1 00:00:09,009 --> 00:00:12,596 Хочу, щоб двері відчинені були 2 00:00:14,097 --> 00:00:18,143 І щоб ми поволі туди зайшли 3 00:00:19,186 --> 00:00:23,148 І щоб ми поволі туди зайшли 4 00:00:24,399 --> 00:00:28,028 Щоб ми з нареченою туди зайшли 5 00:00:28,111 --> 00:00:29,780 БРУКЛІН ДОДЖЕРС МАЗЕЛ ТОВ, МАРТІ 6 00:00:35,869 --> 00:00:38,705 Запрошуємо героя бар-міцви на сцену. 7 00:00:46,046 --> 00:00:48,340 -Де він подівся? -Не знаю. 8 00:00:51,927 --> 00:00:55,806 Марті. Марті, це я. Я знаю, що ти тут. 9 00:00:55,889 --> 00:00:56,974 Будь ласка, вийди. 10 00:00:57,057 --> 00:00:58,559 Ні. Живіт болить. 11 00:00:58,642 --> 00:01:01,478 То закінчуй і ходімо в зал. 12 00:01:01,562 --> 00:01:03,272 -Пропустиш хору. -Байдуже. 13 00:01:03,355 --> 00:01:05,274 Там забагато людей. Усі витріщаються. 14 00:01:09,403 --> 00:01:11,280 Ти бачив ту гору дарунків? 15 00:01:12,406 --> 00:01:15,284 Відкриєш крамницю канцтоварів, якщо витримаєш ще годину. 16 00:01:15,367 --> 00:01:18,704 Запалимо свічки, з'їмо торт, 17 00:01:18,787 --> 00:01:20,914 ти потанцюєш з бабусею Фло й ми підемо. 18 00:01:20,998 --> 00:01:24,126 Я весь час буду поруч, обіцяю. 19 00:01:34,845 --> 00:01:36,763 Нарешті. Іди сюди. Швидко. 20 00:01:39,183 --> 00:01:40,601 Так. Усміхніться. 21 00:01:43,604 --> 00:01:47,524 Терапія без кордонів 22 00:01:48,317 --> 00:01:50,277 ЗА ПОДКАСТОМ «ВОНДЕРІ» І «БЛУМБЕРҐ» 23 00:01:57,910 --> 00:01:59,119 Джоел, жуйка. 24 00:01:59,203 --> 00:02:00,078 КІНОТЕАТР 25 00:02:00,162 --> 00:02:02,748 Це твоя чи дістав з-під сидіння? 26 00:02:02,831 --> 00:02:03,832 -Джоел. 27 00:02:03,916 --> 00:02:05,876 -Мамо. -Привіт. 28 00:02:05,959 --> 00:02:07,336 -Як фільм? -Добре. 29 00:02:07,419 --> 00:02:10,088 Чоловік переодягся жінкою, а інший його поцілував. 30 00:02:10,172 --> 00:02:11,715 -Чудово. -Він веселий. 31 00:02:11,798 --> 00:02:13,300 -Дуже веселий. -Так. 32 00:02:13,383 --> 00:02:14,384 А ти що робила? 33 00:02:14,468 --> 00:02:16,762 Заїхала в Мідтаун, отримала штраф за паркування 34 00:02:16,845 --> 00:02:20,057 і 20 хвилин сварилася з полісменом. Просто рай. 35 00:02:20,140 --> 00:02:22,601 Повноцінна розмова з дорослим. 36 00:02:22,684 --> 00:02:24,186 Це було прекрасно. 37 00:02:24,853 --> 00:02:26,563 Я мушу йти. 38 00:02:27,147 --> 00:02:27,981 Вони обідали? 39 00:02:28,065 --> 00:02:29,900 Аякже. Шоколадками й мармеладом. 40 00:02:29,983 --> 00:02:31,068 -Марті. -Біжу. 41 00:02:31,652 --> 00:02:34,780 Зажди. Твій день народження. Треба все спланувати. 42 00:02:34,863 --> 00:02:38,200 -Не люблю бучних святкувань. -Це не має бути щось грандіозне. 43 00:02:38,283 --> 00:02:40,494 Прийди раніше, щоб посидіти з дітьми. 44 00:02:40,577 --> 00:02:42,412 Я насмажу на вогні ягнячих ребер. 45 00:02:42,496 --> 00:02:44,206 Спрацює пожежна сигналізація. 46 00:02:45,165 --> 00:02:48,210 Обіцяю, нікому не сподобається. 47 00:02:48,293 --> 00:02:50,754 -Згода? -Ідеально. Добре, я прийду. 48 00:02:50,838 --> 00:02:53,257 Куди це ти поспішаєш? На побачення? 49 00:02:53,340 --> 00:02:54,967 -Ні. Ні, ні. -Ні? 50 00:02:55,050 --> 00:02:57,511 Ні. Іду до доктора Гершкопфа. 51 00:02:58,220 --> 00:03:00,264 -Знову? -Так. 52 00:03:01,682 --> 00:03:05,018 Марті, це ж... Я така рада. 53 00:03:05,102 --> 00:03:06,103 Психотерапія діє? 54 00:03:06,186 --> 00:03:07,688 -Мабуть. Не знаю. -Добре. 55 00:03:07,771 --> 00:03:10,399 Він хоче говорити про мої почуття, а я 56 00:03:10,482 --> 00:03:12,192 гостро почуваю, що цього не хочу. 57 00:03:12,276 --> 00:03:13,527 Марті. 58 00:03:14,862 --> 00:03:15,863 Який же ти. 59 00:03:16,446 --> 00:03:18,365 Просто розказуй про те, що тебе турбує. 60 00:03:18,448 --> 00:03:19,449 -Добре? -Ага. 61 00:03:19,533 --> 00:03:21,326 -Пишаюся тобою. -Добре. 62 00:03:21,410 --> 00:03:23,036 -Дякую за сьогодні. -Па-па. 63 00:03:23,120 --> 00:03:25,122 -Мушу йти. Па. -Я тебе люблю. Пишаюся тобою. 64 00:03:25,205 --> 00:03:26,206 -Па. -Бувайте. 65 00:03:26,290 --> 00:03:28,041 Філліс завжди була сильніша. 66 00:03:28,125 --> 00:03:30,836 Проте цього року... 67 00:03:30,919 --> 00:03:32,379 Вона багато пережила. 68 00:03:32,462 --> 00:03:35,382 Важко сприйняла татову смерть, а тоді... 69 00:03:36,800 --> 00:03:39,887 Вона розлучається. Мені її жаль. 70 00:03:39,970 --> 00:03:41,054 Як і мені. 71 00:03:41,805 --> 00:03:43,223 Проте ці зустрічі не для неї. 72 00:03:44,433 --> 00:03:45,434 А для вас. 73 00:03:47,644 --> 00:03:50,147 Вибачте. Це для мене щось нове. 74 00:03:52,024 --> 00:03:53,483 До речі, гарна сорочка. 75 00:03:54,151 --> 00:03:55,777 Це Ральф Лорен? 76 00:03:56,403 --> 00:03:58,071 Мм. Ліфшиц. Його справжнє прізвище. 77 00:03:58,155 --> 00:03:59,323 Ральф Ліфшиц. 78 00:03:59,406 --> 00:04:01,825 Та ну. Я не знав. 79 00:04:01,909 --> 00:04:03,619 Ми знайомі. 80 00:04:03,702 --> 00:04:08,081 Сфотографувався з ним на зустрічі UJA. Чудова людина. Непідвладний часу одяг. 81 00:04:08,165 --> 00:04:09,416 Справді. 82 00:04:09,499 --> 00:04:14,463 Марті, ви знов успішно змінили тему. 83 00:04:14,963 --> 00:04:15,797 Давайте. 84 00:04:16,423 --> 00:04:17,591 Зосередьтеся. 85 00:04:17,673 --> 00:04:20,969 Хочу знати, як батькова смерть вплинула на вас? 86 00:04:21,053 --> 00:04:22,053 На мене? 87 00:04:23,138 --> 00:04:24,973 Я в порядку. 88 00:04:25,057 --> 00:04:26,058 У порядку? 89 00:04:27,059 --> 00:04:28,894 Ви втратили тата, Марті. 90 00:04:28,977 --> 00:04:31,855 Ви маєте повне право не почуватися в порядку. 91 00:04:31,939 --> 00:04:32,940 Так. 92 00:04:35,234 --> 00:04:36,944 Мабуть, не зовсім в порядку. 93 00:04:38,028 --> 00:04:43,700 Ви знаєте, яку силу й свободу здобудете, 94 00:04:44,201 --> 00:04:48,205 якщо дозволите собі почувати й називати свої почуття? 95 00:04:55,629 --> 00:04:56,755 Я за ним скучаю. 96 00:04:56,839 --> 00:04:58,006 Авжеж. 97 00:04:58,549 --> 00:05:02,636 Коли я думаю про те, що його більше немає, то почуваюся... 98 00:05:04,471 --> 00:05:05,472 не добре. 99 00:05:05,556 --> 00:05:08,267 Не потрібно соромитися свого болю, Марті. 100 00:05:09,518 --> 00:05:10,978 Чому ви за ним скучаєте? 101 00:05:14,523 --> 00:05:15,649 Це ж мій тато. 102 00:05:16,275 --> 00:05:17,943 Тобто ви були дитиною. 103 00:05:19,278 --> 00:05:20,904 А бути дитиною приємно. 104 00:05:21,405 --> 00:05:22,823 Ні за що не відповідаєш. 105 00:05:23,699 --> 00:05:25,450 -Не приймаєш рішень. -Так. 106 00:05:26,493 --> 00:05:29,496 Тепер ви маєте стати чоловіком, і це вас лякає. 107 00:05:31,123 --> 00:05:32,124 Так. 108 00:05:33,083 --> 00:05:37,421 Тому що батько служить для нас взірцем справжнього чоловіка. 109 00:05:38,088 --> 00:05:39,423 Коли ми його втрачаємо, 110 00:05:40,716 --> 00:05:45,804 здається, що ми також втрачаємо ідеал чоловіка. 111 00:05:47,222 --> 00:05:50,559 Так, саме так. Точно. 112 00:05:50,642 --> 00:05:52,019 Розкажіть мені більше. 113 00:05:54,229 --> 00:05:57,941 Добре. Він помер, 114 00:05:58,025 --> 00:06:03,238 і тепер усі очікують, що я займу його місце. 115 00:06:03,322 --> 00:06:04,323 Але... 116 00:06:04,406 --> 00:06:07,326 Але ви боїтеся, що у вас досі бачать хлопчика, 117 00:06:07,409 --> 00:06:09,661 бо так себе бачите ви. 118 00:06:18,754 --> 00:06:22,966 Щойно у вас сталося те, що ми, мозкоправи, звемо проривом. 119 00:06:25,552 --> 00:06:26,970 О боже. 120 00:06:30,557 --> 00:06:31,934 Наш час вичерпано. 121 00:06:33,810 --> 00:06:37,022 Не хочеться закінчувати зустріч на такому важливому моменті, 122 00:06:37,856 --> 00:06:39,483 але лікарю треба попоїсти. 123 00:06:42,569 --> 00:06:44,071 Знаєте... 124 00:06:44,154 --> 00:06:46,490 Зазвичай я їм у забігайлівці внизу, 125 00:06:46,573 --> 00:06:50,953 але якщо хочете приєднатися й договорити, 126 00:06:51,828 --> 00:06:53,038 то я не проти. 127 00:06:53,664 --> 00:06:54,831 -Справді? -Так. 128 00:06:54,915 --> 00:06:56,834 Доведеться оплатити додатковий час. 129 00:06:56,917 --> 00:06:58,627 -Ну нічого. -Ні, ні. 130 00:06:58,710 --> 00:07:00,087 Я не проти. 131 00:07:00,170 --> 00:07:03,006 Мені підходить, якщо ви не проти. 132 00:07:04,216 --> 00:07:05,092 КОРЕЙСЬКИЙ БУФЕТ 133 00:07:05,175 --> 00:07:06,510 -Вам буде 40. -Так. 134 00:07:07,427 --> 00:07:11,056 -Що плануєте на день народження? -Говорите, як Філліс. 135 00:07:11,765 --> 00:07:13,976 Нічого. Не люблю святкувань. 136 00:07:14,059 --> 00:07:15,227 Це не моє. 137 00:07:15,978 --> 00:07:17,479 Бар-міцва у вас же була? 138 00:07:17,563 --> 00:07:19,481 Так, але я її пропустив. 139 00:07:20,107 --> 00:07:23,485 Сидів у туалеті. У мене проблеми з травленням. 140 00:07:23,569 --> 00:07:25,821 Кишківник часом заплутується, 141 00:07:25,904 --> 00:07:27,656 -як телефонний шнур. -Ясно. 142 00:07:27,739 --> 00:07:30,200 Я навіть хору пропустив. Жахливий день. 143 00:07:33,370 --> 00:07:34,204 Доктор. 144 00:07:35,038 --> 00:07:36,790 Спробуйте курку. Вона чудесна. 145 00:07:37,875 --> 00:07:40,335 Мабуть, гостра. Не для мого шлунка. 146 00:07:40,419 --> 00:07:41,712 Багато втрачаєте, Марті. 147 00:07:42,546 --> 00:07:43,755 Проте підозрюю, 148 00:07:43,839 --> 00:07:46,425 що ви багато що втрачаєте. 149 00:07:46,508 --> 00:07:49,344 Думаєте, що сенс життя – уникати страждань? 150 00:07:50,179 --> 00:07:52,556 Сенс життя – жити. 151 00:07:53,265 --> 00:07:55,934 Страждання – ціна, яку доведеться заплатити. 152 00:07:57,227 --> 00:07:59,104 То що будете? 153 00:08:01,106 --> 00:08:01,940 Так. 154 00:08:02,649 --> 00:08:05,152 Так. Я хотів би... 155 00:08:05,652 --> 00:08:12,159 Буду безмежно вдячний, якщо ви приготуєте для мене. Так. 156 00:08:12,242 --> 00:08:16,246 Так. Мабуть, візьму індичину на білому хлібі. 157 00:08:16,330 --> 00:08:19,458 Без соусу, з листком латуку. 158 00:08:19,541 --> 00:08:21,543 Ні, ні. Спробуймо... 159 00:08:21,627 --> 00:08:25,005 Може, ростбіф? Булочку з ростбіфом? 160 00:08:25,881 --> 00:08:26,924 А ви що думаєте? 161 00:08:27,007 --> 00:08:28,842 Що ви мусите взяти відповідальність 162 00:08:28,926 --> 00:08:30,385 й зробити вибір. 163 00:08:30,469 --> 00:08:32,429 Виберіть сандвіч. 164 00:08:32,513 --> 00:08:34,056 Перше, що спадає на думку. 165 00:08:34,556 --> 00:08:37,726 Вибирайте. Усе, що захочете. 166 00:08:38,268 --> 00:08:39,645 -Не думайте. -Індичину! 167 00:08:39,727 --> 00:08:41,313 От і все. Молодець. Готово. 168 00:08:41,395 --> 00:08:43,023 Сандвіч з індичиною, без нічого. 169 00:08:43,857 --> 00:08:47,986 Ясно бачу, Марті, що ви єдиний син у сім'ї, 170 00:08:48,779 --> 00:08:51,365 а тому з вами панькалися. Ви не подорослішали. 171 00:08:51,949 --> 00:08:52,950 Це вас стримувало. 172 00:08:54,952 --> 00:08:58,455 Правду кажете. Щиру правду. 173 00:08:58,539 --> 00:09:01,708 Так більше не буде. Ви загнуздаєте своє життя. 174 00:09:03,585 --> 00:09:06,296 Покажіть своїм працівникам і світові, хто бос. 175 00:09:07,422 --> 00:09:09,466 Очольте свої володіння. 176 00:09:14,763 --> 00:09:15,973 Що це в тебе? 177 00:09:18,350 --> 00:09:19,810 У мене новий клієнт. 178 00:09:19,893 --> 00:09:23,355 Сьогодні він нагадав мені про те, що я вже давно забув. 179 00:09:25,399 --> 00:09:27,317 -Поглянь на цього хлопчика. -О боже. 180 00:09:27,401 --> 00:09:30,529 Це твоя бар-міцва? Ти такий милий. 181 00:09:31,029 --> 00:09:32,030 Милий? 182 00:09:32,990 --> 00:09:34,533 Жалюгідний. 183 00:09:34,616 --> 00:09:37,536 -Дешевий костюм. -Це краватка на застібці? 184 00:09:39,663 --> 00:09:41,081 Не всі ми з багатих родин. 185 00:09:41,582 --> 00:09:44,585 Я не про це. Просто забула, що такі існують. 186 00:09:44,668 --> 00:09:49,590 Я хотів, щоб це була важлива, грандіозна подія. 187 00:09:50,382 --> 00:09:51,383 Та ні. 188 00:09:52,968 --> 00:09:54,344 Навіть святкування не було. 189 00:09:55,179 --> 00:09:57,055 Де ти знайшов ці фото? 190 00:09:58,015 --> 00:09:59,808 Видобув з шафи в коридорі. 191 00:10:01,393 --> 00:10:05,772 Я дуже давно їх не розглядав. 192 00:10:06,398 --> 00:10:08,025 Ти на них дуже милий. 193 00:10:09,067 --> 00:10:10,068 Перестань. 194 00:10:10,569 --> 00:10:13,197 Мені жаль, що батьки не зробили цей день особливим. 195 00:10:14,907 --> 00:10:15,908 Усе нормально. 196 00:10:17,159 --> 00:10:18,368 У них не було грошей. 197 00:10:19,578 --> 00:10:21,872 Та й вони не знали як. 198 00:10:25,042 --> 00:10:27,127 Я зроблю для тебе щось особливе. 199 00:10:29,046 --> 00:10:30,130 Невже? 200 00:10:30,214 --> 00:10:31,924 Саме так. 201 00:10:34,426 --> 00:10:36,178 Від мене тхне кімчі. 202 00:10:38,931 --> 00:10:41,391 Так. 203 00:11:08,585 --> 00:11:09,753 Яка нова сорочка. 204 00:11:11,255 --> 00:11:15,092 Так. Це Ліфшиц. 205 00:11:15,175 --> 00:11:17,886 -Його справжнє прізвище. -Дуже стильно. 206 00:11:17,970 --> 00:11:20,055 Прошу всіх підійди сюди. 207 00:11:21,306 --> 00:11:23,058 Прямо зараз. Будь ласка. 208 00:11:24,685 --> 00:11:28,397 Моє завдання спрямовувати вас, моїх співробітників, 209 00:11:29,064 --> 00:11:33,068 до успішного виконання робочих цілей. 210 00:11:33,151 --> 00:11:34,361 З цією метою 211 00:11:34,444 --> 00:11:37,114 я хочу окреслити основні правила, 212 00:11:37,197 --> 00:11:40,993 які допоможуть нашій команді досягти оптимальних... 213 00:11:42,160 --> 00:11:43,161 досягнень. 214 00:11:45,706 --> 00:11:48,417 Робочий день починається рівно о 9:00. 215 00:11:49,251 --> 00:11:50,252 Так. Чудово. 216 00:11:54,298 --> 00:11:56,508 Жодних зібрань біля копіювального апарата, 217 00:11:56,592 --> 00:11:58,677 щоб обговорити останні події в «Фелкон Крест». 218 00:12:00,596 --> 00:12:05,475 Обідня перерва триває тридцять шість хвилин. Даруйте, тридцять. 219 00:12:05,559 --> 00:12:10,522 Мій нуль схожий на шістку. Погано прочитав. 220 00:12:10,606 --> 00:12:13,775 -Вибачте. Удома гармидер. -Доброго ранку, Філліс. 221 00:12:15,652 --> 00:12:17,112 Не знала, що сьогодні нарада. 222 00:12:18,030 --> 00:12:19,489 А це щось би змінило? 223 00:12:19,573 --> 00:12:20,782 Даруй? 224 00:12:20,866 --> 00:12:22,868 Ти повинна завжди приходити вчасно. 225 00:12:25,746 --> 00:12:27,164 Якщо тобі цікаво, 226 00:12:27,998 --> 00:12:31,084 то вранці Джоел помив голову кремом для депіляції. 227 00:12:31,168 --> 00:12:34,004 Мій восьмирічний син тепер лисий, як Теллі Савалас. 228 00:12:34,087 --> 00:12:36,798 Тому не вичитуй мене за півгодинне спізнення, дякую. 229 00:12:37,299 --> 00:12:39,259 Що в нього вселилося? Господи. 230 00:12:41,637 --> 00:12:43,305 Чудовий початок дня. 231 00:12:43,388 --> 00:12:44,723 -Боже. -Чекаємо Філліс. 232 00:12:44,806 --> 00:12:46,683 Я вже сумку кладу, дуже дякую. 233 00:12:46,767 --> 00:12:48,936 -Поки вона сяде. -Трохи розуміння, Марті. 234 00:12:49,645 --> 00:12:50,646 Мій син лисий. 235 00:12:50,729 --> 00:12:53,732 То тримай крем для депіляції в недоступному для дітей місці. 236 00:12:53,815 --> 00:12:56,235 -Марті, відчепися. -Філліс, я чекаю. 237 00:13:01,198 --> 00:13:03,116 -Дивилася вчора «Фелкон Крест»? -Я... 238 00:13:03,200 --> 00:13:04,368 -Я шокована. -Філліс! 239 00:13:04,451 --> 00:13:05,911 -Так зворушливо... -Я... 240 00:13:07,538 --> 00:13:10,749 Я мушу тебе вичитати. 241 00:13:11,416 --> 00:13:13,794 Я намагаюся визначити основні правила. 242 00:13:14,419 --> 00:13:16,046 Добре. 243 00:13:16,880 --> 00:13:18,173 Прошу. 244 00:13:20,092 --> 00:13:22,594 Найважливіше з них – таке... 245 00:13:23,929 --> 00:13:24,930 Вибачте. 246 00:13:25,514 --> 00:13:29,184 Найважливіше правило – на роботі ми... 247 00:13:30,394 --> 00:13:31,395 Ми... 248 00:13:33,188 --> 00:13:34,565 На роботі ми працюємо. 249 00:13:34,648 --> 00:13:38,110 Тобто не ведемо особистих розмов. 250 00:13:38,193 --> 00:13:39,611 Не теревенимо по телефону. 251 00:13:39,695 --> 00:13:43,240 Марті. Дзвонить доктор Гершкопф. 252 00:13:43,782 --> 00:13:44,950 Справді? 253 00:13:45,492 --> 00:13:49,580 Ну, що ж. По суті, це... 254 00:13:49,663 --> 00:13:51,373 Це по роботі. Тому... 255 00:13:51,456 --> 00:13:53,250 Сказав, що це особисте. 256 00:13:53,333 --> 00:13:57,129 Скажи, хай передзвонить пізніше. 257 00:13:57,212 --> 00:13:59,214 Так. Що ж. 258 00:13:59,298 --> 00:14:03,093 Лише цього разу я зроблю для себе виняток 259 00:14:03,177 --> 00:14:06,722 і звільню себе від дотримання вище згаданих обмежень, 260 00:14:06,805 --> 00:14:11,018 бо фактично ці правила не набирають чинності 261 00:14:11,602 --> 00:14:13,979 до завершення наради. 262 00:14:14,062 --> 00:14:17,024 У такому разі, нараду завершено. 263 00:14:17,107 --> 00:14:19,735 Ні. Це лише перерва. 264 00:14:27,034 --> 00:14:28,410 Шах і мат. 265 00:14:29,912 --> 00:14:30,913 Лірой. 266 00:14:30,996 --> 00:14:33,582 Пішака не слід недооцінювати. 267 00:14:35,542 --> 00:14:36,960 От і він! Гей! 268 00:14:37,044 --> 00:14:39,421 -Лірою, ви не проти... Дякую. -Не проти. 269 00:14:39,505 --> 00:14:40,506 Сідайте. 270 00:14:42,466 --> 00:14:43,467 Добре. 271 00:14:44,510 --> 00:14:45,844 -Дякую, що прийшли. -Пусте. 272 00:14:46,345 --> 00:14:49,097 -Я ж вас ні від чого не відірвав? -Ні, все нормально. 273 00:14:49,806 --> 00:14:50,933 У вас усе добре? 274 00:14:51,016 --> 00:14:52,684 Усе чудово. 275 00:14:54,102 --> 00:14:55,854 Я думав про вас, Марті. 276 00:14:57,105 --> 00:14:58,565 Ви про мене думали? 277 00:14:58,649 --> 00:15:02,152 Скоро ваш день народження, і я придумав щось неймовірне. 278 00:15:02,236 --> 00:15:05,656 Ви хочете відстояти своє, стати новою людиною. 279 00:15:05,739 --> 00:15:07,115 Почати нову главу, так? 280 00:15:07,199 --> 00:15:08,200 Ага. 281 00:15:08,283 --> 00:15:11,870 Ви повинні відзначити цю важливу мить. 282 00:15:12,412 --> 00:15:16,792 Влаштуємо вам другу бар-міцву. 283 00:15:17,584 --> 00:15:19,127 -Що? -Сиквел. 284 00:15:19,211 --> 00:15:20,838 Реванш. 285 00:15:20,921 --> 00:15:22,297 Рокі вернувся на ринг. 286 00:15:22,798 --> 00:15:24,258 Ви вернетеся на біму. 287 00:15:25,551 --> 00:15:26,844 -Не знаю. -Подумайте про це. 288 00:15:26,927 --> 00:15:28,595 Перша бар-міцва не дає вам спокою. 289 00:15:29,346 --> 00:15:31,223 Ніби ви досі в туалеті 290 00:15:31,306 --> 00:15:33,016 й у вас грають кишки. 291 00:15:33,100 --> 00:15:35,561 Шанс усе змінити. 292 00:15:35,644 --> 00:15:38,522 Переробити. Ідеальне святкування сорокаріччя. 293 00:15:38,605 --> 00:15:39,606 Ага. 294 00:15:40,732 --> 00:15:41,733 Цікаво. 295 00:15:42,901 --> 00:15:44,152 -Вам не подобається. -Ні. 296 00:15:44,903 --> 00:15:47,823 Подумайте. Це буде ніби справжній обряд посвяти. 297 00:15:48,490 --> 00:15:52,077 Проголошення нової людини, нового себе. 298 00:15:52,160 --> 00:15:54,121 Кажу вам, це чудова ідея. 299 00:15:54,204 --> 00:15:56,415 Не думайте, що я не ціную ваших порад, 300 00:15:57,541 --> 00:15:58,542 але я подумаю. 301 00:15:59,334 --> 00:16:02,296 Авжеж. Я не буду... Не буду вас змушувати. 302 00:16:02,963 --> 00:16:03,797 Вам вирішувати. 303 00:16:07,384 --> 00:16:08,594 Я мушу йти. 304 00:16:09,511 --> 00:16:10,596 До зустрічі. 305 00:16:10,679 --> 00:16:12,181 Гарного вам дня, Марті. 306 00:16:12,681 --> 00:16:14,474 Скажете, коли вирішите. 307 00:16:39,708 --> 00:16:42,211 -Дякую, що впустила. -Я знала, що ти прийдеш. 308 00:16:42,294 --> 00:16:44,129 -Що? -Це було так на тебе не схоже. 309 00:16:44,213 --> 00:16:45,297 Ти про що? 310 00:16:45,380 --> 00:16:47,591 Я знаю, що ти прийшов вибачитися за сьогодні. 311 00:16:47,674 --> 00:16:48,675 За що? 312 00:16:48,759 --> 00:16:52,221 Що поводився зі мною грубо перед усім офісом. 313 00:16:52,304 --> 00:16:54,056 Вибач, що тобі це здалося грубістю, 314 00:16:54,139 --> 00:16:55,474 але я відстоював своє. 315 00:16:55,557 --> 00:16:57,267 Намагався очолити свої володіння. 316 00:16:57,351 --> 00:17:00,270 Твої володіння? Зрозуміло. 317 00:17:00,979 --> 00:17:02,064 Так. 318 00:17:02,147 --> 00:17:06,484 То психотерапія таки діє? 319 00:17:06,568 --> 00:17:09,112 -Так, діє. -Добре. 320 00:17:09,195 --> 00:17:12,074 Доктор Айк щось запропонував. 321 00:17:12,156 --> 00:17:16,036 -Так ти його звеш? Доктор Айк? -Так. 322 00:17:16,118 --> 00:17:19,665 Спершу це прозвучало дивно, але послухай. 323 00:17:20,499 --> 00:17:23,210 Доктор Айк вважає, що на моє сорокаріччя... 324 00:17:25,712 --> 00:17:27,214 треба влаштувати бар-міцву. 325 00:17:30,843 --> 00:17:33,095 -У тебе була бар-міцва. -Так. 326 00:17:33,178 --> 00:17:34,638 Другу бар-міцву. 327 00:17:43,814 --> 00:17:45,732 А що було не так з першою? 328 00:17:46,316 --> 00:17:47,860 Це був жахливий день, пам'ятаєш? 329 00:17:47,943 --> 00:17:49,778 Я перекрутив гафтару, 330 00:17:49,862 --> 00:17:52,155 а потім ховався в туалеті. 331 00:17:52,239 --> 00:17:54,324 Але мама й тато так тобою пишалися. 332 00:17:54,408 --> 00:17:56,243 Для них це було так важливо. 333 00:17:56,326 --> 00:17:58,203 Знаю. Але... 334 00:18:00,664 --> 00:18:02,040 Ну... 335 00:18:04,334 --> 00:18:10,132 Цей лікар трохи нетиповий. 336 00:18:10,215 --> 00:18:12,050 Мабуть. 337 00:18:15,470 --> 00:18:19,433 Проте він до мене не байдужий. 338 00:18:20,309 --> 00:18:22,477 Усе, що він каже про мене – чиста правда. 339 00:18:23,103 --> 00:18:24,479 Він мене бачить. 340 00:18:24,563 --> 00:18:28,567 Він мене розуміє, і психотерапія діє. 341 00:18:29,234 --> 00:18:32,070 Знаю, це просто слова й просто почуття, 342 00:18:32,154 --> 00:18:35,449 але коли ти все проговорюєш, це справді дає тобі силу. 343 00:18:35,532 --> 00:18:36,700 І свободу. 344 00:18:38,243 --> 00:18:39,286 Мені легше. 345 00:18:39,369 --> 00:18:40,370 Розумієш? 346 00:18:40,454 --> 00:18:45,292 Я почуваю й роблю те, що раніше не... 347 00:18:47,711 --> 00:18:50,547 Він давав мені дуже слушні поради, 348 00:18:50,631 --> 00:18:54,801 і якщо він вважає, що це потрібно, то саме так я і вчиню. 349 00:18:55,385 --> 00:18:56,386 Марті. 350 00:18:58,972 --> 00:19:01,141 Я дуже за тебе рада. 351 00:19:02,559 --> 00:19:03,685 Справді. 352 00:19:07,147 --> 00:19:08,273 Проте не треба... 353 00:19:09,149 --> 00:19:11,360 Не треба так поспішати. 354 00:19:11,443 --> 00:19:12,819 Чому? Це ж захопливо. 355 00:19:12,903 --> 00:19:15,739 Я готовий. Я справді готовий. Я... 356 00:19:15,822 --> 00:19:16,823 Марті. 357 00:19:17,407 --> 00:19:20,077 Усе тому, що тобі виповнюється сорок? 358 00:19:20,160 --> 00:19:21,370 Ні. 359 00:19:21,453 --> 00:19:24,623 Кризу середнього віку можна подолати й по-іншому. 360 00:19:24,706 --> 00:19:27,042 Купи собі «Corvette». 361 00:19:27,125 --> 00:19:30,546 Чесно, трахни проститутку. Ніхто тебе не осудить. 362 00:19:32,714 --> 00:19:34,007 Мені тепер добре, Філліс. 363 00:19:36,093 --> 00:19:37,386 Хіба ти не рада за мене? 364 00:19:37,469 --> 00:19:39,805 Авжеж рада. 365 00:19:39,888 --> 00:19:43,016 Я давно не мислив так ясно. 366 00:19:43,851 --> 00:19:44,852 Це буде гарно. 367 00:19:44,935 --> 00:19:46,937 Ми зробимо це разом. 368 00:19:47,020 --> 00:19:48,105 Як сім'я. 369 00:19:53,193 --> 00:19:57,406 Ми вже робили це як сім'я, 370 00:19:57,990 --> 00:19:59,408 коли тобі було 13 років. 371 00:20:00,158 --> 00:20:02,202 Цього разу буде інакше. 372 00:20:04,037 --> 00:20:05,581 Цього разу буде краще. 373 00:20:23,557 --> 00:20:24,892 Повірте, Міріам. 374 00:20:25,392 --> 00:20:28,478 Скажіть «ні» Флориді. Не їдьте. Стійте на своєму. 375 00:20:28,562 --> 00:20:30,230 Мамі доведеться з цим змиритися. 376 00:20:30,731 --> 00:20:32,900 Добре. Дякую. 377 00:20:34,860 --> 00:20:36,445 -Вітаю. -Вітаю. 378 00:20:36,528 --> 00:20:37,529 А ви рано. 379 00:20:41,116 --> 00:20:44,494 Я подумав і вирішив погодитися. 380 00:20:45,412 --> 00:20:46,455 Чудова новина. 381 00:20:46,538 --> 00:20:49,166 Думаю, це буде мені корисно, 382 00:20:49,249 --> 00:20:50,792 хоч сестра й не згодна, але... 383 00:20:50,876 --> 00:20:52,753 вона зрозуміє. 384 00:20:52,836 --> 00:20:55,005 Біда в тому, що день народження через три тижні, 385 00:20:55,088 --> 00:20:56,840 і в моїй синагозі вже все розписано. 386 00:20:56,924 --> 00:20:59,301 Не переживайте. Я поговорив зі своєю. 387 00:20:59,384 --> 00:21:00,969 -Справді? -Так. 388 00:21:01,470 --> 00:21:03,972 У мене було передчуття, що ви погодитеся. 389 00:21:04,056 --> 00:21:05,682 Ми з ребе дружимо, 390 00:21:05,766 --> 00:21:08,810 бо я допоміг йому у важкий період кілька років тому. 391 00:21:08,894 --> 00:21:10,103 Він радо виручить. 392 00:21:10,187 --> 00:21:13,565 У нього вже запланована церемонія на той день, тому проведемо спільну. 393 00:21:13,649 --> 00:21:16,235 Ого. Не знаю, що й казати. 394 00:21:16,318 --> 00:21:18,654 Скажіть, що попрактикуєтеся й покажете клас. 395 00:21:18,737 --> 00:21:21,949 Я запрошу друзів. Щоб було більше гостей. 396 00:21:55,732 --> 00:21:57,025 Ребе. 397 00:21:57,109 --> 00:21:58,235 Філліс, вітаю. 398 00:21:58,318 --> 00:22:00,279 Можна з вами поговорити? 399 00:22:00,362 --> 00:22:01,363 Авжеж, заходь. 400 00:22:01,446 --> 00:22:04,032 Я йшла на сестринську зустріч, 401 00:22:04,116 --> 00:22:07,578 і вирішила заскочити до вас. 402 00:22:07,661 --> 00:22:08,912 Радий вас бачити. 403 00:22:10,372 --> 00:22:14,334 Хочу обговорити з вами цю бар-міцву. 404 00:22:15,460 --> 00:22:16,837 Почути вашу думку. 405 00:22:16,920 --> 00:22:21,425 Бо, як на мене, це принижує пам'ять наших батьків. 406 00:22:22,551 --> 00:22:23,719 Яка бар-міцва? 407 00:22:27,139 --> 00:22:28,432 Бар-міцва Марті. 408 00:22:30,559 --> 00:22:31,852 -Ваш брат Марті? -Так. 409 00:22:31,935 --> 00:22:35,147 Ця божевільна вигадка на його сорокаріччя. 410 00:22:35,856 --> 00:22:39,484 Вибачте, але я й гадки не маю, про що ви. 411 00:22:39,985 --> 00:22:42,404 -Починай. -Вперше про це чую. 412 00:22:43,405 --> 00:22:44,948 Розкажіть. 413 00:22:45,032 --> 00:22:46,450 Конгрегація. 414 00:22:50,996 --> 00:22:53,540 Марті, спробуйте ви. 415 00:23:00,464 --> 00:23:01,465 Вибачте. 416 00:23:03,050 --> 00:23:04,426 Добре, ще попрацюємо. 417 00:23:04,510 --> 00:23:05,761 Дуже добре. 418 00:23:05,844 --> 00:23:07,137 Емілі, твоя черга. 419 00:23:24,780 --> 00:23:25,781 Як справи? 420 00:23:25,864 --> 00:23:28,242 Дуже добре. Марті дуже старається. 421 00:23:28,325 --> 00:23:29,993 Правильно. Не осоромте мене, Марті. 422 00:23:30,077 --> 00:23:31,537 Я запросив багато людей. 423 00:23:32,329 --> 00:23:33,372 Спробую. 424 00:23:34,540 --> 00:23:37,167 Останні приготування до великої події. 425 00:23:37,251 --> 00:23:41,463 Ребе, чекаю на порядок читання алій. 426 00:23:41,547 --> 00:23:43,257 Зможете його мені дати? 427 00:23:43,340 --> 00:23:44,633 -Аякже. -Добре. 428 00:23:44,716 --> 00:23:46,468 Перевірю світло в залі. 429 00:23:46,552 --> 00:23:49,346 Я найняв чудового діджея, який зіграє на вечірці. 430 00:23:49,429 --> 00:23:52,724 Якщо ви не проти його оплатити. 431 00:23:53,934 --> 00:23:55,185 Як скажете, док. 432 00:23:56,395 --> 00:23:58,730 Чудово. Ну добре. До зустрічі. 433 00:23:58,814 --> 00:24:00,983 Айзеку. На хвильку. 434 00:24:01,984 --> 00:24:04,486 Дітки, ви молодці. Продовжуйте. Працюйте. 435 00:24:07,990 --> 00:24:11,869 Мені подзвонив ребе Ґолдберґ з конгрегації Медісона 436 00:24:11,952 --> 00:24:13,537 -питав про тебе. -Про мене? 437 00:24:13,620 --> 00:24:15,998 На прохання Філліс Шапіро. 438 00:24:16,081 --> 00:24:17,082 Знаєш, чому? 439 00:24:17,833 --> 00:24:20,419 -Ні. -Думаю, це сестра Марті. 440 00:24:23,714 --> 00:24:25,465 Що саме вона питала? 441 00:24:25,549 --> 00:24:28,635 Про тебе. Про твою репутацію. 442 00:24:28,719 --> 00:24:31,555 І чи ти вже влаштовував бар-міцву для інших пацієнтів. 443 00:24:32,097 --> 00:24:33,682 Не знав, що Марті – твій пацієнт. 444 00:24:33,765 --> 00:24:35,475 Я думав, він твій друг. 445 00:24:36,351 --> 00:24:40,105 Так, Марті... Марті – мій пацієнт. 446 00:24:41,064 --> 00:24:44,151 І ми влаштовуємо йому, ви влаштовуєте йому 447 00:24:45,110 --> 00:24:46,820 «психотерапевтичну бар-міцву». 448 00:24:47,654 --> 00:24:54,578 Усе життя тринадцятий день народження не давав йому рухатися вперед. 449 00:24:59,124 --> 00:25:00,751 Скільки людей прийде до тебе? 450 00:25:02,836 --> 00:25:03,879 Багато. Десь... 451 00:25:03,962 --> 00:25:05,506 Можна точніше? 452 00:25:06,256 --> 00:25:07,799 Близько сотні. 453 00:25:07,883 --> 00:25:08,884 Ого. 454 00:25:08,967 --> 00:25:10,219 А до вас? 455 00:25:11,053 --> 00:25:13,514 Так. Думаю... Побачимо. 456 00:25:15,140 --> 00:25:17,518 -Усі дуже зайняті. -Так. 457 00:25:17,601 --> 00:25:18,602 ...він зі мною. 458 00:25:18,685 --> 00:25:19,686 Бог його любить. 459 00:25:20,354 --> 00:25:21,855 Він сам вам сказав? 460 00:25:27,110 --> 00:25:29,029 Так, продовжимо з... 461 00:25:39,456 --> 00:25:40,457 Марті. 462 00:25:41,250 --> 00:25:42,584 -Гей. -Маєте хвилинку? 463 00:25:43,418 --> 00:25:44,586 Авжеж. Що таке? 464 00:25:48,173 --> 00:25:49,216 Сідайте. 465 00:25:50,801 --> 00:25:51,844 Добре. 466 00:25:55,305 --> 00:25:58,308 Ваша сестра – Філліс? Філліс Шапіро? 467 00:25:59,017 --> 00:26:00,060 Так. А що? 468 00:26:01,395 --> 00:26:02,729 Яка вона людина, Марті? 469 00:26:04,439 --> 00:26:07,276 Ви казали, що в неї важкий період, 470 00:26:07,359 --> 00:26:09,278 але чи є в неї якісь проблеми? 471 00:26:10,904 --> 00:26:12,197 Не розумію. 472 00:26:12,281 --> 00:26:13,740 У неї бували психічні розлади? 473 00:26:13,824 --> 00:26:16,243 Їй лікували хімічний дисбаланс? 474 00:26:16,326 --> 00:26:17,411 -Чи щось таке? -Ні. 475 00:26:17,494 --> 00:26:20,873 Хочу зрозуміти, хто вона, перш ніж бити на сполох. 476 00:26:20,956 --> 00:26:23,667 Бо моє психіатричне чуття б'є на сполох. 477 00:26:23,750 --> 00:26:25,878 Чому? Про що ви? 478 00:26:25,961 --> 00:26:29,006 Я дізнався, що вона про мене розпитує. 479 00:26:30,299 --> 00:26:34,178 Дзвонила в синагогу, питала про мою репутацію, чи я надійний. 480 00:26:34,261 --> 00:26:37,014 -Що? -Про мене, доктора Айзека Гершкопфа 481 00:26:37,097 --> 00:26:39,016 з ради Нью-Йоркського медуніверситету. 482 00:26:39,099 --> 00:26:41,393 Боже. Д-ре Гершкопф, у мене нема слів. 483 00:26:41,476 --> 00:26:46,523 Я лікар і давав клятву не зашкодити. 484 00:26:46,607 --> 00:26:50,527 Я завжди ставився й досі ставлюся до клятви дуже серйозно. 485 00:26:50,611 --> 00:26:54,865 Тому коли хтось сумнівається в моїх добрих намірах, мені образливо. 486 00:26:55,532 --> 00:26:58,410 -Дуже образливо. -Мені жаль, мені дуже жаль... 487 00:26:58,493 --> 00:27:02,164 Я дорожу репутацією. Я гарував, щоб її заслужити. 488 00:27:02,247 --> 00:27:04,124 -Попитайте. Вона бездоганна. -Знаю. 489 00:27:04,208 --> 00:27:06,001 Ви найкращий. 490 00:27:06,084 --> 00:27:07,252 Я переживаю, Марті. 491 00:27:07,336 --> 00:27:09,671 Переживаю, що сестра не бажає вам добра. 492 00:27:09,755 --> 00:27:13,008 Це вона запропонувала мені піти до психотерапевта. 493 00:27:13,091 --> 00:27:16,094 Знаю, та чи справді вона хоче, щоб ви росли й змінювалися, 494 00:27:16,178 --> 00:27:18,514 чи хоче, щоб ви навіки застигли в часі? 495 00:27:19,056 --> 00:27:21,934 Такі люди не хочуть самі змінюватися. 496 00:27:22,017 --> 00:27:24,770 Ви розвиваєтеся, і вони бачать у цьому загрозу. 497 00:27:24,853 --> 00:27:28,857 -Вона бажає мені добра. -То чому пробує зірвати ваші плани? 498 00:27:30,817 --> 00:27:36,615 Марті, довіра лежить в основі того, хто я і що роблю. 499 00:27:36,698 --> 00:27:37,991 Так і має бути. 500 00:27:38,075 --> 00:27:43,747 Без довіри я ніщо. Без довіри в нас нічого не вийде. 501 00:27:48,252 --> 00:27:51,296 Я вам довіряю. Цілковито довіряю. 502 00:27:52,506 --> 00:27:54,716 Я поговорю з нею. Чесно. Я поговорю. 503 00:27:54,800 --> 00:27:55,884 Обіцяю. 504 00:28:12,067 --> 00:28:13,902 Та ну, Деніеле. 505 00:28:13,986 --> 00:28:16,238 Не говори зі мною про свою... 506 00:28:17,698 --> 00:28:18,949 Нам треба поговорити. 507 00:28:19,032 --> 00:28:20,617 -Ти що робиш? -Негайно. 508 00:28:22,536 --> 00:28:25,789 Якщо ти читатимеш лекцію, що «на роботі ми працюємо», 509 00:28:25,873 --> 00:28:27,040 то не хочу й чути... 510 00:28:27,124 --> 00:28:28,917 -Мені не до цього. -Дзвонила його ребе? 511 00:28:29,001 --> 00:28:30,169 -Що? -Доктора Айка. 512 00:28:30,252 --> 00:28:31,253 Ти дзвонила його ребе. 513 00:28:31,336 --> 00:28:33,881 Що ти намагаєшся рознюхати? 514 00:28:33,964 --> 00:28:35,716 Через це ти засмутився? 515 00:28:35,799 --> 00:28:39,761 Марті, я не рознюхую. Я тебе бережу. 516 00:28:39,845 --> 00:28:42,931 Ти мене осоромила, Філліс. Він дуже засмутився. 517 00:28:43,015 --> 00:28:45,976 Мені байдуже на нього, Марті. Мені небайдужий ти. 518 00:28:46,059 --> 00:28:47,060 Невже? Точно? 519 00:28:47,144 --> 00:28:49,855 Я твоя сестра. Це мій обов'язок. 520 00:28:51,982 --> 00:28:54,026 Марті, поглянь на все зі сторони. 521 00:28:54,109 --> 00:28:56,361 Що... «Біжи на світло, Керол Енн». 522 00:28:56,445 --> 00:28:57,988 Ти ніби звихнувся. 523 00:28:58,071 --> 00:29:00,949 Невже тобі не здається, що це дивна пропозиція 524 00:29:01,033 --> 00:29:02,576 від психотерапевта? 525 00:29:05,871 --> 00:29:07,456 Він хоче мені допомогти. 526 00:29:07,539 --> 00:29:08,957 Він перейшов межу. 527 00:29:09,041 --> 00:29:10,709 Хто сказав? Ти? 528 00:29:11,335 --> 00:29:12,544 Я скажу, що думаю. 529 00:29:12,628 --> 00:29:17,382 Я змінююся, і ти бачиш у цьому загрозу. 530 00:29:18,509 --> 00:29:20,385 Це твоя думка? Чи його? 531 00:29:20,469 --> 00:29:22,513 Це ти мені його порадила, Філліс! 532 00:29:22,596 --> 00:29:26,808 Я порадила тобі сходити до фахівця, а не перегравати 13-й день народження. 533 00:29:28,310 --> 00:29:29,978 Я це зроблю. Ясно? 534 00:29:31,104 --> 00:29:32,105 Ясно. 535 00:29:33,148 --> 00:29:34,691 Як скажеш, Марті. Добре. 536 00:29:34,775 --> 00:29:37,611 Якщо не підтримуєш, то не приходь. 537 00:29:39,029 --> 00:29:40,822 Тепер тобі справді 13. 538 00:29:40,906 --> 00:29:42,699 Якщо не віриш, то не приходь. 539 00:29:42,783 --> 00:29:44,868 -Хочеш, щоб я тобі брехала? -Ні. 540 00:29:46,495 --> 00:29:49,122 Я в це не вірю. Це безглуздо. 541 00:29:49,748 --> 00:29:51,083 -Безглуздо? -Так. 542 00:29:51,166 --> 00:29:52,459 -Добре. -Так. 543 00:29:52,543 --> 00:29:54,211 То не приходь. 544 00:29:54,294 --> 00:29:57,214 Навіть якщо передумаєш. Не приходь. 545 00:29:57,297 --> 00:29:58,298 Марті. 546 00:29:59,132 --> 00:30:00,133 От і добре! 547 00:30:01,385 --> 00:30:03,679 Який особливий день. 548 00:30:04,304 --> 00:30:06,557 Вітаємо на бней-міцві. 549 00:30:06,640 --> 00:30:10,477 Усі рідні й друзі сьогодні прийшли побачити, 550 00:30:10,561 --> 00:30:15,899 як Емілі починає повноцінне життя дорослої людини в єврейській громаді. 551 00:30:16,650 --> 00:30:17,651 І Марті. 552 00:30:18,986 --> 00:30:23,407 Марті, який продовжить ним жити. 553 00:30:27,411 --> 00:30:29,079 Перша алія. 554 00:33:22,503 --> 00:33:23,504 Браво! 555 00:33:27,966 --> 00:33:28,800 Так. 556 00:33:28,884 --> 00:33:29,885 Мазел. 557 00:33:30,928 --> 00:33:32,596 Мазел тов. 558 00:33:33,472 --> 00:33:35,307 -Мазел тов. А тепер святкувати. 559 00:33:35,390 --> 00:33:36,558 -Так. -Так. 560 00:33:41,605 --> 00:33:45,567 Я ТАНЦЮВАВ ДО УПАДУ НА БАР-МІЦВІ МАРТІ 561 00:34:03,085 --> 00:34:04,670 Так! Ура! 562 00:34:13,469 --> 00:34:15,597 Скажете щось для Марті? 563 00:34:17,349 --> 00:34:20,268 Я Марті, і це моя бар-міцва, 564 00:34:20,351 --> 00:34:23,105 -та якщо треба щось сказати... -Вибачте... 565 00:34:23,188 --> 00:34:24,188 Мазел тов. 566 00:34:34,824 --> 00:34:35,826 Філліс. 567 00:34:41,164 --> 00:34:42,623 Даруйте, ви Марті? 568 00:34:43,833 --> 00:34:45,627 Я Бонні. Айкова дружина. 569 00:34:45,710 --> 00:34:48,880 Бонні! О боже. Вітаю. 570 00:34:48,964 --> 00:34:50,132 -Вітаю. -Вітаю. 571 00:34:50,799 --> 00:34:54,928 Побачила, що ви стоїте одні, а я теж не люблю збіговиськ. 572 00:34:55,012 --> 00:34:57,054 Дуже приємно познайомитися. 573 00:34:57,890 --> 00:35:00,184 Ваш чоловік. Така хороша людина. 574 00:35:00,267 --> 00:35:03,228 Так, він хороший. 575 00:35:03,312 --> 00:35:05,647 Не найкращий танцівник. 576 00:35:06,231 --> 00:35:08,984 Востаннє він так веселився на весіллі. 577 00:35:09,735 --> 00:35:13,113 Він уміє розважатися. У нього багато друзів. 578 00:35:13,197 --> 00:35:14,865 Це так. 579 00:35:15,699 --> 00:35:18,035 Пора! 580 00:35:35,427 --> 00:35:36,803 Ідіть туди, Марті! 581 00:35:37,304 --> 00:35:38,347 Марті! 582 00:35:52,194 --> 00:35:54,238 Марті. Марті, що таке? 583 00:35:55,113 --> 00:35:56,365 Мені треба в туалет. 584 00:35:56,448 --> 00:35:58,825 -Ми всі вас чекаємо. -Знаю. 585 00:35:58,909 --> 00:36:00,327 мушу... 586 00:36:02,287 --> 00:36:03,288 Живіт болить. 587 00:36:03,872 --> 00:36:04,873 Марті. 588 00:36:06,041 --> 00:36:08,502 Це все, Мар... Складна частина позаду. 589 00:36:08,585 --> 00:36:11,421 -Тепер будемо веселитися. -Знаю. Просто... 590 00:36:15,467 --> 00:36:19,346 Марті. Не знаю, чи ця проблема реальна. 591 00:36:19,429 --> 00:36:23,058 Реальна. Дуже сильне загострення. 592 00:36:23,141 --> 00:36:24,893 Ми знайомі вже кілька тижнів, 593 00:36:24,977 --> 00:36:28,480 і у вас ніколи не було розладів травлення. 594 00:36:29,731 --> 00:36:33,402 Я звільню вас від брехні, яку всі, зокрема ваша сестра й ви, 595 00:36:33,485 --> 00:36:36,029 підтримували тридцять років. 596 00:36:36,780 --> 00:36:38,782 З вами все нормально. 597 00:36:39,575 --> 00:36:41,785 Розлади травлення бувають у хлопчиків. 598 00:36:41,869 --> 00:36:44,288 Справжні мужики серуть. 599 00:36:44,872 --> 00:36:46,123 Ходімо. 600 00:36:47,624 --> 00:36:48,709 Пора. 601 00:36:58,719 --> 00:36:59,720 Що ж... 602 00:37:03,432 --> 00:37:04,433 Вашому дядькові 603 00:37:04,516 --> 00:37:07,227 дуже жаль, що він не зміг сьогодні прийти. 604 00:37:12,191 --> 00:37:13,400 Дуже, дуже жаль. 605 00:37:20,199 --> 00:37:21,825 У цьому суть родини. 606 00:37:24,328 --> 00:37:27,372 Це група людей, яким ми завинили вибачення. 607 00:38:08,080 --> 00:38:12,334 Часом люди, яких ми любимо, роблять вибір, з яким ми не згодні. 608 00:38:13,335 --> 00:38:15,754 Часом поводяться, як тупі засранці. 609 00:38:15,838 --> 00:38:16,922 Вибачте на слові. 610 00:38:19,466 --> 00:38:20,467 А тепер їжте. 611 00:38:23,095 --> 00:38:27,432 Раз, два, три. 612 00:40:34,059 --> 00:40:36,061 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська