1
00:00:09,009 --> 00:00:12,596
Хочу, щоб двері відчинені були
2
00:00:14,097 --> 00:00:18,143
І щоб ми поволі туди зайшли
3
00:00:19,186 --> 00:00:23,148
І щоб ми поволі туди зайшли
4
00:00:24,399 --> 00:00:28,028
Щоб ми з нареченою туди зайшли
5
00:00:28,111 --> 00:00:29,780
БРУКЛІН ДОДЖЕРС
МАЗЕЛ ТОВ, МАРТІ
6
00:00:35,869 --> 00:00:38,705
Запрошуємо героя бар-міцви на сцену.
7
00:00:46,046 --> 00:00:48,340
-Де він подівся?
-Не знаю.
8
00:00:51,927 --> 00:00:55,806
Марті. Марті, це я. Я знаю, що ти тут.
9
00:00:55,889 --> 00:00:56,974
Будь ласка, вийди.
10
00:00:57,057 --> 00:00:58,559
Ні. Живіт болить.
11
00:00:58,642 --> 00:01:01,478
То закінчуй і ходімо в зал.
12
00:01:01,562 --> 00:01:03,272
-Пропустиш хору.
-Байдуже.
13
00:01:03,355 --> 00:01:05,274
Там забагато людей. Усі витріщаються.
14
00:01:09,403 --> 00:01:11,280
Ти бачив ту гору дарунків?
15
00:01:12,406 --> 00:01:15,284
Відкриєш крамницю канцтоварів,
якщо витримаєш ще годину.
16
00:01:15,367 --> 00:01:18,704
Запалимо свічки, з'їмо торт,
17
00:01:18,787 --> 00:01:20,914
ти потанцюєш з бабусею Фло
й ми підемо.
18
00:01:20,998 --> 00:01:24,126
Я весь час буду поруч, обіцяю.
19
00:01:34,845 --> 00:01:36,763
Нарешті. Іди сюди. Швидко.
20
00:01:39,183 --> 00:01:40,601
Так. Усміхніться.
21
00:01:43,604 --> 00:01:47,524
Терапія без кордонів
22
00:01:48,317 --> 00:01:50,277
ЗА ПОДКАСТОМ
«ВОНДЕРІ» І «БЛУМБЕРҐ»
23
00:01:57,910 --> 00:01:59,119
Джоел, жуйка.
24
00:01:59,203 --> 00:02:00,078
КІНОТЕАТР
25
00:02:00,162 --> 00:02:02,748
Це твоя чи дістав з-під сидіння?
26
00:02:02,831 --> 00:02:03,832
-Джоел.
27
00:02:03,916 --> 00:02:05,876
-Мамо.
-Привіт.
28
00:02:05,959 --> 00:02:07,336
-Як фільм?
-Добре.
29
00:02:07,419 --> 00:02:10,088
Чоловік переодягся жінкою,
а інший його поцілував.
30
00:02:10,172 --> 00:02:11,715
-Чудово.
-Він веселий.
31
00:02:11,798 --> 00:02:13,300
-Дуже веселий.
-Так.
32
00:02:13,383 --> 00:02:14,384
А ти що робила?
33
00:02:14,468 --> 00:02:16,762
Заїхала в Мідтаун,
отримала штраф за паркування
34
00:02:16,845 --> 00:02:20,057
і 20 хвилин сварилася
з полісменом. Просто рай.
35
00:02:20,140 --> 00:02:22,601
Повноцінна розмова з дорослим.
36
00:02:22,684 --> 00:02:24,186
Це було прекрасно.
37
00:02:24,853 --> 00:02:26,563
Я мушу йти.
38
00:02:27,147 --> 00:02:27,981
Вони обідали?
39
00:02:28,065 --> 00:02:29,900
Аякже. Шоколадками й мармеладом.
40
00:02:29,983 --> 00:02:31,068
-Марті.
-Біжу.
41
00:02:31,652 --> 00:02:34,780
Зажди. Твій день народження.
Треба все спланувати.
42
00:02:34,863 --> 00:02:38,200
-Не люблю бучних святкувань.
-Це не має бути щось грандіозне.
43
00:02:38,283 --> 00:02:40,494
Прийди раніше, щоб посидіти з дітьми.
44
00:02:40,577 --> 00:02:42,412
Я насмажу на вогні ягнячих ребер.
45
00:02:42,496 --> 00:02:44,206
Спрацює пожежна сигналізація.
46
00:02:45,165 --> 00:02:48,210
Обіцяю, нікому не сподобається.
47
00:02:48,293 --> 00:02:50,754
-Згода?
-Ідеально. Добре, я прийду.
48
00:02:50,838 --> 00:02:53,257
Куди це ти поспішаєш? На побачення?
49
00:02:53,340 --> 00:02:54,967
-Ні. Ні, ні.
-Ні?
50
00:02:55,050 --> 00:02:57,511
Ні. Іду до доктора Гершкопфа.
51
00:02:58,220 --> 00:03:00,264
-Знову?
-Так.
52
00:03:01,682 --> 00:03:05,018
Марті, це ж... Я така рада.
53
00:03:05,102 --> 00:03:06,103
Психотерапія діє?
54
00:03:06,186 --> 00:03:07,688
-Мабуть. Не знаю.
-Добре.
55
00:03:07,771 --> 00:03:10,399
Він хоче говорити про мої почуття, а я
56
00:03:10,482 --> 00:03:12,192
гостро почуваю, що цього не хочу.
57
00:03:12,276 --> 00:03:13,527
Марті.
58
00:03:14,862 --> 00:03:15,863
Який же ти.
59
00:03:16,446 --> 00:03:18,365
Просто розказуй про те, що тебе турбує.
60
00:03:18,448 --> 00:03:19,449
-Добре?
-Ага.
61
00:03:19,533 --> 00:03:21,326
-Пишаюся тобою.
-Добре.
62
00:03:21,410 --> 00:03:23,036
-Дякую за сьогодні.
-Па-па.
63
00:03:23,120 --> 00:03:25,122
-Мушу йти. Па.
-Я тебе люблю. Пишаюся тобою.
64
00:03:25,205 --> 00:03:26,206
-Па.
-Бувайте.
65
00:03:26,290 --> 00:03:28,041
Філліс завжди була сильніша.
66
00:03:28,125 --> 00:03:30,836
Проте цього року...
67
00:03:30,919 --> 00:03:32,379
Вона багато пережила.
68
00:03:32,462 --> 00:03:35,382
Важко сприйняла татову смерть, а тоді...
69
00:03:36,800 --> 00:03:39,887
Вона розлучається. Мені її жаль.
70
00:03:39,970 --> 00:03:41,054
Як і мені.
71
00:03:41,805 --> 00:03:43,223
Проте ці зустрічі не для неї.
72
00:03:44,433 --> 00:03:45,434
А для вас.
73
00:03:47,644 --> 00:03:50,147
Вибачте. Це для мене щось нове.
74
00:03:52,024 --> 00:03:53,483
До речі, гарна сорочка.
75
00:03:54,151 --> 00:03:55,777
Це Ральф Лорен?
76
00:03:56,403 --> 00:03:58,071
Мм. Ліфшиц. Його справжнє прізвище.
77
00:03:58,155 --> 00:03:59,323
Ральф Ліфшиц.
78
00:03:59,406 --> 00:04:01,825
Та ну. Я не знав.
79
00:04:01,909 --> 00:04:03,619
Ми знайомі.
80
00:04:03,702 --> 00:04:08,081
Сфотографувався з ним на зустрічі UJA.
Чудова людина. Непідвладний часу одяг.
81
00:04:08,165 --> 00:04:09,416
Справді.
82
00:04:09,499 --> 00:04:14,463
Марті, ви знов успішно змінили тему.
83
00:04:14,963 --> 00:04:15,797
Давайте.
84
00:04:16,423 --> 00:04:17,591
Зосередьтеся.
85
00:04:17,673 --> 00:04:20,969
Хочу знати,
як батькова смерть вплинула на вас?
86
00:04:21,053 --> 00:04:22,053
На мене?
87
00:04:23,138 --> 00:04:24,973
Я в порядку.
88
00:04:25,057 --> 00:04:26,058
У порядку?
89
00:04:27,059 --> 00:04:28,894
Ви втратили тата, Марті.
90
00:04:28,977 --> 00:04:31,855
Ви маєте повне право
не почуватися в порядку.
91
00:04:31,939 --> 00:04:32,940
Так.
92
00:04:35,234 --> 00:04:36,944
Мабуть, не зовсім в порядку.
93
00:04:38,028 --> 00:04:43,700
Ви знаєте, яку силу
й свободу здобудете,
94
00:04:44,201 --> 00:04:48,205
якщо дозволите собі почувати
й називати свої почуття?
95
00:04:55,629 --> 00:04:56,755
Я за ним скучаю.
96
00:04:56,839 --> 00:04:58,006
Авжеж.
97
00:04:58,549 --> 00:05:02,636
Коли я думаю про те,
що його більше немає, то почуваюся...
98
00:05:04,471 --> 00:05:05,472
не добре.
99
00:05:05,556 --> 00:05:08,267
Не потрібно соромитися
свого болю, Марті.
100
00:05:09,518 --> 00:05:10,978
Чому ви за ним скучаєте?
101
00:05:14,523 --> 00:05:15,649
Це ж мій тато.
102
00:05:16,275 --> 00:05:17,943
Тобто ви були дитиною.
103
00:05:19,278 --> 00:05:20,904
А бути дитиною приємно.
104
00:05:21,405 --> 00:05:22,823
Ні за що не відповідаєш.
105
00:05:23,699 --> 00:05:25,450
-Не приймаєш рішень.
-Так.
106
00:05:26,493 --> 00:05:29,496
Тепер ви маєте стати чоловіком,
і це вас лякає.
107
00:05:31,123 --> 00:05:32,124
Так.
108
00:05:33,083 --> 00:05:37,421
Тому що батько служить
для нас взірцем справжнього чоловіка.
109
00:05:38,088 --> 00:05:39,423
Коли ми його втрачаємо,
110
00:05:40,716 --> 00:05:45,804
здається, що ми також
втрачаємо ідеал чоловіка.
111
00:05:47,222 --> 00:05:50,559
Так, саме так. Точно.
112
00:05:50,642 --> 00:05:52,019
Розкажіть мені більше.
113
00:05:54,229 --> 00:05:57,941
Добре. Він помер,
114
00:05:58,025 --> 00:06:03,238
і тепер усі очікують,
що я займу його місце.
115
00:06:03,322 --> 00:06:04,323
Але...
116
00:06:04,406 --> 00:06:07,326
Але ви боїтеся,
що у вас досі бачать хлопчика,
117
00:06:07,409 --> 00:06:09,661
бо так себе бачите ви.
118
00:06:18,754 --> 00:06:22,966
Щойно у вас сталося те,
що ми, мозкоправи, звемо проривом.
119
00:06:25,552 --> 00:06:26,970
О боже.
120
00:06:30,557 --> 00:06:31,934
Наш час вичерпано.
121
00:06:33,810 --> 00:06:37,022
Не хочеться закінчувати зустріч
на такому важливому моменті,
122
00:06:37,856 --> 00:06:39,483
але лікарю треба попоїсти.
123
00:06:42,569 --> 00:06:44,071
Знаєте...
124
00:06:44,154 --> 00:06:46,490
Зазвичай я їм у забігайлівці внизу,
125
00:06:46,573 --> 00:06:50,953
але якщо хочете приєднатися
й договорити,
126
00:06:51,828 --> 00:06:53,038
то я не проти.
127
00:06:53,664 --> 00:06:54,831
-Справді?
-Так.
128
00:06:54,915 --> 00:06:56,834
Доведеться оплатити додатковий час.
129
00:06:56,917 --> 00:06:58,627
-Ну нічого.
-Ні, ні.
130
00:06:58,710 --> 00:07:00,087
Я не проти.
131
00:07:00,170 --> 00:07:03,006
Мені підходить, якщо ви не проти.
132
00:07:04,216 --> 00:07:05,092
КОРЕЙСЬКИЙ БУФЕТ
133
00:07:05,175 --> 00:07:06,510
-Вам буде 40.
-Так.
134
00:07:07,427 --> 00:07:11,056
-Що плануєте на день народження?
-Говорите, як Філліс.
135
00:07:11,765 --> 00:07:13,976
Нічого. Не люблю святкувань.
136
00:07:14,059 --> 00:07:15,227
Це не моє.
137
00:07:15,978 --> 00:07:17,479
Бар-міцва у вас же була?
138
00:07:17,563 --> 00:07:19,481
Так, але я її пропустив.
139
00:07:20,107 --> 00:07:23,485
Сидів у туалеті.
У мене проблеми з травленням.
140
00:07:23,569 --> 00:07:25,821
Кишківник часом заплутується,
141
00:07:25,904 --> 00:07:27,656
-як телефонний шнур.
-Ясно.
142
00:07:27,739 --> 00:07:30,200
Я навіть хору пропустив. Жахливий день.
143
00:07:33,370 --> 00:07:34,204
Доктор.
144
00:07:35,038 --> 00:07:36,790
Спробуйте курку. Вона чудесна.
145
00:07:37,875 --> 00:07:40,335
Мабуть, гостра. Не для мого шлунка.
146
00:07:40,419 --> 00:07:41,712
Багато втрачаєте, Марті.
147
00:07:42,546 --> 00:07:43,755
Проте підозрюю,
148
00:07:43,839 --> 00:07:46,425
що ви багато що втрачаєте.
149
00:07:46,508 --> 00:07:49,344
Думаєте, що сенс життя –
уникати страждань?
150
00:07:50,179 --> 00:07:52,556
Сенс життя – жити.
151
00:07:53,265 --> 00:07:55,934
Страждання – ціна,
яку доведеться заплатити.
152
00:07:57,227 --> 00:07:59,104
То що будете?
153
00:08:01,106 --> 00:08:01,940
Так.
154
00:08:02,649 --> 00:08:05,152
Так. Я хотів би...
155
00:08:05,652 --> 00:08:12,159
Буду безмежно вдячний,
якщо ви приготуєте для мене. Так.
156
00:08:12,242 --> 00:08:16,246
Так. Мабуть, візьму
індичину на білому хлібі.
157
00:08:16,330 --> 00:08:19,458
Без соусу, з листком латуку.
158
00:08:19,541 --> 00:08:21,543
Ні, ні. Спробуймо...
159
00:08:21,627 --> 00:08:25,005
Може, ростбіф? Булочку з ростбіфом?
160
00:08:25,881 --> 00:08:26,924
А ви що думаєте?
161
00:08:27,007 --> 00:08:28,842
Що ви мусите взяти відповідальність
162
00:08:28,926 --> 00:08:30,385
й зробити вибір.
163
00:08:30,469 --> 00:08:32,429
Виберіть сандвіч.
164
00:08:32,513 --> 00:08:34,056
Перше, що спадає на думку.
165
00:08:34,556 --> 00:08:37,726
Вибирайте. Усе, що захочете.
166
00:08:38,268 --> 00:08:39,645
-Не думайте.
-Індичину!
167
00:08:39,727 --> 00:08:41,313
От і все. Молодець. Готово.
168
00:08:41,395 --> 00:08:43,023
Сандвіч з індичиною, без нічого.
169
00:08:43,857 --> 00:08:47,986
Ясно бачу, Марті,
що ви єдиний син у сім'ї,
170
00:08:48,779 --> 00:08:51,365
а тому з вами панькалися.
Ви не подорослішали.
171
00:08:51,949 --> 00:08:52,950
Це вас стримувало.
172
00:08:54,952 --> 00:08:58,455
Правду кажете. Щиру правду.
173
00:08:58,539 --> 00:09:01,708
Так більше не буде.
Ви загнуздаєте своє життя.
174
00:09:03,585 --> 00:09:06,296
Покажіть своїм працівникам і світові,
хто бос.
175
00:09:07,422 --> 00:09:09,466
Очольте свої володіння.
176
00:09:14,763 --> 00:09:15,973
Що це в тебе?
177
00:09:18,350 --> 00:09:19,810
У мене новий клієнт.
178
00:09:19,893 --> 00:09:23,355
Сьогодні він нагадав мені про те,
що я вже давно забув.
179
00:09:25,399 --> 00:09:27,317
-Поглянь на цього хлопчика.
-О боже.
180
00:09:27,401 --> 00:09:30,529
Це твоя бар-міцва? Ти такий милий.
181
00:09:31,029 --> 00:09:32,030
Милий?
182
00:09:32,990 --> 00:09:34,533
Жалюгідний.
183
00:09:34,616 --> 00:09:37,536
-Дешевий костюм.
-Це краватка на застібці?
184
00:09:39,663 --> 00:09:41,081
Не всі ми з багатих родин.
185
00:09:41,582 --> 00:09:44,585
Я не про це.
Просто забула, що такі існують.
186
00:09:44,668 --> 00:09:49,590
Я хотів, щоб це була важлива,
грандіозна подія.
187
00:09:50,382 --> 00:09:51,383
Та ні.
188
00:09:52,968 --> 00:09:54,344
Навіть святкування не було.
189
00:09:55,179 --> 00:09:57,055
Де ти знайшов ці фото?
190
00:09:58,015 --> 00:09:59,808
Видобув з шафи в коридорі.
191
00:10:01,393 --> 00:10:05,772
Я дуже давно їх не розглядав.
192
00:10:06,398 --> 00:10:08,025
Ти на них дуже милий.
193
00:10:09,067 --> 00:10:10,068
Перестань.
194
00:10:10,569 --> 00:10:13,197
Мені жаль, що батьки
не зробили цей день особливим.
195
00:10:14,907 --> 00:10:15,908
Усе нормально.
196
00:10:17,159 --> 00:10:18,368
У них не було грошей.
197
00:10:19,578 --> 00:10:21,872
Та й вони не знали як.
198
00:10:25,042 --> 00:10:27,127
Я зроблю для тебе щось особливе.
199
00:10:29,046 --> 00:10:30,130
Невже?
200
00:10:30,214 --> 00:10:31,924
Саме так.
201
00:10:34,426 --> 00:10:36,178
Від мене тхне кімчі.
202
00:10:38,931 --> 00:10:41,391
Так.
203
00:11:08,585 --> 00:11:09,753
Яка нова сорочка.
204
00:11:11,255 --> 00:11:15,092
Так. Це Ліфшиц.
205
00:11:15,175 --> 00:11:17,886
-Його справжнє прізвище.
-Дуже стильно.
206
00:11:17,970 --> 00:11:20,055
Прошу всіх підійди сюди.
207
00:11:21,306 --> 00:11:23,058
Прямо зараз. Будь ласка.
208
00:11:24,685 --> 00:11:28,397
Моє завдання спрямовувати вас,
моїх співробітників,
209
00:11:29,064 --> 00:11:33,068
до успішного виконання робочих цілей.
210
00:11:33,151 --> 00:11:34,361
З цією метою
211
00:11:34,444 --> 00:11:37,114
я хочу окреслити основні правила,
212
00:11:37,197 --> 00:11:40,993
які допоможуть нашій команді
досягти оптимальних...
213
00:11:42,160 --> 00:11:43,161
досягнень.
214
00:11:45,706 --> 00:11:48,417
Робочий день починається рівно о 9:00.
215
00:11:49,251 --> 00:11:50,252
Так. Чудово.
216
00:11:54,298 --> 00:11:56,508
Жодних зібрань
біля копіювального апарата,
217
00:11:56,592 --> 00:11:58,677
щоб обговорити останні події
в «Фелкон Крест».
218
00:12:00,596 --> 00:12:05,475
Обідня перерва триває тридцять
шість хвилин. Даруйте, тридцять.
219
00:12:05,559 --> 00:12:10,522
Мій нуль схожий на шістку.
Погано прочитав.
220
00:12:10,606 --> 00:12:13,775
-Вибачте. Удома гармидер.
-Доброго ранку, Філліс.
221
00:12:15,652 --> 00:12:17,112
Не знала, що сьогодні нарада.
222
00:12:18,030 --> 00:12:19,489
А це щось би змінило?
223
00:12:19,573 --> 00:12:20,782
Даруй?
224
00:12:20,866 --> 00:12:22,868
Ти повинна завжди приходити вчасно.
225
00:12:25,746 --> 00:12:27,164
Якщо тобі цікаво,
226
00:12:27,998 --> 00:12:31,084
то вранці Джоел помив голову
кремом для депіляції.
227
00:12:31,168 --> 00:12:34,004
Мій восьмирічний син тепер
лисий, як Теллі Савалас.
228
00:12:34,087 --> 00:12:36,798
Тому не вичитуй мене
за півгодинне спізнення, дякую.
229
00:12:37,299 --> 00:12:39,259
Що в нього вселилося? Господи.
230
00:12:41,637 --> 00:12:43,305
Чудовий початок дня.
231
00:12:43,388 --> 00:12:44,723
-Боже.
-Чекаємо Філліс.
232
00:12:44,806 --> 00:12:46,683
Я вже сумку кладу, дуже дякую.
233
00:12:46,767 --> 00:12:48,936
-Поки вона сяде.
-Трохи розуміння, Марті.
234
00:12:49,645 --> 00:12:50,646
Мій син лисий.
235
00:12:50,729 --> 00:12:53,732
То тримай крем для депіляції
в недоступному для дітей місці.
236
00:12:53,815 --> 00:12:56,235
-Марті, відчепися.
-Філліс, я чекаю.
237
00:13:01,198 --> 00:13:03,116
-Дивилася вчора «Фелкон Крест»?
-Я...
238
00:13:03,200 --> 00:13:04,368
-Я шокована.
-Філліс!
239
00:13:04,451 --> 00:13:05,911
-Так зворушливо...
-Я...
240
00:13:07,538 --> 00:13:10,749
Я мушу тебе вичитати.
241
00:13:11,416 --> 00:13:13,794
Я намагаюся визначити основні правила.
242
00:13:14,419 --> 00:13:16,046
Добре.
243
00:13:16,880 --> 00:13:18,173
Прошу.
244
00:13:20,092 --> 00:13:22,594
Найважливіше з них – таке...
245
00:13:23,929 --> 00:13:24,930
Вибачте.
246
00:13:25,514 --> 00:13:29,184
Найважливіше правило – на роботі ми...
247
00:13:30,394 --> 00:13:31,395
Ми...
248
00:13:33,188 --> 00:13:34,565
На роботі ми працюємо.
249
00:13:34,648 --> 00:13:38,110
Тобто не ведемо особистих розмов.
250
00:13:38,193 --> 00:13:39,611
Не теревенимо по телефону.
251
00:13:39,695 --> 00:13:43,240
Марті. Дзвонить доктор Гершкопф.
252
00:13:43,782 --> 00:13:44,950
Справді?
253
00:13:45,492 --> 00:13:49,580
Ну, що ж. По суті, це...
254
00:13:49,663 --> 00:13:51,373
Це по роботі. Тому...
255
00:13:51,456 --> 00:13:53,250
Сказав, що це особисте.
256
00:13:53,333 --> 00:13:57,129
Скажи, хай передзвонить пізніше.
257
00:13:57,212 --> 00:13:59,214
Так. Що ж.
258
00:13:59,298 --> 00:14:03,093
Лише цього разу
я зроблю для себе виняток
259
00:14:03,177 --> 00:14:06,722
і звільню себе від дотримання
вище згаданих обмежень,
260
00:14:06,805 --> 00:14:11,018
бо фактично ці правила
не набирають чинності
261
00:14:11,602 --> 00:14:13,979
до завершення наради.
262
00:14:14,062 --> 00:14:17,024
У такому разі, нараду завершено.
263
00:14:17,107 --> 00:14:19,735
Ні. Це лише перерва.
264
00:14:27,034 --> 00:14:28,410
Шах і мат.
265
00:14:29,912 --> 00:14:30,913
Лірой.
266
00:14:30,996 --> 00:14:33,582
Пішака не слід недооцінювати.
267
00:14:35,542 --> 00:14:36,960
От і він! Гей!
268
00:14:37,044 --> 00:14:39,421
-Лірою, ви не проти... Дякую.
-Не проти.
269
00:14:39,505 --> 00:14:40,506
Сідайте.
270
00:14:42,466 --> 00:14:43,467
Добре.
271
00:14:44,510 --> 00:14:45,844
-Дякую, що прийшли.
-Пусте.
272
00:14:46,345 --> 00:14:49,097
-Я ж вас ні від чого не відірвав?
-Ні, все нормально.
273
00:14:49,806 --> 00:14:50,933
У вас усе добре?
274
00:14:51,016 --> 00:14:52,684
Усе чудово.
275
00:14:54,102 --> 00:14:55,854
Я думав про вас, Марті.
276
00:14:57,105 --> 00:14:58,565
Ви про мене думали?
277
00:14:58,649 --> 00:15:02,152
Скоро ваш день народження,
і я придумав щось неймовірне.
278
00:15:02,236 --> 00:15:05,656
Ви хочете відстояти своє,
стати новою людиною.
279
00:15:05,739 --> 00:15:07,115
Почати нову главу, так?
280
00:15:07,199 --> 00:15:08,200
Ага.
281
00:15:08,283 --> 00:15:11,870
Ви повинні відзначити цю важливу мить.
282
00:15:12,412 --> 00:15:16,792
Влаштуємо вам другу бар-міцву.
283
00:15:17,584 --> 00:15:19,127
-Що?
-Сиквел.
284
00:15:19,211 --> 00:15:20,838
Реванш.
285
00:15:20,921 --> 00:15:22,297
Рокі вернувся на ринг.
286
00:15:22,798 --> 00:15:24,258
Ви вернетеся на біму.
287
00:15:25,551 --> 00:15:26,844
-Не знаю.
-Подумайте про це.
288
00:15:26,927 --> 00:15:28,595
Перша бар-міцва не дає вам спокою.
289
00:15:29,346 --> 00:15:31,223
Ніби ви досі в туалеті
290
00:15:31,306 --> 00:15:33,016
й у вас грають кишки.
291
00:15:33,100 --> 00:15:35,561
Шанс усе змінити.
292
00:15:35,644 --> 00:15:38,522
Переробити.
Ідеальне святкування сорокаріччя.
293
00:15:38,605 --> 00:15:39,606
Ага.
294
00:15:40,732 --> 00:15:41,733
Цікаво.
295
00:15:42,901 --> 00:15:44,152
-Вам не подобається.
-Ні.
296
00:15:44,903 --> 00:15:47,823
Подумайте.
Це буде ніби справжній обряд посвяти.
297
00:15:48,490 --> 00:15:52,077
Проголошення нової людини, нового себе.
298
00:15:52,160 --> 00:15:54,121
Кажу вам, це чудова ідея.
299
00:15:54,204 --> 00:15:56,415
Не думайте, що я не ціную ваших порад,
300
00:15:57,541 --> 00:15:58,542
але я подумаю.
301
00:15:59,334 --> 00:16:02,296
Авжеж. Я не буду...
Не буду вас змушувати.
302
00:16:02,963 --> 00:16:03,797
Вам вирішувати.
303
00:16:07,384 --> 00:16:08,594
Я мушу йти.
304
00:16:09,511 --> 00:16:10,596
До зустрічі.
305
00:16:10,679 --> 00:16:12,181
Гарного вам дня, Марті.
306
00:16:12,681 --> 00:16:14,474
Скажете, коли вирішите.
307
00:16:39,708 --> 00:16:42,211
-Дякую, що впустила.
-Я знала, що ти прийдеш.
308
00:16:42,294 --> 00:16:44,129
-Що?
-Це було так на тебе не схоже.
309
00:16:44,213 --> 00:16:45,297
Ти про що?
310
00:16:45,380 --> 00:16:47,591
Я знаю, що ти прийшов
вибачитися за сьогодні.
311
00:16:47,674 --> 00:16:48,675
За що?
312
00:16:48,759 --> 00:16:52,221
Що поводився зі мною грубо
перед усім офісом.
313
00:16:52,304 --> 00:16:54,056
Вибач, що тобі це здалося грубістю,
314
00:16:54,139 --> 00:16:55,474
але я відстоював своє.
315
00:16:55,557 --> 00:16:57,267
Намагався очолити свої володіння.
316
00:16:57,351 --> 00:17:00,270
Твої володіння? Зрозуміло.
317
00:17:00,979 --> 00:17:02,064
Так.
318
00:17:02,147 --> 00:17:06,484
То психотерапія таки діє?
319
00:17:06,568 --> 00:17:09,112
-Так, діє.
-Добре.
320
00:17:09,195 --> 00:17:12,074
Доктор Айк щось запропонував.
321
00:17:12,156 --> 00:17:16,036
-Так ти його звеш? Доктор Айк?
-Так.
322
00:17:16,118 --> 00:17:19,665
Спершу це прозвучало дивно,
але послухай.
323
00:17:20,499 --> 00:17:23,210
Доктор Айк вважає,
що на моє сорокаріччя...
324
00:17:25,712 --> 00:17:27,214
треба влаштувати бар-міцву.
325
00:17:30,843 --> 00:17:33,095
-У тебе була бар-міцва.
-Так.
326
00:17:33,178 --> 00:17:34,638
Другу бар-міцву.
327
00:17:43,814 --> 00:17:45,732
А що було не так з першою?
328
00:17:46,316 --> 00:17:47,860
Це був жахливий день, пам'ятаєш?
329
00:17:47,943 --> 00:17:49,778
Я перекрутив гафтару,
330
00:17:49,862 --> 00:17:52,155
а потім ховався в туалеті.
331
00:17:52,239 --> 00:17:54,324
Але мама й тато так тобою пишалися.
332
00:17:54,408 --> 00:17:56,243
Для них це було так важливо.
333
00:17:56,326 --> 00:17:58,203
Знаю. Але...
334
00:18:00,664 --> 00:18:02,040
Ну...
335
00:18:04,334 --> 00:18:10,132
Цей лікар трохи нетиповий.
336
00:18:10,215 --> 00:18:12,050
Мабуть.
337
00:18:15,470 --> 00:18:19,433
Проте він до мене не байдужий.
338
00:18:20,309 --> 00:18:22,477
Усе, що він каже про мене –
чиста правда.
339
00:18:23,103 --> 00:18:24,479
Він мене бачить.
340
00:18:24,563 --> 00:18:28,567
Він мене розуміє, і психотерапія діє.
341
00:18:29,234 --> 00:18:32,070
Знаю, це просто слова
й просто почуття,
342
00:18:32,154 --> 00:18:35,449
але коли ти все проговорюєш,
це справді дає тобі силу.
343
00:18:35,532 --> 00:18:36,700
І свободу.
344
00:18:38,243 --> 00:18:39,286
Мені легше.
345
00:18:39,369 --> 00:18:40,370
Розумієш?
346
00:18:40,454 --> 00:18:45,292
Я почуваю й роблю те, що раніше не...
347
00:18:47,711 --> 00:18:50,547
Він давав мені дуже слушні поради,
348
00:18:50,631 --> 00:18:54,801
і якщо він вважає, що це потрібно,
то саме так я і вчиню.
349
00:18:55,385 --> 00:18:56,386
Марті.
350
00:18:58,972 --> 00:19:01,141
Я дуже за тебе рада.
351
00:19:02,559 --> 00:19:03,685
Справді.
352
00:19:07,147 --> 00:19:08,273
Проте не треба...
353
00:19:09,149 --> 00:19:11,360
Не треба так поспішати.
354
00:19:11,443 --> 00:19:12,819
Чому? Це ж захопливо.
355
00:19:12,903 --> 00:19:15,739
Я готовий. Я справді готовий. Я...
356
00:19:15,822 --> 00:19:16,823
Марті.
357
00:19:17,407 --> 00:19:20,077
Усе тому, що тобі виповнюється сорок?
358
00:19:20,160 --> 00:19:21,370
Ні.
359
00:19:21,453 --> 00:19:24,623
Кризу середнього віку
можна подолати й по-іншому.
360
00:19:24,706 --> 00:19:27,042
Купи собі «Corvette».
361
00:19:27,125 --> 00:19:30,546
Чесно, трахни проститутку.
Ніхто тебе не осудить.
362
00:19:32,714 --> 00:19:34,007
Мені тепер добре, Філліс.
363
00:19:36,093 --> 00:19:37,386
Хіба ти не рада за мене?
364
00:19:37,469 --> 00:19:39,805
Авжеж рада.
365
00:19:39,888 --> 00:19:43,016
Я давно не мислив так ясно.
366
00:19:43,851 --> 00:19:44,852
Це буде гарно.
367
00:19:44,935 --> 00:19:46,937
Ми зробимо це разом.
368
00:19:47,020 --> 00:19:48,105
Як сім'я.
369
00:19:53,193 --> 00:19:57,406
Ми вже робили це як сім'я,
370
00:19:57,990 --> 00:19:59,408
коли тобі було 13 років.
371
00:20:00,158 --> 00:20:02,202
Цього разу буде інакше.
372
00:20:04,037 --> 00:20:05,581
Цього разу буде краще.
373
00:20:23,557 --> 00:20:24,892
Повірте, Міріам.
374
00:20:25,392 --> 00:20:28,478
Скажіть «ні» Флориді. Не їдьте.
Стійте на своєму.
375
00:20:28,562 --> 00:20:30,230
Мамі доведеться з цим змиритися.
376
00:20:30,731 --> 00:20:32,900
Добре. Дякую.
377
00:20:34,860 --> 00:20:36,445
-Вітаю.
-Вітаю.
378
00:20:36,528 --> 00:20:37,529
А ви рано.
379
00:20:41,116 --> 00:20:44,494
Я подумав і вирішив погодитися.
380
00:20:45,412 --> 00:20:46,455
Чудова новина.
381
00:20:46,538 --> 00:20:49,166
Думаю, це буде мені корисно,
382
00:20:49,249 --> 00:20:50,792
хоч сестра й не згодна, але...
383
00:20:50,876 --> 00:20:52,753
вона зрозуміє.
384
00:20:52,836 --> 00:20:55,005
Біда в тому,
що день народження через три тижні,
385
00:20:55,088 --> 00:20:56,840
і в моїй синагозі вже все розписано.
386
00:20:56,924 --> 00:20:59,301
Не переживайте. Я поговорив зі своєю.
387
00:20:59,384 --> 00:21:00,969
-Справді?
-Так.
388
00:21:01,470 --> 00:21:03,972
У мене було передчуття,
що ви погодитеся.
389
00:21:04,056 --> 00:21:05,682
Ми з ребе дружимо,
390
00:21:05,766 --> 00:21:08,810
бо я допоміг йому у важкий період
кілька років тому.
391
00:21:08,894 --> 00:21:10,103
Він радо виручить.
392
00:21:10,187 --> 00:21:13,565
У нього вже запланована церемонія
на той день, тому проведемо спільну.
393
00:21:13,649 --> 00:21:16,235
Ого. Не знаю, що й казати.
394
00:21:16,318 --> 00:21:18,654
Скажіть, що попрактикуєтеся
й покажете клас.
395
00:21:18,737 --> 00:21:21,949
Я запрошу друзів.
Щоб було більше гостей.
396
00:21:55,732 --> 00:21:57,025
Ребе.
397
00:21:57,109 --> 00:21:58,235
Філліс, вітаю.
398
00:21:58,318 --> 00:22:00,279
Можна з вами поговорити?
399
00:22:00,362 --> 00:22:01,363
Авжеж, заходь.
400
00:22:01,446 --> 00:22:04,032
Я йшла на сестринську зустріч,
401
00:22:04,116 --> 00:22:07,578
і вирішила заскочити до вас.
402
00:22:07,661 --> 00:22:08,912
Радий вас бачити.
403
00:22:10,372 --> 00:22:14,334
Хочу обговорити з вами цю бар-міцву.
404
00:22:15,460 --> 00:22:16,837
Почути вашу думку.
405
00:22:16,920 --> 00:22:21,425
Бо, як на мене,
це принижує пам'ять наших батьків.
406
00:22:22,551 --> 00:22:23,719
Яка бар-міцва?
407
00:22:27,139 --> 00:22:28,432
Бар-міцва Марті.
408
00:22:30,559 --> 00:22:31,852
-Ваш брат Марті?
-Так.
409
00:22:31,935 --> 00:22:35,147
Ця божевільна вигадка
на його сорокаріччя.
410
00:22:35,856 --> 00:22:39,484
Вибачте, але я й гадки
не маю, про що ви.
411
00:22:39,985 --> 00:22:42,404
-Починай.
-Вперше про це чую.
412
00:22:43,405 --> 00:22:44,948
Розкажіть.
413
00:22:45,032 --> 00:22:46,450
Конгрегація.
414
00:22:50,996 --> 00:22:53,540
Марті, спробуйте ви.
415
00:23:00,464 --> 00:23:01,465
Вибачте.
416
00:23:03,050 --> 00:23:04,426
Добре, ще попрацюємо.
417
00:23:04,510 --> 00:23:05,761
Дуже добре.
418
00:23:05,844 --> 00:23:07,137
Емілі, твоя черга.
419
00:23:24,780 --> 00:23:25,781
Як справи?
420
00:23:25,864 --> 00:23:28,242
Дуже добре. Марті дуже старається.
421
00:23:28,325 --> 00:23:29,993
Правильно. Не осоромте мене, Марті.
422
00:23:30,077 --> 00:23:31,537
Я запросив багато людей.
423
00:23:32,329 --> 00:23:33,372
Спробую.
424
00:23:34,540 --> 00:23:37,167
Останні приготування до великої події.
425
00:23:37,251 --> 00:23:41,463
Ребе, чекаю на порядок читання алій.
426
00:23:41,547 --> 00:23:43,257
Зможете його мені дати?
427
00:23:43,340 --> 00:23:44,633
-Аякже.
-Добре.
428
00:23:44,716 --> 00:23:46,468
Перевірю світло в залі.
429
00:23:46,552 --> 00:23:49,346
Я найняв чудового діджея,
який зіграє на вечірці.
430
00:23:49,429 --> 00:23:52,724
Якщо ви не проти його оплатити.
431
00:23:53,934 --> 00:23:55,185
Як скажете, док.
432
00:23:56,395 --> 00:23:58,730
Чудово. Ну добре. До зустрічі.
433
00:23:58,814 --> 00:24:00,983
Айзеку. На хвильку.
434
00:24:01,984 --> 00:24:04,486
Дітки, ви молодці.
Продовжуйте. Працюйте.
435
00:24:07,990 --> 00:24:11,869
Мені подзвонив ребе Ґолдберґ
з конгрегації Медісона
436
00:24:11,952 --> 00:24:13,537
-питав про тебе.
-Про мене?
437
00:24:13,620 --> 00:24:15,998
На прохання Філліс Шапіро.
438
00:24:16,081 --> 00:24:17,082
Знаєш, чому?
439
00:24:17,833 --> 00:24:20,419
-Ні.
-Думаю, це сестра Марті.
440
00:24:23,714 --> 00:24:25,465
Що саме вона питала?
441
00:24:25,549 --> 00:24:28,635
Про тебе. Про твою репутацію.
442
00:24:28,719 --> 00:24:31,555
І чи ти вже влаштовував
бар-міцву для інших пацієнтів.
443
00:24:32,097 --> 00:24:33,682
Не знав, що Марті – твій пацієнт.
444
00:24:33,765 --> 00:24:35,475
Я думав, він твій друг.
445
00:24:36,351 --> 00:24:40,105
Так, Марті... Марті – мій пацієнт.
446
00:24:41,064 --> 00:24:44,151
І ми влаштовуємо йому,
ви влаштовуєте йому
447
00:24:45,110 --> 00:24:46,820
«психотерапевтичну бар-міцву».
448
00:24:47,654 --> 00:24:54,578
Усе життя тринадцятий день народження
не давав йому рухатися вперед.
449
00:24:59,124 --> 00:25:00,751
Скільки людей прийде до тебе?
450
00:25:02,836 --> 00:25:03,879
Багато. Десь...
451
00:25:03,962 --> 00:25:05,506
Можна точніше?
452
00:25:06,256 --> 00:25:07,799
Близько сотні.
453
00:25:07,883 --> 00:25:08,884
Ого.
454
00:25:08,967 --> 00:25:10,219
А до вас?
455
00:25:11,053 --> 00:25:13,514
Так. Думаю... Побачимо.
456
00:25:15,140 --> 00:25:17,518
-Усі дуже зайняті.
-Так.
457
00:25:17,601 --> 00:25:18,602
...він зі мною.
458
00:25:18,685 --> 00:25:19,686
Бог його любить.
459
00:25:20,354 --> 00:25:21,855
Він сам вам сказав?
460
00:25:27,110 --> 00:25:29,029
Так, продовжимо з...
461
00:25:39,456 --> 00:25:40,457
Марті.
462
00:25:41,250 --> 00:25:42,584
-Гей.
-Маєте хвилинку?
463
00:25:43,418 --> 00:25:44,586
Авжеж. Що таке?
464
00:25:48,173 --> 00:25:49,216
Сідайте.
465
00:25:50,801 --> 00:25:51,844
Добре.
466
00:25:55,305 --> 00:25:58,308
Ваша сестра – Філліс? Філліс Шапіро?
467
00:25:59,017 --> 00:26:00,060
Так. А що?
468
00:26:01,395 --> 00:26:02,729
Яка вона людина, Марті?
469
00:26:04,439 --> 00:26:07,276
Ви казали, що в неї важкий період,
470
00:26:07,359 --> 00:26:09,278
але чи є в неї якісь проблеми?
471
00:26:10,904 --> 00:26:12,197
Не розумію.
472
00:26:12,281 --> 00:26:13,740
У неї бували психічні розлади?
473
00:26:13,824 --> 00:26:16,243
Їй лікували хімічний дисбаланс?
474
00:26:16,326 --> 00:26:17,411
-Чи щось таке?
-Ні.
475
00:26:17,494 --> 00:26:20,873
Хочу зрозуміти, хто вона,
перш ніж бити на сполох.
476
00:26:20,956 --> 00:26:23,667
Бо моє психіатричне чуття
б'є на сполох.
477
00:26:23,750 --> 00:26:25,878
Чому? Про що ви?
478
00:26:25,961 --> 00:26:29,006
Я дізнався, що вона про мене розпитує.
479
00:26:30,299 --> 00:26:34,178
Дзвонила в синагогу, питала
про мою репутацію, чи я надійний.
480
00:26:34,261 --> 00:26:37,014
-Що?
-Про мене, доктора Айзека Гершкопфа
481
00:26:37,097 --> 00:26:39,016
з ради Нью-Йоркського медуніверситету.
482
00:26:39,099 --> 00:26:41,393
Боже. Д-ре Гершкопф, у мене нема слів.
483
00:26:41,476 --> 00:26:46,523
Я лікар і давав клятву не зашкодити.
484
00:26:46,607 --> 00:26:50,527
Я завжди ставився й досі ставлюся
до клятви дуже серйозно.
485
00:26:50,611 --> 00:26:54,865
Тому коли хтось сумнівається
в моїх добрих намірах, мені образливо.
486
00:26:55,532 --> 00:26:58,410
-Дуже образливо.
-Мені жаль, мені дуже жаль...
487
00:26:58,493 --> 00:27:02,164
Я дорожу репутацією.
Я гарував, щоб її заслужити.
488
00:27:02,247 --> 00:27:04,124
-Попитайте. Вона бездоганна.
-Знаю.
489
00:27:04,208 --> 00:27:06,001
Ви найкращий.
490
00:27:06,084 --> 00:27:07,252
Я переживаю, Марті.
491
00:27:07,336 --> 00:27:09,671
Переживаю, що сестра
не бажає вам добра.
492
00:27:09,755 --> 00:27:13,008
Це вона запропонувала мені
піти до психотерапевта.
493
00:27:13,091 --> 00:27:16,094
Знаю, та чи справді вона хоче,
щоб ви росли й змінювалися,
494
00:27:16,178 --> 00:27:18,514
чи хоче, щоб ви навіки застигли в часі?
495
00:27:19,056 --> 00:27:21,934
Такі люди не хочуть самі змінюватися.
496
00:27:22,017 --> 00:27:24,770
Ви розвиваєтеся,
і вони бачать у цьому загрозу.
497
00:27:24,853 --> 00:27:28,857
-Вона бажає мені добра.
-То чому пробує зірвати ваші плани?
498
00:27:30,817 --> 00:27:36,615
Марті, довіра лежить в основі того,
хто я і що роблю.
499
00:27:36,698 --> 00:27:37,991
Так і має бути.
500
00:27:38,075 --> 00:27:43,747
Без довіри я ніщо.
Без довіри в нас нічого не вийде.
501
00:27:48,252 --> 00:27:51,296
Я вам довіряю. Цілковито довіряю.
502
00:27:52,506 --> 00:27:54,716
Я поговорю з нею. Чесно. Я поговорю.
503
00:27:54,800 --> 00:27:55,884
Обіцяю.
504
00:28:12,067 --> 00:28:13,902
Та ну, Деніеле.
505
00:28:13,986 --> 00:28:16,238
Не говори зі мною про свою...
506
00:28:17,698 --> 00:28:18,949
Нам треба поговорити.
507
00:28:19,032 --> 00:28:20,617
-Ти що робиш?
-Негайно.
508
00:28:22,536 --> 00:28:25,789
Якщо ти читатимеш лекцію,
що «на роботі ми працюємо»,
509
00:28:25,873 --> 00:28:27,040
то не хочу й чути...
510
00:28:27,124 --> 00:28:28,917
-Мені не до цього.
-Дзвонила його ребе?
511
00:28:29,001 --> 00:28:30,169
-Що?
-Доктора Айка.
512
00:28:30,252 --> 00:28:31,253
Ти дзвонила його ребе.
513
00:28:31,336 --> 00:28:33,881
Що ти намагаєшся рознюхати?
514
00:28:33,964 --> 00:28:35,716
Через це ти засмутився?
515
00:28:35,799 --> 00:28:39,761
Марті, я не рознюхую. Я тебе бережу.
516
00:28:39,845 --> 00:28:42,931
Ти мене осоромила, Філліс.
Він дуже засмутився.
517
00:28:43,015 --> 00:28:45,976
Мені байдуже на нього, Марті.
Мені небайдужий ти.
518
00:28:46,059 --> 00:28:47,060
Невже? Точно?
519
00:28:47,144 --> 00:28:49,855
Я твоя сестра. Це мій обов'язок.
520
00:28:51,982 --> 00:28:54,026
Марті, поглянь на все зі сторони.
521
00:28:54,109 --> 00:28:56,361
Що... «Біжи на світло, Керол Енн».
522
00:28:56,445 --> 00:28:57,988
Ти ніби звихнувся.
523
00:28:58,071 --> 00:29:00,949
Невже тобі не здається,
що це дивна пропозиція
524
00:29:01,033 --> 00:29:02,576
від психотерапевта?
525
00:29:05,871 --> 00:29:07,456
Він хоче мені допомогти.
526
00:29:07,539 --> 00:29:08,957
Він перейшов межу.
527
00:29:09,041 --> 00:29:10,709
Хто сказав? Ти?
528
00:29:11,335 --> 00:29:12,544
Я скажу, що думаю.
529
00:29:12,628 --> 00:29:17,382
Я змінююся, і ти бачиш у цьому загрозу.
530
00:29:18,509 --> 00:29:20,385
Це твоя думка? Чи його?
531
00:29:20,469 --> 00:29:22,513
Це ти мені його порадила, Філліс!
532
00:29:22,596 --> 00:29:26,808
Я порадила тобі сходити до фахівця,
а не перегравати 13-й день народження.
533
00:29:28,310 --> 00:29:29,978
Я це зроблю. Ясно?
534
00:29:31,104 --> 00:29:32,105
Ясно.
535
00:29:33,148 --> 00:29:34,691
Як скажеш, Марті. Добре.
536
00:29:34,775 --> 00:29:37,611
Якщо не підтримуєш, то не приходь.
537
00:29:39,029 --> 00:29:40,822
Тепер тобі справді 13.
538
00:29:40,906 --> 00:29:42,699
Якщо не віриш, то не приходь.
539
00:29:42,783 --> 00:29:44,868
-Хочеш, щоб я тобі брехала?
-Ні.
540
00:29:46,495 --> 00:29:49,122
Я в це не вірю. Це безглуздо.
541
00:29:49,748 --> 00:29:51,083
-Безглуздо?
-Так.
542
00:29:51,166 --> 00:29:52,459
-Добре.
-Так.
543
00:29:52,543 --> 00:29:54,211
То не приходь.
544
00:29:54,294 --> 00:29:57,214
Навіть якщо передумаєш. Не приходь.
545
00:29:57,297 --> 00:29:58,298
Марті.
546
00:29:59,132 --> 00:30:00,133
От і добре!
547
00:30:01,385 --> 00:30:03,679
Який особливий день.
548
00:30:04,304 --> 00:30:06,557
Вітаємо на бней-міцві.
549
00:30:06,640 --> 00:30:10,477
Усі рідні й друзі сьогодні
прийшли побачити,
550
00:30:10,561 --> 00:30:15,899
як Емілі починає повноцінне життя
дорослої людини в єврейській громаді.
551
00:30:16,650 --> 00:30:17,651
І Марті.
552
00:30:18,986 --> 00:30:23,407
Марті, який продовжить ним жити.
553
00:30:27,411 --> 00:30:29,079
Перша алія.
554
00:33:22,503 --> 00:33:23,504
Браво!
555
00:33:27,966 --> 00:33:28,800
Так.
556
00:33:28,884 --> 00:33:29,885
Мазел.
557
00:33:30,928 --> 00:33:32,596
Мазел тов.
558
00:33:33,472 --> 00:33:35,307
-Мазел тов. А тепер святкувати.
559
00:33:35,390 --> 00:33:36,558
-Так.
-Так.
560
00:33:41,605 --> 00:33:45,567
Я ТАНЦЮВАВ ДО УПАДУ
НА БАР-МІЦВІ МАРТІ
561
00:34:03,085 --> 00:34:04,670
Так! Ура!
562
00:34:13,469 --> 00:34:15,597
Скажете щось для Марті?
563
00:34:17,349 --> 00:34:20,268
Я Марті, і це моя бар-міцва,
564
00:34:20,351 --> 00:34:23,105
-та якщо треба щось сказати...
-Вибачте...
565
00:34:23,188 --> 00:34:24,188
Мазел тов.
566
00:34:34,824 --> 00:34:35,826
Філліс.
567
00:34:41,164 --> 00:34:42,623
Даруйте, ви Марті?
568
00:34:43,833 --> 00:34:45,627
Я Бонні. Айкова дружина.
569
00:34:45,710 --> 00:34:48,880
Бонні! О боже. Вітаю.
570
00:34:48,964 --> 00:34:50,132
-Вітаю.
-Вітаю.
571
00:34:50,799 --> 00:34:54,928
Побачила, що ви стоїте одні,
а я теж не люблю збіговиськ.
572
00:34:55,012 --> 00:34:57,054
Дуже приємно познайомитися.
573
00:34:57,890 --> 00:35:00,184
Ваш чоловік. Така хороша людина.
574
00:35:00,267 --> 00:35:03,228
Так, він хороший.
575
00:35:03,312 --> 00:35:05,647
Не найкращий танцівник.
576
00:35:06,231 --> 00:35:08,984
Востаннє він так веселився на весіллі.
577
00:35:09,735 --> 00:35:13,113
Він уміє розважатися.
У нього багато друзів.
578
00:35:13,197 --> 00:35:14,865
Це так.
579
00:35:15,699 --> 00:35:18,035
Пора!
580
00:35:35,427 --> 00:35:36,803
Ідіть туди, Марті!
581
00:35:37,304 --> 00:35:38,347
Марті!
582
00:35:52,194 --> 00:35:54,238
Марті. Марті, що таке?
583
00:35:55,113 --> 00:35:56,365
Мені треба в туалет.
584
00:35:56,448 --> 00:35:58,825
-Ми всі вас чекаємо.
-Знаю.
585
00:35:58,909 --> 00:36:00,327
мушу...
586
00:36:02,287 --> 00:36:03,288
Живіт болить.
587
00:36:03,872 --> 00:36:04,873
Марті.
588
00:36:06,041 --> 00:36:08,502
Це все, Мар... Складна частина позаду.
589
00:36:08,585 --> 00:36:11,421
-Тепер будемо веселитися.
-Знаю. Просто...
590
00:36:15,467 --> 00:36:19,346
Марті. Не знаю, чи ця проблема реальна.
591
00:36:19,429 --> 00:36:23,058
Реальна. Дуже сильне загострення.
592
00:36:23,141 --> 00:36:24,893
Ми знайомі вже кілька тижнів,
593
00:36:24,977 --> 00:36:28,480
і у вас ніколи не було
розладів травлення.
594
00:36:29,731 --> 00:36:33,402
Я звільню вас від брехні, яку всі,
зокрема ваша сестра й ви,
595
00:36:33,485 --> 00:36:36,029
підтримували тридцять років.
596
00:36:36,780 --> 00:36:38,782
З вами все нормально.
597
00:36:39,575 --> 00:36:41,785
Розлади травлення бувають у хлопчиків.
598
00:36:41,869 --> 00:36:44,288
Справжні мужики серуть.
599
00:36:44,872 --> 00:36:46,123
Ходімо.
600
00:36:47,624 --> 00:36:48,709
Пора.
601
00:36:58,719 --> 00:36:59,720
Що ж...
602
00:37:03,432 --> 00:37:04,433
Вашому дядькові
603
00:37:04,516 --> 00:37:07,227
дуже жаль,
що він не зміг сьогодні прийти.
604
00:37:12,191 --> 00:37:13,400
Дуже, дуже жаль.
605
00:37:20,199 --> 00:37:21,825
У цьому суть родини.
606
00:37:24,328 --> 00:37:27,372
Це група людей,
яким ми завинили вибачення.
607
00:38:08,080 --> 00:38:12,334
Часом люди, яких ми любимо,
роблять вибір, з яким ми не згодні.
608
00:38:13,335 --> 00:38:15,754
Часом поводяться, як тупі засранці.
609
00:38:15,838 --> 00:38:16,922
Вибачте на слові.
610
00:38:19,466 --> 00:38:20,467
А тепер їжте.
611
00:38:23,095 --> 00:38:27,432
Раз, два, три.
612
00:40:34,059 --> 00:40:36,061
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська