1 00:00:09,009 --> 00:00:12,596 "دعي الباب مفتوحاً على مصراعيه 2 00:00:14,097 --> 00:00:18,143 حتى نأتي ماشيين على مهل جنباً إلى جنب 3 00:00:19,186 --> 00:00:23,148 حتى نأتي ماشيين على مهل جنباً إلى جنب 4 00:00:24,399 --> 00:00:28,028 حتى أمشي عبر ذلك الباب مع عروسي" 5 00:00:28,111 --> 00:00:29,780 "(بروكلن دودجرز) - مبارك يا (مارتي)" 6 00:00:35,869 --> 00:00:38,705 هلّا ينضم إلينا فتى حفل البلوغ على المسرح. 7 00:00:46,046 --> 00:00:48,340 - أين هو؟ - لا أدري. 8 00:00:51,927 --> 00:00:55,806 "مارتي"، هذه أنا. أعلم أنك هنا. 9 00:00:55,889 --> 00:00:56,974 أرجوك أن تخرج. 10 00:00:57,057 --> 00:00:58,559 لا، بطني يؤلمني. 11 00:00:58,642 --> 00:01:01,478 فلتنته من أيّما تفعله، ولنعد إلى الداخل. 12 00:01:01,562 --> 00:01:03,272 - فاتتك رقصة الـ"هورا". - لا يهمني. 13 00:01:03,355 --> 00:01:05,274 يُوجد ناس كثيرون جداً، وجميعهم ينظرون إليّ. 14 00:01:09,403 --> 00:01:11,280 هل رأيت كومة الهدايا؟ 15 00:01:12,406 --> 00:01:15,284 يمكنك تأسيس متجر أقلام حبر سائل إذا اجتزت الساعة القادمة فقط. 16 00:01:15,367 --> 00:01:18,704 ما رأيك بأن نضيء الشموع، ونتناول بعض الكعك، 17 00:01:18,787 --> 00:01:20,914 ونرقص مع الجدة "فلو"، ونخرج من هنا؟ 18 00:01:20,998 --> 00:01:24,126 سأرافقك طوال الوقت. أعدك. 19 00:01:34,845 --> 00:01:36,763 ممتاز. هلّا تأتي إلى هنا، هيا. 20 00:01:39,183 --> 00:01:40,601 حسناً، ابتسموا جميعاً. 21 00:01:48,317 --> 00:01:50,277 "مستوحى من المدونة الصوتية لـ(وندري) و(بلومبرغ)" 22 00:01:57,910 --> 00:01:59,119 "جول"، العلكة. 23 00:01:59,203 --> 00:02:00,078 "سينما (لينكولن سكوير)" 24 00:02:00,162 --> 00:02:02,748 هل كانت معك قبل الدخول، أم هل وجدتها أسفل الكرسي؟ 25 00:02:02,831 --> 00:02:03,832 - بحقك يا "جول". 26 00:02:03,916 --> 00:02:05,876 - أهلاً يا ماما. - أهلاً. 27 00:02:05,959 --> 00:02:07,336 - كيف كان الفيلم؟ - جيداً. 28 00:02:07,419 --> 00:02:10,088 ارتدى الرجل زيّ امرأة ثم قبّله رجل آخر. 29 00:02:10,172 --> 00:02:11,715 - ممتاز. - كان ممتعاً. 30 00:02:11,798 --> 00:02:13,300 - ممتع جداً، نعم. - نعم. 31 00:02:13,383 --> 00:02:14,384 كيف كانت ظهيرتك؟ 32 00:02:14,468 --> 00:02:16,762 ذهبت إلى وسط المدينة بالسيارة، وأخذت مخالفة ركن، 33 00:02:16,845 --> 00:02:20,057 وتشاجرت مع شرطي مرور مدة 20 دقيقة. كانت ظهيرة جميلة. 34 00:02:20,140 --> 00:02:22,601 حديث متواصل لا يقاطعه شيء مع شخص بالغ. 35 00:02:22,684 --> 00:02:24,186 فكان ذلك ممتازاً. 36 00:02:24,853 --> 00:02:26,563 حسناً. اسمعي، عليّ الذهاب. 37 00:02:27,147 --> 00:02:27,981 هل تناولا الغداء؟ 38 00:02:28,065 --> 00:02:29,900 بالتأكيد، شوكولاتة وحلوى جلاتينية. 39 00:02:29,983 --> 00:02:31,068 - "مارتي". - عليّ الذهاب. 40 00:02:31,652 --> 00:02:34,780 مهلاً. عيد ميلادك، علينا تحديد خطة. 41 00:02:34,863 --> 00:02:38,200 - لا، تعلمين أني لا أحب الضوضاء. - لا يجب أن يكون حدثاً كبيراً. 42 00:02:38,283 --> 00:02:40,494 تعال مبكراً ليشارك به الطفلان. 43 00:02:40,577 --> 00:02:42,412 سأشوي قطع لحم حملان. 44 00:02:42,496 --> 00:02:44,206 سينطلق إنذار الحريق. 45 00:02:45,165 --> 00:02:48,210 أعدك بأن أحرص على ألّا يستمتع أحد بوقته. 46 00:02:48,293 --> 00:02:50,754 - اتفقنا؟ - يبدو هذا مثالياً. حسناً، سآتي. 47 00:02:50,838 --> 00:02:53,257 إلى أين أنت ذاهب أصلاً؟ ألديك موعد غرامي؟ 48 00:02:53,340 --> 00:02:54,967 - لا. - لا؟ 49 00:02:55,050 --> 00:02:57,511 لا، سأذهب لرؤية دكتور "هيرشكوبف". 50 00:02:58,220 --> 00:03:00,264 - مجدداً؟ - نعم. 51 00:03:01,682 --> 00:03:05,018 "مارتي"، هذا... أنا سعيدة جداً. 52 00:03:05,102 --> 00:03:06,103 هل ينفعك الأمر؟ 53 00:03:06,186 --> 00:03:07,688 - أظن. لا أعرف. - حسناً. 54 00:03:07,771 --> 00:03:10,399 أعني... يريدني أن أتحدث عن مشاعري، 55 00:03:10,482 --> 00:03:12,192 لكن شعوري الأكبر أني لا أريد ذلك. 56 00:03:12,276 --> 00:03:13,527 "مارتي". 57 00:03:14,862 --> 00:03:15,863 انظر إليك. 58 00:03:16,446 --> 00:03:18,365 فقط واصل الحديث عمّا يقلقك. 59 00:03:18,448 --> 00:03:19,449 - اتفقنا؟ - نعم. 60 00:03:19,533 --> 00:03:21,326 - أنا فخورة بك جداً. - حسناً. 61 00:03:21,410 --> 00:03:23,036 - أشكرك على اليوم. - سلام، حسناً. 62 00:03:23,120 --> 00:03:25,122 - عليّ الذهاب، سلام. - أحبك، أنا فخورة بك. 63 00:03:25,205 --> 00:03:26,206 - سلام. - سلام يا خالي "مارتي". 64 00:03:26,290 --> 00:03:28,041 لطالما كانت "فيليس" القوية. 65 00:03:28,125 --> 00:03:30,836 لكن خلال العام الماضي، أعني... 66 00:03:30,919 --> 00:03:32,379 لقد مرت بالكثير. 67 00:03:32,462 --> 00:03:35,382 استقبلت وفاة أبينا بأسى شديد، ثم... 68 00:03:36,800 --> 00:03:39,887 ستتطلق من زوجها. أشفق عليها. 69 00:03:39,970 --> 00:03:41,054 وأنا أيضاً. 70 00:03:41,805 --> 00:03:43,223 لكن هذه ليست جلستها. 71 00:03:44,433 --> 00:03:45,434 بل جلستك. 72 00:03:47,644 --> 00:03:50,147 آسف، ما زلت جديداً على هذا. 73 00:03:52,024 --> 00:03:53,483 أحب قميصك جداً، بالمناسبة. 74 00:03:54,151 --> 00:03:55,777 أهو من "رالف لورين"؟ 75 00:03:56,403 --> 00:03:58,071 "ليفشيتز". ذاك اسمه الحقيقي. 76 00:03:58,155 --> 00:03:59,323 "رالف ليفشيتز". 77 00:03:59,406 --> 00:04:01,825 لا. لم أعرف ذلك. 78 00:04:01,909 --> 00:04:03,619 أعرفه قليلاً. 79 00:04:03,702 --> 00:04:08,081 تصوّرت معه بفعالية لـ"يو جاي إيه". رجل لطيف، ومنتجاته تليق بأي زمان. 80 00:04:08,165 --> 00:04:09,416 فعلاً. 81 00:04:09,499 --> 00:04:14,463 لكن يا "مارتي"، لقد نجحت بفعالية في تغيير الموضوع مجدداً. 82 00:04:14,963 --> 00:04:15,797 هيا الآن. 83 00:04:16,423 --> 00:04:17,591 الزم الموضوع. 84 00:04:17,673 --> 00:04:20,969 ينتابني الفضول، كيف أثرت وفاة أبيك فيك؟ 85 00:04:21,053 --> 00:04:22,053 أنا؟ 86 00:04:23,138 --> 00:04:24,973 أعني... أنا بخير. 87 00:04:25,057 --> 00:04:26,058 بخير؟ 88 00:04:27,059 --> 00:04:28,894 فقدت أباك يا "مارتي". 89 00:04:28,977 --> 00:04:31,855 لك كامل الحق في ألّا تكون بخير بسبب ذلك. 90 00:04:31,939 --> 00:04:32,940 نعم. 91 00:04:35,234 --> 00:04:36,944 أفترض أني لست بخير تماماً. 92 00:04:38,028 --> 00:04:43,700 أتعرف كم يمكن أن يعززك ويحررك 93 00:04:44,201 --> 00:04:48,205 السماح لنفسك بتجربة إحساس ما وتحديد ماهية الإحساس؟ 94 00:04:55,629 --> 00:04:56,755 أفتقده. 95 00:04:56,839 --> 00:04:58,006 بالطبع. 96 00:04:58,549 --> 00:05:02,636 حين أفكر في رحيله، ينتابني شعور... 97 00:05:04,471 --> 00:05:05,472 غير جيد. 98 00:05:05,556 --> 00:05:08,267 لا خزي في الشعور بالألم يا "مارتي". 99 00:05:09,518 --> 00:05:10,978 لم تفتقده؟ 100 00:05:14,523 --> 00:05:15,649 كان أبي. 101 00:05:16,275 --> 00:05:17,943 وكان معنى ذلك أنك الطفل. 102 00:05:19,278 --> 00:05:20,904 ولطيف أن تكون طفلاً. 103 00:05:21,405 --> 00:05:22,823 فليس عليك تحمّل المسؤولية. 104 00:05:23,699 --> 00:05:25,450 - واتخاذ القرارات. - نعم. 105 00:05:26,493 --> 00:05:29,496 لكن حان الوقت الآن لتكون الرجل، وذلك أمر مخيف. 106 00:05:31,123 --> 00:05:32,124 نعم. 107 00:05:33,083 --> 00:05:37,421 لأن آباءنا يقدّمون إلينا قوالب لمعنى أن نكون رجالاً. 108 00:05:38,088 --> 00:05:39,423 وحين نفقدهم، 109 00:05:40,716 --> 00:05:45,804 نشعر بأننا نفقد معايير الرجولة معهم. 110 00:05:47,222 --> 00:05:50,559 نعم، هذا بالضبط ما أشعر به. هذا هو. 111 00:05:50,642 --> 00:05:52,019 أخبرني المزيد عن ذلك. 112 00:05:54,229 --> 00:05:57,941 نعم، أفترض أنه الآن وقد رحل، 113 00:05:58,025 --> 00:06:03,238 أشعر بأن الجميع ينتظرون مني أن أحلّ محلّه. 114 00:06:03,322 --> 00:06:04,323 لكن... 115 00:06:04,406 --> 00:06:07,326 لكنك تخاف أنهم ما زالوا يرونك ولداً 116 00:06:07,409 --> 00:06:09,661 لأنك ما زلت ترى نفسك هكذا. 117 00:06:18,754 --> 00:06:22,966 إني أعتقد أنك مررت للتوّ بما نسميه نحن الأطباء النفسيين فتحاً نفسياً. 118 00:06:25,552 --> 00:06:26,970 يا للهول! 119 00:06:30,557 --> 00:06:31,934 وقد نفد وقتنا. 120 00:06:33,810 --> 00:06:37,022 أكره إنهاء جلسة وقد بدأنا نحرز تقدماً، 121 00:06:37,856 --> 00:06:39,483 لكن الطبيب المحبوب عليه أن يأكل. 122 00:06:42,569 --> 00:06:44,071 لعلمك... 123 00:06:44,154 --> 00:06:46,490 عادةً أذهب فقط إلى محل الوجبات الجاهزة وآكل شيئاً، 124 00:06:46,573 --> 00:06:50,953 لكن إن أردت مرافقتي وإكمال حديثنا، 125 00:06:51,828 --> 00:06:53,038 فلا بأس. 126 00:06:53,664 --> 00:06:54,831 - حقاً؟ - نعم. 127 00:06:54,915 --> 00:06:56,834 أنا... نعم، سيكون عليّ تقاضي أجر منك عن الوقت. 128 00:06:56,917 --> 00:06:58,627 - لكن حسناً. - لا. 129 00:06:58,710 --> 00:07:00,087 لا مشكلة. 130 00:07:00,170 --> 00:07:03,006 يرضيني هذا تماماً، ما دمت لا تمانع. 131 00:07:04,216 --> 00:07:05,092 "بوفيه وشطائر كورية" 132 00:07:05,175 --> 00:07:06,510 - كدت تبلغ الـ40. - نعم. 133 00:07:07,427 --> 00:07:11,056 - ماذا ستفعل في عيد ميلادك المنتظر؟ - تتكلم كـ"فيليس". 134 00:07:11,765 --> 00:07:13,976 لا شيء. لا أحب الحفلات. 135 00:07:14,059 --> 00:07:15,227 ليست ما أهواه. 136 00:07:15,978 --> 00:07:17,479 لكن لا بد أنهم أقاموا لك حفل بلوغ؟ 137 00:07:17,563 --> 00:07:19,481 نعم، لكن فاتني معظمه. 138 00:07:20,107 --> 00:07:23,485 كنت على المرحاض، عندي مشاكل هضمية. 139 00:07:23,569 --> 00:07:25,821 أحياناً تنعقد أحشائي 140 00:07:25,904 --> 00:07:27,656 - مثل سلك هاتف. - فهمت. 141 00:07:27,739 --> 00:07:30,200 حتى الـ"هورا" فاتتني، كان يوماً بشعاً. 142 00:07:33,370 --> 00:07:34,204 دكتور. 143 00:07:35,038 --> 00:07:36,790 جرب الدجاج، إنه الأعظم. 144 00:07:37,875 --> 00:07:40,335 يبدو حاراً. معدتي. 145 00:07:40,419 --> 00:07:41,712 إنه يفوتك يا "مارتي". 146 00:07:42,546 --> 00:07:43,755 لكن مع ذلك، 147 00:07:43,839 --> 00:07:46,425 أرجّح أنك يفوتك الكثير، أليس كذلك؟ 148 00:07:46,508 --> 00:07:49,344 أتظن أن الهدف في الحياة تجنب الألم؟ 149 00:07:50,179 --> 00:07:52,556 هدف الحياة أن نحيا. 150 00:07:53,265 --> 00:07:55,934 الألم مجرد ثمن لها يا صديقي. 151 00:07:57,227 --> 00:07:59,104 فماذا تريد؟ 152 00:08:01,106 --> 00:08:01,940 حسناً. 153 00:08:02,649 --> 00:08:05,152 نعم. أود طلب... 154 00:08:05,652 --> 00:08:12,159 ستكون أمنيتي الخالصة أن تصنع لي... نعم. 155 00:08:12,242 --> 00:08:16,246 نعم، سآخذ الديك الرومي على الخبز الأبيض. 156 00:08:16,330 --> 00:08:19,458 جافاً، بقطعة خس واحدة. 157 00:08:19,541 --> 00:08:21,543 لا، لا. لنأخذ... 158 00:08:21,627 --> 00:08:25,005 ماذا عن اللحم البقري المشوي؟ ربما ذلك على خبز "كايزر"؟ 159 00:08:25,881 --> 00:08:26,924 ما رأيك؟ 160 00:08:27,007 --> 00:08:28,842 رأيي أن تتحمل بعض المسؤولية 161 00:08:28,926 --> 00:08:30,385 وتتخذ قراراً. 162 00:08:30,469 --> 00:08:32,429 اختر شطيرة، اتفقنا؟ 163 00:08:32,513 --> 00:08:34,056 هيا، قل فقط أيّما يخرج من فمك. 164 00:08:34,556 --> 00:08:37,726 اختر. ماذا... أي شيء. 165 00:08:38,268 --> 00:08:39,645 - لا تفكر. - ديك رومي! 166 00:08:39,727 --> 00:08:41,313 ذلك هو، أحسنت، انتهينا. 167 00:08:41,395 --> 00:08:43,023 شطيرة ديك رومي، بلا أي توابل. 168 00:08:43,857 --> 00:08:47,986 واضح لي جداً يا "مارتي"، أنك بصفتك الابن الوحيد المحبوب، 169 00:08:48,779 --> 00:08:51,365 قد دُلّلت، ولم تُضطر إلى أن تنضج. 170 00:08:51,949 --> 00:08:52,950 وعطّلك ذلك. 171 00:08:54,952 --> 00:08:58,455 أنت محق. تماماً. 172 00:08:58,539 --> 00:09:01,708 لكن هذا سيتوقف، تولّ زمام حياتك. 173 00:09:03,585 --> 00:09:06,296 لير موظفوك والعالم من هو الزعيم. 174 00:09:07,422 --> 00:09:09,466 كن حاكم مجالك الخاص. 175 00:09:14,763 --> 00:09:15,973 ماذا تطالع؟ 176 00:09:18,350 --> 00:09:19,810 عندي عميل جديد. 177 00:09:19,893 --> 00:09:23,355 ذكّرني اليوم بشيء لم أفكر فيه منذ وقت طويل. 178 00:09:25,399 --> 00:09:27,317 - انظري إلى هذا الولد. - يا للعجب! 179 00:09:27,401 --> 00:09:30,529 هل ذلك حفل بلوغك؟ كنت ظريفاً جداً. 180 00:09:31,029 --> 00:09:32,030 ظريف؟ 181 00:09:32,990 --> 00:09:34,533 انظري كم أبدو بائساً. 182 00:09:34,616 --> 00:09:37,536 - البذلة الرخيصة. - هل تلك ربطة عنق مثبتة بمشبك؟ 183 00:09:39,663 --> 00:09:41,081 لسنا جميعاً سليلي عائلات ثرية. 184 00:09:41,582 --> 00:09:44,585 لا أقصد ذلك، نسيت فقط أن تلك الربطات كانت موجودة. 185 00:09:44,668 --> 00:09:49,590 أردتها أن تكون مناسبة ذات أهمية. 186 00:09:50,382 --> 00:09:51,383 لكن لم تكن. 187 00:09:52,968 --> 00:09:54,344 لم أحصل على حفلة حتى. 188 00:09:55,179 --> 00:09:57,055 أين وجدت هذه الصور؟ 189 00:09:58,015 --> 00:09:59,808 استخرجتها من خزانة الردهة. 190 00:10:01,393 --> 00:10:05,772 لا أظنني طالعتها منذ... طوال حياتي. 191 00:10:06,398 --> 00:10:08,025 أرى أنك تبدو في منتهى الظرف. 192 00:10:09,067 --> 00:10:10,068 توقفي. 193 00:10:10,569 --> 00:10:13,197 وأنا آسفة على أن أبويك لم يشعراك بالتميز. 194 00:10:14,907 --> 00:10:15,908 لا بأس. 195 00:10:17,159 --> 00:10:18,368 لم يملكا مالاً كافياً. 196 00:10:19,578 --> 00:10:21,872 وبصراحة، ما كانا ليعرفا كيف يشعرانني بذلك. 197 00:10:25,042 --> 00:10:27,127 أريد أن أشعرك أنا بالتميز. 198 00:10:29,046 --> 00:10:30,130 حقاً؟ 199 00:10:30,214 --> 00:10:31,924 بكل تأكيد. 200 00:10:34,426 --> 00:10:36,178 أظن أن رائحة نفسي كريهة من الـ"كيمتشي". 201 00:10:38,931 --> 00:10:41,391 نعم. 202 00:11:08,585 --> 00:11:09,753 انظر إلى الثياب الجديدة. 203 00:11:11,255 --> 00:11:15,092 نعم. إنه من "ليفشيتز". 204 00:11:15,175 --> 00:11:17,886 - ذلك اسمه الحقيقي. - أنيق جداً. 205 00:11:17,970 --> 00:11:20,055 هلّا تجتمعون هنا. 206 00:11:21,306 --> 00:11:23,058 الآن. من فضلكم؟ 207 00:11:24,685 --> 00:11:28,397 وظيفتي أن أرشدكم، يا زملائي، 208 00:11:29,064 --> 00:11:33,068 نحو نتائج ناجحة في مهام العمل. 209 00:11:33,151 --> 00:11:34,361 وبغية ذلك، 210 00:11:34,444 --> 00:11:37,114 هذه قواعد أساسية سأرسخها 211 00:11:37,197 --> 00:11:40,993 لتساعد الفريق كله على الأداء بأمثل... 212 00:11:42,160 --> 00:11:43,161 أداء. 213 00:11:45,706 --> 00:11:48,417 يبدأ العمل في تمام الـ9 صباحاً. 214 00:11:49,251 --> 00:11:50,252 نعم، هذا عظيم. 215 00:11:54,298 --> 00:11:56,508 لا مزيد من التجمهر حول آلة تصوير المستندات 216 00:11:56,592 --> 00:11:58,677 لمناقشة ما حدث بمسلسل "فالكون كريست". 217 00:12:00,596 --> 00:12:05,475 وقت الغداء 36 دقيقة. آسف، 30 دقيقة. 218 00:12:05,559 --> 00:12:10,522 أكتب الصفر مثل الـ6. فقرأتها خطأً. 219 00:12:10,606 --> 00:12:13,775 - آسفة. البيت فوضوي. - أهلاً يا "فيليس". صباح الخير. 220 00:12:15,652 --> 00:12:17,112 لم أعلم أن لدينا اجتماعاً لهيئة الموظفين. 221 00:12:18,030 --> 00:12:19,489 هل كان ليفرق ذلك؟ 222 00:12:19,573 --> 00:12:20,782 المعذرة؟ 223 00:12:20,866 --> 00:12:22,868 ألا ينبغي أن تأتي في الموعد بكل الأحوال؟ 224 00:12:25,746 --> 00:12:27,164 طيب، إذا وجب أن تعرف، 225 00:12:27,998 --> 00:12:31,084 فقد غسل "جول" شعره بكريم إزالة شعر صباح اليوم. 226 00:12:31,168 --> 00:12:34,004 لذا يشبه ابني ذو الـ8 سنوات "تيلي سافالاس" اللعين. 227 00:12:34,087 --> 00:12:36,798 فأرجوك ألّا تعاتبني على نصف ساعة، شكراً. 228 00:12:37,299 --> 00:12:39,259 ماذا دهاه؟ يا للهول! 229 00:12:41,637 --> 00:12:43,305 يا لها من بداية لليوم! 230 00:12:43,388 --> 00:12:44,723 - تباً. - أنتظر "فيليس". 231 00:12:44,806 --> 00:12:46,683 إنما أضع حقيبتي، شكراً جزيلاً. 232 00:12:46,767 --> 00:12:48,936 - حالما تجد كرسياً. - بعض العطف يا "مارتي". 233 00:12:49,645 --> 00:12:50,646 ابني أصلع. 234 00:12:50,729 --> 00:12:53,732 ربما عليك وضع كريم إزالة الشعر بخزانة مؤمّنة للأطفال. 235 00:12:53,815 --> 00:12:56,235 - كفاك عتاباً لي يا "مارتي". - أنتظرك يا "فيليس". 236 00:13:01,198 --> 00:13:03,116 - هل رأيت "فالكون كريست" البارحة؟ - أنا... 237 00:13:03,200 --> 00:13:04,368 - سأنفجر. - "فيليس"! 238 00:13:04,451 --> 00:13:05,911 - مؤثر جداً... - أنا... 239 00:13:07,538 --> 00:13:10,749 عليّ أن أعاتبك قليلاً، اتفقنا؟ 240 00:13:11,416 --> 00:13:13,794 أحاول ترسيخ القواعد الأساسية. 241 00:13:14,419 --> 00:13:16,046 حسناً. 242 00:13:16,880 --> 00:13:18,173 من فضلك. 243 00:13:20,092 --> 00:13:22,594 وأهمها هي... 244 00:13:23,929 --> 00:13:24,930 المعذرة. 245 00:13:25,514 --> 00:13:29,184 أهمها هي أنه في العمل، 246 00:13:30,394 --> 00:13:31,395 نحن... 247 00:13:33,188 --> 00:13:34,565 في العمل، نحن نعمل. 248 00:13:34,648 --> 00:13:38,110 حسناً، فمعنى ذلك لا أحاديث شخصية. 249 00:13:38,193 --> 00:13:39,611 ولا ثرثرة على الهاتف. 250 00:13:39,695 --> 00:13:43,240 "مارتي". دكتور "هيرشكوبف" على الهاتف. 251 00:13:43,782 --> 00:13:44,950 حقاً؟ 252 00:13:45,492 --> 00:13:49,580 حسناً. طيب، عملياً، تلك... 253 00:13:49,663 --> 00:13:51,373 أظنها مكالمة متعلقة بالعمل، لذا... 254 00:13:51,456 --> 00:13:53,250 قال إنها مسألة شخصية. 255 00:13:53,333 --> 00:13:57,129 إذاً يجدر بك... أن تطلب منه الاتصال بك لاحقاً. 256 00:13:57,212 --> 00:13:59,214 صحيح. حسناً. 257 00:13:59,298 --> 00:14:03,093 في هذه المناسبة فقط، باعتباره امتيازاً شخصياً، 258 00:14:03,177 --> 00:14:06,722 أنا معفى من جميع القيود سالفة الذكر 259 00:14:06,805 --> 00:14:11,018 لأنه من الناحية العملية، هذه القواعد لن تُطبق 260 00:14:11,602 --> 00:14:13,979 حتى انتهاء هذا الاجتماع. 261 00:14:14,062 --> 00:14:17,024 فبهذا، ينتهي الاجتماع. 262 00:14:17,107 --> 00:14:19,735 لا، يتوقف الاجتماع مؤقتاً. 263 00:14:27,034 --> 00:14:28,410 كش ملك. 264 00:14:29,912 --> 00:14:30,913 "ليروي". 265 00:14:30,996 --> 00:14:33,582 لا تستهن ببيدق أبداً يا رجل. 266 00:14:35,542 --> 00:14:36,960 ها هو. أهلاً! 267 00:14:37,044 --> 00:14:39,421 - يا "ليروي"، أتمانع... شكراً. - لا أمانع. 268 00:14:39,505 --> 00:14:40,506 اجلس. 269 00:14:42,466 --> 00:14:43,467 أكيد. 270 00:14:44,510 --> 00:14:45,844 - شكراً على المجيء. - العفو. 271 00:14:46,345 --> 00:14:49,097 - آمل أني لم أقاطع يومك. - لا، لا مشكلة. 272 00:14:49,806 --> 00:14:50,933 هل كل شيء بخير؟ 273 00:14:51,016 --> 00:14:52,684 كل شيء على ما يُرام. 274 00:14:54,102 --> 00:14:55,854 كنت أفكر فيك يا "مارتي". 275 00:14:57,105 --> 00:14:58,565 كنت تفكر فيّ؟ 276 00:14:58,649 --> 00:15:02,152 اقترب عيد ميلادك، وعندي فكرة مثيرة جداً لك. 277 00:15:02,236 --> 00:15:05,656 تريد أن تصبح رجلاً جديداً قوياً، صح؟ 278 00:15:05,739 --> 00:15:07,115 تبدأ فصلاً جديداً، صح؟ 279 00:15:08,283 --> 00:15:11,870 أظن أن عليك تخليد هذه اللحظة المهمة. 280 00:15:12,412 --> 00:15:16,792 أرى أن تحظى بحفل بلوغ ثان. 281 00:15:17,584 --> 00:15:19,127 - ماذا؟ - ملحق. 282 00:15:19,211 --> 00:15:20,838 إعادة مباراة. 283 00:15:20,921 --> 00:15:22,297 عاد "روكي" إلى الحلبة. 284 00:15:22,798 --> 00:15:24,258 ستعود على المنصة. 285 00:15:25,551 --> 00:15:26,844 - لا أعرف. - لكن فكر في الأمر. 286 00:15:26,927 --> 00:15:28,595 ما زال الحفل الأول يطارد أفكارك. 287 00:15:29,346 --> 00:15:31,223 ما زال جزء منك عالقاً بذلك الحمام 288 00:15:31,306 --> 00:15:33,016 وأمعاؤك ممخضة. 289 00:15:33,100 --> 00:15:35,561 يمكن أن يكون هذه فرصة أخرى. 290 00:15:35,644 --> 00:15:38,522 كررها. الطريقة المثلى للاحتفال بعيد ميلادك الـ40. 291 00:15:40,732 --> 00:15:41,733 فكرة شائقة. 292 00:15:42,901 --> 00:15:44,152 - تكرهها. - لا. 293 00:15:44,903 --> 00:15:47,823 فكر فيها، سيكون هذا طقس بلوغ بحق. 294 00:15:48,490 --> 00:15:52,077 وسيلة لإعلان هذا الرجل الجديد، شخصيتك الجديدة. 295 00:15:52,160 --> 00:15:54,121 أؤكد لك، أحب هذه الفكرة. 296 00:15:54,204 --> 00:15:56,415 لا أريد أن أبدو جاحداً، 297 00:15:57,541 --> 00:15:58,542 لكن أيمكن أن أفكر فيها؟ 298 00:15:59,334 --> 00:16:02,296 بالطبع، لست... لن أجبرك. 299 00:16:02,963 --> 00:16:03,797 القرار لك. 300 00:16:07,384 --> 00:16:08,594 عليّ الذهاب. 301 00:16:09,511 --> 00:16:10,596 أراك في الجلسة. 302 00:16:10,679 --> 00:16:12,181 يوماً سعيداً يا "مارتي". 303 00:16:12,681 --> 00:16:14,474 وأبلغني قرارك. 304 00:16:39,708 --> 00:16:42,211 - أهلاً، شكراً على إدخالي. - علمت أنك ستأتي. 305 00:16:42,294 --> 00:16:44,129 - المعذرة؟ - كان ذلك غريباً منك. 306 00:16:44,213 --> 00:16:45,297 عمّ تتكلمين؟ 307 00:16:45,380 --> 00:16:47,591 أعلم أنك جئت للاعتذار عن اليوم. 308 00:16:47,674 --> 00:16:48,675 عن ماذا؟ 309 00:16:48,759 --> 00:16:52,221 عن معاملتي بمنتهى الوقاحة أمام المكتب كله. 310 00:16:52,304 --> 00:16:54,056 آسف إذا كنت رأيتني وقحاً، 311 00:16:54,139 --> 00:16:55,474 لكني أحاول فرض شخصيتي. 312 00:16:55,557 --> 00:16:57,267 أحاول أن أكون حاكم مجالي الخاص. 313 00:16:57,351 --> 00:17:00,270 مجالك؟ فهمت. 314 00:17:00,979 --> 00:17:02,064 نعم. 315 00:17:02,147 --> 00:17:06,484 فأفترض أن هذا العلاج النفسي يجدي نفعاً فعلاً؟ 316 00:17:06,568 --> 00:17:09,112 - نعم، فعلاً. - حسناً. 317 00:17:09,195 --> 00:17:12,074 وخطرت لدكتور "آيك" هذه الفكرة. 318 00:17:12,156 --> 00:17:16,036 - أهذا اسمه الآن؟ دكتور "آيك"؟ - نعم. 319 00:17:16,118 --> 00:17:19,665 في البداية، بدت الفكرة غريبة قليلاً، لكن أصغي إلى هذا. 320 00:17:20,499 --> 00:17:23,210 يرى دكتور "آيك" أنه في عيد ميلادي الـ40... 321 00:17:25,712 --> 00:17:27,214 ينبغي أن أقيم حفل بلوغ. 322 00:17:30,843 --> 00:17:33,095 - أُقيم لك حفل بلوغ. - صحيح. 323 00:17:33,178 --> 00:17:34,638 حفل ثان. 324 00:17:43,814 --> 00:17:45,732 ما كان عيب الأول؟ 325 00:17:46,316 --> 00:17:47,860 كان يوماً فظيعاً، أتذكرين؟ 326 00:17:47,943 --> 00:17:49,778 أسأت تلاوة التوراة، 327 00:17:49,862 --> 00:17:52,155 و... اختبأت بالحمام. 328 00:17:52,239 --> 00:17:54,324 لكن كان أبوانا فخورين بك جداً. 329 00:17:54,408 --> 00:17:56,243 لقد عنى ذلك لهما الكثير. 330 00:17:56,326 --> 00:17:58,203 أعلم، لكن... 331 00:18:00,664 --> 00:18:02,040 طيب... 332 00:18:04,334 --> 00:18:10,132 هذا الطبيب يبدو غير تقليدي بعض الشيء. 333 00:18:10,215 --> 00:18:12,050 نعم، أفترض. 334 00:18:15,470 --> 00:18:19,433 لكن ما يميزه أنه يهتم كثيراً. 335 00:18:20,309 --> 00:18:22,477 وكل ما قاله عني صحيح. 336 00:18:23,103 --> 00:18:24,479 إنه يراني فعلاً. 337 00:18:24,563 --> 00:18:28,567 يفهمني، والعلاج النفسي يجدي نفعاً. 338 00:18:29,234 --> 00:18:32,070 أعلم أنه مجرد كلام عن المشاعر وما إلى ذلك، 339 00:18:32,154 --> 00:18:35,449 لكن حين تقولينه عالياً، يمنحك قوة، لذا فهو محق. 340 00:18:35,532 --> 00:18:36,700 الكلام يحررك. 341 00:18:38,243 --> 00:18:39,286 يريحك. 342 00:18:39,369 --> 00:18:40,370 أتفهمين؟ 343 00:18:40,454 --> 00:18:45,292 وأنا أشعر بأشياء وأفعل أشياء... لم يسبق لي... 344 00:18:47,711 --> 00:18:50,547 المميز أن نصائحه لي دقيقة، 345 00:18:50,631 --> 00:18:54,801 وإذا كان يرى عليّ فعل هذا، فربما عليّ فعله. 346 00:18:55,385 --> 00:18:56,386 "مارتي". 347 00:18:58,972 --> 00:19:01,141 أنا سعيدة جداً لك. 348 00:19:02,559 --> 00:19:03,685 سعيدة بحق. 349 00:19:07,147 --> 00:19:08,273 لكن ليس... 350 00:19:09,149 --> 00:19:11,360 ليس عليك الاستعجال في أي شيء، 351 00:19:11,443 --> 00:19:12,819 لم لا؟ هذا مثير. 352 00:19:12,903 --> 00:19:15,739 أنا مستعد لهذا. مستعد حقاً، أنا... 353 00:19:15,822 --> 00:19:16,823 "مارتي". 354 00:19:17,407 --> 00:19:20,077 أهذا بسبب بلوغك الـ40؟ 355 00:19:20,160 --> 00:19:21,370 لا. 356 00:19:21,453 --> 00:19:24,623 تُوجد أساليب أخرى للتعرض إلى أزمة منتصف عمر. 357 00:19:24,706 --> 00:19:27,042 اشتر سيارة "كورفيت"، مثلاً. 358 00:19:27,125 --> 00:19:30,546 بصراحة، نم مع بائعة هوى، لن أحكم عليك. 359 00:19:32,714 --> 00:19:34,007 أشعر ببهجة يا "فيليس". 360 00:19:36,093 --> 00:19:37,386 ألست سعيدة لي؟ 361 00:19:37,469 --> 00:19:39,805 بلى، بالطبع. 362 00:19:39,888 --> 00:19:43,016 لم أشعر بصفاء ذهن كهذا منذ زمن طويل. 363 00:19:43,851 --> 00:19:44,852 أتوقع أن يكون هذا لطيفاً. 364 00:19:44,935 --> 00:19:46,937 وسنفعله معاً، أتعرفين؟ 365 00:19:47,020 --> 00:19:48,105 نشاط عائلي. 366 00:19:53,193 --> 00:19:57,406 لكن سبق أن فعلناه كنشاط عائلي، 367 00:19:57,990 --> 00:19:59,408 وأنت في الـ13. 368 00:20:00,158 --> 00:20:02,202 ستكون هذه المرة مختلفة. 369 00:20:04,037 --> 00:20:05,581 ستكون أفضل. 370 00:20:23,557 --> 00:20:24,892 نعم، ثقي بي يا "مريام". 371 00:20:25,392 --> 00:20:28,478 قولي لا لـ"فلوريدا"، لا تذهبي، أصرّي على موقفك. 372 00:20:28,562 --> 00:20:30,230 سيكون على أمك تفهّم ذلك. 373 00:20:30,731 --> 00:20:32,900 حسناً. شكراً. 374 00:20:34,860 --> 00:20:36,445 - أهلاً. - أهلاً. 375 00:20:36,528 --> 00:20:37,529 انظر من جاء مبكراً. 376 00:20:41,116 --> 00:20:44,494 إذاً، فكرت في الأمر، وأريد تنفيذه. 377 00:20:45,412 --> 00:20:46,455 هذا خبر رائع. 378 00:20:46,538 --> 00:20:49,166 أظن حقاً أن هذا قد ينفعني، 379 00:20:49,249 --> 00:20:50,792 ولا تتفق مع أختي، لكن... 380 00:20:50,876 --> 00:20:52,753 لكنها ستقتنع. 381 00:20:52,836 --> 00:20:55,005 والمشكلة الوحيدة أن عيد ميلادي بعد 3 أسابيع 382 00:20:55,088 --> 00:20:56,840 ولا أظن أن معبدي يمكنه تخصيص وقت لي. 383 00:20:56,924 --> 00:20:59,301 لا تقلق. تحدثت بالفعل إلى معبدي. 384 00:20:59,384 --> 00:21:00,969 - حقاً؟ - نعم. 385 00:21:01,470 --> 00:21:03,972 راودني شعور بأنك ستقتنع بهذا. 386 00:21:04,056 --> 00:21:05,682 علاقتي وثيقة بحاخامي، 387 00:21:05,766 --> 00:21:08,810 وقد ساعدته أثناء فترة صعبة مرّ بها منذ سنتين. 388 00:21:08,894 --> 00:21:10,103 لذا يسرّه ترتيب هذا. 389 00:21:10,187 --> 00:21:13,565 ولديه حفل مخطّط له بالفعل ذلك اليوم، فيمكننا جعله مزدوجاً. 390 00:21:13,649 --> 00:21:16,235 عجباً! لا أعرف ماذا أقول. 391 00:21:16,318 --> 00:21:18,654 قل إنك ستجدّ في التدريب وتبهر الجميع. 392 00:21:18,737 --> 00:21:21,949 سأدعو بعض الأصدقاء، لأساعد على ملء المكان. 393 00:21:55,732 --> 00:21:57,025 حضرة الحاخام. 394 00:21:57,109 --> 00:21:58,235 "فيليس"، أهلاً. 395 00:21:58,318 --> 00:22:00,279 تُرى أيمكنني التحدث إليك لحظة؟ 396 00:22:00,362 --> 00:22:01,363 أكيد، تفضلي. 397 00:22:01,446 --> 00:22:04,032 كنت في طريقي إلى اجتماع الأخوية، 398 00:22:04,116 --> 00:22:07,578 وأردت فقط التحدث إليك قليلاً. 399 00:22:07,661 --> 00:22:08,912 تسرني رؤيتك. 400 00:22:10,372 --> 00:22:14,334 أريد مناقشتك في موضوع حفل البلوغ هذا. 401 00:22:15,460 --> 00:22:16,837 أريد معرفة رأيك. 402 00:22:16,920 --> 00:22:21,425 لأنه في نظري يقلّل من أبويّ وذكراهما. 403 00:22:22,551 --> 00:22:23,719 أي موضوع حفل بلوغ؟ 404 00:22:27,139 --> 00:22:28,432 حفل بلوغ "مارتي". 405 00:22:30,559 --> 00:22:31,852 - أخوك، "مارتي"؟ - نعم. 406 00:22:31,935 --> 00:22:35,147 فكرته المجنونة هذه لعيد ميلاده الـ40. 407 00:22:35,856 --> 00:22:39,484 آسف، ليس عندي فكرة عما تتحدثين عنه. 408 00:22:39,985 --> 00:22:42,404 - ابدأ. - هذه أول مرة أسمع به. 409 00:22:43,405 --> 00:22:44,948 فأخبريني المزيد. 410 00:22:45,032 --> 00:22:46,450 رعيّة. 411 00:22:50,996 --> 00:22:53,540 حسناً يا "مارتي". هيا، جرب. 412 00:23:00,464 --> 00:23:01,465 آسف. 413 00:23:03,050 --> 00:23:04,426 طيب، ستتحسن. 414 00:23:04,510 --> 00:23:05,761 جيد جداً. 415 00:23:05,844 --> 00:23:07,137 دورك يا "إميلي". 416 00:23:24,780 --> 00:23:25,781 كيف الحال هنا؟ 417 00:23:25,864 --> 00:23:28,242 بخير، "مارتي" يعمل بجدّ. 418 00:23:28,325 --> 00:23:29,993 حريّ به ذلك. لا تحرجني يا "مارتي". 419 00:23:30,077 --> 00:23:31,537 عندي ضيوف كثر آتون. 420 00:23:32,329 --> 00:23:33,372 سأحاول. 421 00:23:34,540 --> 00:23:37,167 إنما أضع الرتوش النهائية لليوم الموعود. 422 00:23:37,251 --> 00:23:41,463 حضرة الحاخام، ما زلت أنتظر ترتيب الـ"عليا". 423 00:23:41,547 --> 00:23:43,257 أيمكنك إحضاره إليّ؟ 424 00:23:43,340 --> 00:23:44,633 - قطعاً. - حسناً. 425 00:23:44,716 --> 00:23:46,468 عليّ تفقّد الكهرباء بقاعة الرقص. 426 00:23:46,552 --> 00:23:49,346 عندي "دي جاي" مدهش سيعزف في الحفل. 427 00:23:49,429 --> 00:23:52,724 إذا لم تمانع دفع أجرته. 428 00:23:53,934 --> 00:23:55,185 أيّما يلزمك يا دكتور. 429 00:23:56,395 --> 00:23:58,730 عظيم، حسناً، أراك بعد قليل. 430 00:23:58,814 --> 00:24:00,983 انتظر يا "آيزاك". أحتاج إلى لحظة. 431 00:24:01,984 --> 00:24:04,486 تبليان حسناً، استمرا، اعملا معاً. 432 00:24:07,990 --> 00:24:11,869 تلقيت اتصالاً من الحاخام "غودلبرغ" من رعيّة "ماديسون"، 433 00:24:11,952 --> 00:24:13,537 - بخصوصك. - بخصوصي؟ 434 00:24:13,620 --> 00:24:15,998 في الواقع، كان بالنيابة عن "فيليس شابيرو". 435 00:24:16,081 --> 00:24:17,082 أتعرف من تلك؟ 436 00:24:17,833 --> 00:24:20,419 - لا. - أظنها أخت "مارتي". 437 00:24:23,714 --> 00:24:25,465 عمّ كانت تستفسر؟ 438 00:24:25,549 --> 00:24:28,635 أنت، وسمعتك داخل مبنانا. 439 00:24:28,719 --> 00:24:31,555 وإذا كان قد سبقت لك إقامة حفل بلوغ لأحد مرضاك من قبل. 440 00:24:32,097 --> 00:24:33,682 لم أعرف أن "مارتي" أحد مرضاك. 441 00:24:33,765 --> 00:24:35,475 ظننته مجرد صديق. 442 00:24:36,351 --> 00:24:40,105 نعم، "مارتي"... أحد مرضاي. 443 00:24:41,064 --> 00:24:44,151 وما نفعله من أجله، ما تفعله أنت من أجله، 444 00:24:45,110 --> 00:24:46,820 هو حفل بلوغ علاجي. 445 00:24:47,654 --> 00:24:54,578 هذا الرجل مقيّد بعيد ميلاده الـ13 طوال حياته. 446 00:24:59,124 --> 00:25:00,751 كم عدد ضيوفك القادمين؟ 447 00:25:02,836 --> 00:25:03,879 كثيرون. تقريباً... 448 00:25:03,962 --> 00:25:05,506 ألديك رقم محدد؟ 449 00:25:06,256 --> 00:25:07,799 نحو 100، في ظني. 450 00:25:07,883 --> 00:25:08,884 عجباً! 451 00:25:08,967 --> 00:25:10,219 وأنت؟ 452 00:25:11,053 --> 00:25:13,514 نعم. أظن... أعني... سنرى. 453 00:25:15,140 --> 00:25:17,518 - الناس منشغلون وما إلى ذلك. - نعم. 454 00:25:17,601 --> 00:25:18,602 ...إنه معي. 455 00:25:18,685 --> 00:25:19,686 الرب يحبه. 456 00:25:20,354 --> 00:25:21,855 هل أخبرك ذلك بنفسه؟ 457 00:25:27,110 --> 00:25:29,029 حسناً، لنبدأ... 458 00:25:39,456 --> 00:25:40,457 "مارتي". 459 00:25:41,250 --> 00:25:42,584 - أهلاً. - دقيقة إذا تسمح؟ 460 00:25:43,418 --> 00:25:44,586 بالطبع، ما الأمر؟ 461 00:25:48,173 --> 00:25:49,216 اجلس. 462 00:25:50,801 --> 00:25:51,844 حسناً. 463 00:25:55,305 --> 00:25:58,308 أختك "فيليس"، صح؟ "فيليس شابيرو"؟ 464 00:25:59,017 --> 00:26:00,060 نعم، لم؟ 465 00:26:01,395 --> 00:26:02,729 ما نوع شخصيتها يا "مارتي"؟ 466 00:26:04,439 --> 00:26:07,276 أعلم أنك ذكرت مرورها بفترة عصيبة مؤخراً، 467 00:26:07,359 --> 00:26:09,278 لكن هل لها دوافع خفية ما؟ 468 00:26:10,904 --> 00:26:12,197 لا أفهم. 469 00:26:12,281 --> 00:26:13,740 هل لها ماض في الأمراض النفسية؟ 470 00:26:13,824 --> 00:26:16,243 هل عُولجت من قبل لاختلال توازن كيميائي؟ 471 00:26:16,326 --> 00:26:17,411 - أي شيء كهذا؟ - لا. 472 00:26:17,494 --> 00:26:20,873 إنما أحاول استشعار صفاتها بينما أسجل إنذاري. 473 00:26:20,956 --> 00:26:23,667 إذ إن راداري الطبي النفسي يلتقط شيئاً ما. 474 00:26:23,750 --> 00:26:25,878 لم؟ ماذا تقصد؟ 475 00:26:25,961 --> 00:26:29,006 يبدو أنها تسأل عني في المنطقة. 476 00:26:30,299 --> 00:26:34,178 اتصلت بالمعبد لتطمئن على سمعتي، وعلى ما إذا كنت جديراً بالثقة. 477 00:26:34,261 --> 00:26:37,014 - ماذا؟ - أنا، دكتور "آيزاك هيرشكوبف"، 478 00:26:37,097 --> 00:26:39,016 من مجلس إدارة كلية الطب بجامعة "نيويورك". 479 00:26:39,099 --> 00:26:41,393 رباه، دكتور "هيرشكوبف"، لا أعرف ما أقول. 480 00:26:41,476 --> 00:26:46,523 نحن الأطباء نقطع كلنا قسماً بألّا نضرّ أحداً أولاً. 481 00:26:46,607 --> 00:26:50,527 هذا قسم أخذته، وما زلت آخذه، بجدية كبيرة. 482 00:26:50,611 --> 00:26:54,865 فحين يشكّك أحد في شخصيتي الطيبة، يؤلمني هذا. 483 00:26:55,532 --> 00:26:58,410 - يؤلمني بشدة. - أنا... آسف جداً. 484 00:26:58,493 --> 00:27:02,164 لا أملك إلا سمعتي، وقد اكتسبتها بعد عناء. 485 00:27:02,247 --> 00:27:04,124 - اسأل أي أحد، لا غبار عليها. - لا، أعرف. 486 00:27:04,208 --> 00:27:06,001 أنت الأفضل على الإطلاق. 487 00:27:06,084 --> 00:27:07,252 أنا قلق يا "مارتي". 488 00:27:07,336 --> 00:27:09,671 قلق من أن هذه الأخت لا تريد ما في مصلحتك. 489 00:27:09,755 --> 00:27:13,008 لكنها من اقترحت أن أجرب العلاج النفسي في الأصل. 490 00:27:13,091 --> 00:27:16,094 أعلم ذلك، لكن هل هي تريد أن تراك تنمو وتتغير، 491 00:27:16,178 --> 00:27:18,514 أم تحبّذ أن تظل ثابتاً كما أنت؟ 492 00:27:19,056 --> 00:27:21,934 أمثال هؤلاء ليسوا مستعدين للقيام بالعمل بأنفسهم. 493 00:27:22,017 --> 00:27:24,770 فحين يرونك تنمو، يهددهم ذلك بشدة. 494 00:27:24,853 --> 00:27:28,857 - لكني أظنها تريد ما في مصلحتي. - فلم تحاول إفساده؟ 495 00:27:30,817 --> 00:27:36,615 "مارتي"، الثقة هي الجوهر الأساسي لشخصيتي وعملي. 496 00:27:36,698 --> 00:27:37,991 هذا واجب. 497 00:27:38,075 --> 00:27:43,747 من دون ثقة، أنا لا شيء. من دون ثقة، لا نملك شيئاً. 498 00:27:48,252 --> 00:27:51,296 إني أثق بك تماماً. 499 00:27:52,506 --> 00:27:54,716 سأكلمها، حقاً. 500 00:27:54,800 --> 00:27:55,884 أعدك. 501 00:28:12,067 --> 00:28:13,902 كفاك يا "دانيل". 502 00:28:13,986 --> 00:28:16,238 لا، لا تكلمني عن شمالي غربي... 503 00:28:17,698 --> 00:28:18,949 أريد التحدث إليك. 504 00:28:19,032 --> 00:28:20,617 - ماذا تفعل؟ - فوراً. 505 00:28:22,536 --> 00:28:25,789 إذا كانت هذه إحدى محاضراتك عن أننا "في العمل، نعمل،" 506 00:28:25,873 --> 00:28:27,040 لا يمكنني سماع... 507 00:28:27,124 --> 00:28:28,917 - لا يمكنني تحمّل ذلك الآن. - اتصلت بحاخامه؟ 508 00:28:29,001 --> 00:28:30,169 - ماذا؟ - دكتور "آيك". 509 00:28:30,252 --> 00:28:31,253 اتصلت بحاخامه. 510 00:28:31,336 --> 00:28:33,881 لماذا تتجسسين عليه؟ 511 00:28:33,964 --> 00:28:35,716 أهذا ما يضايقك؟ 512 00:28:35,799 --> 00:28:39,761 أنا... "مارتي"، لست أتجسس، إنما أعتني بك. 513 00:28:39,845 --> 00:28:42,931 أحرجتني يا "فيليس". إنه مستاء جداً. 514 00:28:43,015 --> 00:28:45,976 هو لا يهمني يا "مارتي"، أنت من يهمني. 515 00:28:46,059 --> 00:28:47,060 هل أهمك؟ حقاً؟ 516 00:28:47,144 --> 00:28:49,855 أنا أختك، تلك وظيفتي حرفياً. 517 00:28:51,982 --> 00:28:54,026 "مارتي"، فكر بعقلانية لحظة. 518 00:28:54,109 --> 00:28:56,361 ماذا... "اركضي نحو الضوء يا (كارول آن)." 519 00:28:56,445 --> 00:28:57,988 تبدو معتوهاً. 520 00:28:58,071 --> 00:29:00,949 ألا ترى حقاً أن هذا اقتراح غريب 521 00:29:01,033 --> 00:29:02,576 من طبيب نفسي؟ 522 00:29:05,871 --> 00:29:07,456 يحاول مساعدتي. 523 00:29:07,539 --> 00:29:08,957 لكنه يتجاوز حداً. 524 00:29:09,041 --> 00:29:10,709 وفقاً لمن؟ أنت؟ 525 00:29:11,335 --> 00:29:12,544 سأخبرك ما أظنه. 526 00:29:12,628 --> 00:29:17,382 أظن أنك ترين أنني أتغير وأن هذا يهددك. 527 00:29:18,509 --> 00:29:20,385 أهذا رأيك؟ أم رأيه؟ 528 00:29:20,469 --> 00:29:22,513 أنت نصحتني بفعل هذا يا "فيليس"! 529 00:29:22,596 --> 00:29:26,808 نصحتك بالتحدث إلى أحد، لا أن تعيد عيد ميلادك الـ13. 530 00:29:28,310 --> 00:29:29,978 لكنني سأفعلها. اتفقنا؟ 531 00:29:31,104 --> 00:29:32,105 اتفقنا. 532 00:29:33,148 --> 00:29:34,691 أياً كان يا "مارتي". حسناً. 533 00:29:34,775 --> 00:29:37,611 وإذا لم تستطيعي دعمي، فلا تأتي. 534 00:29:39,029 --> 00:29:40,822 فالآن أنت في الـ13 فعلاً. 535 00:29:40,906 --> 00:29:42,699 إذا لم تؤمني بما أفعله، فلا أريدك هناك. 536 00:29:42,783 --> 00:29:44,868 - أتريدني أن أكذب عليك؟ - لا. 537 00:29:46,495 --> 00:29:49,122 لا أومن به. أراه سخفاً. 538 00:29:49,748 --> 00:29:51,083 - سخف؟ - نعم. 539 00:29:51,166 --> 00:29:52,459 - جيد، حسناً. - حسناً. 540 00:29:52,543 --> 00:29:54,211 فلا تأتي، اتفقنا؟ 541 00:29:54,294 --> 00:29:57,214 حتى إذا غيرت رأيك! لا تأتي! 542 00:29:57,297 --> 00:29:58,298 "مارتي". 543 00:29:59,132 --> 00:30:00,133 حسناً! 544 00:30:01,385 --> 00:30:03,679 يا له من يوم مميز! 545 00:30:04,304 --> 00:30:06,557 مرحباً في حفلنا للبلوغ. 546 00:30:06,640 --> 00:30:10,477 وإلى كل أقاربهم وأصدقائهم الذين سيشهدون اليوم 547 00:30:10,561 --> 00:30:15,899 "إميلي" تبدأ حياتها باعتبارها يهودية بالغة مسهمة بالكامل. 548 00:30:16,650 --> 00:30:17,651 و"مارتي". 549 00:30:18,986 --> 00:30:23,407 "مارتي"، الذي سيواصل فعل ذلك بالتحديد. 550 00:30:27,411 --> 00:30:29,079 أول "عليا". 551 00:33:22,503 --> 00:33:23,504 أحسنت! 552 00:33:27,966 --> 00:33:28,800 نعم. 553 00:33:28,884 --> 00:33:29,885 مبارك. 554 00:33:30,928 --> 00:33:32,596 مبارك. 555 00:33:33,472 --> 00:33:35,307 - مبارك، لنحتفل. 556 00:33:35,390 --> 00:33:36,558 - نعم. - نعم. 557 00:33:41,605 --> 00:33:45,567 "رقصت بكامل طاقتي في حفل بلوغ (مارتي)" 558 00:34:03,085 --> 00:34:04,670 نعم! مرحى! 559 00:34:13,469 --> 00:34:15,597 هل لديك شيء تقوله لفتى حفل البلوغ؟ 560 00:34:17,349 --> 00:34:20,268 أنا فتى حفل البلوغ، 561 00:34:20,351 --> 00:34:23,105 - لكن لو كان لديّ شيء، لأردت... - آسف، أنا... 562 00:34:23,188 --> 00:34:24,188 مبارك. 563 00:34:34,824 --> 00:34:35,826 "فيليس". 564 00:34:41,164 --> 00:34:42,623 بعد إذنك، "مارتي"؟ 565 00:34:43,833 --> 00:34:45,627 أنا "بوني"، زوجة "آيك". 566 00:34:45,710 --> 00:34:48,880 "بوني"! يا إلهي. أهلاً. 567 00:34:48,964 --> 00:34:50,132 - أهلاً. - مرحباً. 568 00:34:50,799 --> 00:34:54,928 رأيتك واقفاً وحدك، وأنا أيضاً لا أكون مرتاحة بهذه المناسبات. 569 00:34:55,012 --> 00:34:57,054 إنه لمن دواعي سروري أن أقابلك. 570 00:34:57,890 --> 00:35:00,184 زوجك. يا له من رجل عظيم! 571 00:35:00,267 --> 00:35:03,228 هو رجل عظيم، نعم. 572 00:35:03,312 --> 00:35:05,647 لكن ليس بالضرورة راقصاً عظيماً. 573 00:35:06,231 --> 00:35:08,984 لم أره يمرح هكذا منذ زفافنا. 574 00:35:09,735 --> 00:35:13,113 إنه يستمتع بوقته حقاً. واضح أن لديه أصدقاء كثراً. 575 00:35:13,197 --> 00:35:14,865 نعم، صحيح. 576 00:35:15,699 --> 00:35:18,035 حان الوقت! 577 00:35:23,040 --> 00:35:26,877 "دعونا نفرح، دعونا نفرح 578 00:35:26,960 --> 00:35:30,923 نفرح ونسعد 579 00:35:31,006 --> 00:35:34,843 دعونا نفرح، دعونا نفرح..." 580 00:35:35,427 --> 00:35:36,803 اذهب إلى هناك يا "مارتي"! 581 00:35:37,304 --> 00:35:38,347 "مارتي"؟ 582 00:35:38,847 --> 00:35:41,850 "دعونا نغني، دعونا نغني" 583 00:35:52,194 --> 00:35:54,238 "مارتي"، ماذا يحصل؟ 584 00:35:55,113 --> 00:35:56,365 عليّ دخول الحمام. 585 00:35:56,448 --> 00:35:58,825 - كلنا بالخارج ننتظرك. - لا، أعرف، أنا... 586 00:35:58,909 --> 00:36:00,327 عليّ فقط... 587 00:36:02,287 --> 00:36:03,288 بطني يؤلمني. 588 00:36:03,872 --> 00:36:04,873 "مارتي". 589 00:36:06,041 --> 00:36:08,502 هذا ما انتظرته يا "مار"... انتهى الجزء الصعب. 590 00:36:08,585 --> 00:36:11,421 - الآن وقت الاستمتاع بوقتك. - أعرف. أنا فقط... 591 00:36:15,467 --> 00:36:19,346 "مارتي". لست واثقاً حتى بأن تلك المشكلات حقيقية. 592 00:36:19,429 --> 00:36:23,058 بلى، حقيقية. نعم. إنه انتفاخ سيئ جداً. 593 00:36:23,141 --> 00:36:24,893 أعرفك منذ عدة أسابيع الآن، 594 00:36:24,977 --> 00:36:28,480 ولم أر شيئاً يوحي بأن لديك مشكلات هضمية. 595 00:36:29,731 --> 00:36:33,402 دعني أحررك من كذبة يروّج لها الجميع، بمن فيهم أختك، بمن فيهم أنت، 596 00:36:33,485 --> 00:36:36,029 منذ 30 عاماً. 597 00:36:36,780 --> 00:36:38,782 لا عيب فيك. 598 00:36:39,575 --> 00:36:41,785 الأولاد الصغار تصيبهم مشكلات الهضم. 599 00:36:41,869 --> 00:36:44,288 أما الرجال الحقيقيون يتبرزون. 600 00:36:44,872 --> 00:36:46,123 بحقك! 601 00:36:47,624 --> 00:36:48,709 حان الوقت. 602 00:36:58,719 --> 00:36:59,720 طيب... 603 00:37:03,432 --> 00:37:04,433 سأتحدث نيابةً عن خالكما 604 00:37:04,516 --> 00:37:07,227 حين أقول إنه آسف على عدم حضوره الليلة. 605 00:37:12,191 --> 00:37:13,400 في غاية الأسف. 606 00:37:20,199 --> 00:37:21,825 لكن هكذا العائلات. 607 00:37:24,328 --> 00:37:27,372 مجموعة أشخاص تُدان لهم باعتذار. 608 00:38:08,080 --> 00:38:12,334 أحياناً من نحبهم يفعلون أشياء لا نتفق معها. 609 00:38:13,335 --> 00:38:15,754 أحياناً يتصرفون كأوغاد سفلة. 610 00:38:15,838 --> 00:38:16,922 اعذرا ألفاظي. 611 00:38:19,466 --> 00:38:20,467 الآن، لنأكل. 612 00:38:23,095 --> 00:38:27,432 1، 2، 3. 613 00:40:34,059 --> 00:40:36,061 ترجمة "عنان خضر"