bien qu'on te sorte de là.
34
00:03:18,615 --> 00:03:22,411
Dis-moi quand et j'appelle Irving.
Il fera ce qu'il faut.
35
00:03:22,828 --> 00:03:23,912
Merci.
36
00:03:25,163 --> 00:03:27,291
Ne t'en fais pas, ça va aller.
37
00:03:28,500 --> 00:03:30,169
Tout va s'arranger.
38
00:03:40,512 --> 00:03:42,389
D'après le podcast de Wondery et Bloomberg
39
00:03:50,355 --> 00:03:51,648
Tout va bien.
40
00:03:52,649 --> 00:03:54,526
Au travail, ça va bien. Enfin...
41
00:03:55,694 --> 00:03:58,947
j'ai dû faire la chasse
aux mauvais payeurs, dernièrement.
42
00:03:59,114 --> 00:04:02,242
C'est pas simple,
nos clients sont de vieux amis.
43
00:04:02,409 --> 00:04:03,577
J'ai eu le même problème.
44
00:04:03,952 --> 00:04:05,746
- C'est vrai ?
- Oui.
45
00:04:06,455 --> 00:04:10,542
On ne peut pas être à la fois thérapeute
et agent de recouvrement.
46
00:04:10,709 --> 00:04:12,586
Alors désormais, pour les relances,
47
00:04:12,669 --> 00:04:15,088
je passe par mon avocat,
48
00:04:15,255 --> 00:04:16,839
Marshall Feldhammer.
49
00:04:17,257 --> 00:04:19,801
Il a passé le Barreau en prison. Homicide.
50
00:04:21,512 --> 00:04:23,680
Bravo à lui d'avoir repris sa vie en main.
51
00:04:23,847 --> 00:04:25,599
Et bravo à vous
52
00:04:25,682 --> 00:04:27,726
de lui avoir donné sa chance.
53
00:04:27,893 --> 00:04:29,019
Il n'est pas réel.
54
00:04:29,102 --> 00:04:31,271
- Ah bon ?
- C'est mon invention.
55
00:04:31,438 --> 00:04:32,814
Mon alter ego.
56
00:04:34,358 --> 00:04:35,692
Personne ne le sait.
57
00:04:36,276 --> 00:04:39,780
Mais je peux vous dire qu'ils paient
quand Marshall leur écrit.
58
00:04:41,281 --> 00:04:44,993
J'avais un ami imaginaire,
Norman Horrowitz, quand j'étais petit.
59
00:04:45,160 --> 00:04:46,203
Super nom.
60
00:04:46,662 --> 00:04:48,830
Il a disparu après avoir dessiné
61
00:04:49,498 --> 00:04:52,626
des organes génitaux très détaillés
62
00:04:52,793 --> 00:04:54,920
sur les rideaux de mes parents.
63
00:04:55,546 --> 00:04:58,423
Norman Horrowitz pourrait devenir
mon Marshall Feldhammer.
64
00:04:59,091 --> 00:05:00,425
Pourquoi pas ?
65
00:05:03,262 --> 00:05:07,224
Il faudra qu'on revienne
sur cette histoire d'organes génitaux.
66
00:05:07,766 --> 00:05:10,143
Où en êtes-vous avec Phyllis ?
67
00:05:10,394 --> 00:05:11,854
Avec Phyllis ?
68
00:05:12,938 --> 00:05:14,022
Tout va bien.
69
00:05:16,441 --> 00:05:19,570
Vous savez quel mot
je suis fatigué d'entendre ?
70
00:05:20,821 --> 00:05:21,864
"Bien".
71
00:05:23,282 --> 00:05:24,408
Tout ne va pas bien.
72
00:05:24,575 --> 00:05:27,870
On a le droit de le dire
quand ça ne va pas.
73
00:05:27,953 --> 00:05:29,955
Soyez sincère, comment allez-vous ?
74
00:05:32,124 --> 00:05:34,251
Honnêtement, je vais...
75
00:05:37,754 --> 00:05:38,881
b...
76
00:05:39,882 --> 00:05:41,300
Bon, nouvelle règle.
77
00:05:42,509 --> 00:05:45,137
À chaque fois que vous prononcerez ce mot,
78
00:05:45,554 --> 00:05:47,598
eh bien, vous payerez une amende.
79
00:05:47,764 --> 00:05:49,683
Zut, voilà que je m'y mets !
80
00:05:50,684 --> 00:05:51,727
Voilà.
81
00:05:52,895 --> 00:05:54,146
Je l'ai dit,
82
00:05:55,397 --> 00:05:56,607
je mets un dollar.
83
00:05:56,982 --> 00:05:58,233
J'ai compris.
84
00:06:00,319 --> 00:06:01,612
J'étais content
85
00:06:01,778 --> 00:06:05,032
que Phyllis vienne vers moi
et qu'on s'explique.
86
00:06:05,532 --> 00:06:06,533
Sincèrement.
87
00:06:07,326 --> 00:06:08,327
Seulement...
88
00:06:09,244 --> 00:06:12,039
Maintenant, je me fais du souci pour...
89
00:06:13,790 --> 00:06:15,417
Pour l'argent.
90
00:06:16,502 --> 00:06:18,504
- Des ennuis ?
- Non, c'est pas ça.
91
00:06:18,587 --> 00:06:19,922
C'est Phyllis.
92
00:06:21,340 --> 00:06:23,842
Elle veut que je lui débloque de l'argent.
93
00:06:24,259 --> 00:06:27,513
Et je suis content de pouvoir l'aider,
sincèrement.
94
00:06:27,596 --> 00:06:30,807
- Pourquoi vous ?
- Mon père m'a nommé fiduciaire.
95
00:06:30,891 --> 00:06:33,227
Parce que je suis plus prudent.
96
00:06:33,602 --> 00:06:35,812
Avec l'argent, je veux dire.
97
00:06:36,104 --> 00:06:38,690
Mais ce fonds est réservé
pour les coups durs
98
00:06:38,774 --> 00:06:40,692
et Phyllis a eu...
99
00:06:41,276 --> 00:06:43,195
Elle a eu beaucoup de coups durs.
100
00:06:44,363 --> 00:06:46,865
Entre les boîtes qui ont fait faillite,
101
00:06:46,949 --> 00:06:48,575
les renflouements,
102
00:06:48,742 --> 00:06:50,661
les idées farfelues...
103
00:06:50,827 --> 00:06:53,080
- Je vois.
- Cet argent n'est pas illimité.
104
00:06:53,247 --> 00:06:55,582
Il est censé durer toute notre vie.
105
00:06:55,666 --> 00:06:59,878
Et ce n'est pas comme si AFC
faisait de gros bénéfices.
106
00:07:01,547 --> 00:07:02,798
Bien au contraire.
107
00:07:02,881 --> 00:07:04,758
Pourquoi a-t-elle besoin d'argent ?
108
00:07:06,260 --> 00:07:07,553
Pour son divorce.
109
00:07:07,636 --> 00:07:10,180
- Je vois ce qui vous chagrine.
- Quoi ?
110
00:07:11,139 --> 00:07:13,183
Est-elle revenue pour s'excuser
111
00:07:13,475 --> 00:07:16,353
ou est-elle revenue
car elle avait besoin d'argent ?
112
00:07:17,896 --> 00:07:19,147
J'ai envie de croire...
113
00:07:19,314 --> 00:07:22,484
Ne cautionnez pas
ce genre de comportements toxiques.
114
00:07:23,068 --> 00:07:24,736
Pour elle comme pour vous.
115
00:07:24,903 --> 00:07:27,155
Elle est ma seule famille.
116
00:07:28,031 --> 00:07:29,700
Et quelle famille !
117
00:07:30,659 --> 00:07:31,702
Comment ça ?
118
00:07:32,077 --> 00:07:33,579
C'est votre sœur.
119
00:07:34,746 --> 00:07:37,499
Mais vous cherchez en elle un parent.
120
00:07:38,500 --> 00:07:40,627
Quant à vous, vous êtes son frère,
121
00:07:41,336 --> 00:07:43,505
mais elle cherche en vous un mari.
122
00:07:43,672 --> 00:07:44,715
C'est...
123
00:07:45,716 --> 00:07:47,467
C'est une dynamique malsaine.
124
00:07:49,970 --> 00:07:52,639
Je n'avais jamais vu les choses
comme ça...
125
00:07:55,058 --> 00:07:57,060
On va devoir s'arrêter là.
126
00:07:57,811 --> 00:07:59,354
Mais j'aimerais
127
00:08:00,105 --> 00:08:03,108
qu'on reparle de ça
lors de notre prochaine séance.
128
00:08:03,192 --> 00:08:05,402
Bien sûr. Merci, Dr Ike.
129
00:08:05,569 --> 00:08:08,322
Au fait,
j'ai peut-être un client pour vous.
130
00:08:08,488 --> 00:08:09,615
C'est vrai ?
131
00:08:09,781 --> 00:08:11,825
J'ai un patient producteur à Broadway.
132
00:08:11,992 --> 00:08:14,203
Il a besoin de tissu
pour sa nouvelle pièce.
133
00:08:15,954 --> 00:08:18,999
C'est une sacrée opportunité,
je vous remercie.
134
00:08:20,584 --> 00:08:24,004
Mais j'ai peur de ne pas avoir les épaules
pour un tel projet.
135
00:08:25,756 --> 00:08:27,049
C'est vous qui voyez.
136
00:08:28,592 --> 00:08:31,220
Je vous offre une chance,
le reste vous regarde.
137
00:08:31,720 --> 00:08:34,722
Vous disiez qu'AFC était en difficulté...
138
00:08:35,890 --> 00:08:39,352
Il est peut-être temps de voir plus grand,
de vous diversifier.
139
00:08:39,727 --> 00:08:41,605
De ne plus vous contenter d'un "bien".
140
00:08:54,034 --> 00:08:56,119
Marty ? Marty Markowitz ?
141
00:08:56,912 --> 00:08:58,455
Montez, qu'on discute.
142
00:08:58,789 --> 00:09:01,124
Ça ira plus vite
qu'en passant par Julliard !
143
00:09:02,709 --> 00:09:03,836
Nom d'un chien !
144
00:09:04,586 --> 00:09:06,964
- Vous êtes donc un patient d'Ike ?
- Oui.
145
00:09:07,130 --> 00:09:10,425
Un psy du tonnerre.
Il m'a aidé à traverser 2 divorces.
146
00:09:10,592 --> 00:09:13,136
On croise les doigts pour le 3e.
147
00:09:13,303 --> 00:09:17,683
Bref, on a un mois pour monter
Jesus Christ Superstar. Vous connaissez ?
148
00:09:18,725 --> 00:09:22,145
Pas personnellement,
mais j'ai entendu parler de son œuvre.
149
00:09:23,689 --> 00:09:25,482
Le metteur en scène a en tête
150
00:09:25,566 --> 00:09:28,193
un décor chatoyant et éclatant
151
00:09:28,360 --> 00:09:31,530
symbolisant l'ascension du messie
vers le paradis.
152
00:09:31,613 --> 00:09:35,367
Mais je vous préviens,
ce metteur en scène prend une fortune.
153
00:09:35,534 --> 00:09:38,996
Alors ce paradis,
il ne peut pas me coûter un bras.
154
00:09:39,246 --> 00:09:40,455
Je comprends.
155
00:09:41,123 --> 00:09:43,041
Je vais être franc avec vous,
156
00:09:43,417 --> 00:09:45,752
on n'a jamais géré de tels volumes.
157
00:09:46,295 --> 00:09:49,423
Alors pourquoi diable
Ike vous aurait recommandé ?
158
00:09:53,010 --> 00:09:55,804
Je n'ai pas dit
qu'on ne pouvait pas le faire.
159
00:09:55,888 --> 00:09:58,140
On cherche à étendre nos activités.
160
00:09:58,307 --> 00:10:00,309
Je n'aime pas jouer les cobayes.
161
00:10:00,392 --> 00:10:03,270
- Je vous ai fait perdre votre temps.
- Attendez...
162
00:10:03,562 --> 00:10:04,771
Écoutez, Benny.
163
00:10:05,939 --> 00:10:07,649
Vous avez parlé de cobaye.
164
00:10:09,693 --> 00:10:13,322
J'étais fasciné par ces animaux au lycée.
165
00:10:14,907 --> 00:10:19,244
Ce sont des créatures
absolument somptueuses.
166
00:10:19,411 --> 00:10:22,539
On aurait beaucoup de chance
d'être des cobayes.
167
00:10:27,711 --> 00:10:30,923
Laissez-moi parler à mon équipe
et je reviens vers vous.
168
00:10:32,174 --> 00:10:33,842
On peut certainement vous aider.
169
00:10:34,426 --> 00:10:35,802
On ne peut pas l'aider.
170
00:10:37,346 --> 00:10:40,766
Allez, essayons de faire preuve
d'imagination.
171
00:10:40,933 --> 00:10:44,228
C'est une belle opportunité.
C'est palpitant !
172
00:10:44,686 --> 00:10:46,772
Où on trouverait autant de tissu ?
173
00:10:47,481 --> 00:10:50,859
On a bien un fournisseur
qui livre en gros.
174
00:10:50,943 --> 00:10:53,362
Bien sûr, mais pour de telles quantités,
175
00:10:53,529 --> 00:10:55,572
faut bien compter 20 000 $.
176
00:10:55,906 --> 00:10:56,907
Vraiment ?
177
00:10:57,074 --> 00:10:59,826
- Et pour le traitement ?
- Faut rajouter 20 %.
178
00:11:01,411 --> 00:11:04,456
D'accord, alors qui aurait une idée
179
00:11:04,790 --> 00:11:07,251
pour réduire les coûts ?
180
00:11:08,252 --> 00:11:10,045
- Bruce !
- J'ai pas levé la main.
181
00:11:10,128 --> 00:11:13,423
Il n'y a pas de mauvaises idées,
c'est un échange.
182
00:11:13,590 --> 00:11:16,260
Dites ce qui vous passe par la tête.
183
00:11:16,426 --> 00:11:20,764
Allez, même une mauvaise idée,
pour lancer la discussion.
184
00:11:21,181 --> 00:11:22,599
Une mauvaise idée.
185
00:11:22,933 --> 00:11:24,518
Et si...
186
00:11:25,018 --> 00:11:26,270
on utilisait...
187
00:11:27,479 --> 00:11:28,856
du papier aluminium ?
188
00:11:29,439 --> 00:11:30,858
Qu'est-ce que tu racontes ?
189
00:11:31,024 --> 00:11:33,777
- Tu voulais une mauvaise idée !
- C'est vrai, pardon.
190
00:11:34,111 --> 00:11:37,489
Cathy, quelle est la première chose
qui te vient à l'esprit ?
191
00:11:38,115 --> 00:11:39,366
Ne réfléchis pas.
192
00:11:40,284 --> 00:11:41,368
Une fondue.
193
00:11:42,744 --> 00:11:44,621
D'accord, on réessaie.
194
00:11:44,997 --> 00:11:47,124
Lance-toi, il n'y a aucun jugement.
195
00:11:48,542 --> 00:11:49,626
Une fondue.
196
00:11:49,960 --> 00:11:51,044
Désolée.
197
00:11:52,504 --> 00:11:57,217
Bon, c'est de loin
la pire réunion qu'on ait jamais faite.
198
00:11:57,384 --> 00:12:00,220
Je tiens à vous le dire.
199
00:12:00,304 --> 00:12:03,348
Rien à faire,
ils étaient focalisés sur les raisons
200
00:12:03,515 --> 00:12:05,851
pour lesquelles
on ne devrait pas le faire.
201
00:12:06,018 --> 00:12:08,145
- Vous êtes contrarié.
- Je vais bien.
202
00:12:13,650 --> 00:12:15,319
J'ai qu'un billet de 20.
203
00:12:16,111 --> 00:12:18,238
J'oublie toujours de faire de la monnaie.
204
00:12:20,949 --> 00:12:21,950
Réessayez.
205
00:12:22,117 --> 00:12:23,911
Je suis contrarié, c'est vrai.
206
00:12:25,495 --> 00:12:28,207
On a cette belle opportunité,
grâce à vous,
207
00:12:28,373 --> 00:12:30,375
et ils n'essaient même pas !
208
00:12:32,044 --> 00:12:35,255
Face à un obstacle, on a le choix.
209
00:12:35,422 --> 00:12:38,091
On peut choisir de le voir
comme une entrave
210
00:12:38,926 --> 00:12:40,260
ou comme un cadeau.
211
00:12:40,427 --> 00:12:41,929
Comme une barrière
212
00:12:42,012 --> 00:12:43,555
ou comme un escalier.
213
00:12:44,014 --> 00:12:45,474
Parce qu'un obstacle
214
00:12:45,807 --> 00:12:46,934
vous oblige
215
00:12:47,100 --> 00:12:50,354
à vous adapter, à apprendre et à changer.
216
00:12:50,771 --> 00:12:53,106
Oui, exactement !
217
00:12:53,815 --> 00:12:56,693
Vous savez, quand vous parlez comme ça,
218
00:12:56,860 --> 00:12:57,986
je me sens inspiré,
219
00:12:58,612 --> 00:13:00,405
capable de tout.
220
00:13:00,572 --> 00:13:02,115
Vous avez déjà envisagé...
221
00:13:02,282 --> 00:13:06,161
Je ne sais même pas comment le définir.
222
00:13:06,328 --> 00:13:07,829
De vous lancer...
223
00:13:08,455 --> 00:13:10,415
dans la thérapie industrielle ?
224
00:13:11,333 --> 00:13:12,334
Comment ça ?
225
00:13:12,709 --> 00:13:15,587
Mes employés sont coincés dans le passé.
226
00:13:16,588 --> 00:13:18,340
Vous pourriez les motiver,
227
00:13:19,800 --> 00:13:22,553
leur montrer comment voir plus grand,
228
00:13:23,053 --> 00:13:25,222
comment se diversifier.
229
00:13:28,433 --> 00:13:31,019
Je n'ai jamais fait ça.
230
00:13:31,687 --> 00:13:33,730
Et est-ce une entrave
231
00:13:34,231 --> 00:13:35,482
ou un cadeau ?
232
00:13:40,320 --> 00:13:42,573
Merci, c'est un honneur d'être ici.
233
00:13:42,739 --> 00:13:44,867
Je m'appelle Isaac Stevens.
234
00:13:45,325 --> 00:13:48,161
Marty a eu la gentillesse
de me donner ceci.
235
00:13:48,579 --> 00:13:52,291
Le code de conduite des employés d'AFC.
236
00:13:53,041 --> 00:13:54,626
Vous l'avez tous lu.
237
00:13:58,547 --> 00:13:59,673
Je l'ai lu hier soir.
238
00:13:59,756 --> 00:14:01,175
Je n'ai pas été déçu.
239
00:14:03,218 --> 00:14:06,597
Si vous le permettez,
j'aimerais faire une suggestion.
240
00:14:10,601 --> 00:14:11,935
Oubliez le passé.
241
00:14:12,227 --> 00:14:15,022
Le futur commence maintenant.
242
00:14:16,481 --> 00:14:19,693
Je suis ici pour vous parler
d'état d'esprit.
243
00:14:19,776 --> 00:14:22,779
Parce que si on veut changer le monde,
244
00:14:22,863 --> 00:14:25,616
il faut déjà changer
notre vision du monde.
245
00:14:25,991 --> 00:14:29,036
Bon sang, l'avocat m'a touché les fesses
246
00:14:29,119 --> 00:14:30,370
à trois reprises !
247
00:14:32,206 --> 00:14:33,248
Pardon.
248
00:14:34,958 --> 00:14:36,043
Tiens.
249
00:14:36,585 --> 00:14:38,462
- J'ignorais qu'on avait...
- Je sais.
250
00:14:39,713 --> 00:14:40,797
Excusez-moi.
251
00:14:40,964 --> 00:14:42,007
Installez-vous.
252
00:14:42,090 --> 00:14:43,759
- On fait un atelier.
- Ah oui ?
253
00:14:43,926 --> 00:14:47,304
Cathy, une question.
Comment faites-vous pousser une fleur ?
254
00:14:47,387 --> 00:14:48,764
Je le fais pas.
255
00:14:49,932 --> 00:14:51,975
Pourquoi vous riez ? C'est vrai.
256
00:14:52,768 --> 00:14:56,271
- D'où sort ce type ?
- C'est un psychologue industriel.
257
00:14:59,274 --> 00:15:02,694
Alors imaginez que vous êtes une fleur.
258
00:15:02,778 --> 00:15:05,781
Soit on grandit et on s'épanouit,
soit on meurt.
259
00:15:05,948 --> 00:15:07,616
On n'a que deux options.
260
00:15:08,659 --> 00:15:10,827
Levez la main. Qui veut vivre ?
261
00:15:12,162 --> 00:15:15,165
Qui veut voir ses relations
prospérer et s'épanouir ?
262
00:15:15,332 --> 00:15:18,168
Qui veut voir sa carrière
prospérer et s'épanouir ?
263
00:15:18,502 --> 00:15:22,047
Qui veut voir sa vie tout entière
prospérer et s'épanouir ?
264
00:15:22,214 --> 00:15:24,341
Marty, je peux te parler ?
265
00:15:25,008 --> 00:15:26,677
- Pas maintenant.
- Phyllis ?
266
00:15:28,637 --> 00:15:31,014
- Prospérer et s'épanouir ?
- Quoi ?
267
00:15:31,098 --> 00:15:32,724
Prospérer et s'épanouir ?
268
00:15:35,269 --> 00:15:36,436
Bien sûr.
269
00:15:37,437 --> 00:15:38,522
S'il vous plaît.
270
00:15:40,023 --> 00:15:41,233
Utilisons ceci
271
00:15:41,316 --> 00:15:46,071
pour parler du nouveau projet
que veut vous présenter le patron. Marty ?
272
00:15:48,365 --> 00:15:49,783
Très bien, alors...
273
00:15:50,284 --> 00:15:52,786
Nous devons trouver le moyen d'ici demain
274
00:15:53,203 --> 00:15:57,082
de faire une proposition de décor
sans nous mettre sur la paille.
275
00:15:58,876 --> 00:16:00,252
Des idées ?
276
00:16:01,295 --> 00:16:05,465
Souvenez-vous, on s'attèle à un problème
en le décomposant.
277
00:16:05,883 --> 00:16:06,884
On pourrait...
278
00:16:07,676 --> 00:16:09,428
réduire les coûts de fabrication.
279
00:16:09,511 --> 00:16:12,264
J'adore. Surveillez Bruce, il est chaud.
280
00:16:16,476 --> 00:16:18,770
Les matériaux coûtent 20 000 $.
281
00:16:18,854 --> 00:16:20,480
Mais avant les traitements.
282
00:16:21,648 --> 00:16:22,900
Vous avez entendu ?
283
00:16:23,817 --> 00:16:26,445
- J'ai entendu un "mais" !
- Ah bon ?
284
00:16:27,905 --> 00:16:30,782
Désolé, Marty,
même le patron doit jouer le jeu.
285
00:16:30,949 --> 00:16:32,951
Vous péchez, vous payez.
286
00:16:33,285 --> 00:16:34,912
Je paie l'amende.
287
00:16:34,995 --> 00:16:36,705
Pardon pour ce "mais".
288
00:16:36,872 --> 00:16:38,207
Je vais reformuler.
289
00:16:38,707 --> 00:16:41,793
Les traitements pèsent lourd
dans la facture.
290
00:16:42,711 --> 00:16:45,047
- Alors...
- Quels traitements ?
291
00:16:45,214 --> 00:16:46,465
La désinfection,
292
00:16:46,882 --> 00:16:48,675
l'ignifugation...
293
00:16:48,842 --> 00:16:50,177
Il y a la main-d'œuvre.
294
00:16:50,344 --> 00:16:51,803
L'ignifugation ?
295
00:16:52,930 --> 00:16:55,766
- Le risque d'embrasement est élevé ?
- Non.
296
00:16:55,849 --> 00:16:58,393
Techniquement, l'ignifugation est inutile.
297
00:16:58,560 --> 00:17:01,939
Il y a très peu de chances
pour que le tissu prenne feu.
298
00:17:02,523 --> 00:17:05,901
Il y a peu de chances
parce qu'on traite les tissus.
299
00:17:06,068 --> 00:17:09,570
Phyllis, vous connaissez le concept
de pensée positive ?
300
00:17:09,738 --> 00:17:13,825
Vous connaissez le concept
d'homicide involontaire par négligence ?
301
00:17:17,663 --> 00:17:19,623
On cherche des solutions, ici.
302
00:17:19,790 --> 00:17:21,625
Mais notre réglementation impose
303
00:17:21,708 --> 00:17:23,961
l'ignifugation des tissus...
304
00:17:24,044 --> 00:17:26,421
Vous me gonflez avec vos "mais".
305
00:17:26,505 --> 00:17:27,798
Un dollar dans le bocal.
306
00:17:27,881 --> 00:17:30,050
- Mais notre réglementation...
- Encore un !
307
00:17:30,133 --> 00:17:32,135
- La réglementation...
- Deux de suite !
308
00:17:32,219 --> 00:17:33,387
Je paie pour toi.
309
00:17:33,804 --> 00:17:35,389
Que doit-on se demander ?
310
00:17:35,472 --> 00:17:37,140
Repensez à ce que j'ai dit.
311
00:17:37,307 --> 00:17:38,892
Il y a des alchimistes ici ?
312
00:17:39,059 --> 00:17:42,729
On devrait se demander
comment faire de cet obstacle
313
00:17:42,896 --> 00:17:43,939
un cadeau.
314
00:17:44,106 --> 00:17:45,607
Dans le mille, Bruce.
315
00:17:45,691 --> 00:17:48,151
C'est n'importe quoi... Pardon.
316
00:17:48,318 --> 00:17:52,239
L'ignifugation est obligatoire,
les rideaux sont près des projecteurs.
317
00:17:52,406 --> 00:17:55,200
Enfin, seulement le haut des rideaux.
318
00:17:57,327 --> 00:17:58,620
Ou alors...
319
00:17:58,996 --> 00:18:01,790
on ne traite que le haut des rideaux.
320
00:18:01,957 --> 00:18:04,877
C'est la seule partie
qui pourrait prendre feu.
321
00:18:07,880 --> 00:18:09,339
Vous savez ce que vous faites ?
322
00:18:09,423 --> 00:18:11,425
- Non.
- Vraiment pas ?
323
00:18:12,426 --> 00:18:14,052
Vous savez ce qu'il fait ?
324
00:18:15,345 --> 00:18:17,306
Vous libérez votre potentiel.
325
00:18:18,140 --> 00:18:19,516
Voilà ce que vous faites.
326
00:18:19,600 --> 00:18:22,436
Vous libérez tout votre potentiel !
327
00:18:22,978 --> 00:18:24,813
Désolée, c'est de la connerie.
328
00:18:24,980 --> 00:18:28,483
On peut pas se contenter d'ignifuger
le haut d'un rideau !
329
00:18:28,567 --> 00:18:31,570
La connerie,
c'est que personne n'y avait encore pensé.
330
00:18:31,653 --> 00:18:33,405
Voilà pourquoi c'est le patron.
331
00:18:33,906 --> 00:18:35,199
Il surfe sur la vague !
332
00:18:35,699 --> 00:18:38,160
Prenez une pause, vous l'avez méritée.
333
00:18:38,785 --> 00:18:40,287
Je suis gonflé à bloc !
334
00:18:40,454 --> 00:18:42,956
- T'es gonflée à bloc ?
- Oui, à fond.
335
00:18:44,249 --> 00:18:45,709
Broadway, nous voilà !
336
00:18:45,876 --> 00:18:46,960
C'est lui, Ike ?
337
00:18:48,086 --> 00:18:49,171
Le Dr Ike ?
338
00:18:51,089 --> 00:18:53,091
Qu'est-ce qu'il fout ici ?
339
00:18:53,258 --> 00:18:54,843
Il nous aide !
340
00:18:55,344 --> 00:18:59,139
Il m'a été d'un grand soutien,
il fait la même chose ici.
341
00:18:59,306 --> 00:19:01,642
Il a le droit de faire ce genre de trucs ?
342
00:19:01,725 --> 00:19:03,560
Il fait des miracles.
343
00:19:03,727 --> 00:19:06,313
Il a changé ma vie. Il m'a changé !
344
00:19:06,396 --> 00:19:08,649
Je voulais pas que tu changes.
345
00:19:08,732 --> 00:19:11,068
Moi, si. J'aimais pas l'ancien Marty.
346
00:19:11,735 --> 00:19:12,986
Il était paumé.
347
00:19:13,403 --> 00:19:16,073
Le simple fait qu'on puisse se disputer
348
00:19:16,240 --> 00:19:18,951
sans que mes intestins fassent des leurs,
349
00:19:19,117 --> 00:19:20,452
c'est une victoire.
350
00:19:20,536 --> 00:19:23,872
- Mais j'aimais l'ancien Marty.
- Pas de "mais".
351
00:19:27,584 --> 00:19:29,545
L'ancien Marty n'était pas heureux.
352
00:19:30,045 --> 00:19:33,048
Phyllis, je peux toujours être moi.
353
00:19:33,882 --> 00:19:36,426
Tout en étant fort, sûr de moi.
354
00:19:36,927 --> 00:19:38,470
En étant un homme.
355
00:19:39,012 --> 00:19:40,681
Le Dr Ike m'a appris ça.
356
00:19:43,058 --> 00:19:44,810
Tu gobes toutes ces conneries ?
357
00:19:44,893 --> 00:19:48,814
Le Dr Ike me rend heureux.
Contrairement à cette conversation.
358
00:19:51,733 --> 00:19:55,237
Depuis que tu le vois,
on arrête pas de se disputer.
359
00:19:55,320 --> 00:19:58,407
Alors arrête. Laisse-lui une chance.
360
00:20:00,576 --> 00:20:02,327
D'accord, je vais essayer.
361
00:20:02,494 --> 00:20:04,413
Enfin, j'essaie.
362
00:20:05,497 --> 00:20:06,498
Super.
363
00:20:09,960 --> 00:20:11,879
Quelle journée incroyable !
364
00:20:12,045 --> 00:20:14,006
Je me suis beaucoup amusé.
365
00:20:14,089 --> 00:20:15,257
C'est super.
366
00:20:15,340 --> 00:20:16,842
J'aime mon travail,
367
00:20:17,009 --> 00:20:19,761
mais les problèmes relationnels
sont longs à régler.
368
00:20:19,928 --> 00:20:23,640
Là, on a bûché, trouvé une solution,
et en avant Broadway.
369
00:20:23,724 --> 00:20:25,684
En fait, tu es leur sauveur.
370
00:20:25,767 --> 00:20:28,228
C'est ça. Et j'ai fait un joli pactole.
371
00:20:28,395 --> 00:20:31,231
- Vraiment ?
- Oui, Marty me paie pour l'atelier.
372
00:20:31,398 --> 00:20:34,651
Et il prend en charge
tous les rendez-vous que j'ai annulés.
373
00:20:35,194 --> 00:20:38,447
Ça se fait ?
Enfin, tu as le droit de faire ça ?
374
00:20:39,531 --> 00:20:41,283
C'est beaucoup de travail.
375
00:20:42,075 --> 00:20:43,994
Je sais, mais c'est un peu...
376
00:20:44,077 --> 00:20:45,370
C'est drôle.
377
00:20:46,747 --> 00:20:48,999
Aider ces gens à libérer leur potentiel,
378
00:20:49,082 --> 00:20:51,418
ça m'a permis de voir mon vrai potentiel.
379
00:20:51,585 --> 00:20:54,087
Tu es déjà très doué dans ton domaine.
380
00:20:54,171 --> 00:20:55,589
Je sais, mais j'en veux plus.
381
00:20:55,756 --> 00:20:59,343
J'ai envie d'écrire, d'enseigner,
de monter une affaire.
382
00:20:59,510 --> 00:21:02,763
J'arrête pas de dire à Marty
qu'il doit se diversifier.
383
00:21:02,930 --> 00:21:04,681
On prêche par l'exemple.
384
00:21:07,309 --> 00:21:09,478
Ravie que tu abordes le sujet,
385
00:21:09,853 --> 00:21:13,315
parce que je pensais justement
reprendre mes études.
386
00:21:13,482 --> 00:21:16,026
Je pourrais aller me renseigner demain.
387
00:21:16,109 --> 00:21:18,820
Ça coûte de l'argent,
ça n'en rapporte pas.
388
00:21:18,904 --> 00:21:21,615
Bien sûr, mais dans l'optique
de me diversifier...
389
00:21:21,698 --> 00:21:22,866
Tu me fais rire !
390
00:21:23,033 --> 00:21:24,826
Pourquoi tu te sens menacé
391
00:21:24,910 --> 00:21:27,371
dès que je fais le moindre projet ?
392
00:21:29,331 --> 00:21:30,958
Je ne me sens pas menacé,
393
00:21:31,124 --> 00:21:33,126
je trouve ça adorable...
394
00:21:33,293 --> 00:21:35,337
Bonne nuit, je vais me coucher.
395
00:21:35,671 --> 00:21:36,839
Sois pas comme ça.
396
00:21:36,922 --> 00:21:38,882
Comme quoi ? Lasse ?
397
00:21:40,968 --> 00:21:43,011
Tu sais que je te trouve brillante.
398
00:21:43,387 --> 00:21:44,763
Et magnifique.
399
00:21:45,222 --> 00:21:48,350
- Et ton bonheur compte plus que tout.
- Vraiment ?
400
00:21:48,433 --> 00:21:51,937
Je commence à penser
que de belles choses nous attendent.
401
00:21:54,439 --> 00:21:55,566
Oui, moi aussi.
402
00:21:55,941 --> 00:21:58,193
Ma gentille petite shaina maidel.
403
00:22:00,988 --> 00:22:02,614
Tu veux entendre mon speech ?
404
00:22:02,865 --> 00:22:04,950
- Maintenant ?
- Il dure que 40 minutes.
405
00:22:15,043 --> 00:22:16,461
Merci de me recevoir.
406
00:22:17,713 --> 00:22:18,839
De rien.
407
00:22:18,922 --> 00:22:22,467
Marty n'est pas au courant,
j'aimerais que ça reste entre nous.
408
00:22:22,634 --> 00:22:23,760
Entendu.
409
00:22:23,927 --> 00:22:25,721
De quoi vouliez-vous me parler ?
410
00:22:26,680 --> 00:22:28,849
Je crois qu'on le sait tous les deux.
411
00:22:29,850 --> 00:22:30,934
De Marty.
412
00:22:31,101 --> 00:22:34,605
Je sais,
vous pensez que je suis surprotectrice.
413
00:22:35,355 --> 00:22:38,275
Je dis toujours qu'il est mon 4e enfant.
414
00:22:38,358 --> 00:22:39,943
Ce n'est pas un enfant.
415
00:22:40,903 --> 00:22:42,821
Et ce n'est pas votre enfant.
416
00:22:42,988 --> 00:22:44,031
C'est un adulte.
417
00:22:44,698 --> 00:22:46,783
Peut-être que vous le sous-estimez.
418
00:22:46,950 --> 00:22:48,160
Peut-être.
419
00:22:49,244 --> 00:22:51,205
Mais je sais ce qui se fait.
420
00:22:53,373 --> 00:22:56,168
Et un thérapeute
qui organise une bar mitzvah
421
00:22:56,543 --> 00:22:57,753
pour un patient,
422
00:22:57,920 --> 00:22:59,254
ce n'est pas normal.
423
00:22:59,421 --> 00:23:00,797
Et un thérapeute
424
00:23:00,881 --> 00:23:03,425
qui vient
sur le lieu de travail d'un patient,
425
00:23:03,592 --> 00:23:04,927
ce n'est pas normal.
426
00:23:05,802 --> 00:23:07,137
Il y a des limites.
427
00:23:07,221 --> 00:23:11,558
Dit la femme qui contacte mon rabbin
et débarque à mon cabinet.
428
00:23:12,768 --> 00:23:14,478
Vous appelez ça des limites ?
429
00:23:15,395 --> 00:23:16,438
Vous savez,
430
00:23:17,814 --> 00:23:20,025
je suis ravi que vous soyez venue.
431
00:23:21,902 --> 00:23:24,821
Parce que vous vous inquiétez
pour votre frère,
432
00:23:25,280 --> 00:23:26,698
mais je m'inquiète pour vous.
433
00:23:26,990 --> 00:23:28,825
- Pour moi ?
- Oui, vous.
434
00:23:28,909 --> 00:23:32,079
Vous avez perdu vos deux parents,
vous divorcez,
435
00:23:32,246 --> 00:23:35,082
pourtant c'est pour Marty
que vous vous inquiétez.
436
00:23:35,249 --> 00:23:37,918
Mais qui s'inquiète pour Phyllis ?
437
00:23:38,502 --> 00:23:40,170
Qui s'occupe de Phyllis ?
438
00:23:40,671 --> 00:23:44,800
Pour une fois,
pourquoi vous ne penseriez pas à vous ?
439
00:23:45,175 --> 00:23:48,846
Quelque chose me dit
que vous parlez rarement de vous.
440
00:23:50,222 --> 00:23:51,932
C'est vrai, en effet.
441
00:23:52,099 --> 00:23:53,600
Alors oublions Marty.
442
00:23:53,767 --> 00:23:55,143
Parlons de vous.
443
00:23:57,938 --> 00:24:01,024
Vous pouvez me rappeler
le nom de votre ex-mari ?
444
00:24:02,651 --> 00:24:03,819
Daniel.
445
00:24:06,029 --> 00:24:07,447
Je peux l'appeler "Ducon" ?
446
00:24:10,826 --> 00:24:11,994
Oui.
447
00:24:13,579 --> 00:24:15,163
Alors, qu'en est-il de Ducon ?
448
00:24:16,123 --> 00:24:17,249
Eh bien...
449
00:24:19,084 --> 00:24:20,961
J'ai pris soin de ses parents,
450
00:24:21,336 --> 00:24:23,589
je lui ai donné des enfants,
451
00:24:23,755 --> 00:24:26,341
j'ai investi tout ce que j'avais en lui,
452
00:24:26,425 --> 00:24:28,719
quitte à délaisser mon entreprise,
453
00:24:29,303 --> 00:24:30,971
et à la seconde
454
00:24:31,722 --> 00:24:34,725
où il a rencontré une once de réussite,
455
00:24:35,350 --> 00:24:37,186
il m'a trompée avec cette...
456
00:24:38,228 --> 00:24:40,189
femme qui bosse pour lui.
457
00:24:42,274 --> 00:24:43,859
Ça doit être douloureux.
458
00:24:45,402 --> 00:24:46,570
Ça l'est.
459
00:24:50,407 --> 00:24:52,826
On ne vous apprécie pas
à votre juste valeur.
460
00:24:52,910 --> 00:24:53,952
Pas du tout.
461
00:24:54,119 --> 00:24:56,914
Qu'en est-il de vos désirs,
de votre potentiel ?
462
00:24:57,080 --> 00:24:59,208
Vous êtes trop occupée
à penser aux autres.
463
00:24:59,374 --> 00:25:00,417
C'est ça.
464
00:25:00,751 --> 00:25:03,003
Je vous trouve très courageuse, Phyllis.
465
00:25:06,006 --> 00:25:07,007
Merci.
466
00:25:07,174 --> 00:25:09,092
Et vous êtes très forte.
467
00:25:14,431 --> 00:25:16,183
Merci, Dr Herschkopf.
468
00:25:18,810 --> 00:25:19,895
Dites-moi,
469
00:25:21,230 --> 00:25:23,482
quelle relation aviez-vous
avec votre père ?
470
00:25:24,149 --> 00:25:26,109
Il était plutôt dur avec moi.
471
00:25:26,193 --> 00:25:27,569
Plus qu'avec Marty ?
472
00:25:31,573 --> 00:25:34,034
Je croyais qu'on ne parlait pas de Marty.
473
00:25:35,702 --> 00:25:37,162
Seulement si c'est pertinent.
474
00:25:39,706 --> 00:25:41,416
Marty était le garçon,
475
00:25:42,042 --> 00:25:43,377
l'enfant chéri.
476
00:25:43,544 --> 00:25:45,128
On lui passait...
477
00:25:47,214 --> 00:25:48,549
absolument tout.
478
00:25:51,593 --> 00:25:52,886
Alors que moi...
479
00:25:55,180 --> 00:25:56,557
J'en sais rien...
480
00:26:01,353 --> 00:26:05,357
Je ne répondais jamais
aux attentes de mon père.
481
00:26:06,775 --> 00:26:09,778
Alors vous avez passé votre vie
à satisfaire les autres,
482
00:26:09,945 --> 00:26:12,281
faute de pouvoir satisfaire votre père.
483
00:26:19,454 --> 00:26:20,789
Peut-être bien.
484
00:26:23,000 --> 00:26:24,793
Oui, ça paraît logique.
485
00:26:26,253 --> 00:26:29,882
Vous êtes... vraiment perspicace.
486
00:26:33,260 --> 00:26:34,803
Je reconnais un schéma.
487
00:26:38,140 --> 00:26:39,308
Merci.
488
00:26:39,683 --> 00:26:43,604
L'identifier est la première étape
vers le changement.
489
00:26:44,521 --> 00:26:48,442
Vous n'avez plus à materner votre frère,
ni vos parents.
490
00:26:48,942 --> 00:26:50,736
Ni à materner Ducon.
491
00:26:50,903 --> 00:26:52,905
Vous pouvez être vous-même.
492
00:26:54,364 --> 00:26:57,492
- Qu'en dites-vous ?
- J'en dis que j'adorerais.
493
00:26:58,202 --> 00:26:59,953
Vos parents ne sont plus là.
494
00:27:00,287 --> 00:27:01,872
Marty grandit enfin.
495
00:27:02,039 --> 00:27:05,709
Vous n'avez plus à répondre
aux besoins de Ducon,
496
00:27:06,210 --> 00:27:11,215
ni à prouver quoi que ce soit
en montant des affaires vouées à l'échec.
497
00:27:13,091 --> 00:27:14,176
Quoi ?
498
00:27:15,677 --> 00:27:16,720
Quoi ?
499
00:27:17,262 --> 00:27:18,639
Vous avez dit quoi ?
500
00:27:19,431 --> 00:27:23,268
- À répondre aux besoins de Ducon...
- Non, après ça.
501
00:27:23,977 --> 00:27:26,772
Les affaires.
Vous n'avez plus à vous en soucier.
502
00:27:26,855 --> 00:27:28,565
Je ne vous ai pas parlé de ça.
503
00:27:29,191 --> 00:27:31,109
Je vous ai parlé de mon...
504
00:27:32,861 --> 00:27:35,405
de mon entreprise, mais je n'ai pas...
505
00:27:36,865 --> 00:27:38,408
- Qui vous a dit ça ?
- Vous.
506
00:27:38,575 --> 00:27:41,328
Non. C'est Marty qui vous a dit ça ?
507
00:27:42,621 --> 00:27:45,290
L'important,
c'est que vous êtes enfin libre.
508
00:27:45,457 --> 00:27:47,000
Non, l'important,
509
00:27:47,084 --> 00:27:49,253
c'est que tout ceci est malsain.
510
00:27:50,462 --> 00:27:51,463
Voyons...
511
00:27:51,630 --> 00:27:53,215
On faisait des progrès.
512
00:27:53,298 --> 00:27:55,926
- Revenez !
- Merci, docteur.
513
00:27:56,301 --> 00:27:58,262
Merci de m'avoir reçue.
514
00:27:59,972 --> 00:28:03,475
Et je vous suis reconnaissante
d'avoir aidé mon frère.
515
00:28:05,477 --> 00:28:07,271
Quel est le problème ?
516
00:28:07,646 --> 00:28:10,065
On dirait que vous avez
un problème avec moi.
517
00:28:10,232 --> 00:28:11,817
Vous êtes un type sympa,
518
00:28:12,317 --> 00:28:13,986
et un bon thérapeute.
519
00:28:14,444 --> 00:28:16,530
Et je n'ai peut-être pas votre intellect,
520
00:28:17,030 --> 00:28:20,576
ni votre éducation,
ni vos nombreux diplômes,
521
00:28:21,869 --> 00:28:23,954
mais j'ai de l'instinct.
522
00:28:25,205 --> 00:28:27,374
Et je ne vous fais pas confiance.
523
00:28:29,168 --> 00:28:30,669
Alors faites attention,
524
00:28:32,671 --> 00:28:34,548
parce que je vous ai à l'œil.
525
00:28:41,221 --> 00:28:43,432
Ça rend très bien, merci.
526
00:28:43,515 --> 00:28:44,850
Merci beaucoup.
527
00:28:46,059 --> 00:28:47,895
Tiens, Dr Ike !
528
00:28:48,061 --> 00:28:49,062
Bonjour, Marty.
529
00:28:49,229 --> 00:28:50,230
Alors ?
530
00:28:51,440 --> 00:28:52,608
C'est très réussi.
531
00:28:52,774 --> 00:28:54,193
N'est-ce pas ?
532
00:28:54,568 --> 00:28:55,819
C'est grâce à vous.
533
00:28:57,446 --> 00:28:59,781
On a fait des progrès remarquables.
534
00:29:01,450 --> 00:29:03,493
Dommage que ça doive s'arrêter là.
535
00:29:07,456 --> 00:29:09,958
- Votre sœur est venue me voir.
- Quoi ?
536
00:29:10,125 --> 00:29:12,002
Phyllis est venue à mon cabinet.
537
00:29:12,085 --> 00:29:16,215
Je ne comprends pas ce que vous dites.
Phyllis ?
538
00:29:16,298 --> 00:29:20,677
Cette femme a une dent contre moi.
539
00:29:20,928 --> 00:29:22,221
C'est faux.
540
00:29:22,387 --> 00:29:25,182
La thérapie était son idée,
souvenez-vous...
541
00:29:25,349 --> 00:29:27,518
Elle veut vous garder en état de marche.
542
00:29:27,684 --> 00:29:29,478
Car elle se sert de vous !
543
00:29:29,645 --> 00:29:32,064
Pour l'argent, pour garder ses enfants...
544
00:29:32,231 --> 00:29:34,024
Tenez-lui tête, bon sang !
545
00:29:34,191 --> 00:29:35,984
Ou aucun de vous ne grandira.
546
00:29:36,151 --> 00:29:39,821
Vous ne trouverez pas de femme
tant qu'elle endossera ce rôle.
547
00:29:40,239 --> 00:29:43,575
Je suis navré, Marty,
je ne peux pas travailler comme ça.
548
00:29:43,659 --> 00:29:45,661
- J'arrête.
- Ne dites pas ça !
549
00:29:45,827 --> 00:29:48,664
Je veux vous soigner, Marty.
Je veux vous aider.
550
00:29:48,747 --> 00:29:49,873
Vous m'aidez !
551
00:29:49,957 --> 00:29:52,584
Mais je refuse de supporter ces âneries.
552
00:29:52,668 --> 00:29:54,086
Vous avez dit "mais"...
553
00:29:54,169 --> 00:29:57,756
Parfois, on en a besoin !
Un "mais" impose des limites.
554
00:29:57,840 --> 00:30:01,426
Promis, elle ne vous ennuiera plus,
je vais lui parler.
555
00:30:01,510 --> 00:30:03,095
Elle traverse une mauvaise passe.
556
00:30:03,178 --> 00:30:07,307
Elle veut vous tirer vers le bas
et vous figer dans le temps.
557
00:30:08,183 --> 00:30:10,143
Vous avez fait de gros progrès,
558
00:30:10,227 --> 00:30:12,938
de nouveaux horizons s'ouvrent à vous.
559
00:30:13,981 --> 00:30:15,274
Je suis navré,
560
00:30:15,899 --> 00:30:18,318
on ne va pas pouvoir terminer
notre travail.
561
00:30:19,736 --> 00:30:21,446
Dr Ike, je vous en prie !
562
00:30:21,530 --> 00:30:23,198
Profitez bien de la première.
563
00:30:23,615 --> 00:30:24,825
Et...
564
00:30:25,742 --> 00:30:29,079
dites à votre sœur qu'elle a gagné,
vous êtes tout à elle.
565
00:30:29,162 --> 00:30:30,330
Écoutez...
566
00:30:30,914 --> 00:30:32,374
J'ai besoin de vous.
567
00:30:32,708 --> 00:30:35,043
- Je ne peux pas choisir entre vous.
- Normal.
568
00:30:35,127 --> 00:30:38,088
Je ne m'interposerais jamais
entre un frère et sa sœur.
569
00:30:38,589 --> 00:30:41,216
Même si l'un détruit l'autre.
570
00:30:43,886 --> 00:30:45,220
Bonne chance, Marty.
571
00:30:53,729 --> 00:30:56,523
Désolée, Irving,
ça ne ressemble pas à Marty.
572
00:30:56,940 --> 00:30:58,692
Ne t'en fais pas, Phyllis.
573
00:30:59,193 --> 00:31:01,445
Tu veux m'expliquer en attendant ?
574
00:31:02,529 --> 00:31:04,364
En gros, j'ai besoin
575
00:31:04,823 --> 00:31:09,286
de transférer de l'argent du trust
sur mon compte personnel, et pronto.
576
00:31:09,703 --> 00:31:12,456
Ou il faudra que je vende mes gosses
à des gitans.
577
00:31:13,290 --> 00:31:14,875
T'as dit quoi ?
578
00:31:15,375 --> 00:31:17,127
Façon de parler, ma puce.
579
00:31:17,836 --> 00:31:19,630
- Tout ce que tu veux.
- Merci.
580
00:31:19,796 --> 00:31:23,926
Pour le transfert,
il te suffit de remplir un formulaire,
581
00:31:24,343 --> 00:31:25,594
de le signer,
582
00:31:26,220 --> 00:31:27,471
et Marty également.
583
00:31:28,096 --> 00:31:30,766
D'accord, super.
Il ne devrait plus tarder.
584
00:31:33,393 --> 00:31:35,562
T'es obligée de rester là, toi ?
585
00:31:36,480 --> 00:31:38,023
Va avec les autres.
586
00:31:38,857 --> 00:31:41,527
Tu me stresses, va t'asseoir, allez.
587
00:31:55,958 --> 00:31:57,125
Marty !
588
00:31:57,876 --> 00:32:00,379
Tu m'expliques ? T'étais où ?
589
00:32:00,629 --> 00:32:02,005
Et toi, t'étais où ?
590
00:32:02,339 --> 00:32:04,466
Je t'attendais, chez le notaire.
591
00:32:04,633 --> 00:32:07,344
Et avant ça ? Tu es allée voir le Dr Ike.
592
00:32:08,637 --> 00:32:09,847
Tu vois ?
593
00:32:10,556 --> 00:32:11,640
Tu vois...
594
00:32:12,349 --> 00:32:13,517
Il te l'a dit !
595
00:32:14,017 --> 00:32:16,645
Je lui ai dit de rien dire,
et il l'a fait !
596
00:32:16,728 --> 00:32:17,771
C'était un test.
597
00:32:17,938 --> 00:32:21,275
Je te demande de me respecter
et d'arrêter de me rabaisser.
598
00:32:28,907 --> 00:32:30,242
Écoute, Marty.
599
00:32:31,910 --> 00:32:36,123
Je comprends. Il a été très gentil
durant la consultation.
600
00:32:37,332 --> 00:32:40,586
Mais il va trop loin
et je ne lui fais pas confiance.
601
00:32:40,752 --> 00:32:43,130
Je doute de ton jugement
en matière d'hommes.
602
00:32:43,213 --> 00:32:45,174
Arrête un peu tes conneries.
603
00:32:45,257 --> 00:32:48,427
Et toi, arrête de me tirer vers le bas
604
00:32:48,719 --> 00:32:50,637
et de vouloir me figer dans le temps.
605
00:32:50,804 --> 00:32:54,474
Allez, débloque l'argent,
que je me débarrasse de l'autre con.
606
00:32:54,641 --> 00:32:58,020
Non, hors de question.
Je ne peux plus te laisser faire.
607
00:32:58,187 --> 00:33:00,522
Comment ça ? C'est mon argent.
608
00:33:00,689 --> 00:33:02,858
Aucun de nous ne pourra grandir
609
00:33:03,150 --> 00:33:04,860
si je te passe tout.
610
00:33:04,943 --> 00:33:06,278
C'est lui, pas vrai ?
611
00:33:06,445 --> 00:33:07,946
Je suis le fiduciaire.
612
00:33:08,030 --> 00:33:11,116
Si je continue de te renflouer,
tu n'apprendras jamais.
613
00:33:11,283 --> 00:33:13,702
Alors oui,
je dois arrêter de tout te passer.
614
00:33:18,373 --> 00:33:20,042
C'est pas toi qui parles.
615
00:33:20,792 --> 00:33:22,336
C'est ce connard de psy.
616
00:33:22,419 --> 00:33:24,171
Non, c'est moi
617
00:33:24,838 --> 00:33:26,173
qui te dis
618
00:33:26,340 --> 00:33:27,799
que pour le moment,
619
00:33:27,966 --> 00:33:30,969
la relation qu'on entretient est toxique.
620
00:33:31,136 --> 00:33:33,597
Qu'est-ce que tu racontes ? Toxique ?
621
00:33:33,680 --> 00:33:36,683
Ton psy a organisé un atelier
pour tes employés !
622
00:33:36,850 --> 00:33:39,186
C'est toi qui as appelé le rabbin
623
00:33:39,353 --> 00:33:41,230
à propos de ma bar mitzvah !
624
00:33:41,313 --> 00:33:43,857
Tu me traites comme un enfant.
625
00:33:45,192 --> 00:33:49,154
C'est vrai que c'est un truc d'adulte,
une bar mitzvah !
626
00:33:49,321 --> 00:33:51,740
Et tu te permets d'aller voir mon psy ?
627
00:33:51,907 --> 00:33:54,493
Comment oses-tu me priver de mon argent
628
00:33:54,660 --> 00:33:56,703
parce que ton psy te l'a demandé ?
629
00:33:56,787 --> 00:33:58,163
C'est ma décision.
630
00:33:59,331 --> 00:34:00,958
Si tu en es convaincu,
631
00:34:01,124 --> 00:34:03,669
c'est parce qu'il vit
dans ta putain de tête !
632
00:34:05,379 --> 00:34:06,880
Alors écoutez bien,
633
00:34:07,464 --> 00:34:09,800
parce que je m'adresse à vous deux.
634
00:34:11,426 --> 00:34:12,511
Marty,
635
00:34:12,969 --> 00:34:14,054
Ike,
636
00:34:14,221 --> 00:34:15,931
allez vous faire foutre !
637
00:34:31,530 --> 00:34:33,489
- Bonsoir !
- Bonsoir, Bonnie.
638
00:34:33,574 --> 00:34:35,199
Content de vous voir.
639
00:34:35,284 --> 00:34:37,703
Moi aussi. Ça va ? Vous êtes pâlichon.
640
00:34:38,120 --> 00:34:39,621
La journée a été dure.
641
00:34:39,913 --> 00:34:40,956
Montez.
642
00:34:52,009 --> 00:34:54,344
Vous savez que je suis fier de vous ?
643
00:34:54,511 --> 00:34:56,972
Vous avez fixé des limites,
vidé votre sac,
644
00:34:57,139 --> 00:34:58,765
et regardez où ça vous a mené.
645
00:35:00,100 --> 00:35:02,019
Merci, ça me touche beaucoup.
646
00:35:02,394 --> 00:35:03,562
Visez-moi ce décor.
647
00:35:03,645 --> 00:35:04,897
C'est notre décor !
648
00:35:05,063 --> 00:35:06,523
Ils admirent notre décor.
649
00:35:06,690 --> 00:35:08,942
Les rideaux sont magnifiques !
650
00:35:09,693 --> 00:35:10,944
Sublimes !
651
00:35:21,246 --> 00:35:23,248
Est-ce que c'est une bougie ?
652
00:35:26,376 --> 00:35:29,588
Ils savent que le tissu
n'est pas entièrement ignifugé ?
653
00:35:29,755 --> 00:35:33,800
Non, je leur ai juste dit
que c'était des rideaux faits sur mesure.
654
00:35:37,304 --> 00:35:39,348
- Je suis sûr que ça va aller.
- Oui.
655
00:35:39,515 --> 00:35:41,642
Il ressemble vraiment à Jésus.
656
00:35:44,853 --> 00:35:47,731
- C'est une autre bougie qui arrive ?
- Oui.
657
00:35:49,483 --> 00:35:52,277
Maintenant, il y en a trois.
Trois vraies bougies.
658
00:35:52,361 --> 00:35:54,404
Oui, ça en fait trois...
659
00:35:54,571 --> 00:35:56,365
Elles sont près de la gaze...
660
00:35:56,532 --> 00:35:58,909
Il faudrait qu'elles avancent un peu.
661
00:35:59,076 --> 00:36:01,411
- Juste un peu.
- Ce serait mieux.
662
00:36:10,671 --> 00:36:11,839
Y en a beaucoup !
663
00:36:11,922 --> 00:36:14,299
C'est complètement anachronique !
664
00:36:15,133 --> 00:36:16,927
La bougie n'existait pas encore !
665
00:36:17,344 --> 00:36:18,887
Oh non, c'est une torche ?
666
00:36:22,099 --> 00:36:24,476
C'est de vraies flammes ou des fausses ?
667
00:36:24,643 --> 00:36:26,687
C'est quoi, des fausses flammes ?
668
00:36:26,770 --> 00:36:28,230
On dirait un luau.
669
00:36:28,397 --> 00:36:30,107
Ou une réunion du Ku Klux Klan.
670
00:36:30,274 --> 00:36:31,775
Jésus est drôlement souple.
671
00:36:32,317 --> 00:36:34,945
Vous sentez la fumée ? Ça sent la fumée.
672
00:36:35,237 --> 00:36:37,614
Vous sentez la fumée ? Non ?
673
00:36:38,407 --> 00:36:39,908
Non, ne courez pas !
674
00:36:40,742 --> 00:36:42,202
J'ai envie de vomir.
675
00:36:42,286 --> 00:36:44,830
La salle toute entière va prendre feu.
676
00:36:44,913 --> 00:36:46,832
Il faut déclencher l'alarme.
677
00:36:47,332 --> 00:36:49,459
- Allez-y.
- Je vais déclencher l'alarme.
678
00:36:49,626 --> 00:36:50,794
Allez-y.
679
00:36:51,086 --> 00:36:52,838
- Allez-y.
- J'y vais.
680
00:37:14,526 --> 00:37:15,986
Bonsoir, Don. Marty est là ?
681
00:37:16,445 --> 00:37:18,947
- Il est sorti.
- Sorti ?
682
00:37:19,031 --> 00:37:20,574
Ça fait un moment.
683
00:37:20,657 --> 00:37:21,992
D'accord...
684
00:37:22,409 --> 00:37:25,162
- Je vais l'attendre en haut.
- Bien sûr, montez.
685
00:38:07,287 --> 00:38:10,707
J'ai dansé comme pas permis
à la bar mitzvah de Marty
686
00:39:08,599 --> 00:39:11,268
- Deux personnes ont parlé du décor.
- Deux ?
687
00:39:11,560 --> 00:39:13,103
J'ai l'impression de rêver !
688
00:39:13,270 --> 00:39:15,731
Le décor était vraiment super.
689
00:39:15,898 --> 00:39:18,192
Vous allez décrocher des contrats.
690
00:39:18,901 --> 00:39:22,029
Je rêve... Code rouge.
C'est pas Raúl Juliá ?
691
00:39:22,863 --> 00:39:24,114
À 5 heures.
692
00:39:24,615 --> 00:39:25,824
Je crois que si.
693
00:39:26,825 --> 00:39:29,536
Ike, je suis fatiguée, on peut rentrer ?
694
00:39:29,703 --> 00:39:32,456
Rentrer ? Mais c'est la première !
695
00:39:32,623 --> 00:39:35,334
Ton mari est le roi de Broadway,
on a le temps.
696
00:39:35,501 --> 00:39:36,877
C'est clairement lui.
697
00:39:37,044 --> 00:39:39,338
Bon, je vais prendre un taxi.
698
00:39:39,505 --> 00:39:42,424
Profitez de votre soirée.
Vous l'avez mérité.
699
00:39:44,218 --> 00:39:45,260
Bravo.
700
00:39:45,802 --> 00:39:47,262
Merci. Bonne nuit.
701
00:39:47,638 --> 00:39:50,390
Marty, prenez-moi en photo à côté de Raúl.
702
00:39:50,474 --> 00:39:51,683
Ça marche.
703
00:40:03,153 --> 00:40:04,446
Décalez-vous à droite.
704
00:40:08,992 --> 00:40:10,410
Encore un peu, voilà.
705
00:40:22,673 --> 00:40:24,091
- C'est bon ?
- Oui.
706
00:40:25,717 --> 00:40:26,718
Elle est parfaite.
707
00:40:26,885 --> 00:40:28,220
- Quelle soirée !
- Dingue !
708
00:40:28,512 --> 00:40:30,931
Vous voyez quand vous voulez ? Bravo.
709
00:40:31,014 --> 00:40:32,933
C'est grâce à vous.
710
00:40:33,016 --> 00:40:35,561
Non... Ne vous défilez pas.
711
00:40:36,061 --> 00:40:38,605
Soyez fier de vous. Je suis fier de vous.
712
00:40:40,190 --> 00:40:41,817
Comment vous remercier ?
713
00:40:41,900 --> 00:40:43,026
Arrêtez !
714
00:40:45,904 --> 00:40:47,155
Mais attendez...
715
00:40:48,115 --> 00:40:50,450
Vous aimeriez travailler pour nous,
716
00:40:50,617 --> 00:40:53,036
comme consultant à plein temps ?
717
00:40:53,120 --> 00:40:54,496
Vous êtes sérieux ?
718
00:40:54,913 --> 00:40:56,039
Oui...
719
00:40:56,456 --> 00:40:58,125
Je serais pas là sans vous.
720
00:40:58,292 --> 00:41:00,586
Regardez ce qu'on a accompli ensemble.
721
00:41:06,800 --> 00:41:10,137
Laissez-moi y réfléchir... D'accord !
722
00:41:11,054 --> 00:41:15,142
- J'ai cru que vous alliez dire non !
- Non, j'adore l'idée !
723
00:41:15,601 --> 00:41:16,852
Super.
724
00:41:18,854 --> 00:41:21,023
Quelle soirée ! De mieux en mieux.
725
00:41:21,190 --> 00:41:22,399
Toujours mieux.
726
00:41:24,026 --> 00:41:27,654
Je suis presque sûr
d'avoir vu Daniel J. Travanti au bar.
727
00:41:27,863 --> 00:41:29,656
Capitaine Furillo ? On y va.
728
00:41:29,740 --> 00:41:30,824
Je veux une photo !
729
00:42:06,568 --> 00:42:07,819
Y a quelqu'un ?
730
00:42:31,260 --> 00:42:34,137
ET LÀ, JE FRANCHIS LES LIMITES ?
731
00:42:48,610 --> 00:42:49,778
- Allô ?
- Dr Ike.
732
00:42:50,070 --> 00:42:52,406
C'est Marty, j'ai une urgence...
733
00:42:53,198 --> 00:42:55,158
L'ami, il est 2 h du matin.
734
00:42:55,325 --> 00:42:58,287
- On en parlera au cabinet.
- J'ai été cambriolé !
735
00:42:58,954 --> 00:43:00,205
Par Phyllis.
736
00:43:00,789 --> 00:43:01,957
Quoi ?
737
00:43:03,166 --> 00:43:05,419
- Elle a volé quoi ?
- Les bijoux.
738
00:43:05,752 --> 00:43:07,796
Ceux qu'on a hérités de mes parents.
739
00:43:08,505 --> 00:43:11,049
Je sais pas pour combien il y en avait,
740
00:43:12,134 --> 00:43:14,595
probablement pour un demi-million.
741
00:43:16,388 --> 00:43:17,472
Allô ?
742
00:43:19,224 --> 00:43:22,394
On se voit demain
pour une séance en urgence.
743
00:43:22,477 --> 00:43:23,729
Faites une estimation.
744
00:43:23,896 --> 00:43:27,024
Non, je peux pas,
je dois aller dans les Hamptons.
745
00:43:27,107 --> 00:43:31,111
Phyllis y est peut-être déjà
pour voler des objets de famille.
746
00:43:31,904 --> 00:43:34,698
Il y a aussi les comptes à Zurich...
747
00:43:35,574 --> 00:43:37,576
Et les obligations... Seigneur !
748
00:43:38,493 --> 00:43:40,162
Je pourrais m'évanouir.
749
00:43:41,371 --> 00:43:44,958
- La police m'a dit d'attendre demain...
- Marty, arrêtez.
750
00:43:45,250 --> 00:43:48,045
Vous devez protéger vos biens.
C'est trop risqué.
751
00:43:48,212 --> 00:43:51,048
Vous devez aller dans les Hamptons
sur-le-champ.
752
00:43:51,215 --> 00:43:52,341
Je vous accompagne.
753
00:43:54,009 --> 00:43:55,844
- Vous voulez bien ?
- Oui.
754
00:43:55,928 --> 00:43:58,472
Ne vous en faites pas, je serai avec vous.
755
00:43:58,639 --> 00:43:59,681
D'accord.
756
00:44:01,099 --> 00:44:02,100
Merci.
757
00:44:06,271 --> 00:44:09,608
Sa voiture n'est pas là, c'est bon signe.
758
00:44:17,115 --> 00:44:18,325
Vous avez grandi ici ?
759
00:44:18,408 --> 00:44:20,410
C'est notre maison de vacances.
760
00:44:49,690 --> 00:44:52,526
Je vais aller vérifier à l'étage.
761
00:45:01,285 --> 00:45:03,704
Tout a l'air en ordre, Dieu merci.
762
00:45:05,497 --> 00:45:07,291
Je vais vérifier le coffre.
763
00:45:34,735 --> 00:45:36,111
Elle est pas venue !
764
00:45:37,571 --> 00:45:38,739
C'est bon.
765
00:45:41,408 --> 00:45:42,534
Tout va bien.
766
00:45:42,910 --> 00:45:46,288
Je suis désolé,
je vous ai fait perdre votre temps.
767
00:45:46,455 --> 00:45:47,956
Mais non.
768
00:45:50,000 --> 00:45:51,168
Vous partagez la maison ?
769
00:45:51,543 --> 00:45:55,589
J'ai racheté la part de Phyllis
il y a quelques années pour l'aider,
770
00:45:57,799 --> 00:45:59,343
mais elle a encore une clé.
771
00:45:59,760 --> 00:46:03,430
- Merci infiniment d'être venu...
- Vous venez souvent ?
772
00:46:05,349 --> 00:46:06,975
L'été, à l'occasion.
773
00:46:07,351 --> 00:46:08,393
J'oublie.
774
00:46:08,936 --> 00:46:13,524
C'est encore un truc de mon héritage
dont je dois m'occuper.
775
00:46:14,149 --> 00:46:15,275
Je vois.
776
00:46:22,491 --> 00:46:23,742
Vous savez, Marty,
777
00:46:25,285 --> 00:46:28,247
je crois avoir compris
quel est votre problème.
778
00:46:31,041 --> 00:46:32,251
Vous êtes riche.
779
00:46:33,377 --> 00:46:34,837
Vous avez tout pour vous.
780
00:46:35,003 --> 00:46:37,840
De l'argent, une entreprise, une maison.
781
00:46:38,423 --> 00:46:42,761
Comme vous n'avez manqué de rien,
vous n'avez pas appris à l'apprécier.
782
00:46:43,595 --> 00:46:46,265
En sentant l'argent,
les gens deviennent des animaux.
783
00:46:46,431 --> 00:46:49,560
Votre argent vous a peut-être protégé
étant enfant,
784
00:46:49,726 --> 00:46:52,396
mais il fait aujourd'hui de vous
une cible.
785
00:46:54,147 --> 00:46:55,566
Et la vérité,
786
00:46:57,109 --> 00:46:58,527
c'est qu'on profite de vous.
787
00:47:00,112 --> 00:47:01,572
Et vous laissez faire.
788
00:47:02,072 --> 00:47:03,365
Phyllis l'a fait.
789
00:47:04,116 --> 00:47:05,367
Deborah aussi.
790
00:47:05,534 --> 00:47:06,869
Que puis-je faire ?
791
00:47:07,119 --> 00:47:08,829
Vous n'avez rien à faire.
792
00:47:10,038 --> 00:47:12,207
Parce que je vais m'occuper de vous.
793
00:47:13,458 --> 00:47:17,129
Je vais me charger de tout.
794
00:47:27,639 --> 00:47:29,141
Merci, Dr Ike.
795
00:47:29,391 --> 00:47:31,101
Je vous en prie, Marty.
796
00:47:32,978 --> 00:47:34,229
Je vous en prie.
797
00:47:40,152 --> 00:47:42,029
Ce n'est que le début.
798
00:49:41,356 --> 00:49:44,193
Adaptation : Nina Ferré
799
00:49:44,359 --> 00:49:46,820
Sous-titrage TITRAFILM