1 00:00:09,009 --> 00:00:12,596 เปิดประตูรอเอาไว้ 2 00:00:12,679 --> 00:00:14,014 (ปี 1956) 3 00:00:14,097 --> 00:00:18,143 จนกว่าเราจะเยื้องย่างเข้ามาเคียงข้างกัน 4 00:00:19,186 --> 00:00:23,148 จนกว่าเราจะเยื้องย่างเข้ามาเคียงข้างกัน 5 00:00:24,399 --> 00:00:28,028 จนกว่าฉันจะเยื้องย่างเข้าไป เคียงข้างเจ้าสาว 6 00:00:28,111 --> 00:00:29,780 (บรุคลินดอดเจอร์ส มาเซลทอฟมาร์ตี้) 7 00:00:35,869 --> 00:00:38,705 ขอเชิญเจ้าของงานบาร์มิตซวาห์บนเวทีด้วยครับ 8 00:00:46,046 --> 00:00:48,340 - เขาหายไปไหนล่ะเนี่ย - ไม่รู้ค่ะ 9 00:00:51,927 --> 00:00:55,806 มาร์ตี้ นี่ฉันเองนะมาร์ตี้ ฉันรู้ว่าพี่อยู่ในนั้น 10 00:00:55,889 --> 00:00:56,974 ออกมาเถอะ 11 00:00:57,057 --> 00:00:58,559 ไม่เอา พี่ปวดท้อง 12 00:00:58,642 --> 00:01:01,478 ก็รีบๆ ทําธุระซะสิ จะได้กลับเข้างาน 13 00:01:01,562 --> 00:01:03,272 - เดี๋ยวไม่ได้เต้นฉลองนะ - ก็ช่างสิ 14 00:01:03,355 --> 00:01:05,274 คนเยอะแยะ มองฉันกันใหญ่เลย 15 00:01:09,403 --> 00:01:11,280 พี่เห็นกองของขวัญไหม 16 00:01:12,406 --> 00:01:15,284 ถ้ารอดชั่วโมงนี้ไปได้ พี่ก็เปิดร้านขายปากกาหมึกซึมได้เลยนะ 17 00:01:15,367 --> 00:01:18,704 เดี๋ยวเราจุดเทียน กินเค้ก 18 00:01:18,787 --> 00:01:20,914 ออกไปเต้นกับคุณย่าโฟล แล้วกลับบ้านกัน 19 00:01:20,998 --> 00:01:24,126 ฉันจะอยู่ข้างๆ พี่ตลอดเลย สัญญา 20 00:01:34,845 --> 00:01:36,763 เก่งมาก รีบๆ มาเลย เร็วๆ 21 00:01:39,183 --> 00:01:40,601 เอาละ ทุกคนยิ้ม 22 00:01:48,317 --> 00:01:50,277 (สร้างจากพอดคาสต์ โดยวันเดอรี่แอนด์บลูมเบิร์ก) 23 00:01:57,910 --> 00:01:59,119 โจล หมากฝรั่ง 24 00:01:59,203 --> 00:02:00,078 (โรงภาพยนตร์ลินคอล์นสแควร์) 25 00:02:00,162 --> 00:02:02,748 เคี้ยวมาตั้งแต่แรกหรือเจอใต้เบาะ 26 00:02:02,831 --> 00:02:03,832 - ไม่เอาน่าโจล 27 00:02:03,916 --> 00:02:05,876 - แม่ขา - ว่าไงลูกๆ 28 00:02:05,959 --> 00:02:07,336 - หนังเป็นไงบ้าง - สนุก 29 00:02:07,419 --> 00:02:10,088 มีผู้ชายแต่งตัวเป็นผู้หญิง แล้วผู้ชายอีกคนก็มาจุ๊บเขา 30 00:02:10,172 --> 00:02:11,715 - สุดยอด - สนุกดีครับ 31 00:02:11,798 --> 00:02:13,300 - สนุกมาก จริงๆ - ใช่ 32 00:02:13,383 --> 00:02:14,384 แล้วเธอเป็นไงบ้าง 33 00:02:14,468 --> 00:02:16,762 ฉันขับรถเข้ามิดทาวน์แล้วโดนใบสั่ง 34 00:02:16,845 --> 00:02:20,057 เลยได้เถียงกับตํารวจจราจร อย่างมีความสุขอยู่ 20 นาที 35 00:02:20,140 --> 00:02:22,601 ได้คุยกับผู้ใหญ่แบบไม่มีใครมาขัดจังหวะ 36 00:02:22,684 --> 00:02:24,186 สุดยอดจริงๆ 37 00:02:24,853 --> 00:02:26,563 อุ๊ย พี่ต้องไปแล้วนะ 38 00:02:27,147 --> 00:02:27,981 เด็กๆ กินมื้อเที่ยงกันยัง 39 00:02:28,065 --> 00:02:29,900 เรียบร้อย ช็อกโกแลตหิมะกับเยลลี่ 40 00:02:29,983 --> 00:02:31,068 - มาร์ตี้ - ไปละนะ 41 00:02:31,652 --> 00:02:34,780 เดี๋ยว เราต้องวางแผนจัดวันเกิดให้พี่ 42 00:02:34,863 --> 00:02:38,200 - ไม่ต้อง พี่ไม่ชอบเอิกเกริก - ไม่ต้องจัดใหญ่ก็ได้ 43 00:02:38,283 --> 00:02:40,494 รีบมาหน่อยนะ เด็กๆ จะได้ร่วมงานด้วย 44 00:02:40,577 --> 00:02:42,412 ฉันจะย่างซี่โครงแกะ 45 00:02:42,496 --> 00:02:44,206 ให้สัญญาณเตือนภัยดัง 46 00:02:45,165 --> 00:02:48,210 ทุกคนจะได้อารมณ์เสียกันถ้วนหน้า 47 00:02:48,293 --> 00:02:50,754 - โอเคนะ - เข้าท่ามาก โอเค เดี๋ยวพี่ไป 48 00:02:50,838 --> 00:02:53,257 แล้วนี่พี่จะไปไหน มีเ-ด-ตเหรอ 49 00:02:53,340 --> 00:02:54,967 - เปล่า เปล่าๆ - เปล่าเหรอ 50 00:02:55,050 --> 00:02:57,511 ไม่ใช่ พี่จะไปหาหมอเฮิร์ชคอพฟ์ 51 00:02:58,220 --> 00:03:00,264 - รอบสองเหรอ - ใช่ 52 00:03:01,682 --> 00:03:05,018 มาร์ตี้... ดีใจจัง 53 00:03:05,102 --> 00:03:06,103 มันได้ผลเหรอ 54 00:03:06,186 --> 00:03:07,688 - ได้มั้ง ไม่รู้สิ - โอเค 55 00:03:07,771 --> 00:03:10,399 คือ... หมออยากให้พี่พูดเรื่องความรู้สึก 56 00:03:10,482 --> 00:03:12,192 แต่พี่รู้สึกว่าไม่อยากพูด 57 00:03:12,276 --> 00:03:13,527 มาร์ตี้ 58 00:03:14,862 --> 00:03:15,863 น่ารักเชียว 59 00:03:16,446 --> 00:03:18,365 เครียดเรื่องอะไรก็บอกหมอไปสิ 60 00:03:18,448 --> 00:03:19,449 - นะ - ได้ 61 00:03:19,533 --> 00:03:21,326 - คนเก่งของน้อง - โอเค 62 00:03:21,410 --> 00:03:23,036 - วันนี้ขอบคุณนะ - บาย โอเค 63 00:03:23,120 --> 00:03:25,122 - พี่ไปละ บาย - รักนะ คนเก่ง 64 00:03:25,205 --> 00:03:26,206 - บาย - บายครับลุงมาร์ตี้ 65 00:03:26,290 --> 00:03:28,041 ฟิลลิสเข้มแข็งเสมอ 66 00:03:28,125 --> 00:03:30,836 แต่หลายปีที่ผ่านมา 67 00:03:30,919 --> 00:03:32,379 เธอเจออะไรมาเยอะมาก 68 00:03:32,462 --> 00:03:35,382 เธอเสียใจมากตอนพ่อผมจากไป 69 00:03:36,800 --> 00:03:39,887 แล้วก็จะหย่ากับสามีอีก ผมสงสารน้องน่ะ 70 00:03:39,970 --> 00:03:41,054 ผมก็สงสาร 71 00:03:41,805 --> 00:03:43,223 แต่เธอไม่ได้มาบําบัดนะ 72 00:03:44,433 --> 00:03:45,434 คุณต่างหาก 73 00:03:47,644 --> 00:03:50,147 ขอโทษครับ ผมมือใหม่น่ะ 74 00:03:52,024 --> 00:03:53,483 ผมชอบเสื้อเชิ้ตตัวนี้นะ 75 00:03:54,151 --> 00:03:55,777 ของราล์ฟ ลอเรนใช่ไหม 76 00:03:56,403 --> 00:03:58,071 ลิฟชิทซ์ นามสกุลจริงเขา 77 00:03:58,155 --> 00:03:59,323 ราล์ฟ ลิฟชิทซ์ 78 00:03:59,406 --> 00:04:01,825 ถามจริง ไม่เคยรู้เลย 79 00:04:01,909 --> 00:04:03,619 ผมรู้จักเขานิดหน่อย 80 00:04:03,702 --> 00:04:08,081 เคยถ่ายรูปคู่เขาที่งานยูเจเอ เขานิสัยดีมาก เสื้อผ้าก็คลาสสิก 81 00:04:08,165 --> 00:04:09,416 คลาสสิกจริงๆ 82 00:04:09,499 --> 00:04:14,463 มาร์ตี้ แต่คุณเปลี่ยนเรื่องเก่งอีกแล้วนะ 83 00:04:14,963 --> 00:04:15,797 ไม่เอาสิ 84 00:04:16,423 --> 00:04:17,591 ตั้งใจหน่อย 85 00:04:17,673 --> 00:04:20,969 ผมอยากรู้ว่าการตายของพ่อคุณมีผลกับคุณยังไง 86 00:04:21,053 --> 00:04:22,053 ผมเหรอ 87 00:04:23,138 --> 00:04:24,973 ผมก็สบายดี 88 00:04:25,057 --> 00:04:26,058 สบายดีเหรอ 89 00:04:27,059 --> 00:04:28,894 พ่อตายทั้งคนนะมาร์ตี้ 90 00:04:28,977 --> 00:04:31,855 คุณมีสิทธิ์จะไม่สบายเต็มที่เลย 91 00:04:31,939 --> 00:04:32,940 ใช่ 92 00:04:35,234 --> 00:04:36,944 ก็ไม่ค่อยสบายดีหรอก 93 00:04:38,028 --> 00:04:43,700 คุณรู้ไหมว่าคุณจะมีพลังและโล่งแค่ไหน 94 00:04:44,201 --> 00:04:48,205 เวลาที่คุณรู้สึกและรู้ว่ามันคือความรู้สึกอะไร 95 00:04:55,629 --> 00:04:56,755 ผมคิดถึงพ่อ 96 00:04:56,839 --> 00:04:58,006 แน่นอนอยู่แล้ว 97 00:04:58,549 --> 00:05:02,636 พอผมคิดว่าพ่อไม่อยู่แล้วจริงๆ มันรู้สึก 98 00:05:04,471 --> 00:05:05,472 ไม่ดี 99 00:05:05,556 --> 00:05:08,267 ไม่ต้องอายที่เสียใจหรอกมาร์ตี้ 100 00:05:09,518 --> 00:05:10,978 ทําไมคุณถึงคิดถึงพ่อ 101 00:05:14,523 --> 00:05:15,649 ก็เขาเป็นพ่อผม 102 00:05:16,275 --> 00:05:17,943 แปลว่าก่อนหน้านี้คุณเหมือนเด็ก 103 00:05:19,278 --> 00:05:20,904 ซึ่งการเป็นเด็กเป็นเรื่องดี 104 00:05:21,405 --> 00:05:22,823 ไม่ต้องรับผิดชอบอะไร 105 00:05:23,699 --> 00:05:25,450 - ไม่ต้องตัดสินใจ - ใช่ 106 00:05:26,493 --> 00:05:29,496 แต่ตอนนี้คุณต้องโตเป็นผู้ใหญ่แล้ว ซึ่งมันน่ากลัว 107 00:05:31,123 --> 00:05:32,124 ใช่ 108 00:05:33,083 --> 00:05:37,421 เพราะพ่อเราสร้างต้นแบบของคําว่าผู้ใหญ่เอาไว้ 109 00:05:38,088 --> 00:05:39,423 พอเราเสียพ่อไป 110 00:05:40,716 --> 00:05:45,804 เรารู้สึกเหมือน เราเสียแบบอย่างความเป็นลูกผู้ชายไปพร้อมกัน 111 00:05:47,222 --> 00:05:50,559 ใช่ ผมรู้สึกแบบนั้นเลย นี่แหละ 112 00:05:50,642 --> 00:05:52,019 เล่าให้ผมฟังอีกสิ 113 00:05:54,229 --> 00:05:57,941 ได้ คงเพราะว่าพอพ่อไม่อยู่แล้ว 114 00:05:58,025 --> 00:06:03,238 ผมรู้สึกเหมือนตอนนี้ทุกคนหวังให้ผมมาแทนที่พ่อ 115 00:06:03,322 --> 00:06:04,323 แต่... 116 00:06:04,406 --> 00:06:07,326 แต่คุณกลัวว่าพวกเขายังมองคุณเป็นเด็กอยู่ 117 00:06:07,409 --> 00:06:09,661 เพราะคุณก็มองตัวเองแบบนั้น 118 00:06:18,754 --> 00:06:22,966 สิ่งที่เกิดกับคุณเรียกว่าการรู้แจ้ง 119 00:06:25,552 --> 00:06:26,970 บ้าเอ๊ย 120 00:06:30,557 --> 00:06:31,934 หมดเวลาแล้ว 121 00:06:33,810 --> 00:06:37,022 ผมไม่ชอบตัดจบตอนกําลังเข้าด้ายเข้าเข็มเลย 122 00:06:37,856 --> 00:06:39,483 แต่หมอเก่งๆ ต้องกินน่ะ 123 00:06:42,569 --> 00:06:44,071 นี่... 124 00:06:44,154 --> 00:06:46,490 ปกติผมจะไปกินพวกแซนด์วิช 125 00:06:46,573 --> 00:06:50,953 แต่ถ้าคุณจะไปด้วยเพื่อคุยต่อให้จบ 126 00:06:51,828 --> 00:06:53,038 ก็ได้นะ 127 00:06:53,664 --> 00:06:54,831 - จริงเหรอ - จริง 128 00:06:54,915 --> 00:06:56,834 ผมต้องคิดเงินคุณนะ 129 00:06:56,917 --> 00:06:58,627 - แต่ก็ได้ - ไม่ต้องๆ 130 00:06:58,710 --> 00:07:00,087 ไม่เป็นไร 131 00:07:00,170 --> 00:07:03,006 ผมโอเคมาก ถ้าคุณไม่ติดอะไร 132 00:07:04,216 --> 00:07:05,092 (บุฟเฟต์เกาหลี & แซนด์วิช) 133 00:07:05,175 --> 00:07:06,510 - คุณจะ 40 แล้วเหรอ - ใช่ 134 00:07:07,427 --> 00:07:11,056 - วันเกิดคุณจะฉลองอะไร - คุณพูดเหมือนฟิลลิสเลย 135 00:07:11,765 --> 00:07:13,976 ไม่ฉลอง ผมไม่ชอบปาร์ตี้ 136 00:07:14,059 --> 00:07:15,227 มันไม่ใช่แนว 137 00:07:15,978 --> 00:07:17,479 ฮะ คุณต้องเคยเข้าพิธีบาร์มิตซวาห์สิ 138 00:07:17,563 --> 00:07:19,481 ใช่ แต่ผมไม่ได้อยู่ตลอดงาน 139 00:07:20,107 --> 00:07:23,485 ผมไปเข้าห้องน้ํา ระบบย่อยผมไม่ค่อยดี 140 00:07:23,569 --> 00:07:25,821 บางทีไส้ก็พันกันเอง 141 00:07:25,904 --> 00:07:27,656 - เหมือนสายโทรศัพท์ - อ๋อ 142 00:07:27,739 --> 00:07:30,200 ผมไม่ได้เต้นฉลองด้วย วันนั้นหนักมาก 143 00:07:33,370 --> 00:07:34,204 หมอ 144 00:07:35,038 --> 00:07:36,790 ต้องกินไก่นะ อร่อยมาก 145 00:07:37,875 --> 00:07:40,335 ท่าทางจะเผ็ด ธาตุผมอ่อนน่ะ 146 00:07:40,419 --> 00:07:41,712 คุณพลาดแล้วมาร์ตี้ 147 00:07:42,546 --> 00:07:43,755 แต่ว่า 148 00:07:43,839 --> 00:07:46,425 คุณน่าจะพลาดอะไรไปเยอะเลยใช่ไหม 149 00:07:46,508 --> 00:07:49,344 คุณว่าเป้าหมายในชีวิตคนคืออย่าเจ็บตัวเหรอ 150 00:07:50,179 --> 00:07:52,556 เป้าหมายในชีวิตคนคือการใช้ชีวิต 151 00:07:53,265 --> 00:07:55,934 ความเจ็บปวดเป็นส่วนนึงของชีวิต 152 00:07:57,227 --> 00:07:59,104 ว่าไง คุณจะกินอะไร 153 00:08:01,106 --> 00:08:01,940 โอเค 154 00:08:02,649 --> 00:08:05,152 ครับ ผมขอ... 155 00:08:05,652 --> 00:08:12,159 ผมอยากขอให้คุณทํา ครับ 156 00:08:12,242 --> 00:08:16,246 ครับ ผมขอไก่งวงบน ขนมปังขาว 157 00:08:16,330 --> 00:08:19,458 ไก่เปล่าๆ แล้วก็ผักกาดแก้วชิ้นนึง 158 00:08:19,541 --> 00:08:21,543 ไม่ๆ ไม่เอาๆ ผมขอ... 159 00:08:21,627 --> 00:08:25,005 โรสต์บีฟดีไหม โรสต์บีฟกับขนมปังไคเซอร์ 160 00:08:25,881 --> 00:08:26,924 คุณว่าดีไหม 161 00:08:27,007 --> 00:08:28,842 ผมว่าคุณควรมีความรับผิดชอบ 162 00:08:28,926 --> 00:08:30,385 แล้วก็ตัดสินใจซะ 163 00:08:30,469 --> 00:08:32,429 เลือกแซนด์วิชเลย 164 00:08:32,513 --> 00:08:34,056 บอกมา คิดอะไรได้ก็พูดเลย 165 00:08:34,556 --> 00:08:37,726 เลือกเลย อันไหน อะไรก็ได้ 166 00:08:38,268 --> 00:08:39,645 - ไม่ต้องคิด - ไก่งวง 167 00:08:39,727 --> 00:08:41,313 นั่นแหละ เอานี่ 168 00:08:41,395 --> 00:08:43,023 แซนด์วิชไก่งวง จืดสนิท 169 00:08:43,857 --> 00:08:47,986 ผมเข้าใจแล้ว มาร์ตี้ คุณเป็นลูกชายหัวแก้วหัวแหวน 170 00:08:48,779 --> 00:08:51,365 คุณโดนโอ๋ คุณไม่ต้องสู้ชีวิต 171 00:08:51,949 --> 00:08:52,950 ก็เลยไม่พัฒนา 172 00:08:54,952 --> 00:08:58,455 ใช่เลย คุณพูดถูก 173 00:08:58,539 --> 00:09:01,708 แต่เลิกเถอะ ควบคุมชีวิตตัวเองซะ 174 00:09:03,585 --> 00:09:06,296 ทําให้พนักงานและทุกคนเห็นว่าใครใหญ่ 175 00:09:07,422 --> 00:09:09,466 จงกําหนดชีวิตตัวเอง 176 00:09:14,763 --> 00:09:15,973 ดูอะไรอยู่คะ 177 00:09:18,350 --> 00:09:19,810 ผมมีลูกค้าใหม่ 178 00:09:19,893 --> 00:09:23,355 วันนี้เขาทําให้ผมคิดถึง เรื่องที่ผมไม่ได้คิดมานานแล้ว 179 00:09:25,399 --> 00:09:27,317 - ดูเด็กคนนี้สิ - อุ๊ยตาย 180 00:09:27,401 --> 00:09:30,529 พิธีบาร์มิตซวาห์ของคุณเหรอ น่ารักมากเลย 181 00:09:31,029 --> 00:09:32,030 น่ารักเหรอ 182 00:09:32,990 --> 00:09:34,533 หน้าผมหดหู่จะตาย 183 00:09:34,616 --> 00:09:37,536 - สูทราคาถูก - นั่นเนกไทแบบหนีบเหรอ 184 00:09:39,663 --> 00:09:41,081 บ้านผมมันจนนี่ 185 00:09:41,582 --> 00:09:44,585 ไม่ใช่อย่างนั้น ฉันลืมมันไปแล้วน่ะ 186 00:09:44,668 --> 00:09:49,590 ตอนนั้นผมอยากจัดงานใหญ่ๆ อลังการเลย 187 00:09:50,382 --> 00:09:51,383 แต่ก็ไม่ได้จัด 188 00:09:52,968 --> 00:09:54,344 ไม่มีงานเลี้ยงด้วยซ้ํา 189 00:09:55,179 --> 00:09:57,055 คุณไปเอารูปพวกนี้มาจากไหนเนี่ย 190 00:09:58,015 --> 00:09:59,808 ผมไปขุดมาจากตู้ตรงทางเดิน 191 00:10:01,393 --> 00:10:05,772 ผมว่าผมไม่ได้เห็นมันมานานมากแล้วนะ 192 00:10:06,398 --> 00:10:08,025 คุณน่ารักมากค่ะ 193 00:10:09,067 --> 00:10:10,068 บ้าน่า 194 00:10:10,569 --> 00:10:13,197 เสียใจด้วยนะคะที่พ่อแม่คุณไม่ได้ดูแลคุณอย่างดี 195 00:10:14,907 --> 00:10:15,908 ไม่เป็นไร 196 00:10:17,159 --> 00:10:18,368 พวกท่านไม่มีเงินน่ะ 197 00:10:19,578 --> 00:10:21,872 แต่ถึงมีเงินก็ทําไม่เป็น 198 00:10:25,042 --> 00:10:27,127 ฉันอยากดูแลคุณอย่างดีนะ 199 00:10:29,046 --> 00:10:30,130 อ๋อ เหรอ 200 00:10:30,214 --> 00:10:31,924 ใช่แล้วค่ะ 201 00:10:34,426 --> 00:10:36,178 ปากผมเหม็นกิมจิน่ะ 202 00:10:38,931 --> 00:10:41,391 ค่ะๆ 203 00:11:08,585 --> 00:11:09,753 โห ใส่เสื้อใหม่ซะด้วย 204 00:11:11,255 --> 00:11:15,092 ใช่ ของลิฟชิทซ์น่ะ 205 00:11:15,175 --> 00:11:17,886 - นามสกุลจริงเขา - เท่มาก 206 00:11:17,970 --> 00:11:20,055 ทุกคนมารวมกันทางนี้หน่อยครับ 207 00:11:21,306 --> 00:11:23,058 เดี๋ยวนี้เลย 208 00:11:24,685 --> 00:11:28,397 ผมมีหน้าที่นําพาพนักงานทุกคน 209 00:11:29,064 --> 00:11:33,068 ไปสู่ความสําเร็จ ตามเป้าหมายในการทํางานของเรา 210 00:11:33,151 --> 00:11:34,361 ดังนั้น 211 00:11:34,444 --> 00:11:37,114 ผมจึงกําหนดข้อบังคับขึ้น 212 00:11:37,197 --> 00:11:40,993 เพื่อช่วยให้ทั้งทีมทํางานได้อย่าง 213 00:11:42,160 --> 00:11:43,161 มีประสิทธิภาพ 214 00:11:45,706 --> 00:11:48,417 เริ่มงานเก้าโมงตรง 215 00:11:49,251 --> 00:11:50,252 ใช่ ดีแล้ว 216 00:11:54,298 --> 00:11:56,508 ห้ามจับกลุ่มตรงเครื่องถ่ายเอกสาร 217 00:11:56,592 --> 00:11:58,677 คุยเรื่องละครฟัลคอนเครสต์ 218 00:12:00,596 --> 00:12:05,475 พักเที่ยง 36 นาที ขอโทษ 30 นาที 219 00:12:05,559 --> 00:12:10,522 เลข เลขศูนย์ของผม เหมือนเลขหก ผมเลยอ่านผิด 220 00:12:10,606 --> 00:12:13,775 - โทษที ที่บ้านวุ่นมาก - ว่าไงฟิลลิส อรุณสวัสดิ์ 221 00:12:15,652 --> 00:12:17,112 ไม่เห็นรู้เลยว่ามีประชุมพนักงาน 222 00:12:18,030 --> 00:12:19,489 จะได้มาเร็วขึ้นเหรอ 223 00:12:19,573 --> 00:12:20,782 ว่าไงนะ 224 00:12:20,866 --> 00:12:22,868 ยังไงก็ควรมาให้ตรงเวลาไม่ใช่เหรอ 225 00:12:25,746 --> 00:12:27,164 ฉันเล่าให้ฟังก็ได้ 226 00:12:27,998 --> 00:12:31,084 โจลเอาครีมกําจัดขนไปสระผม 227 00:12:31,168 --> 00:12:34,004 ตอนนี้หัวลูกชายฉันเลยเหมือนนกตะกรุม 228 00:12:34,087 --> 00:12:36,798 เพราะฉะนั้นเลิกด่าฉันได้แล้ว 229 00:12:37,299 --> 00:12:39,259 ผีเข้ารึไงเนี่ย แม่งเอ๊ย 230 00:12:41,637 --> 00:12:43,305 อารมณ์ดีแต่เช้าเลย 231 00:12:43,388 --> 00:12:44,723 - บ้าเอ๊ย - รอฟิลลิสก่อน 232 00:12:44,806 --> 00:12:46,683 เก็บกระเป๋าอยู่ ขอบคุณมาก 233 00:12:46,767 --> 00:12:48,936 - รอให้เขานั่งก่อน - เห็นใจกันหน่อยสิมาร์ตี้ 234 00:12:49,645 --> 00:12:50,646 ลูกชายฉันหัวล้านนะ 235 00:12:50,729 --> 00:12:53,732 ทําไมเธอไม่เก็บครีมกําจัดขนไว้ในตู้กันเด็กล่ะ 236 00:12:53,815 --> 00:12:56,235 - พอได้แล้วน่ะมาร์ตี้ - รออยู่นะฟิลลิส 237 00:13:01,198 --> 00:13:03,116 - เมื่อคืนได้ดูฟัลคอนเครสต์ไหม - ฉัน... 238 00:13:03,200 --> 00:13:04,368 - หัวใจจะวาย - ฟิลลิส! 239 00:13:04,451 --> 00:13:05,911 - ประทับใจ... - ฉัน... 240 00:13:07,538 --> 00:13:10,749 พี่ต้องกระตุ้นเธอหน่อยแล้วมั้ง 241 00:13:11,416 --> 00:13:13,794 ตอนนี้พี่กําลังพยายามสร้างรากฐานอยู่ 242 00:13:14,419 --> 00:13:16,046 โอเค ได้ 243 00:13:16,880 --> 00:13:18,173 นะ 244 00:13:20,092 --> 00:13:22,594 เพราะสิ่งที่สําคัญที่สุดเลย 245 00:13:23,929 --> 00:13:24,930 อุ๊ย ขอโทษค่ะ 246 00:13:25,514 --> 00:13:29,184 สิ่งที่สําคัญที่สุดในที่ทํางาน 247 00:13:30,394 --> 00:13:31,395 เรา... 248 00:13:33,188 --> 00:13:34,565 ที่ทํางาน เราต้องทํางาน 249 00:13:34,648 --> 00:13:38,110 โอเค แปลว่าห้ามคุยเรื่องส่วนตัว 250 00:13:38,193 --> 00:13:39,611 ห้ามโทรศัพท์เม้ากับเพื่อน 251 00:13:39,695 --> 00:13:43,240 มาร์ตี้ๆ หมอเฮิร์ชคอพฟ์โทรมา 252 00:13:43,782 --> 00:13:44,950 เหรอ 253 00:13:45,492 --> 00:13:49,580 โอเค แบบนี้ถือว่า... 254 00:13:49,663 --> 00:13:51,373 ถือว่าเป็นเรื่องงาน 255 00:13:51,456 --> 00:13:53,250 เขาบอกว่าเรื่องส่วนตัวนะ 256 00:13:53,333 --> 00:13:57,129 ฉันว่าพี่บอกให้เขาโทรมาใหม่ดีกว่านะ 257 00:13:57,212 --> 00:13:59,214 ได้ โอเค 258 00:13:59,298 --> 00:14:03,093 สําหรับครั้งนี้ ในส่วนของ เรื่องส่วนตัว 259 00:14:03,177 --> 00:14:06,722 ผมได้รับการยกเว้น จากข้อกําหนดที่ได้กล่าวไปแล้ว 260 00:14:06,805 --> 00:14:11,018 เพราะจะว่าไป กฎพวกนี้ไม่มีผลบังคับใช้ 261 00:14:11,602 --> 00:14:13,979 จนกว่าการประชุมครั้งนี้จะโดนเลื่อน 262 00:14:14,062 --> 00:14:17,024 เพราะฉะนั้น ขอเลื่อนประชุม 263 00:14:17,107 --> 00:14:19,735 ไม่ใช่ หยุดประชุม 264 00:14:27,034 --> 00:14:28,410 รุกฆาต 265 00:14:29,912 --> 00:14:30,913 ลีรอย 266 00:14:30,996 --> 00:14:33,582 ใช้แค่เบี้ยก็ชนะได้นะครับ 267 00:14:35,542 --> 00:14:36,960 มาแล้ว ว่าไง 268 00:14:37,044 --> 00:14:39,421 - นี่ลีรอย รบกวน ขอบคุณ - สบายมาก 269 00:14:39,505 --> 00:14:40,506 นั่งก่อนสิ 270 00:14:42,466 --> 00:14:43,467 ได้ 271 00:14:44,510 --> 00:14:45,844 - ขอบคุณที่มานะ - ได้ 272 00:14:46,345 --> 00:14:49,097 - หวังว่าผมคงไม่รบกวนเวลาทํางานคุณ - ไม่เลย ไม่เป็นไร 273 00:14:49,806 --> 00:14:50,933 คุณเป็นอะไรรึเปล่า 274 00:14:51,016 --> 00:14:52,684 ไม่ได้เป็นอะไรเลย 275 00:14:54,102 --> 00:14:55,854 ผมคิดถึงคุณน่ะมาร์ตี้ 276 00:14:57,105 --> 00:14:58,565 คุณคิดถึงผมเหรอ 277 00:14:58,649 --> 00:15:02,152 ใกล้ถึงวันเกิดคุณแล้ว ผมเลยมีไอเดียเจ๋งๆ มาเสนอ 278 00:15:02,236 --> 00:15:05,656 คุณอยากเปลี่ยนเป็นคนใหม่ใช่ไหม 279 00:15:05,739 --> 00:15:07,115 อยากพลิกชีวิต ถูกไหม 280 00:15:07,199 --> 00:15:08,200 อือฮึ 281 00:15:08,283 --> 00:15:11,870 ผมว่าคุณควรจะฉลองช่วงเวลาสําคัญนี้ 282 00:15:12,412 --> 00:15:16,792 ผมว่าคุณควรจะจัดพิธีบาร์มิตซวาห์ครั้งที่สอง 283 00:15:17,584 --> 00:15:19,127 - อะไรนะ - ภาคสอง 284 00:15:19,211 --> 00:15:20,838 นัดล้างตา 285 00:15:20,921 --> 00:15:22,297 ร็อคกี้คืนสังเวียน 286 00:15:22,798 --> 00:15:24,258 คุณกลับขึ้นแท่น 287 00:15:25,551 --> 00:15:26,844 - ไม่ดีมั้ง - คุณลองคิดดูนะ 288 00:15:26,927 --> 00:15:28,595 ครั้งแรกยังตามหลอกหลอนคุณอยู่ 289 00:15:29,346 --> 00:15:31,223 ลึกๆ แล้วคุณยังติดอยู่ในห้องน้ํานั่น 290 00:15:31,306 --> 00:15:33,016 กับท้องไส้ที่ปั่นป่วน 291 00:15:33,100 --> 00:15:35,561 นี่อาจจะเป็นโอกาสใหม่ก็ได้ 292 00:15:35,644 --> 00:15:38,522 จัดอีกสิ เป็นการฉลองวันเกิด 40 ปีที่เพอร์เฟกต์มาก 293 00:15:38,605 --> 00:15:39,606 อือฮึ 294 00:15:40,732 --> 00:15:41,733 น่าสนใจนะ 295 00:15:42,901 --> 00:15:44,152 - ไม่อินใช่ไหม - เปล่า 296 00:15:44,903 --> 00:15:47,823 ลองคิดดูสิ จะได้เป็นพิธีกรรมเลยไง 297 00:15:48,490 --> 00:15:52,077 เป็นการประกาศความเป็นคุณคนใหม่ 298 00:15:52,160 --> 00:15:54,121 จริงๆ นะ ผมชอบไอเดียนี้ 299 00:15:54,204 --> 00:15:56,415 ผมไม่อยากให้คุณรู้สึกไม่ดีนะ 300 00:15:57,541 --> 00:15:58,542 แต่ขอคิดดูก่อนได้ไหม 301 00:15:59,334 --> 00:16:02,296 ได้เลย ผมไม่บังคับคุณหรอก 302 00:16:02,963 --> 00:16:03,797 อยู่ที่คุณแหละ 303 00:16:07,384 --> 00:16:08,594 ผมต้องไปแล้ว 304 00:16:09,511 --> 00:16:10,596 เจอกันที่คลินิกนะ 305 00:16:10,679 --> 00:16:12,181 โชคดีนะมาร์ตี้ 306 00:16:12,681 --> 00:16:14,474 แล้วตัดสินใจได้ยังไงก็บอกผม 307 00:16:39,708 --> 00:16:42,211 - ว่าไง ขอบใจที่เปิดให้นะ - กะแล้วว่าพี่ต้องมา 308 00:16:42,294 --> 00:16:44,129 - ว่าไงนะ - พี่ทําตัวแปลกๆ 309 00:16:44,213 --> 00:16:45,297 แปลกยังไง 310 00:16:45,380 --> 00:16:47,591 ฉันรู้ว่าพี่จะมาขอโทษเรื่องวันนี้ 311 00:16:47,674 --> 00:16:48,675 เรื่องอะไร 312 00:16:48,759 --> 00:16:52,221 ที่เสียมารยาทกับฉันต่อหน้าคนทั้งออฟฟิศไง 313 00:16:52,304 --> 00:16:54,056 ขอโทษถ้าเธอคิดว่าพี่เสียมารยาท 314 00:16:54,139 --> 00:16:55,474 แต่พี่พยายามพัฒนาตัวเองอยู่ 315 00:16:55,557 --> 00:16:57,267 พี่พยายามเป็นหัวหน้าในพื้นที่ของพี่ 316 00:16:57,351 --> 00:17:00,270 พื้นที่ของพี่เหรอ โอเค 317 00:17:00,979 --> 00:17:02,064 ใช่ 318 00:17:02,147 --> 00:17:06,484 นี่แปลว่าการบําบัดได้ผลจริงๆ สินะ 319 00:17:06,568 --> 00:17:09,112 - ใช่ ได้ผลจริงๆ - โอเค 320 00:17:09,195 --> 00:17:12,074 แล้วหมอไอก์ มีไอเดียอย่างนึง 321 00:17:12,156 --> 00:17:16,036 - ตอนนี้พี่เรียกเขาว่าหมอไอก์เหรอ - ใช่ 322 00:17:16,118 --> 00:17:19,665 ตอนแรกพี่ก็ว่าเขาแปลกไปหน่อย แต่ฟังดีๆ นะ 323 00:17:20,499 --> 00:17:23,210 หมอไอก์คิดว่าในวันเกิดปีที่ 40 ของพี่ 324 00:17:25,712 --> 00:17:27,214 พี่ควรจะเข้าพิธีบาร์มิตซวาห์ 325 00:17:30,843 --> 00:17:33,095 - พี่เข้าบาร์มิตซวาห์ไปแล้วนี่ - ใช่ 326 00:17:33,178 --> 00:17:34,638 ครั้งที่สองไง 327 00:17:43,814 --> 00:17:45,732 แล้วครั้งแรกไม่ดีตรงไหน 328 00:17:46,316 --> 00:17:47,860 จําไม่ได้เหรอว่าวันนั้นมันเลวร้ายมาก 329 00:17:47,943 --> 00:17:49,778 พี่ฉีกหนังสือสวดมนต์ 330 00:17:49,862 --> 00:17:52,155 แล้วพี่ก็เข้าไปซ่อนในห้องน้ํา 331 00:17:52,239 --> 00:17:54,324 แต่พ่อกับแม่ภูมิใจในตัวพี่มากนะ 332 00:17:54,408 --> 00:17:56,243 งานนั้นมีความหมายกับพวกท่านมาก 333 00:17:56,326 --> 00:17:58,203 พี่รู้ แต่ว่า... 334 00:18:00,664 --> 00:18:02,040 คือ... 335 00:18:04,334 --> 00:18:10,132 หมอคนนี้ดูแหวกแนวไปหน่อยนะ 336 00:18:10,215 --> 00:18:12,050 คงงั้นมั้ง 337 00:18:15,470 --> 00:18:19,433 แต่เขาใส่ใจพี่มากเลยนะ 338 00:18:20,309 --> 00:18:22,477 แล้วเขาพูดเรื่องของพี่ถูกหมดเลย 339 00:18:23,103 --> 00:18:24,479 เขาเห็นว่าจริงๆ พี่เป็นยังไง 340 00:18:24,563 --> 00:18:28,567 เขาเข้าใจพี่ และการบําบัดก็ได้ผล 341 00:18:29,234 --> 00:18:32,070 พี่รู้ว่าเราแค่คุยกันแล้วก็... มันเป็นแค่ความรู้สึก 342 00:18:32,154 --> 00:18:35,449 แต่จะว่าไปเขาก็พูดถูก มันทําให้มีพลัง 343 00:18:35,532 --> 00:18:36,700 ได้ปลดปล่อย 344 00:18:38,243 --> 00:18:39,286 ทําให้โล่งใจ 345 00:18:39,369 --> 00:18:40,370 เข้าใจไหม 346 00:18:40,454 --> 00:18:45,292 ตอนนี้พี่รู้สึกและได้ทําอะไรที่ไม่เคย... 347 00:18:47,711 --> 00:18:50,547 สิ่งที่เขาแนะนําพี่มันใช่เลย 348 00:18:50,631 --> 00:18:54,801 และถ้าเขาคิดว่าพี่ควรจะทําแบบนี้ พี่ก็อาจจะควรทํานะ 349 00:18:55,385 --> 00:18:56,386 มาร์ตี้ 350 00:18:58,972 --> 00:19:01,141 ฉันดีใจแทนพี่นะ 351 00:19:02,559 --> 00:19:03,685 ดีใจจริงๆ 352 00:19:07,147 --> 00:19:08,273 แต่อย่า... 353 00:19:09,149 --> 00:19:11,360 อย่าเพิ่งด่วนตัดสินใจอะไรสิ 354 00:19:11,443 --> 00:19:12,819 ทําไมล่ะ น่าตื่นเต้นออก 355 00:19:12,903 --> 00:19:15,739 พี่พร้อมแล้ว พี่พร้อมจริงๆ 356 00:19:15,822 --> 00:19:16,823 มาร์ตี้ 357 00:19:17,407 --> 00:19:20,077 พี่เครียดเพราะจะ 40 แล้วใช่ไหม 358 00:19:20,160 --> 00:19:21,370 เปล่า 359 00:19:21,453 --> 00:19:24,623 คนเราเผชิญวิกฤตวัยกลางคนไม่เหมือนกัน 360 00:19:24,706 --> 00:19:27,042 บางคนก็ซื้อรถคอร์เว็ตต์ 361 00:19:27,125 --> 00:19:30,546 ถ้าพี่จะไปเอาผู้หญิงขายตัวฉันก็โอเคนะ 362 00:19:32,714 --> 00:19:34,007 พี่รู้สึกดีนะฟิลลิส 363 00:19:36,093 --> 00:19:37,386 ไม่ดีใจกับพี่เหรอ 364 00:19:37,469 --> 00:19:39,805 โธ่ ดีใจสิ 365 00:19:39,888 --> 00:19:43,016 พี่ไม่ได้สมองปลอดโปร่งแบบนี้มานานแล้ว 366 00:19:43,851 --> 00:19:44,852 มันอาจจะดีก็ได้นะ 367 00:19:44,935 --> 00:19:46,937 เดี๋ยวเราจะเข้าพิธีพร้อมกันไง 368 00:19:47,020 --> 00:19:48,105 เป็นครอบครัวน่ะ 369 00:19:53,193 --> 00:19:57,406 เราจัดพิธีทั้งครอบครัวไปแล้วนะ 370 00:19:57,990 --> 00:19:59,408 ตอนพี่อายุ 13 371 00:20:00,158 --> 00:20:02,202 ครั้งนี้มันจะไม่เหมือนเดิม 372 00:20:04,037 --> 00:20:05,581 มันจะดีกว่าเดิม 373 00:20:23,557 --> 00:20:24,892 เชื่อผมสิมิเรียม 374 00:20:25,392 --> 00:20:28,478 อย่าไปฟลอริดา อย่าไป ปฏิเสธไปเลย 375 00:20:28,562 --> 00:20:30,230 แม่คุณต้องยอม 376 00:20:30,731 --> 00:20:32,900 โอเค ขอบคุณค่ะ 377 00:20:34,860 --> 00:20:36,445 - ไงคะ - ไงครับ 378 00:20:36,528 --> 00:20:37,529 มาเร็วนะเนี่ย 379 00:20:41,116 --> 00:20:44,494 ผมลองคิดดูแล้ว ผมอยากทํา 380 00:20:45,412 --> 00:20:46,455 สุดยอดเลย 381 00:20:46,538 --> 00:20:49,166 ผมว่ามันน่าจะดีต่อตัวผมมากๆ เลย 382 00:20:49,249 --> 00:20:50,792 น้องสาวผมไม่เห็นด้วยนะ แต่... 383 00:20:50,876 --> 00:20:52,753 แต่เดี๋ยวเธอก็เข้าใจเอง 384 00:20:52,836 --> 00:20:55,005 ปัญหาคืออีกสามอาทิตย์ก็ถึงวันเกิดผมแล้ว 385 00:20:55,088 --> 00:20:56,840 แต่วัดประจําของผมน่าจะเต็ม 386 00:20:56,924 --> 00:20:59,301 ไม่ต้องห่วง ผมคุยกับวัดผมแล้ว 387 00:20:59,384 --> 00:21:00,969 - เหรอ - ใช่ 388 00:21:01,470 --> 00:21:03,972 ผมสังหรณ์ว่าคุณจะตกลงน่ะ 389 00:21:04,056 --> 00:21:05,682 พอดีผมสนิทกับแรบไบ 390 00:21:05,766 --> 00:21:08,810 ผมเคยช่วยตอนเขามีปัญหาเมื่อสองสามปีก่อน 391 00:21:08,894 --> 00:21:10,103 เขายินดีจัดให้ 392 00:21:10,187 --> 00:21:13,565 วันนั้นมีอีกงานนึงอยู่แล้ว ก็เลยจะจัดพร้อมกันเลย 393 00:21:13,649 --> 00:21:16,235 โอ้โฮ พูดไม่ออกเลยนะเนี่ย 394 00:21:16,318 --> 00:21:18,654 แค่พูดว่าคุณจะซ้อมให้ออกมาดีที่สุดก็พอ 395 00:21:18,737 --> 00:21:21,949 เดี๋ยวผมจะชวนเพื่อนๆ มา จะได้ดูคึกคัก 396 00:21:55,732 --> 00:21:57,025 แรบไบคะ 397 00:21:57,109 --> 00:21:58,235 ฟิลลิส ว่าไง 398 00:21:58,318 --> 00:22:00,279 ฉันอยากคุยด้วยสักครู่น่ะค่ะ 399 00:22:00,362 --> 00:22:01,363 ได้สิ เข้ามาเลย 400 00:22:01,446 --> 00:22:04,032 เดี๋ยวฉันต้องไปเจอสาวๆ ต่อ 401 00:22:04,116 --> 00:22:07,578 เลยอยากแวะมาคุยด้วยสักครู่ 402 00:22:07,661 --> 00:22:08,912 ดีใจที่ได้เจอนะ 403 00:22:10,372 --> 00:22:14,334 ฉันอยากถามความเห็นของแรบไบ เรื่องพิธีบาร์มิตซวาห์เนี่ยค่ะ 404 00:22:15,460 --> 00:22:16,837 ท่านคิดยังไงคะ 405 00:22:16,920 --> 00:22:21,425 เพราะฉันรู้สึกว่า มันเหมือนไปลบความทรงจําของพ่อแม่ฉัน 406 00:22:22,551 --> 00:22:23,719 พิธีบาร์มิตซวาห์ไหน 407 00:22:27,139 --> 00:22:28,432 ของมาร์ตี้ไงคะ 408 00:22:30,559 --> 00:22:31,852 - มาร์ตี้พี่ชายคุณเหรอ - ค่ะ 409 00:22:31,935 --> 00:22:35,147 ไอเดียหลุดโลกในการฉลองวันเกิดปีที่ 40 410 00:22:35,856 --> 00:22:39,484 ขอโทษนะ คุณพูดเรื่องอะไรเนี่ย 411 00:22:39,985 --> 00:22:42,404 - เริ่ม - ผมเพิ่งเคยได้ยินนี่แหละ 412 00:22:43,405 --> 00:22:44,948 มันยังไงกัน 413 00:22:45,032 --> 00:22:46,450 งานพิธี 414 00:22:50,996 --> 00:22:53,540 เอาละมาร์ตี้ คุณลองดูบ้างสิ 415 00:23:00,464 --> 00:23:01,465 ขอโทษครับ 416 00:23:03,050 --> 00:23:04,426 ไม่เป็นไร เดี๋ยวก็ร้องได้ 417 00:23:04,510 --> 00:23:05,761 ดีมาก 418 00:23:05,844 --> 00:23:07,137 ตาเอมิลี่แล้ว 419 00:23:24,780 --> 00:23:25,781 ถึงไหนกันแล้วครับ 420 00:23:25,864 --> 00:23:28,242 ดีเลย มาร์ตี้ตั้งใจมาก 421 00:23:28,325 --> 00:23:29,993 ก็ดีแล้ว อย่าทําให้ผมขายหน้านะมาร์ตี้ 422 00:23:30,077 --> 00:23:31,537 ผมเชิญคนมาเยอะเลย 423 00:23:32,329 --> 00:23:33,372 จะพยายามนะ 424 00:23:34,540 --> 00:23:37,167 นี่ผมมาสรุปงานในวันจริงน่ะ 425 00:23:37,251 --> 00:23:41,463 แรบไบ ผมรอลําดับพิธีสวดมนต์อยู่น่ะ 426 00:23:41,547 --> 00:23:43,257 ขอดูหน่อยได้ไหมครับ 427 00:23:43,340 --> 00:23:44,633 - ได้เลย - สุดยอด 428 00:23:44,716 --> 00:23:46,468 ผมขอตัวไปเช็กไฟในห้องจัดเลี้ยงก่อนนะ 429 00:23:46,552 --> 00:23:49,346 ผมจ้างสุดยอดดีเจมาเปิดเพลงในงานคุณด้วย 430 00:23:49,429 --> 00:23:52,724 ถ้าคุณยอมจ่ายนะ 431 00:23:53,934 --> 00:23:55,185 แล้วแต่หมอเลยครับ 432 00:23:56,395 --> 00:23:58,730 แจ๋ว เอาละ เดี๋ยวเจอกัน 433 00:23:58,814 --> 00:24:00,983 เดี๋ยวก่อนไอแซค ผมขอคุยด้วยหน่อย 434 00:24:01,984 --> 00:24:04,486 เก่งมากเด็กๆ ฝึกต่อไปนะ ช่วยๆ กัน 435 00:24:07,990 --> 00:24:11,869 แรบไบโกลด์เบิร์กจากวัดในแมดิสันโทรหาผม 436 00:24:11,952 --> 00:24:13,537 - เรื่องคุณ - เรื่องผมเหรอ 437 00:24:13,620 --> 00:24:15,998 ที่จริงเขาโทรมาแทนฟิลลิส ชาพิโร่ 438 00:24:16,081 --> 00:24:17,082 คุณรู้จักไหม 439 00:24:17,833 --> 00:24:20,419 - ไม่ครับ - เธอเป็นน้องสาวมาร์ตี้น่ะ 440 00:24:23,714 --> 00:24:25,465 เธอถามเรื่องอะไรเหรอครับ 441 00:24:25,549 --> 00:24:28,635 เรื่องคุณ ถามว่าคุณเป็นคนยังไง 442 00:24:28,719 --> 00:24:31,555 และถามว่าคุณเคยจัดพิธีบาร์มิตซวาห์ให้คนไข้ไหม 443 00:24:32,097 --> 00:24:33,682 ผมไม่รู้เลยนะว่ามาร์ตี้เป็นคนไข้ 444 00:24:33,765 --> 00:24:35,475 นึกว่าเขาเป็นเพื่อนคุณซะอีก 445 00:24:36,351 --> 00:24:40,105 ใช่ครับ มาร์ตี้... มาร์ตี้เป็นคนไข้ผม 446 00:24:41,064 --> 00:24:44,151 และสิ่งที่เราทําให้เขา สิ่งที่ท่านทําให้เขา 447 00:24:45,110 --> 00:24:46,820 เรียกว่า "ทําพิธีบําบัด" 448 00:24:47,654 --> 00:24:54,578 คือ ผู้ชายคนนี้ยึดติดอยู่กับวันเกิดปีที่ 13 449 00:24:59,124 --> 00:25:00,751 หนูมีแขกมาร่วมงานกี่คน 450 00:25:02,836 --> 00:25:03,879 เยอะเลยค่ะ 451 00:25:03,962 --> 00:25:05,506 รู้จํานวนเป๊ะๆ ไหม 452 00:25:06,256 --> 00:25:07,799 น่าจะประมาณ 100 คนค่ะ 453 00:25:07,883 --> 00:25:08,884 โอ้โฮ 454 00:25:08,967 --> 00:25:10,219 คุณล่ะคะ 455 00:25:11,053 --> 00:25:13,514 คิดว่า... ก็ต้องรอดู 456 00:25:15,140 --> 00:25:17,518 - มีแต่คนงานยุ่งน่ะ - ค่ะ 457 00:25:17,601 --> 00:25:18,602 เขาสนิทกับผม 458 00:25:18,685 --> 00:25:19,686 พระเจ้ารักเขา 459 00:25:20,354 --> 00:25:21,855 พระเจ้าบอกคุณเหรอ 460 00:25:27,110 --> 00:25:29,029 เอาละ ต่อกันที่... 461 00:25:39,456 --> 00:25:40,457 มาร์ตี้ 462 00:25:41,250 --> 00:25:42,584 - ไงครับ - ขอคุยหน่อยสิ 463 00:25:43,418 --> 00:25:44,586 ได้เลย มีอะไรเหรอ 464 00:25:48,173 --> 00:25:49,216 นั่งสิ 465 00:25:50,801 --> 00:25:51,844 ครับ 466 00:25:55,305 --> 00:25:58,308 น้องสาวคุณชื่อฟิลลิสใช่ไหม ฟิลลิส ชาพิโร่ 467 00:25:59,017 --> 00:26:00,060 ครับ ทําไมเหรอ 468 00:26:01,395 --> 00:26:02,729 เธอเป็นคนยังไงเหรอมาร์ตี้ 469 00:26:04,439 --> 00:26:07,276 ผมจําได้คุณเคยเล่าว่าช่วงนี้เธอลําบาก 470 00:26:07,359 --> 00:26:09,278 แต่เธอมีแผนอะไรรึเปล่า 471 00:26:10,904 --> 00:26:12,197 หมอพูดเรื่องอะไรเนี่ย 472 00:26:12,281 --> 00:26:13,740 เธอเคยมีประวัติอาการทางจิตไหม 473 00:26:13,824 --> 00:26:16,243 เคยเข้ารับการรักษาเรื่องความสมดุลทางเคมี 474 00:26:16,326 --> 00:26:17,411 - อะไรพวกนั้นไหม - ไม่เคย 475 00:26:17,494 --> 00:26:20,873 ผมกําลังพยายาม ทําความเข้าใจเธอด้วยความรู้ที่ผมมี 476 00:26:20,956 --> 00:26:23,667 ผมว่าเธอผิดปกติทางจิต 477 00:26:23,750 --> 00:26:25,878 ทําไมครับ หมายความว่าไง 478 00:26:25,961 --> 00:26:29,006 เธอมาสืบเรื่องผมน่ะสิ 479 00:26:30,299 --> 00:26:34,178 โทรมาถามที่วัดว่าผมเป็นคนยังไง ไว้ใจได้ไหม 480 00:26:34,261 --> 00:26:37,014 - ฮะ - ผม หมอไอแซค เฮิร์ชคอพฟ์ 481 00:26:37,097 --> 00:26:39,016 กรรมการคณะแพทย์เอ็นวายยู 482 00:26:39,099 --> 00:26:41,393 ตายแล้วหมอเฮิร์ชคอพฟ์ ผมพูดไม่ออกเลย 483 00:26:41,476 --> 00:26:46,523 จิตแพทย์ทุกคนตั้งปฏิญาณว่าจะไม่ทําร้ายใคร 484 00:26:46,607 --> 00:26:50,527 ซึ่งผมยึดมั่นในคําปฏิญาณนั้นอย่างเคร่งครัด 485 00:26:50,611 --> 00:26:54,865 พอมีคนไม่ไว้ใจในตัวผม ผมเสียใจ 486 00:26:55,532 --> 00:26:58,410 - เสียใจจริงๆ - ขอโทษครับ ผมขอโทษ 487 00:26:58,493 --> 00:27:02,164 ผมรักษาชื่อเสียงของตัวเองมาตลอด และผมสร้างมันมานาน 488 00:27:02,247 --> 00:27:04,124 - ถามใครก็ได้ มันสูงส่งมาก - ผมรู้ครับ 489 00:27:04,208 --> 00:27:06,001 คุณเก่งที่สุดเลย 490 00:27:06,084 --> 00:27:07,252 ผมห่วงนะมาร์ตี้ 491 00:27:07,336 --> 00:27:09,671 ผมกลัวว่าน้องสาวคุณจะไม่หวังดีกับคุณ 492 00:27:09,755 --> 00:27:13,008 แต่เธอเป็นคนบอกให้ผมไปบําบัดเลยนะ 493 00:27:13,091 --> 00:27:16,094 ใช่ แต่เธออยากเห็นคุณมีพัฒนาการ 494 00:27:16,178 --> 00:27:18,514 หรืออยากให้คุณย่ําอยู่ที่เดิม 495 00:27:19,056 --> 00:27:21,934 คนพวกนี้ไม่พร้อมจะไปหาจิตแพทย์ 496 00:27:22,017 --> 00:27:24,770 พอเห็นคุณมีการเปลี่ยนแปลง พวกเขาก็เลยกลัว 497 00:27:24,853 --> 00:27:28,857 - แต่ผมว่าเธอหวังดีกับผมที่สุดนะ - งั้นเธอมาหาเรื่องทําไม 498 00:27:30,817 --> 00:27:36,615 มาร์ตี้ ผมยึดถือความไว้ใจ เป็นหลักในการดํารงชีวิต 499 00:27:36,698 --> 00:27:37,991 เราต้องยึดถือมัน 500 00:27:38,075 --> 00:27:43,747 ไม่งั้นผมก็ไม่มีคุณค่า ไม่งั้นเราก็ไม่มีคุณค่า 501 00:27:48,252 --> 00:27:51,296 ผมไว้ใจหมอ ไว้ใจมากๆ เลย 502 00:27:52,506 --> 00:27:54,716 ผมจะไปคุยกับเธอ ผมจะไปคุยให้ 503 00:27:54,800 --> 00:27:55,884 สัญญาครับ 504 00:28:12,067 --> 00:28:13,902 พอเหอะแดเนี่ยล 505 00:28:13,986 --> 00:28:16,238 ไม่ต้องมาอวดฉันเรื่องอัปเปอร์เวสต์... 506 00:28:17,698 --> 00:28:18,949 มาคุยกันหน่อยซิ 507 00:28:19,032 --> 00:28:20,617 - ทําอะไรน่ะ - เดี๋ยวนี้เลย 508 00:28:22,536 --> 00:28:25,789 ถ้าพี่จะบ่นเรื่อง "อยู่ที่ทํางานต้องทํางาน" 509 00:28:25,873 --> 00:28:27,040 ฉันไม่อยาก... 510 00:28:27,124 --> 00:28:28,917 - ไปไกลๆ เลยนะ - เธอโทรไปหาแรบไบเขา 511 00:28:29,001 --> 00:28:30,169 - ฮะ - หมอไอก์ 512 00:28:30,252 --> 00:28:31,253 เธอโทรไปหาแรบไบเขา 513 00:28:31,336 --> 00:28:33,881 เธอไปแอบสืบเรื่องเขาทําไม 514 00:28:33,964 --> 00:28:35,716 พี่โมโหเรื่องนี้เหรอ 515 00:28:35,799 --> 00:28:39,761 ฉัน... มาร์ตี้ ฉันไม่ได้แอบนะ ฉันแค่ปกป้องพี่ 516 00:28:39,845 --> 00:28:42,931 แต่ทําให้พี่ขายหน้าไงฟิลลิส เขาโมโหมากเลย 517 00:28:43,015 --> 00:28:45,976 โมโหก็เรื่องของเขาสิมาร์ตี้ ฉันเป็นห่วงพี่ 518 00:28:46,059 --> 00:28:47,060 เหรอ จริงเหรอ 519 00:28:47,144 --> 00:28:49,855 ฉันเป็นน้องพี่นะ มันเป็นหน้าที่ของฉัน 520 00:28:51,982 --> 00:28:54,026 มาร์ตี้ ตั้งสติดีๆ ก่อน 521 00:28:54,109 --> 00:28:56,361 พี่เหมือนคนโดนของเลย 522 00:28:56,445 --> 00:28:57,988 พูดจาเหมือนคนเพี้ยน 523 00:28:58,071 --> 00:29:00,949 ไม่คิดจริงๆ เหรอ ว่ามันเป็นคําแนะนําของจิตแพทย์ 524 00:29:01,033 --> 00:29:02,576 ที่ฟังดูพิลึกมาก 525 00:29:05,871 --> 00:29:07,456 เขากําลังช่วยพี่อยู่ 526 00:29:07,539 --> 00:29:08,957 แต่มันเกินไปหน่อยนะ 527 00:29:09,041 --> 00:29:10,709 ใครบอก เธอเหรอ 528 00:29:11,335 --> 00:29:12,544 พี่คิดว่างี้ 529 00:29:12,628 --> 00:29:17,382 พี่ว่าเธอเห็นพี่เปลี่ยนไปก็เลยไม่พอใจ 530 00:29:18,509 --> 00:29:20,385 พี่คิด หรือเขาคิด 531 00:29:20,469 --> 00:29:22,513 เธอบอกให้พี่ไปหาหมอนะฟิลลิส! 532 00:29:22,596 --> 00:29:26,808 ฉันบอกให้พี่ไปบําบัด ไม่ใช่จัดงานวันเกิด 13 ขวบอีกรอบ 533 00:29:28,310 --> 00:29:29,978 แต่พี่จะจัด เข้าใจไหม 534 00:29:31,104 --> 00:29:32,105 เอาเลย 535 00:29:33,148 --> 00:29:34,691 แล้วแต่นะมาร์ตี้ ตามสบาย 536 00:29:34,775 --> 00:29:37,611 ถ้าเธอไม่เห็นด้วยก็ไม่ต้องมา 537 00:29:39,029 --> 00:29:40,822 กลับไปเป็นเด็ก 13 จริงๆ แล้ว 538 00:29:40,906 --> 00:29:42,699 ถ้าเธอไม่เชื่อ พี่ก็ไม่อยากให้เธอไป 539 00:29:42,783 --> 00:29:44,868 - อยากให้ฉันโกหกไหม - ไม่ 540 00:29:46,495 --> 00:29:49,122 ฉันไม่เชื่อเลย มันไร้สาระมาก 541 00:29:49,748 --> 00:29:51,083 - ไร้สาระเหรอ - ใช่ 542 00:29:51,166 --> 00:29:52,459 - ดี โอเค - ได้ 543 00:29:52,543 --> 00:29:54,211 งั้นก็ไม่ต้องมานะ 544 00:29:54,294 --> 00:29:57,214 ต่อให้เปลี่ยนใจก็ไม่ต้องมา 545 00:29:57,297 --> 00:29:58,298 มาร์ตี้ 546 00:29:59,132 --> 00:30:00,133 ก็ได้! 547 00:30:01,385 --> 00:30:03,679 วันนี้เป็นพิธีพิเศษ 548 00:30:04,304 --> 00:30:06,557 เราจะจัดให้ผู้ชายและผู้หญิงพร้อมกัน 549 00:30:06,640 --> 00:30:10,477 วันนี้ทั้งครอบครัวและมิตรสหายจะได้ร่วมพิธี 550 00:30:10,561 --> 00:30:15,899 การเข้าสู่วัยผู้ใหญ่ของเอมิลี่ 551 00:30:16,650 --> 00:30:17,651 และมาร์ตี้ 552 00:30:18,986 --> 00:30:23,407 มาร์ตี้ผู้ที่จะเป็นผู้ใหญ่ต่อไป 553 00:30:27,411 --> 00:30:29,079 ขอเชิญคนแรกครับ 554 00:33:22,503 --> 00:33:23,504 เยี่ยมมาก 555 00:33:27,966 --> 00:33:28,800 ครับ 556 00:33:28,884 --> 00:33:29,885 มาเซล 557 00:33:30,928 --> 00:33:32,596 มาเซลทอฟๆ 558 00:33:33,472 --> 00:33:35,307 - มาเซลทอฟ ปาร์ตี้กัน - ได้ 559 00:33:35,390 --> 00:33:36,558 - เยี่ยม - ใช่ 560 00:33:41,605 --> 00:33:45,567 (เต้นกระจายในงานบาร์มิตซวาห์ของมาร์ตี้) 561 00:34:03,085 --> 00:34:04,670 เย่ สุดยอด 562 00:34:13,469 --> 00:34:15,597 มีอะไรฝากถึงเจ้าของงานบาร์มิตซวาห์ไหมครับ 563 00:34:17,349 --> 00:34:20,268 ฝาก... ผมนี่แหละเจ้าของงาน 564 00:34:20,351 --> 00:34:23,105 - แต่ถ้าถามผม ผมอยากบอก... - ขอโทษครับ 565 00:34:23,188 --> 00:34:24,188 มาเซลทอฟ 566 00:34:34,824 --> 00:34:35,826 ฟิลลิส 567 00:34:41,164 --> 00:34:42,623 ขอโทษนะคะ มาร์ตี้ใช่ไหม 568 00:34:43,833 --> 00:34:45,627 บอนนี่นะคะ ภรรยาไอก์ 569 00:34:45,710 --> 00:34:48,880 บอนนี่! ดีใจจัง ไงครับ 570 00:34:48,964 --> 00:34:50,132 - ไงคะ โอ้โฮ - หวัดดีครับ 571 00:34:50,799 --> 00:34:54,928 ฉันเห็นคุณยืนคนเดียวน่ะ ฉันก็ออกงานไม่เก่งเหมือนกัน 572 00:34:55,012 --> 00:34:57,054 ยินดีที่ได้เจอกันครับ 573 00:34:57,890 --> 00:35:00,184 สามีคุณเยี่ยมมากเลย 574 00:35:00,267 --> 00:35:03,228 เขาเป็นคนเก่งค่ะ 575 00:35:03,312 --> 00:35:05,647 แต่เต้นไม่เก่งเลยนะ 576 00:35:06,231 --> 00:35:08,984 ฉันเคยเห็นเขาสนุกขนาดนี้ก็ตอนงานแต่งงานเรา 577 00:35:09,735 --> 00:35:13,113 เขาดูสนุกจริงๆ นะ เพื่อนเยอะมากด้วย 578 00:35:13,197 --> 00:35:14,865 ค่ะ ใช่ 579 00:35:15,699 --> 00:35:18,035 มาแล้วครับ 580 00:35:23,040 --> 00:35:26,877 จงสนุกรื่นเริง 581 00:35:26,960 --> 00:35:30,923 จงสนุกรื่นเริงและยินดีปรีดา 582 00:35:31,006 --> 00:35:34,843 จงสนุกรื่นเริง 583 00:35:35,427 --> 00:35:36,803 ออกไปเต้นสิมาร์ตี้! 584 00:35:37,304 --> 00:35:38,347 มาร์ตี้ 585 00:35:38,847 --> 00:35:41,850 จงมาสนุกด้วยกันเถิด 586 00:35:52,194 --> 00:35:54,238 มาร์ตี้ คุณเป็นอะไร 587 00:35:55,113 --> 00:35:56,365 ผมมาเข้าห้องน้ําน่ะ 588 00:35:56,448 --> 00:35:58,825 - ทุกคนรอคุณอยู่นะ - ใช่ ผมรู้ แต่... 589 00:35:58,909 --> 00:36:00,327 ผมต้อง... 590 00:36:02,287 --> 00:36:03,288 ผมปวดท้อง 591 00:36:03,872 --> 00:36:04,873 มาร์ตี้ 592 00:36:06,041 --> 00:36:08,502 งานจบแล้ว คุณสบายแล้ว 593 00:36:08,585 --> 00:36:11,421 - ผมอยากให้คุณสนุกให้เต็มที่ - ผมรู้ แต่... 594 00:36:15,467 --> 00:36:19,346 มาร์ตี้ ผมว่าอาการนี้ไม่มีจริงนะ 595 00:36:19,429 --> 00:36:23,058 ไม่ มีจริงๆ อาการรุนแรงมากด้วย 596 00:36:23,141 --> 00:36:24,893 ผมรู้จักคุณมาหลายอาทิตย์แล้ว 597 00:36:24,977 --> 00:36:28,480 แต่ไม่เห็นมีวี่แววว่ากระเพาะคุณจะมีปัญหาเลย 598 00:36:29,731 --> 00:36:33,402 ผมขอเปิดเผยความจริงที่ทุกคน ไม่ว่าจะเป็นน้องสาวคุณหรือตัวคุณเอง 599 00:36:33,485 --> 00:36:36,029 มโนกันเองมา 30 ปีหน่อยนะ 600 00:36:36,780 --> 00:36:38,782 คุณไม่ได้ผิดปกติ 601 00:36:39,575 --> 00:36:41,785 เด็กแบเบาะเรียกท้องไม่ดี 602 00:36:41,869 --> 00:36:44,288 ผู้ใหญ่เรียกว่าเข้าส้วม 603 00:36:44,872 --> 00:36:46,123 ไปได้แล้ว 604 00:36:47,624 --> 00:36:48,709 ถึงเวลาแล้ว 605 00:36:58,719 --> 00:36:59,720 เอาละ... 606 00:37:03,432 --> 00:37:04,433 นี่แม่พูดแทนลุงนะ 607 00:37:04,516 --> 00:37:07,227 ตอนที่แม่พูดว่าลุงขอโทษที่คืนนี้มาไม่ได้ 608 00:37:12,191 --> 00:37:13,400 ขอโทษจากใจ 609 00:37:20,199 --> 00:37:21,825 แต่นี่แหละครอบครัว 610 00:37:24,328 --> 00:37:27,372 ครอบครัวคือกลุ่มคนที่เราต้องขอโทษ 611 00:38:08,080 --> 00:38:12,334 บางทีคนที่เรารักก็ทําอะไรขัดใจเรา 612 00:38:13,335 --> 00:38:15,754 บางทีพวกเขาก็ทําตัวทุเรศ 613 00:38:15,838 --> 00:38:16,922 ขอโทษที่พูดหยาบจ้ะ 614 00:38:19,466 --> 00:38:20,467 เรามากินกันดีกว่าเนอะ 615 00:38:23,095 --> 00:38:27,432 หนึ่ง สอง สาม 616 00:40:34,059 --> 00:40:36,061 คําบรรยายโดย Navaluck K.