1
00:00:09,009 --> 00:00:12,596
Nechte dveře dokořán.
2
00:00:14,097 --> 00:00:18,143
Dokud neprojdeme pomalu tam dál.
3
00:00:19,186 --> 00:00:23,148
Dokud neprojdeme pomalu tam dál.
4
00:00:24,399 --> 00:00:28,028
Dokud nevyjde má nevěsta a já.
5
00:00:35,869 --> 00:00:38,705
Půjde za námi ten chlapec z bar micva?
6
00:00:46,046 --> 00:00:48,340
- Kde sakra je?
- Nevím.
7
00:00:51,927 --> 00:00:55,806
Marty, to jsem já. Já vím, že tu jsi.
8
00:00:55,889 --> 00:00:56,974
Vyjdi ven, prosím.
9
00:00:57,057 --> 00:00:58,559
Ne. Bolí mě bříško.
10
00:00:58,642 --> 00:01:01,478
Dokonči, co tam děláš, a půjdeme zpátky.
11
00:01:01,562 --> 00:01:03,272
- Propásl jsi horu.
- To je fuk.
12
00:01:03,355 --> 00:01:05,274
Je tam moc lidí. Všichni očumují.
13
00:01:09,403 --> 00:01:11,280
Viděl jsi tu hromadu dárků?
14
00:01:12,406 --> 00:01:15,284
Je tam tolik plnicích per,
že si můžeš otevřít obchod.
15
00:01:15,367 --> 00:01:20,914
Zapálíme svíčky, dáme si dort,
zatančíme si s babičkou Flo a půjdeme.
16
00:01:20,998 --> 00:01:24,126
Budu celou dobu s tebou. Slibuju.
17
00:01:34,845 --> 00:01:36,763
Výborně. Pojď sem. Honem.
18
00:01:39,183 --> 00:01:40,601
Všichni usmívat.
19
00:01:43,604 --> 00:01:47,524
Cvokař od vedle
20
00:01:48,317 --> 00:01:50,277
PODLE PODCASTU
SPOLEČNOSTÍ WONDERY A BLOOMBERG
21
00:01:57,910 --> 00:01:59,119
Joele, žvýkačku.
22
00:01:59,203 --> 00:02:00,078
KINO
23
00:02:00,162 --> 00:02:02,748
Tu jsi už měl,
nebo jsi ji našel pod sedadlem?
24
00:02:02,831 --> 00:02:03,832
- Pojď.
25
00:02:03,916 --> 00:02:05,876
- Ahoj, mami.
- Ahoj.
26
00:02:05,959 --> 00:02:07,336
- Tak co film?
- Dobrý.
27
00:02:07,419 --> 00:02:10,088
Chlap se převlíkal za ženskou
a dostal pusu od chlapa.
28
00:02:10,172 --> 00:02:11,715
- Paráda.
- Zábava.
29
00:02:11,798 --> 00:02:13,300
- Byla to zábava.
- Jo.
30
00:02:13,383 --> 00:02:14,384
Jak ses měla?
31
00:02:14,468 --> 00:02:16,762
Ve městě jsem dostala pokutu za parkování
32
00:02:16,845 --> 00:02:20,057
a pak se 20 minut hádala s policajtem.
Bylo to skvělý.
33
00:02:20,140 --> 00:02:24,186
Nepřerušovaná konverzace s někým dospělým.
Bylo to úžasný.
34
00:02:24,853 --> 00:02:26,563
Aha. Já už musím jít.
35
00:02:27,147 --> 00:02:27,981
Měli oběd?
36
00:02:28,065 --> 00:02:29,900
Jasně. Čokoládu a gumídky.
37
00:02:29,983 --> 00:02:31,068
- Marty!
- Jdu.
38
00:02:31,652 --> 00:02:34,780
Počkej!
Musíme naplánovat ty tvoje narozeniny.
39
00:02:34,863 --> 00:02:38,200
- Nechci nic dělat.
- Nemusí to být nic velkýho.
40
00:02:38,283 --> 00:02:40,494
Přijď brzo, aby u toho byly i děti.
41
00:02:40,577 --> 00:02:42,412
Udělám jehněčí na grilu.
42
00:02:42,496 --> 00:02:44,206
Spustím tím požární hlásič.
43
00:02:45,165 --> 00:02:48,210
Slibuju, že zařídím,
že to nikoho nebude bavit.
44
00:02:48,293 --> 00:02:50,754
- Jo?
- To zní dobře. Budu tam.
45
00:02:50,838 --> 00:02:53,257
Kam vlastně jdeš? Máš snad rande?
46
00:02:53,340 --> 00:02:54,967
- Ne.
- Ne?
47
00:02:55,050 --> 00:02:57,511
Ne, jdu za doktorem Herschkopfem.
48
00:02:58,220 --> 00:03:00,264
- Znovu?
- Jo.
49
00:03:01,682 --> 00:03:05,018
Marty... to mám hroznou radost.
50
00:03:05,102 --> 00:03:06,103
A zabírá to?
51
00:03:06,186 --> 00:03:07,688
- Asi jo. Nevím.
- Aha.
52
00:03:07,771 --> 00:03:12,192
Chce, abych mluvil o svých pocitech,
ale já cítím, že nechci.
53
00:03:12,276 --> 00:03:13,527
Marty.
54
00:03:14,862 --> 00:03:15,863
No vidíš.
55
00:03:16,446 --> 00:03:19,449
- Mluv o tom, co tě trápí.
- Jo.
56
00:03:19,533 --> 00:03:21,326
- Jsem na tebe hrdá.
- Jo.
57
00:03:21,410 --> 00:03:23,036
- Díky.
- Ahoj.
58
00:03:23,120 --> 00:03:25,122
- Musím jít. Ahoj.
- Mám tě ráda.
59
00:03:25,205 --> 00:03:26,206
- Ahoj.
- Ahoj.
60
00:03:26,290 --> 00:03:30,836
Phyllis je silnější než já,
ale tenhle rok...
61
00:03:30,919 --> 00:03:32,379
Prostě to měla těžké.
62
00:03:32,462 --> 00:03:35,382
Tátovu smrt nesla velmi těžce a pak...
63
00:03:36,800 --> 00:03:39,887
Rozvádí se. Je mi jí líto.
64
00:03:39,970 --> 00:03:41,054
To mně taky.
65
00:03:41,805 --> 00:03:43,223
Ale tohle není její sezení.
66
00:03:44,433 --> 00:03:45,434
Je vaše.
67
00:03:47,644 --> 00:03:50,147
Promiňte. Pořád nevím, jak to funguje.
68
00:03:52,024 --> 00:03:53,483
Máte moc pěknou košili.
69
00:03:54,151 --> 00:03:55,777
To je od Ralpha Laurena?
70
00:03:56,403 --> 00:03:59,323
Od Lifshitze.
To je jeho pravé jméno. Ralph Lifshitz.
71
00:03:59,406 --> 00:04:01,825
Fakt? To jsem nevěděl.
72
00:04:01,909 --> 00:04:03,619
Trochu se známe.
73
00:04:03,702 --> 00:04:08,081
Mám s ním fotku z jedné židovské akce.
Je to fajn chlap. Dělá nadčasové věci.
74
00:04:08,165 --> 00:04:09,416
To ano.
75
00:04:09,499 --> 00:04:14,463
Ale Marty,
zase jste velmi účinně změnil téma.
76
00:04:14,963 --> 00:04:15,797
No tak.
77
00:04:16,423 --> 00:04:17,591
Pokračujte.
78
00:04:17,673 --> 00:04:20,969
Zajímá mě,
jak vás ovlivnila smrt vašeho otce.
79
00:04:21,053 --> 00:04:22,053
Mě?
80
00:04:23,138 --> 00:04:24,973
No, jsem v pohodě.
81
00:04:25,057 --> 00:04:26,058
V pohodě?
82
00:04:27,059 --> 00:04:28,894
Přišel jste o tátu, Marty.
83
00:04:28,977 --> 00:04:31,855
Máte plné právo nebýt v pohodě.
84
00:04:31,939 --> 00:04:32,940
To jo.
85
00:04:35,234 --> 00:04:36,944
Tak nejsem zas tak v pohodě.
86
00:04:38,028 --> 00:04:43,700
Víte, jak posilňující a osvobozující
to může být,
87
00:04:44,201 --> 00:04:48,205
když si nějaký pocit pustíte k tělu
a pojmenujete ho?
88
00:04:55,629 --> 00:04:56,755
Chybí mi.
89
00:04:56,839 --> 00:04:58,006
Samozřejmě.
90
00:04:58,549 --> 00:05:02,636
Když si vzpomenu,
že už tu není, tak se cítím...
91
00:05:04,471 --> 00:05:05,472
...nic moc.
92
00:05:05,556 --> 00:05:08,267
Cítit bolest není žádná hanba.
93
00:05:09,518 --> 00:05:10,978
Proč vám chybí?
94
00:05:14,523 --> 00:05:15,649
Byl to můj táta.
95
00:05:16,275 --> 00:05:17,943
A vy jste byl dítě.
96
00:05:19,278 --> 00:05:20,904
A je fajn být dítětem.
97
00:05:21,405 --> 00:05:22,823
Nemáte zodpovědnost.
98
00:05:23,699 --> 00:05:25,450
- Nerozhodujete.
- Jo.
99
00:05:26,493 --> 00:05:29,496
Ale teď je načase,
abyste byl mužem vy, a to vás děsí.
100
00:05:31,123 --> 00:05:32,124
Jo!
101
00:05:33,083 --> 00:05:37,421
Naši otcové jsou totiž vzorem pro to,
co znamená být mužem.
102
00:05:38,088 --> 00:05:39,423
A když o něj přijdeme,
103
00:05:40,716 --> 00:05:45,804
máme pocit,
že jsme přišli také o archetyp mužnosti.
104
00:05:47,222 --> 00:05:50,559
Ano, to je přesně ono. To je ono.
105
00:05:50,642 --> 00:05:52,019
Povězte mi něco o tomhle.
106
00:05:54,229 --> 00:05:57,941
No, teď když tu není,
107
00:05:58,025 --> 00:06:03,238
mám pocit, že mě všichni sledují,
jak ho nahradím.
108
00:06:03,322 --> 00:06:04,323
Ale...
109
00:06:04,406 --> 00:06:07,326
...máte strach,
že vás vidí jako malého kluka,
110
00:06:07,409 --> 00:06:09,661
protože se tak vidíte vy sám.
111
00:06:18,754 --> 00:06:22,966
Mám za to, že jste právě dosáhl něčeho,
čemu my cvokaři říkáme prozření.
112
00:06:25,552 --> 00:06:26,970
Bože můj.
113
00:06:30,557 --> 00:06:31,934
A došel nám čas.
114
00:06:33,810 --> 00:06:37,022
Hrozně nerad končím sezení,
když se někam posouváme,
115
00:06:37,856 --> 00:06:39,483
ale i doktor musí jíst.
116
00:06:42,569 --> 00:06:44,071
Víte co?
117
00:06:44,154 --> 00:06:46,490
Obvykle chodím na něco do bistra,
118
00:06:46,573 --> 00:06:50,953
ale jestli chcete jít taky a dokončit to,
119
00:06:51,828 --> 00:06:53,038
tak klidně.
120
00:06:53,664 --> 00:06:54,831
- Fakt?
- Jo.
121
00:06:54,915 --> 00:07:00,087
- Ale naúčtuju vám to, v pohodě?
- Jistě, to je v pohodě.
122
00:07:00,170 --> 00:07:03,006
Mně to nevadí, jestli vám ne.
123
00:07:04,216 --> 00:07:05,092
KOREJSKÝ BUFET
124
00:07:05,175 --> 00:07:06,510
- Skoro 40, jo?
- Jo.
125
00:07:07,427 --> 00:07:11,056
- Co na ty kulatiny plánujete?
- Jako bych slyšel Phyllis.
126
00:07:11,765 --> 00:07:13,976
Nic. Já oslavy nerad.
127
00:07:14,059 --> 00:07:15,227
Já na to nejsem.
128
00:07:15,978 --> 00:07:17,479
Ale bar micva jste měl, ne?
129
00:07:17,563 --> 00:07:19,481
Jo, ale velkou část jsem propásl.
130
00:07:20,107 --> 00:07:23,485
Byl jsem na záchodě.
Mám problémy se zažíváním.
131
00:07:23,569 --> 00:07:25,821
Občas se mi vnitřnosti zamotají
132
00:07:25,904 --> 00:07:27,656
- jako telefonní šňůra.
- Aha.
133
00:07:27,739 --> 00:07:30,200
Propásl jsem i horu. Byl to hrozný den.
134
00:07:33,370 --> 00:07:34,204
Pane doktore.
135
00:07:35,038 --> 00:07:36,790
Zkuste kuře. Je nejlepší.
136
00:07:37,875 --> 00:07:40,335
To vypadá pálivě. Můj žaludek...
137
00:07:40,419 --> 00:07:41,712
Nevíte, o co přicházíte.
138
00:07:42,546 --> 00:07:46,425
Ale vy tak obecně
přicházíte asi o hodně, že?
139
00:07:46,508 --> 00:07:49,344
Myslíte, že cílem života je se nezranit?
140
00:07:50,179 --> 00:07:52,556
Cílem života je ho žít.
141
00:07:53,265 --> 00:07:55,934
Zranění jsou jeho cena, příteli.
142
00:07:57,227 --> 00:07:59,104
Tak co si dáte?
143
00:08:01,106 --> 00:08:01,940
Tak.
144
00:08:02,649 --> 00:08:05,152
Jo. Já bych si dal...
145
00:08:05,652 --> 00:08:12,159
Opravdu bych chtěl,
abyste mi udělali... Jo.
146
00:08:12,242 --> 00:08:16,246
Jo, dám si krůtí v chlebu.
147
00:08:16,330 --> 00:08:19,458
Bez omáčky a s jedním listem salátu.
148
00:08:19,541 --> 00:08:21,543
Ne. Dám si...
149
00:08:21,627 --> 00:08:25,005
Co ten roastbeef? Co roastbeef v bulce?
150
00:08:25,881 --> 00:08:26,924
Co myslíte?
151
00:08:27,007 --> 00:08:30,385
Že byste měl převzít zodpovědnost
a rozhodnout se sám.
152
00:08:30,469 --> 00:08:34,056
Dejte si nějaký sendvič.
Šup. Řekněte první, co vás napadne.
153
00:08:34,556 --> 00:08:37,726
Vyberte si něco. Cokoliv.
154
00:08:38,268 --> 00:08:39,645
- Nemyslete.
- Krocana!
155
00:08:39,727 --> 00:08:41,313
Tak. Hotovo.
156
00:08:41,395 --> 00:08:43,023
Krůtí sendvič. Nepálivý.
157
00:08:43,857 --> 00:08:47,986
Jasně vidím, Marty,
že jste jediný syn v rodině
158
00:08:48,779 --> 00:08:51,365
a že vás rozmazlovali.
Nemusel jste dospět.
159
00:08:51,949 --> 00:08:52,950
A to vás zbrzdilo.
160
00:08:54,952 --> 00:08:58,455
Máte pravdu. Naprostou pravdu.
161
00:08:58,539 --> 00:09:01,708
Ale tomu je konec.
Vezměte do rukou otěže svého života.
162
00:09:03,585 --> 00:09:06,296
Ukažte svému personálu a světu,
kdo je šéf.
163
00:09:07,422 --> 00:09:09,466
Buďte sám sobě pánem.
164
00:09:14,763 --> 00:09:15,973
Na co se díváš?
165
00:09:18,350 --> 00:09:19,810
Mám nového klienta.
166
00:09:19,893 --> 00:09:23,355
Dnes mi připomněl něco,
na co jsem už dlouho nemyslel.
167
00:09:25,399 --> 00:09:27,317
- Koukni na něj.
- Božínku.
168
00:09:27,401 --> 00:09:30,529
To je tvoje bar micva?
Byl jsi hrozně roztomilý.
169
00:09:31,029 --> 00:09:34,533
Jo? Podívej se, jak jsem otrávený.
170
00:09:34,616 --> 00:09:37,536
- Levný oblek.
- To je připínací kravata?
171
00:09:39,663 --> 00:09:44,585
- Nejsme všichni z bohaté rodiny.
- To neříkám. Zapomněla jsem, že existují.
172
00:09:44,668 --> 00:09:49,590
Tehdy jsem si přál,
aby to byla velká akce, velká událost.
173
00:09:50,382 --> 00:09:51,383
Ale nebyla.
174
00:09:52,968 --> 00:09:54,344
Ani oslavu jsem neměl.
175
00:09:55,179 --> 00:09:57,055
Kde jsi ty fotky našel?
176
00:09:58,015 --> 00:09:59,808
Vyhrabal jsem to ve skříni.
177
00:10:01,393 --> 00:10:05,772
Myslím, že jsem je neviděl už...
no vlastně nikdy.
178
00:10:06,398 --> 00:10:08,025
Vypadáš roztomile.
179
00:10:09,067 --> 00:10:10,068
Nech toho.
180
00:10:10,569 --> 00:10:13,197
Je mi líto,
že ti rodiče nedali pocit výjimečnosti.
181
00:10:14,907 --> 00:10:15,908
To je v pohodě.
182
00:10:17,159 --> 00:10:18,368
Nemohli si to dovolit.
183
00:10:19,578 --> 00:10:21,872
Stejně by nevěděli, jak se to dělá.
184
00:10:25,042 --> 00:10:27,127
Já ti ten pocit výjimečnosti dám.
185
00:10:29,046 --> 00:10:30,130
Fakt, jo?
186
00:10:30,214 --> 00:10:31,924
Opravdu.
187
00:10:34,426 --> 00:10:36,178
Smrdí mi z pusy po kimči.
188
00:10:38,931 --> 00:10:41,391
Jo.
189
00:11:08,585 --> 00:11:09,753
Pane jo, novej ohoz.
190
00:11:11,255 --> 00:11:15,092
No jo. To je od Lifshitze.
191
00:11:15,175 --> 00:11:17,886
- Tak se jmenuje doopravdy.
- Sekne ti to.
192
00:11:17,970 --> 00:11:20,055
Pojďte sem, všichni.
193
00:11:21,306 --> 00:11:23,058
Hned. Prosím.
194
00:11:24,685 --> 00:11:28,397
Je moje práce vás, mé kolegy,
195
00:11:29,064 --> 00:11:33,068
vést vstříc úspěšným výsledkům
na pracovišti.
196
00:11:33,151 --> 00:11:37,114
Takže bych chtěl nastavit nějaká pravidla,
197
00:11:37,197 --> 00:11:40,993
která celému týmu
pomůžou vykonávat optimální...
198
00:11:42,160 --> 00:11:43,161
...výkon.
199
00:11:45,706 --> 00:11:48,417
Pracovní doba začíná přesně v 9:00.
200
00:11:49,251 --> 00:11:50,252
Jo. Fajn.
201
00:11:54,298 --> 00:11:58,677
Žádné shromažďování se kolem kopírky
a probírání, co se stalo ve Falcon Crest.
202
00:12:00,596 --> 00:12:05,475
Oběd trvá 36 minut. Pardon, 30 minut.
203
00:12:05,559 --> 00:12:10,522
Moje nula vypadá jako šestka.
Přečetl jsem to špatně.
204
00:12:10,606 --> 00:12:13,775
- Pardon. Doma je chaos.
- Ahoj, Phyllis.
205
00:12:15,652 --> 00:12:17,112
Já nevěděla, že je schůze.
206
00:12:18,030 --> 00:12:19,489
To je přece jedno, ne?
207
00:12:19,573 --> 00:12:20,782
Co prosím?
208
00:12:20,866 --> 00:12:22,868
Neměla bys chodit včas i tak?
209
00:12:25,746 --> 00:12:27,164
Řeknu ti, co se stalo.
210
00:12:27,998 --> 00:12:31,084
Joel si ráno umyl vlasy
odstraňovačem chlupů.
211
00:12:31,168 --> 00:12:34,004
Takže můj osmiletý kluk
vypadá jako Telly Savalas.
212
00:12:34,087 --> 00:12:36,798
Nenadávej mi kvůli půlhodině, děkuju.
213
00:12:37,299 --> 00:12:39,259
Co mu je? Bože.
214
00:12:41,637 --> 00:12:43,305
Tomu říkám začátek dne.
215
00:12:43,388 --> 00:12:44,723
- Bože.
- Čekáme.
216
00:12:44,806 --> 00:12:46,683
Jen si položím tašku. Díky.
217
00:12:46,767 --> 00:12:48,936
- Čekáme, až si sedne.
- Soucit, Marty.
218
00:12:49,645 --> 00:12:50,646
Můj syn je plešatý.
219
00:12:50,729 --> 00:12:53,732
Tak ten odstraňovač chlupů
máš mít někde zavřený.
220
00:12:53,815 --> 00:12:56,235
- Dej mi pokoj.
- Čekáme, Phyllis.
221
00:13:01,198 --> 00:13:03,116
- Vidělas Falcon Crest?
- No...
222
00:13:03,200 --> 00:13:04,368
- Nářez.
- Phyllis!
223
00:13:04,451 --> 00:13:05,911
- Hrozně mě...
- Já...
224
00:13:07,538 --> 00:13:10,749
Musím trochu nadávat, chápeš?
225
00:13:11,416 --> 00:13:13,794
Snažím se tady nastavit pravidla.
226
00:13:14,419 --> 00:13:16,046
Dobře.
227
00:13:16,880 --> 00:13:18,173
Prosím.
228
00:13:20,092 --> 00:13:22,594
Nejdůležitější pravidlo je...
229
00:13:23,929 --> 00:13:24,930
Pardon.
230
00:13:25,514 --> 00:13:29,184
Nejdůležitější pravidlo je, že v práci
231
00:13:30,394 --> 00:13:31,395
Přece...
232
00:13:33,188 --> 00:13:34,565
V práci pracujeme.
233
00:13:34,648 --> 00:13:38,110
Ano? Takže žádné konverzace
osobního charakteru.
234
00:13:38,193 --> 00:13:43,240
- Žádné vykecávání na telefonu.
- Marty, volá ti pan doktor Herschkopf.
235
00:13:43,782 --> 00:13:44,950
Fakt?
236
00:13:45,492 --> 00:13:51,373
Aha. Technicky vzato
se to týká práce, takže...
237
00:13:51,456 --> 00:13:53,250
Říkal, že jde o něco osobního.
238
00:13:53,333 --> 00:13:57,129
Tak to ho radši popros,
ať ti zavolá později.
239
00:13:57,212 --> 00:13:59,214
Jo. Dobře.
240
00:13:59,298 --> 00:14:03,093
V tomto jednom případě,
a protože mám výsadní právo,
241
00:14:03,177 --> 00:14:06,722
jsem od všech
dříve zmíněných omezení osvobozen.
242
00:14:06,805 --> 00:14:11,018
Protože technicky vzato
tato pravidla neplatí,
243
00:14:11,602 --> 00:14:13,979
když se tato schůzka odloží.
244
00:14:14,062 --> 00:14:17,024
Takže v tom případě odkládám schůzku.
245
00:14:17,107 --> 00:14:19,735
Ne! Pozastavuji schůzku.
246
00:14:27,034 --> 00:14:28,410
Šachmat.
247
00:14:29,912 --> 00:14:30,913
Leroyi.
248
00:14:30,996 --> 00:14:33,582
Pěšáky nepodceňuj, brácho.
249
00:14:35,542 --> 00:14:36,960
Tady ho máme. Zdravím!
250
00:14:37,044 --> 00:14:39,421
- Leroyi, nevadilo by ti... Díky.
- Ne.
251
00:14:39,505 --> 00:14:40,506
Posaďte se.
252
00:14:42,466 --> 00:14:43,467
Jasně.
253
00:14:44,510 --> 00:14:45,844
- Díky, že jste přišel.
- Jo.
254
00:14:46,345 --> 00:14:49,097
- Doufám, že jsem vám nenarušil den.
- V pohodě.
255
00:14:49,806 --> 00:14:50,933
Všechno v pořádku?
256
00:14:51,016 --> 00:14:52,684
Všechno je skvělé.
257
00:14:54,102 --> 00:14:55,854
Myslel jsem na vás, Marty.
258
00:14:57,105 --> 00:14:58,565
Vy jste na mě myslel?
259
00:14:58,649 --> 00:15:02,152
Budete mít narozeniny
a mám pro vás zajímavý návrh.
260
00:15:02,236 --> 00:15:05,656
Chcete se zlepšit,
stát se novým člověkem, že?
261
00:15:05,739 --> 00:15:07,115
Začít novou kapitolu.
262
00:15:08,283 --> 00:15:11,870
Myslím, že byste takový důležitý okamžik
měl nějak oslavit.
263
00:15:12,412 --> 00:15:16,792
Myslím, že byste měl podstoupit
druhou bar micva.
264
00:15:17,584 --> 00:15:19,127
- Prosím?
- Pokračování.
265
00:15:19,211 --> 00:15:22,297
Opakování. Rocky se taky vrátil do ringu.
266
00:15:22,798 --> 00:15:24,258
A vy se vrátíte na bimu.
267
00:15:25,551 --> 00:15:28,595
- Já nevím.
- Přemýšlejte. Ta první vás pořád straší.
268
00:15:29,346 --> 00:15:33,016
Zčásti jste pořád ještě na tom záchodě
a je vám špatně.
269
00:15:33,100 --> 00:15:35,561
Mohla by to být druhá šance.
270
00:15:35,644 --> 00:15:38,522
Udělejte to znovu.
Dokonalá oslava čtyřicátin.
271
00:15:40,732 --> 00:15:41,733
Zní to zajímavě.
272
00:15:42,901 --> 00:15:44,152
- Nelíbí se vám to.
- Ale ne.
273
00:15:44,903 --> 00:15:47,823
Byl by to opravdový obřad životní změny.
274
00:15:48,490 --> 00:15:52,077
Způsob, jak ohlásit toho nového člověka,
vaše nové já.
275
00:15:52,160 --> 00:15:54,121
Mně se ten nápad moc líbí.
276
00:15:54,204 --> 00:15:56,415
Nechci znít, že si toho nevážím...
277
00:15:57,541 --> 00:15:58,542
Promyslím to, jo?
278
00:15:59,334 --> 00:16:02,296
Jistě. Nebudu vás přece nutit.
279
00:16:02,963 --> 00:16:03,797
Je to na vás.
280
00:16:07,384 --> 00:16:08,594
Musím jít.
281
00:16:09,511 --> 00:16:10,596
Tak na sezení.
282
00:16:10,679 --> 00:16:12,181
Mějte se hezky, Marty.
283
00:16:12,681 --> 00:16:14,474
Dejte mi vědět.
284
00:16:39,708 --> 00:16:42,211
- Ahoj, díky.
- Já věděla, že přijdeš.
285
00:16:42,294 --> 00:16:44,129
- Cože?
- Choval ses fakt divně.
286
00:16:44,213 --> 00:16:45,297
O čem to mluvíš?
287
00:16:45,380 --> 00:16:47,591
Vím, že ses přišel omluvit za dnešek.
288
00:16:47,674 --> 00:16:48,675
Za co?
289
00:16:48,759 --> 00:16:52,221
Že jsi na mě byl před všemi tak hrubý.
290
00:16:52,304 --> 00:16:55,474
Promiň, jestli ti to tak připadalo,
ale snažím se zlepšit.
291
00:16:55,557 --> 00:16:57,267
Snažím se být sám sobě pánem.
292
00:16:57,351 --> 00:17:00,270
Pánem, jo? Jasně.
293
00:17:00,979 --> 00:17:02,064
Jo.
294
00:17:02,147 --> 00:17:06,484
Takže ta terapie fakt funguje, co?
295
00:17:06,568 --> 00:17:09,112
- Jo. Fakt jo.
- Fajn.
296
00:17:09,195 --> 00:17:12,074
A doktor Ike dostal nápad.
297
00:17:12,156 --> 00:17:16,036
- Tak mu teď říkáš, jo? Doktor Ike?
- Jo.
298
00:17:16,118 --> 00:17:19,665
Prvně ten nápad zněl trochu divně,
ale poslouchej:
299
00:17:20,499 --> 00:17:23,210
Doktor Ike si myslí,
že bych na čtyřicátiny...
300
00:17:25,712 --> 00:17:27,214
...měl mít bar micva.
301
00:17:30,843 --> 00:17:33,095
- Už jsi tím prošel.
- Jo.
302
00:17:33,178 --> 00:17:34,638
Podruhé.
303
00:17:43,814 --> 00:17:45,732
Co bylo špatně na té první?
304
00:17:46,316 --> 00:17:47,860
Byl to přece hrozný den.
305
00:17:47,943 --> 00:17:49,778
Popletl jsem haftaru
306
00:17:49,862 --> 00:17:52,155
a schoval se na záchodech.
307
00:17:52,239 --> 00:17:54,324
Máma s tátou na tebe ale byli pyšní.
308
00:17:54,408 --> 00:17:56,243
Moc to pro ně znamenalo.
309
00:17:56,326 --> 00:17:58,203
Já vím, ale...
310
00:18:00,664 --> 00:18:02,040
No...
311
00:18:04,334 --> 00:18:10,132
Ten doktor mi připadá trochu nekonvenční.
312
00:18:10,215 --> 00:18:12,050
Jo, to asi je.
313
00:18:15,470 --> 00:18:19,433
Ale hrozně moc se stará.
314
00:18:20,309 --> 00:18:22,477
A všechno, co o mně řekl, je pravda.
315
00:18:23,103 --> 00:18:24,479
Vidí, jaký opravdu jsem.
316
00:18:24,563 --> 00:18:28,567
Rozumí mi a ta terapie funguje.
317
00:18:29,234 --> 00:18:32,070
Jsou to sice jenom slova a pocity a tak,
318
00:18:32,154 --> 00:18:35,449
ale když se to řekne nahlas, má pravdu.
Je to posilňující.
319
00:18:35,532 --> 00:18:36,700
Je to osvobozující.
320
00:18:38,243 --> 00:18:39,286
Je to úleva.
321
00:18:39,369 --> 00:18:40,370
Chápeš?
322
00:18:40,454 --> 00:18:45,292
A mám pocity a dělám různé věci,
které jsem nikdy...
323
00:18:47,711 --> 00:18:50,547
Dává mi bezchybné rady,
324
00:18:50,631 --> 00:18:54,801
a jestli si myslí, že bych to měl udělat,
tak bych možná měl.
325
00:18:55,385 --> 00:18:56,386
Marty.
326
00:18:58,972 --> 00:19:01,141
Mám z tebe fakt radost.
327
00:19:02,559 --> 00:19:03,685
Fakt jo.
328
00:19:07,147 --> 00:19:08,273
Ale nemusíš...
329
00:19:09,149 --> 00:19:11,360
Nemusíš nic uspěchat.
330
00:19:11,443 --> 00:19:12,819
Proč ne? Je to vzrušující.
331
00:19:12,903 --> 00:19:15,739
Jsem připraven. Opravdu.
332
00:19:15,822 --> 00:19:16,823
Marty.
333
00:19:17,407 --> 00:19:20,077
Souvisí to s tím, že ti bude 40?
334
00:19:20,160 --> 00:19:21,370
Ne!
335
00:19:21,453 --> 00:19:24,623
Jsou jiné způsoby,
jak zvládnout krizi středního věku.
336
00:19:24,706 --> 00:19:27,042
Kup si corvettu nebo tak.
337
00:19:27,125 --> 00:19:30,546
Nebo si zašukej s prostitutkou.
Já tě soudit nebudu.
338
00:19:32,714 --> 00:19:34,007
Cítím se dobře, Phyllis.
339
00:19:36,093 --> 00:19:37,386
Nemáš radost?
340
00:19:37,469 --> 00:19:39,805
Jistěže mám.
341
00:19:39,888 --> 00:19:43,016
Tak jasno v hlavě jsem neměl už dlouho.
342
00:19:43,851 --> 00:19:44,852
Může to být fajn.
343
00:19:44,935 --> 00:19:46,937
Uděláme to spolu, ne?
344
00:19:47,020 --> 00:19:48,105
Jako rodina.
345
00:19:53,193 --> 00:19:57,406
Vždyť už jsme to jako rodina udělali.
346
00:19:57,990 --> 00:19:59,408
Když ti bylo 13.
347
00:20:00,158 --> 00:20:02,202
Tentokrát to bude jiné.
348
00:20:04,037 --> 00:20:05,581
Tentokrát to bude lepší.
349
00:20:23,557 --> 00:20:24,892
Věř mi, Miriam.
350
00:20:25,392 --> 00:20:28,478
Na tu Floridu řekni ne.
Nejezdi. Stůj si za tím.
351
00:20:28,562 --> 00:20:30,230
Tvoje matka se s tím vyrovná.
352
00:20:30,731 --> 00:20:32,900
Dobře. Díky.
353
00:20:34,860 --> 00:20:36,445
- Zdravím.
- Zdravím.
354
00:20:36,528 --> 00:20:37,529
Jste tu dřív.
355
00:20:41,116 --> 00:20:44,494
Přemýšlel jsem o tom a chci do toho jít.
356
00:20:45,412 --> 00:20:49,166
- To je skvělá zpráva.
- Věřím, že by to pro mě mohlo být dobré.
357
00:20:49,249 --> 00:20:52,753
Sestra s tím nesouhlasí,
ale ona to přehodnotí.
358
00:20:52,836 --> 00:20:56,840
Narozeniny mám už za tři týdny
a myslím, že u nás v synagoze nemají čas.
359
00:20:56,924 --> 00:20:59,301
Nemějte strach. Já už to domluvil u nás.
360
00:20:59,384 --> 00:21:00,969
- Opravdu?
- Opravdu.
361
00:21:01,470 --> 00:21:03,972
Tušil jsem, že se rozhodnete takhle.
362
00:21:04,056 --> 00:21:08,810
S rabínem jsme přátelé a před pár lety
jsem mu pomohl překonat těžké období.
363
00:21:08,894 --> 00:21:10,103
Udělá to rád.
364
00:21:10,187 --> 00:21:13,565
Na ten den už jednu bar micva má,
takže se přidáme.
365
00:21:13,649 --> 00:21:16,235
Pane jo. Nevím, co na to říct.
366
00:21:16,318 --> 00:21:18,654
Co třeba, že budete dřít a že to zmáknete?
367
00:21:18,737 --> 00:21:21,949
Pozvu pár kamarádů, ať to tam zaplníme.
368
00:21:55,732 --> 00:21:57,025
Pane rabíne?
369
00:21:57,109 --> 00:21:58,235
Phyllis, ahoj.
370
00:21:58,318 --> 00:22:00,279
Mohla bych s vámi mluvit?
371
00:22:00,362 --> 00:22:01,363
Jasně, pojď dál.
372
00:22:01,446 --> 00:22:07,578
Šla jsem na schůzku sesterstva
a chtěla jsem se u vás na chvilku stavit.
373
00:22:07,661 --> 00:22:08,912
Rád tě vidím.
374
00:22:10,372 --> 00:22:14,334
Chtěla bych s vámi probrat
tu záležitost ohledně bar micva.
375
00:22:15,460 --> 00:22:16,837
Chci znát váš názor.
376
00:22:16,920 --> 00:22:21,425
Mně to připadá
jako poničení památky mých rodičů.
377
00:22:22,551 --> 00:22:23,719
Jakou bar micva?
378
00:22:27,139 --> 00:22:28,432
Martyho bar micva.
379
00:22:30,559 --> 00:22:31,852
- Tvého bratra?
- Ano.
380
00:22:31,935 --> 00:22:35,147
Je to bláznivý nápad
k oslavě 40. narozenin.
381
00:22:35,856 --> 00:22:39,484
Promiň, ale nevím, o čem je řeč.
382
00:22:39,985 --> 00:22:42,404
- Začněte...
- Slyším to poprvé.
383
00:22:43,405 --> 00:22:44,948
Pověz mi o tom.
384
00:22:45,032 --> 00:22:46,450
Kongregace.
385
00:22:50,996 --> 00:22:53,540
Tak, Marty, zkuste to.
386
00:23:00,464 --> 00:23:01,465
Pardon.
387
00:23:03,050 --> 00:23:04,426
Tohle zlepšíme.
388
00:23:04,510 --> 00:23:05,761
Výborně.
389
00:23:05,844 --> 00:23:07,137
Emily, teď ty.
390
00:23:24,780 --> 00:23:25,781
Jak to jde?
391
00:23:25,864 --> 00:23:28,242
Moc dobře. Marty tvrdě dře.
392
00:23:28,325 --> 00:23:31,537
To bych mu radil. Neztrapněte mě.
Přijde hodně lidí.
393
00:23:32,329 --> 00:23:33,372
Budu se snažit.
394
00:23:34,540 --> 00:23:37,167
Zařizuji na ten velký den
už jen poslední detaily.
395
00:23:37,251 --> 00:23:41,463
Pane rabíne, pořád čekám na to,
v jakém pořadí se bude číst z Tóry.
396
00:23:41,547 --> 00:23:43,257
Mohl byste mi to poslat?
397
00:23:43,340 --> 00:23:44,633
- Jistě.
- Fajn.
398
00:23:44,716 --> 00:23:49,346
Jdu zkontrolovat elektřinu v tančírně,
mám objednaného úžasného DJe.
399
00:23:49,429 --> 00:23:52,724
Jestli teda nevadí, že to zatáhnu já.
400
00:23:53,934 --> 00:23:55,185
Jak chcete, doktore.
401
00:23:56,395 --> 00:23:58,730
Super. Tak zatím.
402
00:23:58,814 --> 00:24:00,983
Počkej, Isaacu. Na vteřinku.
403
00:24:01,984 --> 00:24:04,486
Jde vám to skvěle. Spolupracujte.
404
00:24:07,990 --> 00:24:11,869
Volal mi rabín Goldberg
z madisonské kongregace.
405
00:24:11,952 --> 00:24:13,537
- Ptal se na tebe.
- Na mě?
406
00:24:13,620 --> 00:24:15,998
Volal kvůli nějaké Phyllis Shapirové.
407
00:24:16,081 --> 00:24:17,082
Ty ji znáš?
408
00:24:17,833 --> 00:24:20,419
- Ne.
- Myslím, že to je Martyho sestra.
409
00:24:23,714 --> 00:24:25,465
Co ji zajímalo?
410
00:24:25,549 --> 00:24:28,635
Ty a tvoje reputace tady u nás.
411
00:24:28,719 --> 00:24:31,555
A jestli jsi už někdy pro pacienty
pořádal bar micva.
412
00:24:32,097 --> 00:24:35,475
Já nemyslel, že to je pacient,
ale tvůj kamarád.
413
00:24:36,351 --> 00:24:40,105
Jo, Marty je můj pacient.
414
00:24:41,064 --> 00:24:44,151
A to, co pro něj děláme, nebo spíš děláte,
415
00:24:45,110 --> 00:24:46,820
je „terapeutická micva“.
416
00:24:47,654 --> 00:24:54,578
Tohoto muže celý život brzdí to,
co se stalo na jeho 13. narozeniny.
417
00:24:59,124 --> 00:25:00,751
Kolik ti přijde lidí?
418
00:25:02,836 --> 00:25:03,879
Hodně. Něco kolem...
419
00:25:03,962 --> 00:25:05,506
Víš, kolik přesně?
420
00:25:06,256 --> 00:25:07,799
Myslím, že asi tak 100.
421
00:25:07,883 --> 00:25:08,884
Pane jo.
422
00:25:08,967 --> 00:25:10,219
A vám?
423
00:25:11,053 --> 00:25:13,514
Jo. No... uvidíme.
424
00:25:15,140 --> 00:25:17,518
- Lidi mají moc práce a tak.
- Jo.
425
00:25:17,601 --> 00:25:18,602
...se mnou.
426
00:25:18,685 --> 00:25:19,686
Bůh ho miluje.
427
00:25:20,354 --> 00:25:21,855
To ti řekl on?
428
00:25:27,110 --> 00:25:29,029
Tak jo, teď...
429
00:25:39,456 --> 00:25:40,457
Marty.
430
00:25:41,250 --> 00:25:42,584
- Zdravím.
- Máte chvilku?
431
00:25:43,418 --> 00:25:44,586
Jasně. Co se děje?
432
00:25:48,173 --> 00:25:49,216
Posaďte se.
433
00:25:50,801 --> 00:25:51,844
Dobře.
434
00:25:55,305 --> 00:25:58,308
Máte sestru Phyllis, že?
Phyllis Shapirová.
435
00:25:59,017 --> 00:26:00,060
Ano. Proč?
436
00:26:01,395 --> 00:26:02,729
Jaká vlastně je?
437
00:26:04,439 --> 00:26:09,278
Říkal jste, že nedávno měla těžké období,
ale nemá nějaké problémy?
438
00:26:10,904 --> 00:26:12,197
Nerozumím.
439
00:26:12,281 --> 00:26:13,740
Netrpí duševní poruchou?
440
00:26:13,824 --> 00:26:16,243
Neléčila se s chemickou nerovnováhou?
441
00:26:16,326 --> 00:26:17,411
- Něco takového?
- Ne.
442
00:26:17,494 --> 00:26:20,873
Jen se snažím dozvědět, co je zač,
a pomalu spustím poplach.
443
00:26:20,956 --> 00:26:23,667
Můj psychiatrický radar něco zachytil.
444
00:26:23,750 --> 00:26:25,878
Proč? Co tím myslíte?
445
00:26:25,961 --> 00:26:29,006
Zdá se, že se na mě vyptávala.
446
00:26:30,299 --> 00:26:34,178
Volala do synagogy, jakou mám pověst,
jestli jsem důvěryhodný.
447
00:26:34,261 --> 00:26:37,014
- Co?
- Já, doktor Isaac Herschkopf,
448
00:26:37,097 --> 00:26:39,016
co je v radě medicíny na NYU.
449
00:26:39,099 --> 00:26:41,393
Bože, nevím, co na to říct.
450
00:26:41,476 --> 00:26:46,523
Každý doktor přísahá, že nikomu neublíží.
451
00:26:46,607 --> 00:26:50,527
Je to přísaha, kterou beru velmi vážně.
452
00:26:50,611 --> 00:26:54,865
Když někdo pochybuje o mém charakteru,
tak to bolí.
453
00:26:55,532 --> 00:26:58,410
- Opravdu bolí.
- Omlouvám se.
454
00:26:58,493 --> 00:27:02,164
Moje pověst je všechno, co mám.
Vydřel jsem si ji.
455
00:27:02,247 --> 00:27:04,124
- To je nenapadnutelné.
- Já vím.
456
00:27:04,208 --> 00:27:06,001
Jste nejlepší.
457
00:27:06,084 --> 00:27:09,671
Mám obavy, Marty, že ta vaše sestra
pro vás nechce to nejlepší.
458
00:27:09,755 --> 00:27:13,008
Ale to ona mi navrhla, ať jdu na terapii.
459
00:27:13,091 --> 00:27:16,094
Já vím, ale chce opravdu vidět,
jak se měníte,
460
00:27:16,178 --> 00:27:18,514
nebo radši uvidí, jak jste ustrnul?
461
00:27:19,056 --> 00:27:21,934
Takovíto lidé
nejsou ochotní na sobě pracovat.
462
00:27:22,017 --> 00:27:24,770
A když vidí,
jak se zlepšujete, cítí se ohroženě.
463
00:27:24,853 --> 00:27:28,857
- Myslím, že pro mě chce to nejlepší.
- Tak proč to sabotuje?
464
00:27:30,817 --> 00:27:36,615
Marty, důvěra je jádrem toho,
kdo jsem a co dělám.
465
00:27:36,698 --> 00:27:37,991
Jinak to nejde.
466
00:27:38,075 --> 00:27:43,747
Bez důvěry nejsem nikdo.
Bez důvěry nemáme nic.
467
00:27:48,252 --> 00:27:51,296
Já vám důvěřuji. Naprosto.
468
00:27:52,506 --> 00:27:54,716
Promluvím s ní. Opravdu.
469
00:27:54,800 --> 00:27:55,884
Slibuji.
470
00:28:12,067 --> 00:28:13,902
Dej mi pokoj, Danieli.
471
00:28:13,986 --> 00:28:16,238
Nemluv se mnou o tom svým...
472
00:28:17,698 --> 00:28:18,949
Musím s tebou mluvit.
473
00:28:19,032 --> 00:28:20,617
- Co děláš?
- Hned.
474
00:28:22,536 --> 00:28:27,040
Jestli to je zase nějakej proslov
ve stylu „v práci pracujeme“, tak tě...
475
00:28:27,124 --> 00:28:28,917
- Teď ne.
- Volala jsi jeho rabínovi?
476
00:28:29,001 --> 00:28:31,253
- Co?
- Doktora Ikea. Volala jsi jeho rabínovi?
477
00:28:31,336 --> 00:28:33,881
Proč kolem něj slídíš?
478
00:28:33,964 --> 00:28:35,716
Tak kvůli tomu ses naštval?
479
00:28:35,799 --> 00:28:39,761
Marty, já neslídím. Jen tě chráním.
480
00:28:39,845 --> 00:28:42,931
Ztrapnilas mě, Phyllis. Hrozně se naštval.
481
00:28:43,015 --> 00:28:45,976
Na něm mi nezáleží. Záleží mi na tobě.
482
00:28:46,059 --> 00:28:47,060
Jo? Fakt?
483
00:28:47,144 --> 00:28:49,855
Jsem tvoje sestra.
To je snad můj úkol, ne?
484
00:28:51,982 --> 00:28:54,026
Marty, na chvíli se zastav.
485
00:28:54,109 --> 00:28:56,361
„Utíkej ke světlu, Carol Anne.“
486
00:28:56,445 --> 00:28:57,988
Zníš vyšinutě.
487
00:28:58,071 --> 00:29:02,576
Fakt ti nepřijde,
že to je od terapeuta divnej návrh?
488
00:29:05,871 --> 00:29:07,456
Snaží se mi pomoct.
489
00:29:07,539 --> 00:29:08,957
Ale je to za čárou.
490
00:29:09,041 --> 00:29:10,709
Říká kdo? Ty?
491
00:29:11,335 --> 00:29:12,544
Víš, co si myslím?
492
00:29:12,628 --> 00:29:17,382
Že vidíš, že se měním,
a cítíš se být ohrožena.
493
00:29:18,509 --> 00:29:20,385
To si myslíš ty, nebo on?
494
00:29:20,469 --> 00:29:22,513
Řeklas mi, ať za ním jdu, Phyllis!
495
00:29:22,596 --> 00:29:26,808
Já ti řekla, ať si s někým promluvíš,
ne ať opakuješ 13. narozeniny.
496
00:29:28,310 --> 00:29:29,978
Ale já to udělám. Jasný?
497
00:29:31,104 --> 00:29:32,105
Dobře.
498
00:29:33,148 --> 00:29:34,691
Jak chceš ty, Marty.
499
00:29:34,775 --> 00:29:37,611
A jestli mě nebudeš podporovat,
tak nechoď.
500
00:29:39,029 --> 00:29:42,699
- Teď se chováš fakt na 13.
- Jestli tomu nevěříš, nechci tě tam.
501
00:29:42,783 --> 00:29:44,868
- Mám ti snad lhát?
- Ne.
502
00:29:46,495 --> 00:29:49,122
Nevěřím tomu. Je to nesmysl.
503
00:29:49,748 --> 00:29:51,083
- Nesmysl?
- Jo.
504
00:29:51,166 --> 00:29:52,459
- Dobře. Tak jo.
- Fajn.
505
00:29:52,543 --> 00:29:54,211
Nechoď, jo?
506
00:29:54,294 --> 00:29:57,214
I kdyby sis to rozmyslela. Nechoď.
507
00:29:57,297 --> 00:29:58,298
Marty!
508
00:29:59,132 --> 00:30:00,133
Fajn!
509
00:30:01,385 --> 00:30:03,679
Dnes je výjimečný den.
510
00:30:04,304 --> 00:30:06,557
Buďte vítáni na naší bnej micva.
511
00:30:06,640 --> 00:30:10,477
A vítám i rodiny a přátele,
kteří dnes budou svědky toho,
512
00:30:10,561 --> 00:30:15,899
jak Emily započne život dospělé židovky.
513
00:30:16,650 --> 00:30:17,651
A Martyho...
514
00:30:18,986 --> 00:30:23,407
...který v tom bude pokračovat.
515
00:30:27,411 --> 00:30:29,079
První alija.
516
00:33:22,503 --> 00:33:23,504
Bravo!
517
00:33:27,966 --> 00:33:28,800
Jo.
518
00:33:28,884 --> 00:33:29,885
Mazel tov.
519
00:33:30,928 --> 00:33:32,596
Mazel tov.
520
00:33:33,472 --> 00:33:35,307
- Mazel tov. Oslavíme to.
521
00:33:35,390 --> 00:33:36,558
- Jo.
- Jo.
522
00:33:41,605 --> 00:33:45,567
NA MARTYHO BAR MICVA
JSEM SE UTANČIL K SMRTI
523
00:34:03,085 --> 00:34:04,670
Jo!
524
00:34:13,469 --> 00:34:15,597
Chcete něco vzkázat oslavenci?
525
00:34:17,349 --> 00:34:20,268
To jsem já,
526
00:34:20,351 --> 00:34:23,105
- ale jestli bych chtěl něco...
- Promiňte...
527
00:34:23,188 --> 00:34:24,188
Mazel tov.
528
00:34:34,824 --> 00:34:35,826
Phyllis.
529
00:34:41,164 --> 00:34:42,623
Pardon, Marty.
530
00:34:43,833 --> 00:34:45,627
Já jsem Bonnie. Ikeova žena.
531
00:34:45,710 --> 00:34:48,880
Bonnie! Božínku. Dobrý den.
532
00:34:48,964 --> 00:34:50,132
- Dobrý den.
- Zdravím.
533
00:34:50,799 --> 00:34:54,928
Viděla jsem, jak tu jste sám.
Já na tyhle věci taky nejsem.
534
00:34:55,012 --> 00:34:57,054
Moc rád vás poznávám.
535
00:34:57,890 --> 00:35:00,184
Váš muž je skvělý člověk.
536
00:35:00,267 --> 00:35:03,228
Skvělý člověk ano,
537
00:35:03,312 --> 00:35:05,647
ale nic moc tanečník.
538
00:35:06,231 --> 00:35:08,984
Naposledy se takhle bavil na naší svatbě.
539
00:35:09,735 --> 00:35:13,113
Fakt si to užívá. Má hodně kamarádů.
540
00:35:13,197 --> 00:35:14,865
To jo.
541
00:35:15,699 --> 00:35:18,035
Je to tady!
542
00:35:23,040 --> 00:35:26,877
Hava nagila, hava nagila,
543
00:35:26,960 --> 00:35:30,923
hava nagila ve nis'mecha.
544
00:35:31,006 --> 00:35:34,843
Hava nagila, hava nagila...
545
00:35:35,427 --> 00:35:36,803
Běžte taky, Marty!
546
00:35:37,304 --> 00:35:38,347
Marty?
547
00:35:38,847 --> 00:35:41,850
Hava neranena, hava neranena...
548
00:35:52,194 --> 00:35:54,238
Marty, co se děje?
549
00:35:55,113 --> 00:35:56,365
Musím na záchod.
550
00:35:56,448 --> 00:35:58,825
- Všichni na vás čekáme.
- Já vím.
551
00:35:58,909 --> 00:36:00,327
Jenom musím...
552
00:36:02,287 --> 00:36:03,288
Bolí mě bříško.
553
00:36:03,872 --> 00:36:04,873
Marty.
554
00:36:06,041 --> 00:36:08,502
Je hotovo, Mar... To nejtěžší máte za sebou.
555
00:36:08,585 --> 00:36:11,421
- Teď je čas se bavit.
- Já vím, ale...
556
00:36:15,467 --> 00:36:19,346
Marty, nejsem si jistý,
že ty vaše problémy jsou skutečné.
557
00:36:19,429 --> 00:36:23,058
Jsou skutečné. Mám hrozný záchvat.
558
00:36:23,141 --> 00:36:28,480
Znám vás už několik týdnů a neviděl jsem,
že byste měl zažívací problémy.
559
00:36:29,731 --> 00:36:36,029
Osvobodím vás ze lži, kterou 30 let
udržovali všichni, vaše sestra i vy sám.
560
00:36:36,780 --> 00:36:38,782
Nic vám není.
561
00:36:39,575 --> 00:36:41,785
Zažívací problémy mají malí kluci.
562
00:36:41,869 --> 00:36:44,288
Pořádní chlapi se jdou vysrat!
563
00:36:44,872 --> 00:36:46,123
No tak!
564
00:36:47,624 --> 00:36:48,709
Už je čas.
565
00:36:58,719 --> 00:36:59,720
No...
566
00:37:03,432 --> 00:37:07,227
Budu mluvit za vašeho strýce:
Je mu líto, že tu nemohl být.
567
00:37:12,191 --> 00:37:13,400
Moc, moc líto.
568
00:37:20,199 --> 00:37:21,825
Ale to je rodina.
569
00:37:24,328 --> 00:37:27,372
Je to skupina lidí, kterým dlužíte omluvu.
570
00:38:08,080 --> 00:38:12,334
Lidé, které máme rádi,
občas dělají něco, s čím nesouhlasíme.
571
00:38:13,335 --> 00:38:15,754
Občas se chovají jako vypatlaní kreténi.
572
00:38:15,838 --> 00:38:16,922
Pardon.
573
00:38:19,466 --> 00:38:20,467
Jdeme jíst.
574
00:38:23,095 --> 00:38:27,432
Raz, dva, tři.
575
00:40:34,059 --> 00:40:36,061
Překlad titulků: Karel Himmer