1
00:00:09,009 --> 00:00:12,596
Kapıyı ardına kadar açık tut
2
00:00:14,097 --> 00:00:18,143
Biz yavaşça yan yana yürüyerek
Gelene dek
3
00:00:19,186 --> 00:00:23,148
Biz yavaşça yan yana yürüyerek
Gelene dek
4
00:00:24,399 --> 00:00:28,028
Gelinimle o kapıdan geçene dek
5
00:00:28,111 --> 00:00:29,780
BROOKLYN DODGERS
TEBRİKLER MARTY
6
00:00:35,869 --> 00:00:38,705
Bar mitzva çocuğu
sahnede bize katılabilir mi?
7
00:00:46,046 --> 00:00:48,340
- Hangi cehennemde bu?
- Bilmiyorum.
8
00:00:51,927 --> 00:00:55,806
Marty, benim. Burada olduğunu biliyorum.
9
00:00:55,889 --> 00:00:56,974
Çık lütfen.
10
00:00:57,057 --> 00:00:58,559
Hayır. Karnım ağrıyor.
11
00:00:58,642 --> 00:01:01,478
Her ne yapıyorsan bir son ver de
içeri dönelim.
12
00:01:01,562 --> 00:01:03,272
-Hora dansını kaçırdın.
- Umurumda değil.
13
00:01:03,355 --> 00:01:05,274
Çok kalabalık. Herkes bana bakıyor.
14
00:01:09,403 --> 00:01:11,280
Hediye yığınını gördün mü?
15
00:01:12,406 --> 00:01:15,284
Bir sonraki bir saati atlatırsan
dolma kalem dükkânı açabilirsin.
16
00:01:15,367 --> 00:01:18,704
Mumları yakalım, bir dilim pasta yiyelim,
17
00:01:18,787 --> 00:01:20,914
Flo nineyle dans edip, buradan gidelim.
18
00:01:20,998 --> 00:01:24,126
Yanından hiç ayrılmayacağım,
söz veriyorum.
19
00:01:34,845 --> 00:01:36,763
Şahane. Buraya gel. Hadi.
20
00:01:39,183 --> 00:01:40,601
Tamam, herkes gülsün.
21
00:01:48,317 --> 00:01:50,277
WONDERY VE BLOOMBERG PODCAST'İNDEN
ESİNLENİLMİŞTİR
22
00:01:57,910 --> 00:01:59,119
Joel, balonlu sakız.
23
00:01:59,203 --> 00:02:00,078
LINCOLN SİNEMASI MEYDANI
24
00:02:00,162 --> 00:02:02,748
Sende var mıydı
yoksa koltuğun altında mı buldun?
25
00:02:02,831 --> 00:02:03,832
- Hadi, Joel.
26
00:02:03,916 --> 00:02:05,876
- Selam anne.
- Selam çocuklar.
27
00:02:05,959 --> 00:02:07,336
- Film nasıldı?
- Güzeldi.
28
00:02:07,419 --> 00:02:10,088
Adam kadın gibi giyinmişti,
sonra diğer adam onu öptü.
29
00:02:10,172 --> 00:02:11,715
- Mükemmel.
- Eğlenceliydi.
30
00:02:11,798 --> 00:02:13,300
-Çok eğlenceliydi, evet.
- Evet.
31
00:02:13,383 --> 00:02:14,384
Senin günün nasıldı?
32
00:02:14,468 --> 00:02:16,762
Şehir merkezine gittim, park cezası yedim,
33
00:02:16,845 --> 00:02:20,057
20 dakika polisle tartıştım.
Cennet gibiydi.
34
00:02:20,140 --> 00:02:22,601
Bir yetişkinle bölünmeden konuştum.
35
00:02:22,684 --> 00:02:24,186
Yani şahaneydi.
36
00:02:24,853 --> 00:02:26,563
Tamam. Bakın, gitmem gerek.
37
00:02:27,147 --> 00:02:27,981
Yemek yediler mi?
38
00:02:28,065 --> 00:02:29,900
Tabii ki. Çikolatalı atıştırmalıkla şeker.
39
00:02:29,983 --> 00:02:31,068
- Marty.
- Ben kaçtım.
40
00:02:31,652 --> 00:02:34,780
Dur. Doğum günün. Bir plan yapmalıyız.
41
00:02:34,863 --> 00:02:38,200
- Hayır. Yaygarayı sevmem bilirsin.
- Abartılı olmasına gerek yok.
42
00:02:38,283 --> 00:02:40,494
Erken gel ki çocuklar da katılabilsin.
43
00:02:40,577 --> 00:02:42,412
Kuzu pirzola pişireceğim.
44
00:02:42,496 --> 00:02:44,206
Yangın alarmı devreye girecek.
45
00:02:45,165 --> 00:02:48,210
Söz veriyorum,
kimsenin eğlenmesine izin vermeyeceğim.
46
00:02:48,293 --> 00:02:50,754
- Tamam mı?
- Mükemmel. Tamam, orada olacağım.
47
00:02:50,838 --> 00:02:53,257
Hey, hem sen nereye gidiyorsun ki?
R-a-n-d-e-v-u mu var?
48
00:02:53,340 --> 00:02:54,967
- Hayır.
- Yok mu?
49
00:02:55,050 --> 00:02:57,511
Hayır. Doktor Herschkopf'u göreceğim.
50
00:02:58,220 --> 00:03:00,264
- Yine mi?
- Evet.
51
00:03:01,682 --> 00:03:05,018
Marty, bu... Çok mutlu oldum.
52
00:03:05,102 --> 00:03:06,103
İşe yarıyor mu?
53
00:03:06,186 --> 00:03:07,688
- Galiba. Bilmiyorum.
- Tamam.
54
00:03:07,771 --> 00:03:10,399
Yani, hislerimi anlatmamı istiyor
55
00:03:10,482 --> 00:03:12,192
ama asıl hissim anlatmak istememek.
56
00:03:12,276 --> 00:03:13,527
Marty.
57
00:03:14,862 --> 00:03:15,863
Hâline bak.
58
00:03:16,446 --> 00:03:18,365
Endişelerinden bahsetmeye devam et.
59
00:03:18,448 --> 00:03:19,449
- Tamam mı?
- Tamam.
60
00:03:19,533 --> 00:03:21,326
- Seninle gurur duyuyorum.
- Tamam.
61
00:03:21,410 --> 00:03:23,036
- Bugün için teşekkürler.
- Görüşürüz. Tamam.
62
00:03:23,120 --> 00:03:25,122
- Gitmeliyim. Görüşürüz.
- Seni seviyorum. Seninle gurur duyuyorum.
63
00:03:25,205 --> 00:03:26,206
- Görüşürüz.
- Görüşürüz Marty dayı.
64
00:03:26,290 --> 00:03:28,041
Phyllis hep güçlü olanımızdı
65
00:03:28,125 --> 00:03:30,836
ama geçtiğimiz yıl, yani...
66
00:03:30,919 --> 00:03:32,379
Başından çok şey geçti.
67
00:03:32,462 --> 00:03:35,382
Babamın ölümü onu çok etkiledi, sonra...
68
00:03:36,800 --> 00:03:39,887
Boşanıyor. Onun için üzülüyorum.
69
00:03:39,970 --> 00:03:41,054
Ben de öyle
70
00:03:41,805 --> 00:03:43,223
ama bu seansın konusu o, değil.
71
00:03:44,433 --> 00:03:45,434
Sensin.
72
00:03:47,644 --> 00:03:50,147
Özür dilerim. Bu işte hâlâ yeniyim.
73
00:03:52,024 --> 00:03:53,483
Bu arada gömleğini çok beğendim.
74
00:03:54,151 --> 00:03:55,777
Ralph Lauren mı?
75
00:03:56,403 --> 00:03:58,071
Lifshitz. Gerçek adı bu.
76
00:03:58,155 --> 00:03:59,323
Ralph Lifshitz.
77
00:03:59,406 --> 00:04:01,825
Hadi be. Hiç bilmiyordum.
78
00:04:01,909 --> 00:04:03,619
Tanışmışlığım vardır.
79
00:04:03,702 --> 00:04:08,081
Bir BYM toplantısında fotoğraf çektirdik.
İyi biridir. Ürünleri kalıcıdır.
80
00:04:08,165 --> 00:04:09,416
Gerçekten öyle.
81
00:04:09,499 --> 00:04:14,463
Ama yine etkili bir şekilde
konuyu değiştirdin Marty.
82
00:04:14,963 --> 00:04:15,797
Hadi ama.
83
00:04:16,423 --> 00:04:17,591
Konudan sapma.
84
00:04:17,673 --> 00:04:20,969
Babanın ölümü seni nasıl etkiledi
merak ediyorum.
85
00:04:21,053 --> 00:04:22,053
Beni mi?
86
00:04:23,138 --> 00:04:24,973
Yani, ben iyiyim.
87
00:04:25,057 --> 00:04:26,058
İyi misin?
88
00:04:27,059 --> 00:04:28,894
Babanı kaybettin Marty.
89
00:04:28,977 --> 00:04:31,855
Bu konuda iyi olmama hakkına sahipsin.
90
00:04:31,939 --> 00:04:32,940
Evet.
91
00:04:35,234 --> 00:04:36,944
Pek iyi değilim galiba.
92
00:04:38,028 --> 00:04:43,700
Bir duyguyu hissetmek için kendine
izin vermek ve bu duyguyu adlandırmak
93
00:04:44,201 --> 00:04:48,205
ne kadar güçlendirici
ve özgürleştirici bir şey biliyor musun?
94
00:04:55,629 --> 00:04:56,755
Onu özlüyorum.
95
00:04:56,839 --> 00:04:58,006
Özlüyorsun tabii.
96
00:04:58,549 --> 00:05:02,636
Gittiği gerçeğini düşünmek
şey hissettiriyor...
97
00:05:04,471 --> 00:05:05,472
Pek iyi değil.
98
00:05:05,556 --> 00:05:08,267
Acı hissetmekte
utanılacak bir şey yok Marty.
99
00:05:09,518 --> 00:05:10,978
Onu neden özlüyorsun?
100
00:05:14,523 --> 00:05:15,649
O, benim babamdı.
101
00:05:16,275 --> 00:05:17,943
Yani sen de çocuğuydun
102
00:05:19,278 --> 00:05:20,904
ve çocuk olmak güzeldir.
103
00:05:21,405 --> 00:05:22,823
Sorumluk sahibi olman gerekmez.
104
00:05:23,699 --> 00:05:25,450
- Kararlar vermen.
- Evet.
105
00:05:26,493 --> 00:05:29,496
Ama artık yetişkin olma vaktin geldi
ve bu, korkutucu bir şeydir.
106
00:05:31,123 --> 00:05:32,124
Evet.
107
00:05:33,083 --> 00:05:37,421
Çünkü babalarımız
bir yetişkin olmanın örneğini teşkil eder.
108
00:05:38,088 --> 00:05:39,423
Onları kaybettiğimizde
109
00:05:40,716 --> 00:05:45,804
onlarla birlikte olgunluk örneklemini de
kaybetmişiz gibi gelir.
110
00:05:47,222 --> 00:05:50,559
Evet. Tam olarak öyle. Durum bu.
111
00:05:50,642 --> 00:05:52,019
Bana bundan bahset.
112
00:05:54,229 --> 00:05:57,941
Şey, evet. Galiba, o, artık olmayınca
113
00:05:58,025 --> 00:06:03,238
şey gibi, bilirsin, yerini doldurmam için
herkes bana bakıyor sanki
114
00:06:03,322 --> 00:06:04,323
ama...
115
00:06:04,406 --> 00:06:07,326
Ama sen kendini
hâlâ bir çocuk gibi gördüğün için
116
00:06:07,409 --> 00:06:09,661
onların da öyle gördüğünden korkuyorsun.
117
00:06:18,754 --> 00:06:22,966
Biz kafa doktorları az önce yaşadığını
atılım olarak tanımlarız.
118
00:06:25,552 --> 00:06:26,970
Yüce Tanrım.
119
00:06:30,557 --> 00:06:31,934
Ve vaktimiz doldu.
120
00:06:33,810 --> 00:06:37,022
Tam ilerleme kaydettiğimiz sırada
seansı bitirmekten nefret ediyorum
121
00:06:37,856 --> 00:06:39,483
ama iyi doktorun yemek yemeli.
122
00:06:42,569 --> 00:06:44,071
Biliyor musun?
123
00:06:44,154 --> 00:06:46,490
Genelde şarküteriye gidip
bir şeyler alırım
124
00:06:46,573 --> 00:06:50,953
ama bana takılıp seansı bitirmek istersen
125
00:06:51,828 --> 00:06:53,038
bana uyar.
126
00:06:53,664 --> 00:06:54,831
- Gerçekten mi?
- Evet.
127
00:06:54,915 --> 00:06:56,834
Evet, bunu fatura etmem gerekecek
128
00:06:56,917 --> 00:06:58,627
- ama olur.
- Hayır.
129
00:06:58,710 --> 00:07:00,087
Sorun değil.
130
00:07:00,170 --> 00:07:03,006
Bana kesinlikle uyar,
senin için sakıncası yoksa tabii.
131
00:07:04,216 --> 00:07:05,092
KORE BÜFESİ VE SANDVİÇLERİ
132
00:07:05,175 --> 00:07:06,510
- Kırkına geldin.
- Evet.
133
00:07:07,427 --> 00:07:11,056
- Doğum gününde ne yapacaksın?
- Phyllis gibisin.
134
00:07:11,765 --> 00:07:13,976
Hiçbir şey. Partileri sevmem.
135
00:07:14,059 --> 00:07:15,227
Bana göre değil.
136
00:07:15,978 --> 00:07:17,479
Bar mitzva yapmışsındır.
137
00:07:17,563 --> 00:07:19,481
Evet ama büyük kısmını kaçırdım.
138
00:07:20,107 --> 00:07:23,485
Tuvaletteydim. Sindirim sorunum var da.
139
00:07:23,569 --> 00:07:25,821
İçimdekiler bazen birbirine karışır.
140
00:07:25,904 --> 00:07:27,656
- Telefon kablosu gibi.
- Anlıyorum.
141
00:07:27,739 --> 00:07:30,200
Hora dansını bile kaçırdım.
Korkunç bir gündü.
142
00:07:33,370 --> 00:07:34,204
Doktor.
143
00:07:35,038 --> 00:07:36,790
Tavuklarını dene. En iyisidir.
144
00:07:37,875 --> 00:07:40,335
Baharatlı gibi. Midem.
145
00:07:40,419 --> 00:07:41,712
Bunu kaçırıyorsun Marty
146
00:07:42,546 --> 00:07:43,755
ama tekrar düşündüm de,
147
00:07:43,839 --> 00:07:46,425
çok şey kaçırıyor olmalısın, değil mi?
148
00:07:46,508 --> 00:07:49,344
Sence hayatın amacı
incinmekten kaçınmak mıdır?
149
00:07:50,179 --> 00:07:52,556
Hayatın amacı yaşamaktır.
150
00:07:53,265 --> 00:07:55,934
İncinmek sadece bunun bedelidir dostum.
151
00:07:57,227 --> 00:07:59,104
Evet, ne istiyorsun?
152
00:08:01,106 --> 00:08:01,940
Tamam.
153
00:08:02,649 --> 00:08:05,152
Evet, şey almak istiyorum...
154
00:08:05,652 --> 00:08:12,159
En içten dileğim
bana şey yapman olurdu... Evet.
155
00:08:12,242 --> 00:08:16,246
Evet. Beyaz ekmeğe hindi olsun.
156
00:08:16,330 --> 00:08:19,458
Sossuz, bir yaprak marulla.
157
00:08:19,541 --> 00:08:21,543
Hayır, şey olsun...
158
00:08:21,627 --> 00:08:25,005
Bifteğe ne dersin?
Kayser ekmeğinde biftek mesela.
159
00:08:25,881 --> 00:08:26,924
Sen ne dersin?
160
00:08:27,007 --> 00:08:28,842
Biraz sorumluluk alıp
161
00:08:28,926 --> 00:08:30,385
karar vermelisin derim.
162
00:08:30,469 --> 00:08:32,429
Bir sandviç seç, tamam mı?
163
00:08:32,513 --> 00:08:34,056
Hadi. Ağzına ilk geleni söyle.
164
00:08:34,556 --> 00:08:37,726
Seç. Ne istersin? Herhangi bir şey.
165
00:08:38,268 --> 00:08:39,645
- Düşünme.
- Hindi!
166
00:08:39,727 --> 00:08:41,313
İşte bu. İşte böyle. Tamamdır.
167
00:08:41,395 --> 00:08:43,023
Hindili sandviç, en hafifinden.
168
00:08:43,857 --> 00:08:47,986
Şu benim için çok net Marty,
sevilen tek oğul olarak
169
00:08:48,779 --> 00:08:51,365
şımartılmışsın. Olgunlaşman gerekmemiş.
170
00:08:51,949 --> 00:08:52,950
Bu da seni engellemiş.
171
00:08:54,952 --> 00:08:58,455
Haklısın. Çok haklısın.
172
00:08:58,539 --> 00:09:01,708
Ama bitti.
Hayatının dizginlerini eline al.
173
00:09:03,585 --> 00:09:06,296
Çalışanlarına ve dünyaya
patronun kim olduğunu göster.
174
00:09:07,422 --> 00:09:09,466
Kendi bölgenin hâkimi ol.
175
00:09:14,763 --> 00:09:15,973
Neye bakıyorsun?
176
00:09:18,350 --> 00:09:19,810
Yeni bir hastam var.
177
00:09:19,893 --> 00:09:23,355
Bugün, uzun zamandır aklıma gelmeyen
bir şeyi hatırlattı.
178
00:09:25,399 --> 00:09:27,317
-Şu oğlana bak.
- Tanrım.
179
00:09:27,401 --> 00:09:30,529
Bar mitzva kutlaman mı? Çok tatlıymışsın.
180
00:09:31,029 --> 00:09:32,030
Tatlı mı?
181
00:09:32,990 --> 00:09:34,533
Acınası hâlime baksana.
182
00:09:34,616 --> 00:09:37,536
-Şu ucuz takım.
- Ataşlı kravat mı o?
183
00:09:39,663 --> 00:09:41,081
Hepimiz varlıklı doğmuyoruz.
184
00:09:41,582 --> 00:09:44,585
Onu demiyorum. Var olduklarını unutmuştum.
185
00:09:44,668 --> 00:09:49,590
Büyük bir şey olsun,
büyük bir olay olsun istemiştim.
186
00:09:50,382 --> 00:09:51,383
Olmamıştı.
187
00:09:52,968 --> 00:09:54,344
Parti bile verilmemişti.
188
00:09:55,179 --> 00:09:57,055
Bu fotoğrafları nereden buldun?
189
00:09:58,015 --> 00:09:59,808
Koridordaki dolabın dibinden çıkarttım.
190
00:10:01,393 --> 00:10:05,772
Bir daha bakacağım aklıma hiç gelmemişti.
191
00:10:06,398 --> 00:10:08,025
Bence çok sevimlisin.
192
00:10:09,067 --> 00:10:10,068
Yapma.
193
00:10:10,569 --> 00:10:13,197
Ailen kendini özel hissetmeni
sağlamadığı için de üzgünüm.
194
00:10:14,907 --> 00:10:15,908
Sorun değil.
195
00:10:17,159 --> 00:10:18,368
Paraları yoktu.
196
00:10:19,578 --> 00:10:21,872
Açıkçası nasıl yapacaklarını da bilmiyorlardı.
197
00:10:25,042 --> 00:10:27,127
Ben sana
kendini özel hissettirmek isterim.
198
00:10:29,046 --> 00:10:30,130
Öyle mi?
199
00:10:30,214 --> 00:10:31,924
Hem de çok isterim.
200
00:10:34,426 --> 00:10:36,178
Kore yemeği kokuyorumdur.
201
00:10:38,931 --> 00:10:41,391
Evet.
202
00:11:08,585 --> 00:11:09,753
Vay, şu yeni kıyafete de bakın.
203
00:11:11,255 --> 00:11:15,092
Evet. Lifshitz marka.
204
00:11:15,175 --> 00:11:17,886
- Gerçek hayattaki adı bu.
- Pek havalı.
205
00:11:17,970 --> 00:11:20,055
Herkes toplanabilir mi?
206
00:11:21,306 --> 00:11:23,058
Hemen. Lütfen?
207
00:11:24,685 --> 00:11:28,397
Benim işim
siz iş arkadaşlarımı yönlendirip
208
00:11:29,064 --> 00:11:33,068
iş yeri hedefleri doğrultusunda
başarılı sonuçlar elde etmek.
209
00:11:33,151 --> 00:11:34,361
Bu amaçla
210
00:11:34,444 --> 00:11:37,114
temel kuralları belirliyorum.
211
00:11:37,197 --> 00:11:40,993
Bunlar tüm takımın
en üst verimlilikte iş görmesine
212
00:11:42,160 --> 00:11:43,161
yardımcı olacak.
213
00:11:45,706 --> 00:11:48,417
İş tam olarak 09.00'da başlar.
214
00:11:49,251 --> 00:11:50,252
Evet. Bu, harika.
215
00:11:54,298 --> 00:11:56,508
Artık fotokopi makinesinin
etrafında toplanıp
216
00:11:56,592 --> 00:11:58,677
Şahin Tepesi dizinde ne olduğu
konuşulmayacak.
217
00:12:00,596 --> 00:12:05,475
Öğle yemeği molası 36 dakika.
Özür dilerim, 30 dakika.
218
00:12:05,559 --> 00:12:10,522
Sıfırım altı gibi olmuş.
O yüzden yanlış okudum.
219
00:12:10,606 --> 00:12:13,775
-Özür dilerim. Evde kaos vardı da.
- Selam Phyllis. Günaydın.
220
00:12:15,652 --> 00:12:17,112
Personel toplantısı olacağını bilmiyordum.
221
00:12:18,030 --> 00:12:19,489
Fark eder miydi?
222
00:12:19,573 --> 00:12:20,782
Anlayamadım?
223
00:12:20,866 --> 00:12:22,868
Ne olursa olsun
vaktinde gelmen gerekmez mi?
224
00:12:25,746 --> 00:12:27,164
İlla bilmen gerekiyorsa
225
00:12:27,998 --> 00:12:31,084
Joel saçını epilasyon kremiyle yıkamış.
226
00:12:31,168 --> 00:12:34,004
O yüzden sekiz yaşındaki oğlum
kahrolası Telly Savalas gibi oldu.
227
00:12:34,087 --> 00:12:36,798
O yüzden yarım saat için
serzenişte bulunma, teşekkürler.
228
00:12:37,299 --> 00:12:39,259
Nesi var bunun? Yüce Tanrım.
229
00:12:41,637 --> 00:12:43,305
Güne başlamak için harika bir yol.
230
00:12:43,388 --> 00:12:44,723
- Tanrım.
- Phyllis'i bekliyorum.
231
00:12:44,806 --> 00:12:46,683
Çantamı bırakıyorum, çok teşekkürler.
232
00:12:46,767 --> 00:12:48,936
- Kendisi otursun da bir.
- Biraz merhamet Marty.
233
00:12:49,645 --> 00:12:50,646
Oğlum kel.
234
00:12:50,729 --> 00:12:53,732
Epilasyon kremini
çocuk korumalı dolaba koymalısındır belki.
235
00:12:53,815 --> 00:12:56,235
-Üzerime gelme Marty.
- Seni bekliyorum Phyllis.
236
00:13:01,198 --> 00:13:03,116
- Dün akşam Şahin Tepesi'ni izledin mi?
- Ben...
237
00:13:03,200 --> 00:13:04,368
-Çatlayacağım.
- Phyllis!
238
00:13:04,451 --> 00:13:05,911
-Çok duygusal...
- Ben...
239
00:13:07,538 --> 00:13:10,749
Sana biraz serzenişte bulunmam gerekecek,
tamam mı?
240
00:13:11,416 --> 00:13:13,794
Temel kuralları koymaya çalışıyorum.
241
00:13:14,419 --> 00:13:16,046
Tamam.
242
00:13:16,880 --> 00:13:18,173
Lütfen.
243
00:13:20,092 --> 00:13:22,594
En önemli kurala gelince...
244
00:13:23,929 --> 00:13:24,930
İzninizle.
245
00:13:25,514 --> 00:13:29,184
En önemli kurala gelince, iş yerinde biz...
246
00:13:30,394 --> 00:13:31,395
Biz
247
00:13:33,188 --> 00:13:34,565
iş yerinde iş yaparız.
248
00:13:34,648 --> 00:13:38,110
Tamam. Yani bu,
kişisel sohbetler yok demektir.
249
00:13:38,193 --> 00:13:39,611
Telefonda çene çalmak da yok.
250
00:13:39,695 --> 00:13:43,240
Marty. Doktor Herschkopf telefonda.
251
00:13:43,782 --> 00:13:44,950
Öyle mi?
252
00:13:45,492 --> 00:13:49,580
Tamam. Bilirsiniz. Teknik olarak bu...
253
00:13:49,663 --> 00:13:51,373
Bence bu işle bağlantılı. O yüzden...
254
00:13:51,456 --> 00:13:53,250
Kişisel bir mesele, dedi.
255
00:13:53,333 --> 00:13:57,129
O zaman sonra aramasını istesen iyi olur.
256
00:13:57,212 --> 00:13:59,214
Doğru. Tamam.
257
00:13:59,298 --> 00:14:03,093
Bu olayda, kişisel ayrıcalık bakımından
258
00:14:03,177 --> 00:14:06,722
bahsi geçen tüm kısıtlamalardan muafım
259
00:14:06,805 --> 00:14:11,018
çünkü teknik açıdan konuşursak
bu kurallar bu toplantı bitene dek
260
00:14:11,602 --> 00:14:13,979
yürürlüğe girmiyor.
261
00:14:14,062 --> 00:14:17,024
O yüzden bu bilgi eşliğinde
toplantı bitmiştir.
262
00:14:17,107 --> 00:14:19,735
Hayır. Toplantıya ara verilmiştir.
263
00:14:27,034 --> 00:14:28,410
Şah mat.
264
00:14:29,912 --> 00:14:30,913
Leroy.
265
00:14:30,996 --> 00:14:33,582
Piyonu asla hafife alma dostum.
266
00:14:35,542 --> 00:14:36,960
İşte geldi. Selam!
267
00:14:37,044 --> 00:14:39,421
- Hey, Leroy, sakıncası yoksa... Sağ ol.
- Yok.
268
00:14:39,505 --> 00:14:40,506
Otursana.
269
00:14:42,466 --> 00:14:43,467
Tabii.
270
00:14:44,510 --> 00:14:45,844
- Geldiğin için teşekkürler.
- Tabii.
271
00:14:46,345 --> 00:14:49,097
- Gününü bölmemişimdir umarım.
- Hayır. Sorun değil.
272
00:14:49,806 --> 00:14:50,933
Her şey yolunda mı?
273
00:14:51,016 --> 00:14:52,684
Her şey harika.
274
00:14:54,102 --> 00:14:55,854
Seni düşünüyordum Marty.
275
00:14:57,105 --> 00:14:58,565
Beni mi düşünüyordun?
276
00:14:58,649 --> 00:15:02,152
Doğum günün yaklaşıyor ve senin için
çok heyecan verici bir fikrim var.
277
00:15:02,236 --> 00:15:05,656
Güçlenip yeni bir adam olmak istiyorsun,
değil mi?
278
00:15:05,739 --> 00:15:07,115
Yeni bir aşamaya geçmek, değil mi?
279
00:15:08,283 --> 00:15:11,870
Bu önemli anı ölümsüzleştirmelisin bence.
280
00:15:12,412 --> 00:15:16,792
Bence ikinci bir bar mitzva yapmalısın.
281
00:15:17,584 --> 00:15:19,127
- Bir ne?
- Bir devam.
282
00:15:19,211 --> 00:15:20,838
Bir rövanş.
283
00:15:20,921 --> 00:15:22,297
Rocky ringe döndü.
284
00:15:22,798 --> 00:15:24,258
Sen de bimah platformuna.
285
00:15:25,551 --> 00:15:26,844
- Bilmiyorum.
- Ama bir düşün.
286
00:15:26,927 --> 00:15:28,595
İlki hâlâ içini kemiriyor.
287
00:15:29,346 --> 00:15:31,223
Bir yanın hâlâ bağırsakları çalkanırken
288
00:15:31,306 --> 00:15:33,016
o tuvalette sıkışıp kalmış durumda.
289
00:15:33,100 --> 00:15:35,561
Bu, başka bir fırsat olabilir.
290
00:15:35,644 --> 00:15:38,522
Tekrar yap. 40. yaş gününü kutlamak için
mükemmel bir yol.
291
00:15:40,732 --> 00:15:41,733
İlginç.
292
00:15:42,901 --> 00:15:44,152
- Nefret ettin.
- Hayır.
293
00:15:44,903 --> 00:15:47,823
Bir düşün. Bu seferki
gerçek bir ergenliğe geçiş töreni olur.
294
00:15:48,490 --> 00:15:52,077
Bu yeni adamı,
bu yeni seni ilan etmenin bir yolu.
295
00:15:52,160 --> 00:15:54,121
Sana söylüyorum, ben bu fikri sevdim.
296
00:15:54,204 --> 00:15:56,415
Nankörlük etmek istemiyorum
297
00:15:57,541 --> 00:15:58,542
ama bunu bir düşünebilir miyim?
298
00:15:59,334 --> 00:16:02,296
Elbette. Seni zorlayacak...
Seni zorlamayacağım.
299
00:16:02,963 --> 00:16:03,797
Karar senin.
300
00:16:07,384 --> 00:16:08,594
Benim gitmem gerek.
301
00:16:09,511 --> 00:16:10,596
Seansta görüşürüz.
302
00:16:10,679 --> 00:16:12,181
Harika bir gün dilerim Marty.
303
00:16:12,681 --> 00:16:14,474
Kararını bana bildirirsin.
304
00:16:39,708 --> 00:16:42,211
- Selam. Yukarı aldığın için sağ ol.
- Geleceğini biliyordum.
305
00:16:42,294 --> 00:16:44,129
- Anlayamadım?
- Sana göre değildi.
306
00:16:44,213 --> 00:16:45,297
Neden bahsediyorsun?
307
00:16:45,380 --> 00:16:47,591
Bugün için özür dilemeye geldiğini
biliyorum.
308
00:16:47,674 --> 00:16:48,675
Ne için?
309
00:16:48,759 --> 00:16:52,221
Tüm ofisin önünde
bana çok kaba davrandığın için.
310
00:16:52,304 --> 00:16:54,056
Kabalık ettiğimi düşündüysen üzgünüm
311
00:16:54,139 --> 00:16:55,474
ama güçlenmeye çalışıyorum.
312
00:16:55,557 --> 00:16:57,267
Kendi bölgemin hâkimi olmaya.
313
00:16:57,351 --> 00:17:00,270
Kendi bölgen demek. Anlıyorum.
314
00:17:00,979 --> 00:17:02,064
Evet.
315
00:17:02,147 --> 00:17:06,484
Şu terapi cidden işe yarıyor galiba.
316
00:17:06,568 --> 00:17:09,112
- Yarıyor. Gerçekten.
- Tamam.
317
00:17:09,195 --> 00:17:12,074
Ve Doktor Ike'ın aklına bir fikir gelmiş.
318
00:17:12,156 --> 00:17:16,036
- Artık ismi bu mu? Doktor Ike mı?
- Evet.
319
00:17:16,118 --> 00:17:19,665
Başta bu fikir biraz tuhaf gelmişti
ama şunu bir dinle.
320
00:17:20,499 --> 00:17:23,210
Doktor Ike'a göre 40. yaş günümde...
321
00:17:25,712 --> 00:17:27,214
...bir bar mitzva düzenlemeliyim.
322
00:17:30,843 --> 00:17:33,095
- Bir bar mitzva yaptın.
- Evet.
323
00:17:33,178 --> 00:17:34,638
İkinci bir bar mitzva.
324
00:17:43,814 --> 00:17:45,732
İlkinin nesi vardı?
325
00:17:46,316 --> 00:17:47,860
Korkunç bir gündü, unuttun mu?
326
00:17:47,943 --> 00:17:49,778
Haftarah'mı karıştırdım,
327
00:17:49,862 --> 00:17:52,155
sonra tuvalete saklandım.
328
00:17:52,239 --> 00:17:54,324
Ama annemle babam seninle gurur duymuştu.
329
00:17:54,408 --> 00:17:56,243
Onlar için çok anlamlıydı.
330
00:17:56,326 --> 00:17:58,203
Biliyorum ama...
331
00:18:00,664 --> 00:18:02,040
Neyse...
332
00:18:04,334 --> 00:18:10,132
Bu doktor biraz sıra dışı biri, değil mi?
333
00:18:10,215 --> 00:18:12,050
Evet, galiba...
334
00:18:15,470 --> 00:18:19,433
...ama konu şu, çok önem veriyor
335
00:18:20,309 --> 00:18:22,477
ve hakkımda söylediği her şey doğru.
336
00:18:23,103 --> 00:18:24,479
Yani beni gerçekten görüyor.
337
00:18:24,563 --> 00:18:28,567
Beni anlıyor ve terapi işe yarıyor.
338
00:18:29,234 --> 00:18:32,070
Bunlar yalnızca kelimeler
biliyorum ve hisler falan
339
00:18:32,154 --> 00:18:35,449
ama yüksek sesle söylendiklerinde
haklı, güçlendirici.
340
00:18:35,532 --> 00:18:36,700
Özgürleştirici.
341
00:18:38,243 --> 00:18:39,286
Bir rahatlama.
342
00:18:39,369 --> 00:18:40,370
Anlıyor musun?
343
00:18:40,454 --> 00:18:45,292
Bir şeyler hissediyorum ve yapıyorum
ve bunları daha önce hiç...
344
00:18:47,711 --> 00:18:50,547
Mesele şu,
bana verdiği tavsiye çok yerinde
345
00:18:50,631 --> 00:18:54,801
ve bunu yapmam gerektiğini düşünüyorsa
belki de yapmalıyımdır.
346
00:18:55,385 --> 00:18:56,386
Marty.
347
00:18:58,972 --> 00:19:01,141
Senin adına çok mutluyum.
348
00:19:02,559 --> 00:19:03,685
Gerçekten...
349
00:19:07,147 --> 00:19:08,273
...ama hiçbir şeyi...
350
00:19:09,149 --> 00:19:11,360
Hiçbir şeyi aceleye getirmemelisin.
351
00:19:11,443 --> 00:19:12,819
Neden? Heyecanlı oluyor.
352
00:19:12,903 --> 00:19:15,739
Buna hazırım. Gerçekten. Ben...
353
00:19:15,822 --> 00:19:16,823
Marty.
354
00:19:17,407 --> 00:19:20,077
Konu 40'ına girmen mi?
355
00:19:20,160 --> 00:19:21,370
Hayır.
356
00:19:21,453 --> 00:19:24,623
Orta yaş krizi geçirmenin birçok yolu var.
357
00:19:24,706 --> 00:19:27,042
Bir Corvette al, anladın mı?
358
00:19:27,125 --> 00:19:30,546
Gerçekten, bir fahişe becer.
Seni yargılamıyorum.
359
00:19:32,714 --> 00:19:34,007
İyi hissediyorum Phyllis.
360
00:19:36,093 --> 00:19:37,386
Benim adıma sevinmiyor musun?
361
00:19:37,469 --> 00:19:39,805
Tabii ki seviniyorum.
362
00:19:39,888 --> 00:19:43,016
Uzun zamandır
böyle aklı başında hissetmemiştim.
363
00:19:43,851 --> 00:19:44,852
Hoş olabilir bence.
364
00:19:44,935 --> 00:19:46,937
Beraber yaparız, anlıyor musun?
365
00:19:47,020 --> 00:19:48,105
Bir aile olarak.
366
00:19:53,193 --> 00:19:57,406
Bir aile olarak bunu yaptık zaten.
367
00:19:57,990 --> 00:19:59,408
Sen 13 yaşındayken.
368
00:20:00,158 --> 00:20:02,202
Bu sefer farklı olacak.
369
00:20:04,037 --> 00:20:05,581
Bu sefer daha iyi olacak.
370
00:20:23,557 --> 00:20:24,892
Evet, bana güven Miriam.
371
00:20:25,392 --> 00:20:28,478
Florida'ya hayır de. Gitme.
Ağırlığını koy.
372
00:20:28,562 --> 00:20:30,230
Annen bunu kabullenmek zorunda.
373
00:20:30,731 --> 00:20:32,900
Tamam. Teşekkürler.
374
00:20:34,860 --> 00:20:36,445
- Merhaba.
- Merhaba.
375
00:20:36,528 --> 00:20:37,529
Erken gelene bakın.
376
00:20:41,116 --> 00:20:44,494
Yani, üzerine düşündüm
ve yapmak istiyorum.
377
00:20:45,412 --> 00:20:46,455
Bu, harika bir haber.
378
00:20:46,538 --> 00:20:49,166
Bence benim için çok iyi olabilir,
379
00:20:49,249 --> 00:20:50,792
kardeşim buna katılmıyor ama...
380
00:20:50,876 --> 00:20:52,753
ama fikrini değiştirecektir.
381
00:20:52,836 --> 00:20:55,005
Yalnız bir mesele var,
doğum günüm üç hafta sonra
382
00:20:55,088 --> 00:20:56,840
ve sinagogumda yer olmayacaktır.
383
00:20:56,924 --> 00:20:59,301
Endişelenme. Ben benimkiyle konuştum bile.
384
00:20:59,384 --> 00:21:00,969
-Öyle mi?
- Evet.
385
00:21:01,470 --> 00:21:03,972
Bu konuda fikrini değiştireceğin
içime doğdu.
386
00:21:04,056 --> 00:21:05,682
Hahamımla yakınızdır
387
00:21:05,766 --> 00:21:08,810
ve birkaç yıl önce zor bir dönemi
atlatmasına yardım etmiştim.
388
00:21:08,894 --> 00:21:10,103
Yardım etmekten mutlu.
389
00:21:10,187 --> 00:21:13,565
O güne yer ayarladı bile,
o yüzden beraber kutlayabiliriz.
390
00:21:13,649 --> 00:21:16,235
Vay! Ne diyeceğimi bilmiyorum.
391
00:21:16,318 --> 00:21:18,654
Poponu yırtıp çok çalışacağını
ve acayip olacağını söyle.
392
00:21:18,737 --> 00:21:21,949
Birkaç arkadaşımı davet edeceğim.
Mekân boş kalmasın.
393
00:21:55,732 --> 00:21:57,025
Haham.
394
00:21:57,109 --> 00:21:58,235
Phyllis, merhaba.
395
00:21:58,318 --> 00:22:00,279
Biraz konuşabilir miyiz acaba?
396
00:22:00,362 --> 00:22:01,363
Tabii, girsene.
397
00:22:01,446 --> 00:22:04,032
Kız kardeşlik toplantıma gidiyordum da
398
00:22:04,116 --> 00:22:07,578
sizinle çok kısa konuşayım istedim.
399
00:22:07,661 --> 00:22:08,912
Seni görmek güzel.
400
00:22:10,372 --> 00:22:14,334
Şu bar mitzva olayını
enine boyuna tartışalım istiyorum.
401
00:22:15,460 --> 00:22:16,837
Düşüncenizi bilmek istiyorum
402
00:22:16,920 --> 00:22:21,425
çünkü bana kalırsa bu,
anne babama ve hatıralarına saygısızlık.
403
00:22:22,551 --> 00:22:23,719
Hangi bar mitzva olayı?
404
00:22:27,139 --> 00:22:28,432
Marty'nin bar mitzvası.
405
00:22:30,559 --> 00:22:31,852
- Kardeşin Marty mi?
- Evet.
406
00:22:31,935 --> 00:22:35,147
Kırkıncı yaş günü için
böyle çılgın bir fikri var.
407
00:22:35,856 --> 00:22:39,484
Özür dilerim,
neden bahsettiğini bilmiyorum.
408
00:22:39,985 --> 00:22:42,404
-Sen başla.
- Bunu ilk kez duyuyorum.
409
00:22:43,405 --> 00:22:44,948
Biraz daha anlat.
410
00:22:45,032 --> 00:22:46,450
Cemaat.
411
00:22:50,996 --> 00:22:53,540
Pekâlâ, Marty. Hadi, bir dene.
412
00:23:00,464 --> 00:23:01,465
Özür dilerim.
413
00:23:03,050 --> 00:23:04,426
Tamam, başaracağız.
414
00:23:04,510 --> 00:23:05,761
Çok iyi.
415
00:23:05,844 --> 00:23:07,137
Emily, sıra sende.
416
00:23:24,780 --> 00:23:25,781
Nasıl gidiyor?
417
00:23:25,864 --> 00:23:28,242
Çok iyi. Marty çok çalışıyor.
418
00:23:28,325 --> 00:23:29,993
Çalışsa iyi eder. Beni utandırma Marty.
419
00:23:30,077 --> 00:23:31,537
Bir sürü davetlim gelecek.
420
00:23:32,329 --> 00:23:33,372
Elimden geleni yaparım.
421
00:23:34,540 --> 00:23:37,167
Büyük gün için
son ayarlamalarla uğraşıyorum.
422
00:23:37,251 --> 00:23:41,463
Haham,
hâlâ aliyah'ların sıralamasını bekliyorum.
423
00:23:41,547 --> 00:23:43,257
Benim için halledebilir misiniz?
424
00:23:43,340 --> 00:23:44,633
- Kesinlikle.
- Tamamdır.
425
00:23:44,716 --> 00:23:46,468
Balo salonundaki
elektriği kontrol etmeliyim.
426
00:23:46,552 --> 00:23:49,346
Partide çalacak
inanılmaz bir DJ ayarladım.
427
00:23:49,429 --> 00:23:52,724
Ödemesini sen hâlledersen çok iyi olur.
428
00:23:53,934 --> 00:23:55,185
Ne lazımsa Doktor.
429
00:23:56,395 --> 00:23:58,730
Harika. Tamam. Birazdan görüşürüz.
430
00:23:58,814 --> 00:24:00,983
Dur Isaac, biraz konuşalım.
431
00:24:01,984 --> 00:24:04,486
Harika gidiyorsunuz çocuklar.
Devam edin. Beraber çalışın.
432
00:24:07,990 --> 00:24:11,869
Madison cemaatinden Haham Goldberg aradı.
433
00:24:11,952 --> 00:24:13,537
- Konu sensin.
- Ben mi?
434
00:24:13,620 --> 00:24:15,998
Aslında Phyllis Shapiro adına konuştu.
435
00:24:16,081 --> 00:24:17,082
Tanıyor musun?
436
00:24:17,833 --> 00:24:20,419
- Hayır.
- Galiba Marty'nin kız kardeşi.
437
00:24:23,714 --> 00:24:25,465
Neyi merak etmiş?
438
00:24:25,549 --> 00:24:28,635
Seni. Mekânımızdaki itibarını
439
00:24:28,719 --> 00:24:31,555
ve daha önce bir hastan için
bar mitzva düzenleyip düzenlemediğini.
440
00:24:32,097 --> 00:24:33,682
Marty'nin hastan olduğunu bilmiyordum.
441
00:24:33,765 --> 00:24:35,475
Bir dostun sanıyordum.
442
00:24:36,351 --> 00:24:40,105
Evet, Marty benim... Marty benim hastam
443
00:24:41,064 --> 00:24:44,151
ve onun için yaptığımız,
sizin onun için yaptığınız
444
00:24:45,110 --> 00:24:46,820
bir "tedavisel-mitzva."
445
00:24:47,654 --> 00:24:54,578
Bu adam 13. doğum gününden beri
geri planda yaşıyor.
446
00:24:59,124 --> 00:25:00,751
Senin için kaç kişi gelecek?
447
00:25:02,836 --> 00:25:03,879
Çok. Yani...
448
00:25:03,962 --> 00:25:05,506
Tam sayıyı biliyor musun?
449
00:25:06,256 --> 00:25:07,799
Yaklaşık 100 kişi galiba.
450
00:25:07,883 --> 00:25:08,884
Vay.
451
00:25:08,967 --> 00:25:10,219
Sen?
452
00:25:11,053 --> 00:25:13,514
Evet. Galiba... Yani... Göreceğiz.
453
00:25:15,140 --> 00:25:17,518
-İnsanların bir sürü işi falan var.
- Evet.
454
00:25:17,601 --> 00:25:18,602
...o, benimle.
455
00:25:18,685 --> 00:25:19,686
Tanrı onu seviyor.
456
00:25:20,354 --> 00:25:21,855
Kendisi mi söyledi?
457
00:25:27,110 --> 00:25:29,029
Pekâlâ. Şeyi söyleyelim...
458
00:25:39,456 --> 00:25:40,457
Marty.
459
00:25:41,250 --> 00:25:42,584
- Selam.
- Vaktin var mı?
460
00:25:43,418 --> 00:25:44,586
Tabii. Ne oldu?
461
00:25:48,173 --> 00:25:49,216
Otursana.
462
00:25:50,801 --> 00:25:51,844
Tamam.
463
00:25:55,305 --> 00:25:58,308
Kız kardeşinin adı Phyllis, değil mi?
Phyllis Shapiro.
464
00:25:59,017 --> 00:26:00,060
Evet. Neden?
465
00:26:01,395 --> 00:26:02,729
Nasıl biridir Marty?
466
00:26:04,439 --> 00:26:07,276
Son zamanlarda
zor bir süreçten geçiyor demiştin
467
00:26:07,359 --> 00:26:09,278
ama daha büyük bir amacı var mı?
468
00:26:10,904 --> 00:26:12,197
Anlamıyorum.
469
00:26:12,281 --> 00:26:13,740
Akıl hastalığı geçmişi var mı?
470
00:26:13,824 --> 00:26:16,243
Ruhsal bozukluk yüzünden
tedavi gördü mü hiç?
471
00:26:16,326 --> 00:26:17,411
- Buna benzer bir şey.
- Hayır.
472
00:26:17,494 --> 00:26:20,873
Dikkatim çekilmişken
kim olduğunu anlamaya çalışıyorum.
473
00:26:20,956 --> 00:26:23,667
Psikiyatrist radarım devreye giriyor.
474
00:26:23,750 --> 00:26:25,878
Neden? Ne demek istiyorsun?
475
00:26:25,961 --> 00:26:29,006
Anlaşılan etrafta beni soruşturuyormuş.
476
00:26:30,299 --> 00:26:34,178
Güvenilir biri miyim diye itibarımı
kontrol etmek için sinagogu aramış.
477
00:26:34,261 --> 00:26:37,014
- Ne?
- Beni, Doktor Isaac Herschkopf'u,
478
00:26:37,097 --> 00:26:39,016
New York tıp fakültesinin kurul üyesini.
479
00:26:39,099 --> 00:26:41,393
Aman Tanrım. Doktor Herschkopf
ne diyeceğimi bilmiyorum.
480
00:26:41,476 --> 00:26:46,523
Bir doktor olarak
hepimiz önce zarar vermemeye yemin ederiz.
481
00:26:46,607 --> 00:26:50,527
Ben de bu yemini ettim
ve bunu çok ciddiye alıyorum.
482
00:26:50,611 --> 00:26:54,865
O yüzden biri benim iyi karakterimi
sorguladığında üzülüyorum.
483
00:26:55,532 --> 00:26:58,410
-Çok üzülüyorum.
-Özür dilerim. Çok özür dilerim.
484
00:26:58,493 --> 00:27:02,164
Tek sahip olduğum şey itibarım.
Bunun için çok çabaladım.
485
00:27:02,247 --> 00:27:04,124
-İstediğine sor. Tartışma götürmez.
- Hayır, biliyorum.
486
00:27:04,208 --> 00:27:06,001
Sen var olanların en iyisisin.
487
00:27:06,084 --> 00:27:07,252
Endişeliyim Marty.
488
00:27:07,336 --> 00:27:09,671
Kardeşinin senin için
en iyisini istememesinden endişeliyim.
489
00:27:09,755 --> 00:27:13,008
Ama en başında terapiyi denememi öneren o.
490
00:27:13,091 --> 00:27:16,094
Bunu biliyorum ama yetişkin olup
değiştiğini görmeyi istiyor mu gerçekten
491
00:27:16,178 --> 00:27:18,514
yoksa seni olduğun gibi tutmayı mı
tercih ediyor?
492
00:27:19,056 --> 00:27:21,934
Böyle insanlar
kendileri için gerekeni yapmazlar.
493
00:27:22,017 --> 00:27:24,770
O yüzden senin yetişkin olman
onlar için büyük tehdit oluşturur.
494
00:27:24,853 --> 00:27:28,857
- Ama bence benim için en iyisini istiyor.
- O zaman neden bunu baltalıyor?
495
00:27:30,817 --> 00:27:36,615
Marty, kimliğime ve işime güven
bu işin kalbidir.
496
00:27:36,698 --> 00:27:37,991
Öyle olmak zorunda.
497
00:27:38,075 --> 00:27:43,747
Güven olmazsa ben bir hiçim.
Güven olmazsa başaramayız.
498
00:27:48,252 --> 00:27:51,296
Sana güveniyorum. Tamamen güveniyorum.
499
00:27:52,506 --> 00:27:54,716
Onunla konuşurum. Konuşurum.
Onunla konuşurum.
500
00:27:54,800 --> 00:27:55,884
Söz veriyorum.
501
00:28:12,067 --> 00:28:13,902
Üzerime gelme Daniel.
502
00:28:13,986 --> 00:28:16,238
Hayır, hiç anlatma, senin yukarı batın...
503
00:28:17,698 --> 00:28:18,949
Konuşmamız gerek.
504
00:28:19,032 --> 00:28:20,617
- Ne yapıyorsun?
- Hemen.
505
00:28:22,536 --> 00:28:25,789
"İş yerinde iş yaparız"
nutuklarından biriyse
506
00:28:25,873 --> 00:28:27,040
nutuklarını dinleye...
507
00:28:27,124 --> 00:28:28,917
-Şu anda uğraşamam.
- Hahamını mı aradın?
508
00:28:29,001 --> 00:28:30,169
- Ne?
- Doktor Ike'ın.
509
00:28:30,252 --> 00:28:31,253
Hahamını aradın.
510
00:28:31,336 --> 00:28:33,881
Neden gizlice onun hayatını kurcalıyorsun?
511
00:28:33,964 --> 00:28:35,716
Kızgın olmanın nedeni bu mu?
512
00:28:35,799 --> 00:28:39,761
Bir şeyi kurcaladığım yok Marty.
Arkanı kolluyorum.
513
00:28:39,845 --> 00:28:42,931
Beni utandırdın Phyllis. Çok üzgün.
514
00:28:43,015 --> 00:28:45,976
O adam umurumda değil Marty.
Sen umurumdasın.
515
00:28:46,059 --> 00:28:47,060
Öyle mi? Gerçekten mi?
516
00:28:47,144 --> 00:28:49,855
Ben senin kardeşinim. Benim işim bu.
517
00:28:51,982 --> 00:28:54,026
Marty bir saniyeliğine geri bas.
518
00:28:54,109 --> 00:28:56,361
Ne... "Işığa koş Carol Anne."
519
00:28:56,445 --> 00:28:57,988
Dengesiz davranıyorsun.
520
00:28:58,071 --> 00:29:00,949
Bir terapistin
böyle bir tavsiyede bulunması
521
00:29:01,033 --> 00:29:02,576
sence de tuhaf değil mi?
522
00:29:05,871 --> 00:29:07,456
Bana yardım etmeye çalışıyor.
523
00:29:07,539 --> 00:29:08,957
Ama çizgiyi aşıyor.
524
00:29:09,041 --> 00:29:10,709
Kime göre? Sana mı?
525
00:29:11,335 --> 00:29:12,544
Ne düşündüğümü söyleyeyim.
526
00:29:12,628 --> 00:29:17,382
Bence değiştiğimi fark ediyorsun
ve bunu bir tehdit olarak görüyorsun.
527
00:29:18,509 --> 00:29:20,385
Böyle düşünen sen misin yoksa o mu?
528
00:29:20,469 --> 00:29:22,513
Bunu yapmamı sen söyledin Phyllis!
529
00:29:22,596 --> 00:29:26,808
Biriyle konuş dedim,
13. doğum gününü tekrar kutla demedim.
530
00:29:28,310 --> 00:29:29,978
Tamam ama kutluyorum, tamam mı?
531
00:29:31,104 --> 00:29:32,105
Tamam.
532
00:29:33,148 --> 00:29:34,691
Neyse ne Marty. Peki.
533
00:29:34,775 --> 00:29:37,611
Ve destek olamayacaksan gelme.
534
00:29:39,029 --> 00:29:40,822
Gerçekten 13 yaşındasın demek.
535
00:29:40,906 --> 00:29:42,699
Buna inanmıyorsan
orada olmanı istemiyorum.
536
00:29:42,783 --> 00:29:44,868
- Yalan söylememi mi istiyorsun?
- Hayır.
537
00:29:46,495 --> 00:29:49,122
Buna inanmıyorum. Bence saçmalık.
538
00:29:49,748 --> 00:29:51,083
- Saçmalık mı?
- Evet.
539
00:29:51,166 --> 00:29:52,459
- Güzel. Tamam.
- Peki.
540
00:29:52,543 --> 00:29:54,211
O yüzden gelme, tamam mı?
541
00:29:54,294 --> 00:29:57,214
Fikrini değiştirsen bile gelme.
542
00:29:57,297 --> 00:29:58,298
Marty.
543
00:29:59,132 --> 00:30:00,133
Peki!
544
00:30:01,385 --> 00:30:03,679
Ne özel bir gün.
545
00:30:04,304 --> 00:30:06,557
B'nai mitzvamızahoş geldiniz.
546
00:30:06,640 --> 00:30:10,477
Bugün Emily'nin tamamen katılımcı,
yetişkin bir Yahudi olacağı
547
00:30:10,561 --> 00:30:15,899
hayatına başlamasına tanıklık edecek
ailesi ve dostları hoş geldiniz
548
00:30:16,650 --> 00:30:17,651
ve Marty.
549
00:30:18,986 --> 00:30:23,407
Bu hayatına aynen devam edecek olan Marty.
550
00:30:27,411 --> 00:30:29,079
İlk aliyah.
551
00:33:22,503 --> 00:33:23,504
Bravo!
552
00:33:27,966 --> 00:33:28,800
Evet.
553
00:33:28,884 --> 00:33:29,885
Tebrikler.
554
00:33:30,928 --> 00:33:32,596
Tebrikler.
555
00:33:33,472 --> 00:33:35,307
-Tebrikler. Hadi, kutlayalım.
556
00:33:35,390 --> 00:33:36,558
- Evet.
- Evet.
557
00:33:41,605 --> 00:33:45,567
MARTY'NİN BAR MITZVASINDA
DELİ GİBİ DANS ETTİM
558
00:34:03,085 --> 00:34:04,670
Evet! Tamam!
559
00:34:13,469 --> 00:34:15,597
Söyleyecek bir şeyin var mı
bar mitzva çocuğu?
560
00:34:17,349 --> 00:34:20,268
Şey, ben bar mitzva çocuğuyum
561
00:34:20,351 --> 00:34:23,105
-ama söyleyecek bir şeyim olsaydı...
-Özür dilerim, ben...
562
00:34:23,188 --> 00:34:24,188
Hey, tebrikler.
563
00:34:34,824 --> 00:34:35,826
Phyllis.
564
00:34:41,164 --> 00:34:42,623
Afferdersin, Marty?
565
00:34:43,833 --> 00:34:45,627
Ben Bonnie. Ike'ın karısıyım.
566
00:34:45,710 --> 00:34:48,880
Bonnie! Aman Tanrım. Selam.
567
00:34:48,964 --> 00:34:50,132
- Selam.
- Merhaba.
568
00:34:50,799 --> 00:34:54,928
Seni tek dururken gördüm,
ben de bu işlerde iyi değilimdir.
569
00:34:55,012 --> 00:34:57,054
Seninle tanışmak büyük zevk.
570
00:34:57,890 --> 00:35:00,184
Kocan. Ne harika bir adam.
571
00:35:00,267 --> 00:35:03,228
Harika bir adamdır, evet
572
00:35:03,312 --> 00:35:05,647
ama bu, onu harika bir dansçı yapmıyor.
573
00:35:06,231 --> 00:35:08,984
Düğünümüzden beri
bu kadar eğlendiğini görmemiştim.
574
00:35:09,735 --> 00:35:13,113
Gerçekten çok eğleniyor.
Bir sürü dostu olduğu ortada.
575
00:35:13,197 --> 00:35:14,865
Evet, öyle.
576
00:35:15,699 --> 00:35:18,035
Vakit geldi!
577
00:35:23,040 --> 00:35:26,877
Hadi, bayram edelim
578
00:35:26,960 --> 00:35:30,923
Hadi, bayram edelim ve mutlu olalım
579
00:35:31,006 --> 00:35:34,843
Hadi, bayram edelim
580
00:35:35,427 --> 00:35:36,803
Sen de katıl Marty!
581
00:35:37,304 --> 00:35:38,347
Marty?
582
00:35:38,847 --> 00:35:41,850
Hadi, şarkı söyleyelim
583
00:35:52,194 --> 00:35:54,238
Marty neler oluyor?
584
00:35:55,113 --> 00:35:56,365
Tuvalete girmem gerek.
585
00:35:56,448 --> 00:35:58,825
- Hepimiz seni bekliyoruz.
- Hayır, biliyorum.
586
00:35:58,909 --> 00:36:00,327
Şey yapmalıyım...
587
00:36:02,287 --> 00:36:03,288
Karnım ağrıyor.
588
00:36:03,872 --> 00:36:04,873
Marty.
589
00:36:06,041 --> 00:36:08,502
Bu kadar Mar... Zor kısmı bitti.
590
00:36:08,585 --> 00:36:11,421
-Şimdi eğlenme vakti.
- Biliyorum. Sadece...
591
00:36:15,467 --> 00:36:19,346
Marty. Sorunlarının
gerçek olduğundan bile emin değilim.
592
00:36:19,429 --> 00:36:23,058
Hayır, gerçek. Evet.
Gerçekten fena bir yanma.
593
00:36:23,141 --> 00:36:24,893
Birkaç haftadır tanışıyoruz
594
00:36:24,977 --> 00:36:28,480
ve sindirim sorunlarına dair
en ufak belirti görmedim.
595
00:36:29,731 --> 00:36:33,402
Seni, 30 yıldır varlığını sürdüren,
kız kardeşin dâhil, sen dâhil
596
00:36:33,485 --> 00:36:36,029
herkesin söylediği
bir yalandan kurtarayım.
597
00:36:36,780 --> 00:36:38,782
Senin herhangi bir sorunun yok.
598
00:36:39,575 --> 00:36:41,785
Küçük oğlanların sindirim sorunu olur.
599
00:36:41,869 --> 00:36:44,288
Gerçek adamlar sıçar.
600
00:36:44,872 --> 00:36:46,123
Şimdi hadi.
601
00:36:47,624 --> 00:36:48,709
Vakti geldi.
602
00:36:58,719 --> 00:36:59,720
Evet...
603
00:37:03,432 --> 00:37:04,433
Burada olamadığı için
604
00:37:04,516 --> 00:37:07,227
üzgün diyerek
dayınız adına konuşmuş olacağım.
605
00:37:12,191 --> 00:37:13,400
Çok ama çok üzgün...
606
00:37:20,199 --> 00:37:21,825
...ama aile bu demektir, değil mi?
607
00:37:24,328 --> 00:37:27,372
Bir özür borçlu olduğun insanlar toplamı.
608
00:38:08,080 --> 00:38:12,334
Biz katılmasak da
sevdiklerimiz bazen bir şeyler yapar.
609
00:38:13,335 --> 00:38:15,754
Bazen dangalak gibi davranırlar.
610
00:38:15,838 --> 00:38:16,922
Argo için özür dilerim.
611
00:38:19,466 --> 00:38:20,467
Hadi, yiyelim.
612
00:38:23,095 --> 00:38:27,432
Bir, iki, üç.
613
00:40:34,059 --> 00:40:36,061
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü