1 00:00:09,009 --> 00:00:12,596 Kapıyı ardına kadar açık tut 2 00:00:14,097 --> 00:00:18,143 Biz yavaşça yan yana yürüyerek Gelene dek 3 00:00:19,186 --> 00:00:23,148 Biz yavaşça yan yana yürüyerek Gelene dek 4 00:00:24,399 --> 00:00:28,028 Gelinimle o kapıdan geçene dek 5 00:00:28,111 --> 00:00:29,780 BROOKLYN DODGERS TEBRİKLER MARTY 6 00:00:35,869 --> 00:00:38,705 Bar mitzva çocuğu sahnede bize katılabilir mi? 7 00:00:46,046 --> 00:00:48,340 - Hangi cehennemde bu? - Bilmiyorum. 8 00:00:51,927 --> 00:00:55,806 Marty, benim. Burada olduğunu biliyorum. 9 00:00:55,889 --> 00:00:56,974 Çık lütfen. 10 00:00:57,057 --> 00:00:58,559 Hayır. Karnım ağrıyor. 11 00:00:58,642 --> 00:01:01,478 Her ne yapıyorsan bir son ver de içeri dönelim. 12 00:01:01,562 --> 00:01:03,272 -Hora dansını kaçırdın. - Umurumda değil. 13 00:01:03,355 --> 00:01:05,274 Çok kalabalık. Herkes bana bakıyor. 14 00:01:09,403 --> 00:01:11,280 Hediye yığınını gördün mü? 15 00:01:12,406 --> 00:01:15,284 Bir sonraki bir saati atlatırsan dolma kalem dükkânı açabilirsin. 16 00:01:15,367 --> 00:01:18,704 Mumları yakalım, bir dilim pasta yiyelim, 17 00:01:18,787 --> 00:01:20,914 Flo nineyle dans edip, buradan gidelim. 18 00:01:20,998 --> 00:01:24,126 Yanından hiç ayrılmayacağım, söz veriyorum. 19 00:01:34,845 --> 00:01:36,763 Şahane. Buraya gel. Hadi. 20 00:01:39,183 --> 00:01:40,601 Tamam, herkes gülsün. 21 00:01:48,317 --> 00:01:50,277 WONDERY VE BLOOMBERG PODCAST'İNDEN ESİNLENİLMİŞTİR 22 00:01:57,910 --> 00:01:59,119 Joel, balonlu sakız. 23 00:01:59,203 --> 00:02:00,078 LINCOLN SİNEMASI MEYDANI 24 00:02:00,162 --> 00:02:02,748 Sende var mıydı yoksa koltuğun altında mı buldun? 25 00:02:02,831 --> 00:02:03,832 - Hadi, Joel. 26 00:02:03,916 --> 00:02:05,876 - Selam anne. - Selam çocuklar. 27 00:02:05,959 --> 00:02:07,336 - Film nasıldı? - Güzeldi. 28 00:02:07,419 --> 00:02:10,088 Adam kadın gibi giyinmişti, sonra diğer adam onu öptü. 29 00:02:10,172 --> 00:02:11,715 - Mükemmel. - Eğlenceliydi. 30 00:02:11,798 --> 00:02:13,300 -Çok eğlenceliydi, evet. - Evet. 31 00:02:13,383 --> 00:02:14,384 Senin günün nasıldı? 32 00:02:14,468 --> 00:02:16,762 Şehir merkezine gittim, park cezası yedim, 33 00:02:16,845 --> 00:02:20,057 20 dakika polisle tartıştım. Cennet gibiydi. 34 00:02:20,140 --> 00:02:22,601 Bir yetişkinle bölünmeden konuştum. 35 00:02:22,684 --> 00:02:24,186 Yani şahaneydi. 36 00:02:24,853 --> 00:02:26,563 Tamam. Bakın, gitmem gerek. 37 00:02:27,147 --> 00:02:27,981 Yemek yediler mi? 38 00:02:28,065 --> 00:02:29,900 Tabii ki. Çikolatalı atıştırmalıkla şeker. 39 00:02:29,983 --> 00:02:31,068 - Marty. - Ben kaçtım. 40 00:02:31,652 --> 00:02:34,780 Dur. Doğum günün. Bir plan yapmalıyız. 41 00:02:34,863 --> 00:02:38,200 - Hayır. Yaygarayı sevmem bilirsin. - Abartılı olmasına gerek yok. 42 00:02:38,283 --> 00:02:40,494 Erken gel ki çocuklar da katılabilsin. 43 00:02:40,577 --> 00:02:42,412 Kuzu pirzola pişireceğim. 44 00:02:42,496 --> 00:02:44,206 Yangın alarmı devreye girecek. 45 00:02:45,165 --> 00:02:48,210 Söz veriyorum, kimsenin eğlenmesine izin vermeyeceğim. 46 00:02:48,293 --> 00:02:50,754 - Tamam mı? - Mükemmel. Tamam, orada olacağım. 47 00:02:50,838 --> 00:02:53,257 Hey, hem sen nereye gidiyorsun ki? R-a-n-d-e-v-u mu var? 48 00:02:53,340 --> 00:02:54,967 - Hayır. - Yok mu? 49 00:02:55,050 --> 00:02:57,511 Hayır. Doktor Herschkopf'u göreceğim. 50 00:02:58,220 --> 00:03:00,264 - Yine mi? - Evet. 51 00:03:01,682 --> 00:03:05,018 Marty, bu... Çok mutlu oldum. 52 00:03:05,102 --> 00:03:06,103 İşe yarıyor mu? 53 00:03:06,186 --> 00:03:07,688 - Galiba. Bilmiyorum. - Tamam. 54 00:03:07,771 --> 00:03:10,399 Yani, hislerimi anlatmamı istiyor 55 00:03:10,482 --> 00:03:12,192 ama asıl hissim anlatmak istememek. 56 00:03:12,276 --> 00:03:13,527 Marty. 57 00:03:14,862 --> 00:03:15,863 Hâline bak. 58 00:03:16,446 --> 00:03:18,365 Endişelerinden bahsetmeye devam et. 59 00:03:18,448 --> 00:03:19,449 - Tamam mı? - Tamam. 60 00:03:19,533 --> 00:03:21,326 - Seninle gurur duyuyorum. - Tamam. 61 00:03:21,410 --> 00:03:23,036 - Bugün için teşekkürler. - Görüşürüz. Tamam. 62 00:03:23,120 --> 00:03:25,122 - Gitmeliyim. Görüşürüz. - Seni seviyorum. Seninle gurur duyuyorum. 63 00:03:25,205 --> 00:03:26,206 - Görüşürüz. - Görüşürüz Marty dayı. 64 00:03:26,290 --> 00:03:28,041 Phyllis hep güçlü olanımızdı 65 00:03:28,125 --> 00:03:30,836 ama geçtiğimiz yıl, yani... 66 00:03:30,919 --> 00:03:32,379 Başından çok şey geçti. 67 00:03:32,462 --> 00:03:35,382 Babamın ölümü onu çok etkiledi, sonra... 68 00:03:36,800 --> 00:03:39,887 Boşanıyor. Onun için üzülüyorum. 69 00:03:39,970 --> 00:03:41,054 Ben de öyle 70 00:03:41,805 --> 00:03:43,223 ama bu seansın konusu o, değil. 71 00:03:44,433 --> 00:03:45,434 Sensin. 72 00:03:47,644 --> 00:03:50,147 Özür dilerim. Bu işte hâlâ yeniyim. 73 00:03:52,024 --> 00:03:53,483 Bu arada gömleğini çok beğendim. 74 00:03:54,151 --> 00:03:55,777 Ralph Lauren mı? 75 00:03:56,403 --> 00:03:58,071 Lifshitz. Gerçek adı bu. 76 00:03:58,155 --> 00:03:59,323 Ralph Lifshitz. 77 00:03:59,406 --> 00:04:01,825 Hadi be. Hiç bilmiyordum. 78 00:04:01,909 --> 00:04:03,619 Tanışmışlığım vardır. 79 00:04:03,702 --> 00:04:08,081 Bir BYM toplantısında fotoğraf çektirdik. İyi biridir. Ürünleri kalıcıdır. 80 00:04:08,165 --> 00:04:09,416 Gerçekten öyle. 81 00:04:09,499 --> 00:04:14,463 Ama yine etkili bir şekilde konuyu değiştirdin Marty. 82 00:04:14,963 --> 00:04:15,797 Hadi ama. 83 00:04:16,423 --> 00:04:17,591 Konudan sapma. 84 00:04:17,673 --> 00:04:20,969 Babanın ölümü seni nasıl etkiledi merak ediyorum. 85 00:04:21,053 --> 00:04:22,053 Beni mi? 86 00:04:23,138 --> 00:04:24,973 Yani, ben iyiyim. 87 00:04:25,057 --> 00:04:26,058 İyi misin? 88 00:04:27,059 --> 00:04:28,894 Babanı kaybettin Marty. 89 00:04:28,977 --> 00:04:31,855 Bu konuda iyi olmama hakkına sahipsin. 90 00:04:31,939 --> 00:04:32,940 Evet. 91 00:04:35,234 --> 00:04:36,944 Pek iyi değilim galiba. 92 00:04:38,028 --> 00:04:43,700 Bir duyguyu hissetmek için kendine izin vermek ve bu duyguyu adlandırmak 93 00:04:44,201 --> 00:04:48,205 ne kadar güçlendirici ve özgürleştirici bir şey biliyor musun? 94 00:04:55,629 --> 00:04:56,755 Onu özlüyorum. 95 00:04:56,839 --> 00:04:58,006 Özlüyorsun tabii. 96 00:04:58,549 --> 00:05:02,636 Gittiği gerçeğini düşünmek şey hissettiriyor... 97 00:05:04,471 --> 00:05:05,472 Pek iyi değil. 98 00:05:05,556 --> 00:05:08,267 Acı hissetmekte utanılacak bir şey yok Marty. 99 00:05:09,518 --> 00:05:10,978 Onu neden özlüyorsun? 100 00:05:14,523 --> 00:05:15,649 O, benim babamdı. 101 00:05:16,275 --> 00:05:17,943 Yani sen de çocuğuydun 102 00:05:19,278 --> 00:05:20,904 ve çocuk olmak güzeldir. 103 00:05:21,405 --> 00:05:22,823 Sorumluk sahibi olman gerekmez. 104 00:05:23,699 --> 00:05:25,450 - Kararlar vermen. - Evet. 105 00:05:26,493 --> 00:05:29,496 Ama artık yetişkin olma vaktin geldi ve bu, korkutucu bir şeydir. 106 00:05:31,123 --> 00:05:32,124 Evet. 107 00:05:33,083 --> 00:05:37,421 Çünkü babalarımız bir yetişkin olmanın örneğini teşkil eder. 108 00:05:38,088 --> 00:05:39,423 Onları kaybettiğimizde 109 00:05:40,716 --> 00:05:45,804 onlarla birlikte olgunluk örneklemini de kaybetmişiz gibi gelir. 110 00:05:47,222 --> 00:05:50,559 Evet. Tam olarak öyle. Durum bu. 111 00:05:50,642 --> 00:05:52,019 Bana bundan bahset. 112 00:05:54,229 --> 00:05:57,941 Şey, evet. Galiba, o, artık olmayınca 113 00:05:58,025 --> 00:06:03,238 şey gibi, bilirsin, yerini doldurmam için herkes bana bakıyor sanki 114 00:06:03,322 --> 00:06:04,323 ama... 115 00:06:04,406 --> 00:06:07,326 Ama sen kendini hâlâ bir çocuk gibi gördüğün için 116 00:06:07,409 --> 00:06:09,661 onların da öyle gördüğünden korkuyorsun. 117 00:06:18,754 --> 00:06:22,966 Biz kafa doktorları az önce yaşadığını atılım olarak tanımlarız. 118 00:06:25,552 --> 00:06:26,970 Yüce Tanrım. 119 00:06:30,557 --> 00:06:31,934 Ve vaktimiz doldu. 120 00:06:33,810 --> 00:06:37,022 Tam ilerleme kaydettiğimiz sırada seansı bitirmekten nefret ediyorum 121 00:06:37,856 --> 00:06:39,483 ama iyi doktorun yemek yemeli. 122 00:06:42,569 --> 00:06:44,071 Biliyor musun? 123 00:06:44,154 --> 00:06:46,490 Genelde şarküteriye gidip bir şeyler alırım 124 00:06:46,573 --> 00:06:50,953 ama bana takılıp seansı bitirmek istersen 125 00:06:51,828 --> 00:06:53,038 bana uyar. 126 00:06:53,664 --> 00:06:54,831 - Gerçekten mi? - Evet. 127 00:06:54,915 --> 00:06:56,834 Evet, bunu fatura etmem gerekecek 128 00:06:56,917 --> 00:06:58,627 - ama olur. - Hayır. 129 00:06:58,710 --> 00:07:00,087 Sorun değil. 130 00:07:00,170 --> 00:07:03,006 Bana kesinlikle uyar, senin için sakıncası yoksa tabii. 131 00:07:04,216 --> 00:07:05,092 KORE BÜFESİ VE SANDVİÇLERİ 132 00:07:05,175 --> 00:07:06,510 - Kırkına geldin. - Evet. 133 00:07:07,427 --> 00:07:11,056 - Doğum gününde ne yapacaksın? - Phyllis gibisin. 134 00:07:11,765 --> 00:07:13,976 Hiçbir şey. Partileri sevmem. 135 00:07:14,059 --> 00:07:15,227 Bana göre değil. 136 00:07:15,978 --> 00:07:17,479 Bar mitzva yapmışsındır. 137 00:07:17,563 --> 00:07:19,481 Evet ama büyük kısmını kaçırdım. 138 00:07:20,107 --> 00:07:23,485 Tuvaletteydim. Sindirim sorunum var da. 139 00:07:23,569 --> 00:07:25,821 İçimdekiler bazen birbirine karışır. 140 00:07:25,904 --> 00:07:27,656 - Telefon kablosu gibi. - Anlıyorum. 141 00:07:27,739 --> 00:07:30,200 Hora dansını bile kaçırdım. Korkunç bir gündü. 142 00:07:33,370 --> 00:07:34,204 Doktor. 143 00:07:35,038 --> 00:07:36,790 Tavuklarını dene. En iyisidir. 144 00:07:37,875 --> 00:07:40,335 Baharatlı gibi. Midem. 145 00:07:40,419 --> 00:07:41,712 Bunu kaçırıyorsun Marty 146 00:07:42,546 --> 00:07:43,755 ama tekrar düşündüm de, 147 00:07:43,839 --> 00:07:46,425 çok şey kaçırıyor olmalısın, değil mi? 148 00:07:46,508 --> 00:07:49,344 Sence hayatın amacı incinmekten kaçınmak mıdır? 149 00:07:50,179 --> 00:07:52,556 Hayatın amacı yaşamaktır. 150 00:07:53,265 --> 00:07:55,934 İncinmek sadece bunun bedelidir dostum. 151 00:07:57,227 --> 00:07:59,104 Evet, ne istiyorsun? 152 00:08:01,106 --> 00:08:01,940 Tamam. 153 00:08:02,649 --> 00:08:05,152 Evet, şey almak istiyorum... 154 00:08:05,652 --> 00:08:12,159 En içten dileğim bana şey yapman olurdu... Evet. 155 00:08:12,242 --> 00:08:16,246 Evet. Beyaz ekmeğe hindi olsun. 156 00:08:16,330 --> 00:08:19,458 Sossuz, bir yaprak marulla. 157 00:08:19,541 --> 00:08:21,543 Hayır, şey olsun... 158 00:08:21,627 --> 00:08:25,005 Bifteğe ne dersin? Kayser ekmeğinde biftek mesela. 159 00:08:25,881 --> 00:08:26,924 Sen ne dersin? 160 00:08:27,007 --> 00:08:28,842 Biraz sorumluluk alıp 161 00:08:28,926 --> 00:08:30,385 karar vermelisin derim. 162 00:08:30,469 --> 00:08:32,429 Bir sandviç seç, tamam mı? 163 00:08:32,513 --> 00:08:34,056 Hadi. Ağzına ilk geleni söyle. 164 00:08:34,556 --> 00:08:37,726 Seç. Ne istersin? Herhangi bir şey. 165 00:08:38,268 --> 00:08:39,645 - Düşünme. - Hindi! 166 00:08:39,727 --> 00:08:41,313 İşte bu. İşte böyle. Tamamdır. 167 00:08:41,395 --> 00:08:43,023 Hindili sandviç, en hafifinden. 168 00:08:43,857 --> 00:08:47,986 Şu benim için çok net Marty, sevilen tek oğul olarak 169 00:08:48,779 --> 00:08:51,365 şımartılmışsın. Olgunlaşman gerekmemiş. 170 00:08:51,949 --> 00:08:52,950 Bu da seni engellemiş. 171 00:08:54,952 --> 00:08:58,455 Haklısın. Çok haklısın. 172 00:08:58,539 --> 00:09:01,708 Ama bitti. Hayatının dizginlerini eline al. 173 00:09:03,585 --> 00:09:06,296 Çalışanlarına ve dünyaya patronun kim olduğunu göster. 174 00:09:07,422 --> 00:09:09,466 Kendi bölgenin hâkimi ol. 175 00:09:14,763 --> 00:09:15,973 Neye bakıyorsun? 176 00:09:18,350 --> 00:09:19,810 Yeni bir hastam var. 177 00:09:19,893 --> 00:09:23,355 Bugün, uzun zamandır aklıma gelmeyen bir şeyi hatırlattı. 178 00:09:25,399 --> 00:09:27,317 -Şu oğlana bak. - Tanrım. 179 00:09:27,401 --> 00:09:30,529 Bar mitzva kutlaman mı? Çok tatlıymışsın. 180 00:09:31,029 --> 00:09:32,030 Tatlı mı? 181 00:09:32,990 --> 00:09:34,533 Acınası hâlime baksana. 182 00:09:34,616 --> 00:09:37,536 -Şu ucuz takım. - Ataşlı kravat mı o? 183 00:09:39,663 --> 00:09:41,081 Hepimiz varlıklı doğmuyoruz. 184 00:09:41,582 --> 00:09:44,585 Onu demiyorum. Var olduklarını unutmuştum. 185 00:09:44,668 --> 00:09:49,590 Büyük bir şey olsun, büyük bir olay olsun istemiştim. 186 00:09:50,382 --> 00:09:51,383 Olmamıştı. 187 00:09:52,968 --> 00:09:54,344 Parti bile verilmemişti. 188 00:09:55,179 --> 00:09:57,055 Bu fotoğrafları nereden buldun? 189 00:09:58,015 --> 00:09:59,808 Koridordaki dolabın dibinden çıkarttım. 190 00:10:01,393 --> 00:10:05,772 Bir daha bakacağım aklıma hiç gelmemişti. 191 00:10:06,398 --> 00:10:08,025 Bence çok sevimlisin. 192 00:10:09,067 --> 00:10:10,068 Yapma. 193 00:10:10,569 --> 00:10:13,197 Ailen kendini özel hissetmeni sağlamadığı için de üzgünüm. 194 00:10:14,907 --> 00:10:15,908 Sorun değil. 195 00:10:17,159 --> 00:10:18,368 Paraları yoktu. 196 00:10:19,578 --> 00:10:21,872 Açıkçası nasıl yapacaklarını da bilmiyorlardı. 197 00:10:25,042 --> 00:10:27,127 Ben sana kendini özel hissettirmek isterim. 198 00:10:29,046 --> 00:10:30,130 Öyle mi? 199 00:10:30,214 --> 00:10:31,924 Hem de çok isterim. 200 00:10:34,426 --> 00:10:36,178 Kore yemeği kokuyorumdur. 201 00:10:38,931 --> 00:10:41,391 Evet. 202 00:11:08,585 --> 00:11:09,753 Vay, şu yeni kıyafete de bakın. 203 00:11:11,255 --> 00:11:15,092 Evet. Lifshitz marka. 204 00:11:15,175 --> 00:11:17,886 - Gerçek hayattaki adı bu. - Pek havalı. 205 00:11:17,970 --> 00:11:20,055 Herkes toplanabilir mi? 206 00:11:21,306 --> 00:11:23,058 Hemen. Lütfen? 207 00:11:24,685 --> 00:11:28,397 Benim işim siz iş arkadaşlarımı yönlendirip 208 00:11:29,064 --> 00:11:33,068 iş yeri hedefleri doğrultusunda başarılı sonuçlar elde etmek. 209 00:11:33,151 --> 00:11:34,361 Bu amaçla 210 00:11:34,444 --> 00:11:37,114 temel kuralları belirliyorum. 211 00:11:37,197 --> 00:11:40,993 Bunlar tüm takımın en üst verimlilikte iş görmesine 212 00:11:42,160 --> 00:11:43,161 yardımcı olacak. 213 00:11:45,706 --> 00:11:48,417 İş tam olarak 09.00'da başlar. 214 00:11:49,251 --> 00:11:50,252 Evet. Bu, harika. 215 00:11:54,298 --> 00:11:56,508 Artık fotokopi makinesinin etrafında toplanıp 216 00:11:56,592 --> 00:11:58,677 Şahin Tepesi dizinde ne olduğu konuşulmayacak. 217 00:12:00,596 --> 00:12:05,475 Öğle yemeği molası 36 dakika. Özür dilerim, 30 dakika. 218 00:12:05,559 --> 00:12:10,522 Sıfırım altı gibi olmuş. O yüzden yanlış okudum. 219 00:12:10,606 --> 00:12:13,775 -Özür dilerim. Evde kaos vardı da. - Selam Phyllis. Günaydın. 220 00:12:15,652 --> 00:12:17,112 Personel toplantısı olacağını bilmiyordum. 221 00:12:18,030 --> 00:12:19,489 Fark eder miydi? 222 00:12:19,573 --> 00:12:20,782 Anlayamadım? 223 00:12:20,866 --> 00:12:22,868 Ne olursa olsun vaktinde gelmen gerekmez mi? 224 00:12:25,746 --> 00:12:27,164 İlla bilmen gerekiyorsa 225 00:12:27,998 --> 00:12:31,084 Joel saçını epilasyon kremiyle yıkamış. 226 00:12:31,168 --> 00:12:34,004 O yüzden sekiz yaşındaki oğlum kahrolası Telly Savalas gibi oldu. 227 00:12:34,087 --> 00:12:36,798 O yüzden yarım saat için serzenişte bulunma, teşekkürler. 228 00:12:37,299 --> 00:12:39,259 Nesi var bunun? Yüce Tanrım. 229 00:12:41,637 --> 00:12:43,305 Güne başlamak için harika bir yol. 230 00:12:43,388 --> 00:12:44,723 - Tanrım. - Phyllis'i bekliyorum. 231 00:12:44,806 --> 00:12:46,683 Çantamı bırakıyorum, çok teşekkürler. 232 00:12:46,767 --> 00:12:48,936 - Kendisi otursun da bir. - Biraz merhamet Marty. 233 00:12:49,645 --> 00:12:50,646 Oğlum kel. 234 00:12:50,729 --> 00:12:53,732 Epilasyon kremini çocuk korumalı dolaba koymalısındır belki. 235 00:12:53,815 --> 00:12:56,235 -Üzerime gelme Marty. - Seni bekliyorum Phyllis. 236 00:13:01,198 --> 00:13:03,116 - Dün akşam Şahin Tepesi'ni izledin mi? - Ben... 237 00:13:03,200 --> 00:13:04,368 -Çatlayacağım. - Phyllis! 238 00:13:04,451 --> 00:13:05,911 -Çok duygusal... - Ben... 239 00:13:07,538 --> 00:13:10,749 Sana biraz serzenişte bulunmam gerekecek, tamam mı? 240 00:13:11,416 --> 00:13:13,794 Temel kuralları koymaya çalışıyorum. 241 00:13:14,419 --> 00:13:16,046 Tamam. 242 00:13:16,880 --> 00:13:18,173 Lütfen. 243 00:13:20,092 --> 00:13:22,594 En önemli kurala gelince... 244 00:13:23,929 --> 00:13:24,930 İzninizle. 245 00:13:25,514 --> 00:13:29,184 En önemli kurala gelince, iş yerinde biz... 246 00:13:30,394 --> 00:13:31,395 Biz 247 00:13:33,188 --> 00:13:34,565 iş yerinde iş yaparız. 248 00:13:34,648 --> 00:13:38,110 Tamam. Yani bu, kişisel sohbetler yok demektir. 249 00:13:38,193 --> 00:13:39,611 Telefonda çene çalmak da yok. 250 00:13:39,695 --> 00:13:43,240 Marty. Doktor Herschkopf telefonda. 251 00:13:43,782 --> 00:13:44,950 Öyle mi? 252 00:13:45,492 --> 00:13:49,580 Tamam. Bilirsiniz. Teknik olarak bu... 253 00:13:49,663 --> 00:13:51,373 Bence bu işle bağlantılı. O yüzden... 254 00:13:51,456 --> 00:13:53,250 Kişisel bir mesele, dedi. 255 00:13:53,333 --> 00:13:57,129 O zaman sonra aramasını istesen iyi olur. 256 00:13:57,212 --> 00:13:59,214 Doğru. Tamam. 257 00:13:59,298 --> 00:14:03,093 Bu olayda, kişisel ayrıcalık bakımından 258 00:14:03,177 --> 00:14:06,722 bahsi geçen tüm kısıtlamalardan muafım 259 00:14:06,805 --> 00:14:11,018 çünkü teknik açıdan konuşursak bu kurallar bu toplantı bitene dek 260 00:14:11,602 --> 00:14:13,979 yürürlüğe girmiyor. 261 00:14:14,062 --> 00:14:17,024 O yüzden bu bilgi eşliğinde toplantı bitmiştir. 262 00:14:17,107 --> 00:14:19,735 Hayır. Toplantıya ara verilmiştir. 263 00:14:27,034 --> 00:14:28,410 Şah mat. 264 00:14:29,912 --> 00:14:30,913 Leroy. 265 00:14:30,996 --> 00:14:33,582 Piyonu asla hafife alma dostum. 266 00:14:35,542 --> 00:14:36,960 İşte geldi. Selam! 267 00:14:37,044 --> 00:14:39,421 - Hey, Leroy, sakıncası yoksa... Sağ ol. - Yok. 268 00:14:39,505 --> 00:14:40,506 Otursana. 269 00:14:42,466 --> 00:14:43,467 Tabii. 270 00:14:44,510 --> 00:14:45,844 - Geldiğin için teşekkürler. - Tabii. 271 00:14:46,345 --> 00:14:49,097 - Gününü bölmemişimdir umarım. - Hayır. Sorun değil. 272 00:14:49,806 --> 00:14:50,933 Her şey yolunda mı? 273 00:14:51,016 --> 00:14:52,684 Her şey harika. 274 00:14:54,102 --> 00:14:55,854 Seni düşünüyordum Marty. 275 00:14:57,105 --> 00:14:58,565 Beni mi düşünüyordun? 276 00:14:58,649 --> 00:15:02,152 Doğum günün yaklaşıyor ve senin için çok heyecan verici bir fikrim var. 277 00:15:02,236 --> 00:15:05,656 Güçlenip yeni bir adam olmak istiyorsun, değil mi? 278 00:15:05,739 --> 00:15:07,115 Yeni bir aşamaya geçmek, değil mi? 279 00:15:08,283 --> 00:15:11,870 Bu önemli anı ölümsüzleştirmelisin bence. 280 00:15:12,412 --> 00:15:16,792 Bence ikinci bir bar mitzva yapmalısın. 281 00:15:17,584 --> 00:15:19,127 - Bir ne? - Bir devam. 282 00:15:19,211 --> 00:15:20,838 Bir rövanş. 283 00:15:20,921 --> 00:15:22,297 Rocky ringe döndü. 284 00:15:22,798 --> 00:15:24,258 Sen de bimah platformuna. 285 00:15:25,551 --> 00:15:26,844 - Bilmiyorum. - Ama bir düşün. 286 00:15:26,927 --> 00:15:28,595 İlki hâlâ içini kemiriyor. 287 00:15:29,346 --> 00:15:31,223 Bir yanın hâlâ bağırsakları çalkanırken 288 00:15:31,306 --> 00:15:33,016 o tuvalette sıkışıp kalmış durumda. 289 00:15:33,100 --> 00:15:35,561 Bu, başka bir fırsat olabilir. 290 00:15:35,644 --> 00:15:38,522 Tekrar yap. 40. yaş gününü kutlamak için mükemmel bir yol. 291 00:15:40,732 --> 00:15:41,733 İlginç. 292 00:15:42,901 --> 00:15:44,152 - Nefret ettin. - Hayır. 293 00:15:44,903 --> 00:15:47,823 Bir düşün. Bu seferki gerçek bir ergenliğe geçiş töreni olur. 294 00:15:48,490 --> 00:15:52,077 Bu yeni adamı, bu yeni seni ilan etmenin bir yolu. 295 00:15:52,160 --> 00:15:54,121 Sana söylüyorum, ben bu fikri sevdim. 296 00:15:54,204 --> 00:15:56,415 Nankörlük etmek istemiyorum 297 00:15:57,541 --> 00:15:58,542 ama bunu bir düşünebilir miyim? 298 00:15:59,334 --> 00:16:02,296 Elbette. Seni zorlayacak... Seni zorlamayacağım. 299 00:16:02,963 --> 00:16:03,797 Karar senin. 300 00:16:07,384 --> 00:16:08,594 Benim gitmem gerek. 301 00:16:09,511 --> 00:16:10,596 Seansta görüşürüz. 302 00:16:10,679 --> 00:16:12,181 Harika bir gün dilerim Marty. 303 00:16:12,681 --> 00:16:14,474 Kararını bana bildirirsin. 304 00:16:39,708 --> 00:16:42,211 - Selam. Yukarı aldığın için sağ ol. - Geleceğini biliyordum. 305 00:16:42,294 --> 00:16:44,129 - Anlayamadım? - Sana göre değildi. 306 00:16:44,213 --> 00:16:45,297 Neden bahsediyorsun? 307 00:16:45,380 --> 00:16:47,591 Bugün için özür dilemeye geldiğini biliyorum. 308 00:16:47,674 --> 00:16:48,675 Ne için? 309 00:16:48,759 --> 00:16:52,221 Tüm ofisin önünde bana çok kaba davrandığın için. 310 00:16:52,304 --> 00:16:54,056 Kabalık ettiğimi düşündüysen üzgünüm 311 00:16:54,139 --> 00:16:55,474 ama güçlenmeye çalışıyorum. 312 00:16:55,557 --> 00:16:57,267 Kendi bölgemin hâkimi olmaya. 313 00:16:57,351 --> 00:17:00,270 Kendi bölgen demek. Anlıyorum. 314 00:17:00,979 --> 00:17:02,064 Evet. 315 00:17:02,147 --> 00:17:06,484 Şu terapi cidden işe yarıyor galiba. 316 00:17:06,568 --> 00:17:09,112 - Yarıyor. Gerçekten. - Tamam. 317 00:17:09,195 --> 00:17:12,074 Ve Doktor Ike'ın aklına bir fikir gelmiş. 318 00:17:12,156 --> 00:17:16,036 - Artık ismi bu mu? Doktor Ike mı? - Evet. 319 00:17:16,118 --> 00:17:19,665 Başta bu fikir biraz tuhaf gelmişti ama şunu bir dinle. 320 00:17:20,499 --> 00:17:23,210 Doktor Ike'a göre 40. yaş günümde... 321 00:17:25,712 --> 00:17:27,214 ...bir bar mitzva düzenlemeliyim. 322 00:17:30,843 --> 00:17:33,095 - Bir bar mitzva yaptın. - Evet. 323 00:17:33,178 --> 00:17:34,638 İkinci bir bar mitzva. 324 00:17:43,814 --> 00:17:45,732 İlkinin nesi vardı? 325 00:17:46,316 --> 00:17:47,860 Korkunç bir gündü, unuttun mu? 326 00:17:47,943 --> 00:17:49,778 Haftarah'mı karıştırdım, 327 00:17:49,862 --> 00:17:52,155 sonra tuvalete saklandım. 328 00:17:52,239 --> 00:17:54,324 Ama annemle babam seninle gurur duymuştu. 329 00:17:54,408 --> 00:17:56,243 Onlar için çok anlamlıydı. 330 00:17:56,326 --> 00:17:58,203 Biliyorum ama... 331 00:18:00,664 --> 00:18:02,040 Neyse... 332 00:18:04,334 --> 00:18:10,132 Bu doktor biraz sıra dışı biri, değil mi? 333 00:18:10,215 --> 00:18:12,050 Evet, galiba... 334 00:18:15,470 --> 00:18:19,433 ...ama konu şu, çok önem veriyor 335 00:18:20,309 --> 00:18:22,477 ve hakkımda söylediği her şey doğru. 336 00:18:23,103 --> 00:18:24,479 Yani beni gerçekten görüyor. 337 00:18:24,563 --> 00:18:28,567 Beni anlıyor ve terapi işe yarıyor. 338 00:18:29,234 --> 00:18:32,070 Bunlar yalnızca kelimeler biliyorum ve hisler falan 339 00:18:32,154 --> 00:18:35,449 ama yüksek sesle söylendiklerinde haklı, güçlendirici. 340 00:18:35,532 --> 00:18:36,700 Özgürleştirici. 341 00:18:38,243 --> 00:18:39,286 Bir rahatlama. 342 00:18:39,369 --> 00:18:40,370 Anlıyor musun? 343 00:18:40,454 --> 00:18:45,292 Bir şeyler hissediyorum ve yapıyorum ve bunları daha önce hiç... 344 00:18:47,711 --> 00:18:50,547 Mesele şu, bana verdiği tavsiye çok yerinde 345 00:18:50,631 --> 00:18:54,801 ve bunu yapmam gerektiğini düşünüyorsa belki de yapmalıyımdır. 346 00:18:55,385 --> 00:18:56,386 Marty. 347 00:18:58,972 --> 00:19:01,141 Senin adına çok mutluyum. 348 00:19:02,559 --> 00:19:03,685 Gerçekten... 349 00:19:07,147 --> 00:19:08,273 ...ama hiçbir şeyi... 350 00:19:09,149 --> 00:19:11,360 Hiçbir şeyi aceleye getirmemelisin. 351 00:19:11,443 --> 00:19:12,819 Neden? Heyecanlı oluyor. 352 00:19:12,903 --> 00:19:15,739 Buna hazırım. Gerçekten. Ben... 353 00:19:15,822 --> 00:19:16,823 Marty. 354 00:19:17,407 --> 00:19:20,077 Konu 40'ına girmen mi? 355 00:19:20,160 --> 00:19:21,370 Hayır. 356 00:19:21,453 --> 00:19:24,623 Orta yaş krizi geçirmenin birçok yolu var. 357 00:19:24,706 --> 00:19:27,042 Bir Corvette al, anladın mı? 358 00:19:27,125 --> 00:19:30,546 Gerçekten, bir fahişe becer. Seni yargılamıyorum. 359 00:19:32,714 --> 00:19:34,007 İyi hissediyorum Phyllis. 360 00:19:36,093 --> 00:19:37,386 Benim adıma sevinmiyor musun? 361 00:19:37,469 --> 00:19:39,805 Tabii ki seviniyorum. 362 00:19:39,888 --> 00:19:43,016 Uzun zamandır böyle aklı başında hissetmemiştim. 363 00:19:43,851 --> 00:19:44,852 Hoş olabilir bence. 364 00:19:44,935 --> 00:19:46,937 Beraber yaparız, anlıyor musun? 365 00:19:47,020 --> 00:19:48,105 Bir aile olarak. 366 00:19:53,193 --> 00:19:57,406 Bir aile olarak bunu yaptık zaten. 367 00:19:57,990 --> 00:19:59,408 Sen 13 yaşındayken. 368 00:20:00,158 --> 00:20:02,202 Bu sefer farklı olacak. 369 00:20:04,037 --> 00:20:05,581 Bu sefer daha iyi olacak. 370 00:20:23,557 --> 00:20:24,892 Evet, bana güven Miriam. 371 00:20:25,392 --> 00:20:28,478 Florida'ya hayır de. Gitme. Ağırlığını koy. 372 00:20:28,562 --> 00:20:30,230 Annen bunu kabullenmek zorunda. 373 00:20:30,731 --> 00:20:32,900 Tamam. Teşekkürler. 374 00:20:34,860 --> 00:20:36,445 - Merhaba. - Merhaba. 375 00:20:36,528 --> 00:20:37,529 Erken gelene bakın. 376 00:20:41,116 --> 00:20:44,494 Yani, üzerine düşündüm ve yapmak istiyorum. 377 00:20:45,412 --> 00:20:46,455 Bu, harika bir haber. 378 00:20:46,538 --> 00:20:49,166 Bence benim için çok iyi olabilir, 379 00:20:49,249 --> 00:20:50,792 kardeşim buna katılmıyor ama... 380 00:20:50,876 --> 00:20:52,753 ama fikrini değiştirecektir. 381 00:20:52,836 --> 00:20:55,005 Yalnız bir mesele var, doğum günüm üç hafta sonra 382 00:20:55,088 --> 00:20:56,840 ve sinagogumda yer olmayacaktır. 383 00:20:56,924 --> 00:20:59,301 Endişelenme. Ben benimkiyle konuştum bile. 384 00:20:59,384 --> 00:21:00,969 -Öyle mi? - Evet. 385 00:21:01,470 --> 00:21:03,972 Bu konuda fikrini değiştireceğin içime doğdu. 386 00:21:04,056 --> 00:21:05,682 Hahamımla yakınızdır 387 00:21:05,766 --> 00:21:08,810 ve birkaç yıl önce zor bir dönemi atlatmasına yardım etmiştim. 388 00:21:08,894 --> 00:21:10,103 Yardım etmekten mutlu. 389 00:21:10,187 --> 00:21:13,565 O güne yer ayarladı bile, o yüzden beraber kutlayabiliriz. 390 00:21:13,649 --> 00:21:16,235 Vay! Ne diyeceğimi bilmiyorum. 391 00:21:16,318 --> 00:21:18,654 Poponu yırtıp çok çalışacağını ve acayip olacağını söyle. 392 00:21:18,737 --> 00:21:21,949 Birkaç arkadaşımı davet edeceğim. Mekân boş kalmasın. 393 00:21:55,732 --> 00:21:57,025 Haham. 394 00:21:57,109 --> 00:21:58,235 Phyllis, merhaba. 395 00:21:58,318 --> 00:22:00,279 Biraz konuşabilir miyiz acaba? 396 00:22:00,362 --> 00:22:01,363 Tabii, girsene. 397 00:22:01,446 --> 00:22:04,032 Kız kardeşlik toplantıma gidiyordum da 398 00:22:04,116 --> 00:22:07,578 sizinle çok kısa konuşayım istedim. 399 00:22:07,661 --> 00:22:08,912 Seni görmek güzel. 400 00:22:10,372 --> 00:22:14,334 Şu bar mitzva olayını enine boyuna tartışalım istiyorum. 401 00:22:15,460 --> 00:22:16,837 Düşüncenizi bilmek istiyorum 402 00:22:16,920 --> 00:22:21,425 çünkü bana kalırsa bu, anne babama ve hatıralarına saygısızlık. 403 00:22:22,551 --> 00:22:23,719 Hangi bar mitzva olayı? 404 00:22:27,139 --> 00:22:28,432 Marty'nin bar mitzvası. 405 00:22:30,559 --> 00:22:31,852 - Kardeşin Marty mi? - Evet. 406 00:22:31,935 --> 00:22:35,147 Kırkıncı yaş günü için böyle çılgın bir fikri var. 407 00:22:35,856 --> 00:22:39,484 Özür dilerim, neden bahsettiğini bilmiyorum. 408 00:22:39,985 --> 00:22:42,404 -Sen başla. - Bunu ilk kez duyuyorum. 409 00:22:43,405 --> 00:22:44,948 Biraz daha anlat. 410 00:22:45,032 --> 00:22:46,450 Cemaat. 411 00:22:50,996 --> 00:22:53,540 Pekâlâ, Marty. Hadi, bir dene. 412 00:23:00,464 --> 00:23:01,465 Özür dilerim. 413 00:23:03,050 --> 00:23:04,426 Tamam, başaracağız. 414 00:23:04,510 --> 00:23:05,761 Çok iyi. 415 00:23:05,844 --> 00:23:07,137 Emily, sıra sende. 416 00:23:24,780 --> 00:23:25,781 Nasıl gidiyor? 417 00:23:25,864 --> 00:23:28,242 Çok iyi. Marty çok çalışıyor. 418 00:23:28,325 --> 00:23:29,993 Çalışsa iyi eder. Beni utandırma Marty. 419 00:23:30,077 --> 00:23:31,537 Bir sürü davetlim gelecek. 420 00:23:32,329 --> 00:23:33,372 Elimden geleni yaparım. 421 00:23:34,540 --> 00:23:37,167 Büyük gün için son ayarlamalarla uğraşıyorum. 422 00:23:37,251 --> 00:23:41,463 Haham, hâlâ aliyah'ların sıralamasını bekliyorum. 423 00:23:41,547 --> 00:23:43,257 Benim için halledebilir misiniz? 424 00:23:43,340 --> 00:23:44,633 - Kesinlikle. - Tamamdır. 425 00:23:44,716 --> 00:23:46,468 Balo salonundaki elektriği kontrol etmeliyim. 426 00:23:46,552 --> 00:23:49,346 Partide çalacak inanılmaz bir DJ ayarladım. 427 00:23:49,429 --> 00:23:52,724 Ödemesini sen hâlledersen çok iyi olur. 428 00:23:53,934 --> 00:23:55,185 Ne lazımsa Doktor. 429 00:23:56,395 --> 00:23:58,730 Harika. Tamam. Birazdan görüşürüz. 430 00:23:58,814 --> 00:24:00,983 Dur Isaac, biraz konuşalım. 431 00:24:01,984 --> 00:24:04,486 Harika gidiyorsunuz çocuklar. Devam edin. Beraber çalışın. 432 00:24:07,990 --> 00:24:11,869 Madison cemaatinden Haham Goldberg aradı. 433 00:24:11,952 --> 00:24:13,537 - Konu sensin. - Ben mi? 434 00:24:13,620 --> 00:24:15,998 Aslında Phyllis Shapiro adına konuştu. 435 00:24:16,081 --> 00:24:17,082 Tanıyor musun? 436 00:24:17,833 --> 00:24:20,419 - Hayır. - Galiba Marty'nin kız kardeşi. 437 00:24:23,714 --> 00:24:25,465 Neyi merak etmiş? 438 00:24:25,549 --> 00:24:28,635 Seni. Mekânımızdaki itibarını 439 00:24:28,719 --> 00:24:31,555 ve daha önce bir hastan için bar mitzva düzenleyip düzenlemediğini. 440 00:24:32,097 --> 00:24:33,682 Marty'nin hastan olduğunu bilmiyordum. 441 00:24:33,765 --> 00:24:35,475 Bir dostun sanıyordum. 442 00:24:36,351 --> 00:24:40,105 Evet, Marty benim... Marty benim hastam 443 00:24:41,064 --> 00:24:44,151 ve onun için yaptığımız, sizin onun için yaptığınız 444 00:24:45,110 --> 00:24:46,820 bir "tedavisel-mitzva." 445 00:24:47,654 --> 00:24:54,578 Bu adam 13. doğum gününden beri geri planda yaşıyor. 446 00:24:59,124 --> 00:25:00,751 Senin için kaç kişi gelecek? 447 00:25:02,836 --> 00:25:03,879 Çok. Yani... 448 00:25:03,962 --> 00:25:05,506 Tam sayıyı biliyor musun? 449 00:25:06,256 --> 00:25:07,799 Yaklaşık 100 kişi galiba. 450 00:25:07,883 --> 00:25:08,884 Vay. 451 00:25:08,967 --> 00:25:10,219 Sen? 452 00:25:11,053 --> 00:25:13,514 Evet. Galiba... Yani... Göreceğiz. 453 00:25:15,140 --> 00:25:17,518 -İnsanların bir sürü işi falan var. - Evet. 454 00:25:17,601 --> 00:25:18,602 ...o, benimle. 455 00:25:18,685 --> 00:25:19,686 Tanrı onu seviyor. 456 00:25:20,354 --> 00:25:21,855 Kendisi mi söyledi? 457 00:25:27,110 --> 00:25:29,029 Pekâlâ. Şeyi söyleyelim... 458 00:25:39,456 --> 00:25:40,457 Marty. 459 00:25:41,250 --> 00:25:42,584 - Selam. - Vaktin var mı? 460 00:25:43,418 --> 00:25:44,586 Tabii. Ne oldu? 461 00:25:48,173 --> 00:25:49,216 Otursana. 462 00:25:50,801 --> 00:25:51,844 Tamam. 463 00:25:55,305 --> 00:25:58,308 Kız kardeşinin adı Phyllis, değil mi? Phyllis Shapiro. 464 00:25:59,017 --> 00:26:00,060 Evet. Neden? 465 00:26:01,395 --> 00:26:02,729 Nasıl biridir Marty? 466 00:26:04,439 --> 00:26:07,276 Son zamanlarda zor bir süreçten geçiyor demiştin 467 00:26:07,359 --> 00:26:09,278 ama daha büyük bir amacı var mı? 468 00:26:10,904 --> 00:26:12,197 Anlamıyorum. 469 00:26:12,281 --> 00:26:13,740 Akıl hastalığı geçmişi var mı? 470 00:26:13,824 --> 00:26:16,243 Ruhsal bozukluk yüzünden tedavi gördü mü hiç? 471 00:26:16,326 --> 00:26:17,411 - Buna benzer bir şey. - Hayır. 472 00:26:17,494 --> 00:26:20,873 Dikkatim çekilmişken kim olduğunu anlamaya çalışıyorum. 473 00:26:20,956 --> 00:26:23,667 Psikiyatrist radarım devreye giriyor. 474 00:26:23,750 --> 00:26:25,878 Neden? Ne demek istiyorsun? 475 00:26:25,961 --> 00:26:29,006 Anlaşılan etrafta beni soruşturuyormuş. 476 00:26:30,299 --> 00:26:34,178 Güvenilir biri miyim diye itibarımı kontrol etmek için sinagogu aramış. 477 00:26:34,261 --> 00:26:37,014 - Ne? - Beni, Doktor Isaac Herschkopf'u, 478 00:26:37,097 --> 00:26:39,016 New York tıp fakültesinin kurul üyesini. 479 00:26:39,099 --> 00:26:41,393 Aman Tanrım. Doktor Herschkopf ne diyeceğimi bilmiyorum. 480 00:26:41,476 --> 00:26:46,523 Bir doktor olarak hepimiz önce zarar vermemeye yemin ederiz. 481 00:26:46,607 --> 00:26:50,527 Ben de bu yemini ettim ve bunu çok ciddiye alıyorum. 482 00:26:50,611 --> 00:26:54,865 O yüzden biri benim iyi karakterimi sorguladığında üzülüyorum. 483 00:26:55,532 --> 00:26:58,410 -Çok üzülüyorum. -Özür dilerim. Çok özür dilerim. 484 00:26:58,493 --> 00:27:02,164 Tek sahip olduğum şey itibarım. Bunun için çok çabaladım. 485 00:27:02,247 --> 00:27:04,124 -İstediğine sor. Tartışma götürmez. - Hayır, biliyorum. 486 00:27:04,208 --> 00:27:06,001 Sen var olanların en iyisisin. 487 00:27:06,084 --> 00:27:07,252 Endişeliyim Marty. 488 00:27:07,336 --> 00:27:09,671 Kardeşinin senin için en iyisini istememesinden endişeliyim. 489 00:27:09,755 --> 00:27:13,008 Ama en başında terapiyi denememi öneren o. 490 00:27:13,091 --> 00:27:16,094 Bunu biliyorum ama yetişkin olup değiştiğini görmeyi istiyor mu gerçekten 491 00:27:16,178 --> 00:27:18,514 yoksa seni olduğun gibi tutmayı mı tercih ediyor? 492 00:27:19,056 --> 00:27:21,934 Böyle insanlar kendileri için gerekeni yapmazlar. 493 00:27:22,017 --> 00:27:24,770 O yüzden senin yetişkin olman onlar için büyük tehdit oluşturur. 494 00:27:24,853 --> 00:27:28,857 - Ama bence benim için en iyisini istiyor. - O zaman neden bunu baltalıyor? 495 00:27:30,817 --> 00:27:36,615 Marty, kimliğime ve işime güven bu işin kalbidir. 496 00:27:36,698 --> 00:27:37,991 Öyle olmak zorunda. 497 00:27:38,075 --> 00:27:43,747 Güven olmazsa ben bir hiçim. Güven olmazsa başaramayız. 498 00:27:48,252 --> 00:27:51,296 Sana güveniyorum. Tamamen güveniyorum. 499 00:27:52,506 --> 00:27:54,716 Onunla konuşurum. Konuşurum. Onunla konuşurum. 500 00:27:54,800 --> 00:27:55,884 Söz veriyorum. 501 00:28:12,067 --> 00:28:13,902 Üzerime gelme Daniel. 502 00:28:13,986 --> 00:28:16,238 Hayır, hiç anlatma, senin yukarı batın... 503 00:28:17,698 --> 00:28:18,949 Konuşmamız gerek. 504 00:28:19,032 --> 00:28:20,617 - Ne yapıyorsun? - Hemen. 505 00:28:22,536 --> 00:28:25,789 "İş yerinde iş yaparız" nutuklarından biriyse 506 00:28:25,873 --> 00:28:27,040 nutuklarını dinleye... 507 00:28:27,124 --> 00:28:28,917 -Şu anda uğraşamam. - Hahamını mı aradın? 508 00:28:29,001 --> 00:28:30,169 - Ne? - Doktor Ike'ın. 509 00:28:30,252 --> 00:28:31,253 Hahamını aradın. 510 00:28:31,336 --> 00:28:33,881 Neden gizlice onun hayatını kurcalıyorsun? 511 00:28:33,964 --> 00:28:35,716 Kızgın olmanın nedeni bu mu? 512 00:28:35,799 --> 00:28:39,761 Bir şeyi kurcaladığım yok Marty. Arkanı kolluyorum. 513 00:28:39,845 --> 00:28:42,931 Beni utandırdın Phyllis. Çok üzgün. 514 00:28:43,015 --> 00:28:45,976 O adam umurumda değil Marty. Sen umurumdasın. 515 00:28:46,059 --> 00:28:47,060 Öyle mi? Gerçekten mi? 516 00:28:47,144 --> 00:28:49,855 Ben senin kardeşinim. Benim işim bu. 517 00:28:51,982 --> 00:28:54,026 Marty bir saniyeliğine geri bas. 518 00:28:54,109 --> 00:28:56,361 Ne... "Işığa koş Carol Anne." 519 00:28:56,445 --> 00:28:57,988 Dengesiz davranıyorsun. 520 00:28:58,071 --> 00:29:00,949 Bir terapistin böyle bir tavsiyede bulunması 521 00:29:01,033 --> 00:29:02,576 sence de tuhaf değil mi? 522 00:29:05,871 --> 00:29:07,456 Bana yardım etmeye çalışıyor. 523 00:29:07,539 --> 00:29:08,957 Ama çizgiyi aşıyor. 524 00:29:09,041 --> 00:29:10,709 Kime göre? Sana mı? 525 00:29:11,335 --> 00:29:12,544 Ne düşündüğümü söyleyeyim. 526 00:29:12,628 --> 00:29:17,382 Bence değiştiğimi fark ediyorsun ve bunu bir tehdit olarak görüyorsun. 527 00:29:18,509 --> 00:29:20,385 Böyle düşünen sen misin yoksa o mu? 528 00:29:20,469 --> 00:29:22,513 Bunu yapmamı sen söyledin Phyllis! 529 00:29:22,596 --> 00:29:26,808 Biriyle konuş dedim, 13. doğum gününü tekrar kutla demedim. 530 00:29:28,310 --> 00:29:29,978 Tamam ama kutluyorum, tamam mı? 531 00:29:31,104 --> 00:29:32,105 Tamam. 532 00:29:33,148 --> 00:29:34,691 Neyse ne Marty. Peki. 533 00:29:34,775 --> 00:29:37,611 Ve destek olamayacaksan gelme. 534 00:29:39,029 --> 00:29:40,822 Gerçekten 13 yaşındasın demek. 535 00:29:40,906 --> 00:29:42,699 Buna inanmıyorsan orada olmanı istemiyorum. 536 00:29:42,783 --> 00:29:44,868 - Yalan söylememi mi istiyorsun? - Hayır. 537 00:29:46,495 --> 00:29:49,122 Buna inanmıyorum. Bence saçmalık. 538 00:29:49,748 --> 00:29:51,083 - Saçmalık mı? - Evet. 539 00:29:51,166 --> 00:29:52,459 - Güzel. Tamam. - Peki. 540 00:29:52,543 --> 00:29:54,211 O yüzden gelme, tamam mı? 541 00:29:54,294 --> 00:29:57,214 Fikrini değiştirsen bile gelme. 542 00:29:57,297 --> 00:29:58,298 Marty. 543 00:29:59,132 --> 00:30:00,133 Peki! 544 00:30:01,385 --> 00:30:03,679 Ne özel bir gün. 545 00:30:04,304 --> 00:30:06,557 B'nai mitzvamızahoş geldiniz. 546 00:30:06,640 --> 00:30:10,477 Bugün Emily'nin tamamen katılımcı, yetişkin bir Yahudi olacağı 547 00:30:10,561 --> 00:30:15,899 hayatına başlamasına tanıklık edecek ailesi ve dostları hoş geldiniz 548 00:30:16,650 --> 00:30:17,651 ve Marty. 549 00:30:18,986 --> 00:30:23,407 Bu hayatına aynen devam edecek olan Marty. 550 00:30:27,411 --> 00:30:29,079 İlk aliyah. 551 00:33:22,503 --> 00:33:23,504 Bravo! 552 00:33:27,966 --> 00:33:28,800 Evet. 553 00:33:28,884 --> 00:33:29,885 Tebrikler. 554 00:33:30,928 --> 00:33:32,596 Tebrikler. 555 00:33:33,472 --> 00:33:35,307 -Tebrikler. Hadi, kutlayalım. 556 00:33:35,390 --> 00:33:36,558 - Evet. - Evet. 557 00:33:41,605 --> 00:33:45,567 MARTY'NİN BAR MITZVASINDA DELİ GİBİ DANS ETTİM 558 00:34:03,085 --> 00:34:04,670 Evet! Tamam! 559 00:34:13,469 --> 00:34:15,597 Söyleyecek bir şeyin var mı bar mitzva çocuğu? 560 00:34:17,349 --> 00:34:20,268 Şey, ben bar mitzva çocuğuyum 561 00:34:20,351 --> 00:34:23,105 -ama söyleyecek bir şeyim olsaydı... -Özür dilerim, ben... 562 00:34:23,188 --> 00:34:24,188 Hey, tebrikler. 563 00:34:34,824 --> 00:34:35,826 Phyllis. 564 00:34:41,164 --> 00:34:42,623 Afferdersin, Marty? 565 00:34:43,833 --> 00:34:45,627 Ben Bonnie. Ike'ın karısıyım. 566 00:34:45,710 --> 00:34:48,880 Bonnie! Aman Tanrım. Selam. 567 00:34:48,964 --> 00:34:50,132 - Selam. - Merhaba. 568 00:34:50,799 --> 00:34:54,928 Seni tek dururken gördüm, ben de bu işlerde iyi değilimdir. 569 00:34:55,012 --> 00:34:57,054 Seninle tanışmak büyük zevk. 570 00:34:57,890 --> 00:35:00,184 Kocan. Ne harika bir adam. 571 00:35:00,267 --> 00:35:03,228 Harika bir adamdır, evet 572 00:35:03,312 --> 00:35:05,647 ama bu, onu harika bir dansçı yapmıyor. 573 00:35:06,231 --> 00:35:08,984 Düğünümüzden beri bu kadar eğlendiğini görmemiştim. 574 00:35:09,735 --> 00:35:13,113 Gerçekten çok eğleniyor. Bir sürü dostu olduğu ortada. 575 00:35:13,197 --> 00:35:14,865 Evet, öyle. 576 00:35:15,699 --> 00:35:18,035 Vakit geldi! 577 00:35:23,040 --> 00:35:26,877 Hadi, bayram edelim 578 00:35:26,960 --> 00:35:30,923 Hadi, bayram edelim ve mutlu olalım 579 00:35:31,006 --> 00:35:34,843 Hadi, bayram edelim 580 00:35:35,427 --> 00:35:36,803 Sen de katıl Marty! 581 00:35:37,304 --> 00:35:38,347 Marty? 582 00:35:38,847 --> 00:35:41,850 Hadi, şarkı söyleyelim 583 00:35:52,194 --> 00:35:54,238 Marty neler oluyor? 584 00:35:55,113 --> 00:35:56,365 Tuvalete girmem gerek. 585 00:35:56,448 --> 00:35:58,825 - Hepimiz seni bekliyoruz. - Hayır, biliyorum. 586 00:35:58,909 --> 00:36:00,327 Şey yapmalıyım... 587 00:36:02,287 --> 00:36:03,288 Karnım ağrıyor. 588 00:36:03,872 --> 00:36:04,873 Marty. 589 00:36:06,041 --> 00:36:08,502 Bu kadar Mar... Zor kısmı bitti. 590 00:36:08,585 --> 00:36:11,421 -Şimdi eğlenme vakti. - Biliyorum. Sadece... 591 00:36:15,467 --> 00:36:19,346 Marty. Sorunlarının gerçek olduğundan bile emin değilim. 592 00:36:19,429 --> 00:36:23,058 Hayır, gerçek. Evet. Gerçekten fena bir yanma. 593 00:36:23,141 --> 00:36:24,893 Birkaç haftadır tanışıyoruz 594 00:36:24,977 --> 00:36:28,480 ve sindirim sorunlarına dair en ufak belirti görmedim. 595 00:36:29,731 --> 00:36:33,402 Seni, 30 yıldır varlığını sürdüren, kız kardeşin dâhil, sen dâhil 596 00:36:33,485 --> 00:36:36,029 herkesin söylediği bir yalandan kurtarayım. 597 00:36:36,780 --> 00:36:38,782 Senin herhangi bir sorunun yok. 598 00:36:39,575 --> 00:36:41,785 Küçük oğlanların sindirim sorunu olur. 599 00:36:41,869 --> 00:36:44,288 Gerçek adamlar sıçar. 600 00:36:44,872 --> 00:36:46,123 Şimdi hadi. 601 00:36:47,624 --> 00:36:48,709 Vakti geldi. 602 00:36:58,719 --> 00:36:59,720 Evet... 603 00:37:03,432 --> 00:37:04,433 Burada olamadığı için 604 00:37:04,516 --> 00:37:07,227 üzgün diyerek dayınız adına konuşmuş olacağım. 605 00:37:12,191 --> 00:37:13,400 Çok ama çok üzgün... 606 00:37:20,199 --> 00:37:21,825 ...ama aile bu demektir, değil mi? 607 00:37:24,328 --> 00:37:27,372 Bir özür borçlu olduğun insanlar toplamı. 608 00:38:08,080 --> 00:38:12,334 Biz katılmasak da sevdiklerimiz bazen bir şeyler yapar. 609 00:38:13,335 --> 00:38:15,754 Bazen dangalak gibi davranırlar. 610 00:38:15,838 --> 00:38:16,922 Argo için özür dilerim. 611 00:38:19,466 --> 00:38:20,467 Hadi, yiyelim. 612 00:38:23,095 --> 00:38:27,432 Bir, iki, üç. 613 00:40:34,059 --> 00:40:36,061 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü