1
00:00:09,009 --> 00:00:12,596
Mantém a porta bem aberta
2
00:00:14,097 --> 00:00:18,143
Até chegarmos lentamente
Lado a lado
3
00:00:19,186 --> 00:00:23,148
Até chegarmos lentamente
Lado a lado
4
00:00:24,399 --> 00:00:28,028
Até eu entrar lentamente pela porta
Com a minha noiva
5
00:00:28,111 --> 00:00:29,780
PARABÉNS, MARTY
6
00:00:35,869 --> 00:00:38,705
O rapaz do bar mitzvah
pode juntar-se a nós no palco?
7
00:00:46,046 --> 00:00:48,340
- Onde raio está ele?
- Não sei.
8
00:00:51,927 --> 00:00:55,806
Marty? Marty, sou eu. Sei que estás aqui.
9
00:00:55,889 --> 00:00:56,974
Sai, por favor.
10
00:00:57,057 --> 00:00:58,559
Não. Dói-me a barriga.
11
00:00:58,642 --> 00:01:01,478
Bem, despacha o que estás a fazer
e vamos voltar para a festa.
12
00:01:01,562 --> 00:01:03,272
- Perdeste a hora.
- Não me interessa.
13
00:01:03,355 --> 00:01:05,274
Há muita gente e todos olham para mim.
14
00:01:09,403 --> 00:01:11,280
Viste a pilha de prendas?
15
00:01:12,406 --> 00:01:15,284
Podes abrir uma loja de canetas,
se aguentares mais uma hora.
16
00:01:15,367 --> 00:01:18,704
E se acendermos as velas,
comermos uma fatia de bolo,
17
00:01:18,787 --> 00:01:20,914
dançarmos com a avó Flo e sairmos daqui?
18
00:01:20,998 --> 00:01:24,126
Estarei sempre ao teu lado. Prometo.
19
00:01:34,845 --> 00:01:36,763
Fantástico. Podes vir para aqui? Vamos.
20
00:01:39,183 --> 00:01:40,601
Muito bem. Sorriam todos.
21
00:01:43,604 --> 00:01:47,524
O Meu Psiquiatra
22
00:01:48,317 --> 00:01:50,277
BASEADO NO PODCAST DE...
23
00:01:57,910 --> 00:01:59,536
Joel, a pastilha.
24
00:01:59,620 --> 00:02:02,748
Já a levavas na boca
ou encontraste-a debaixo da cadeira?
25
00:02:02,831 --> 00:02:03,832
- Vem, Joel.
- Olá, mãe!
26
00:02:03,916 --> 00:02:05,876
- Olá, mãe.
- Olá!
27
00:02:05,959 --> 00:02:07,336
- Que tal o filme?
- Bom.
28
00:02:07,419 --> 00:02:10,088
O homem vestiu-se de mulher
e foi beijado por outro homem.
29
00:02:10,172 --> 00:02:11,715
- Boa!
- Foi divertido.
30
00:02:11,798 --> 00:02:13,300
- Foi muito engraçado.
- Sim.
31
00:02:13,383 --> 00:02:14,384
Como foi a tua tarde?
32
00:02:14,468 --> 00:02:16,762
Fui à baixa,
apanhei uma multa de estacionamento,
33
00:02:16,845 --> 00:02:20,057
discuti com o polícia durante 20 minutos...
Foi fenomenal.
34
00:02:20,140 --> 00:02:22,601
Uma conversa sem interrupções
com um adulto.
35
00:02:22,684 --> 00:02:24,186
Portanto, isso foi fantástico.
36
00:02:24,853 --> 00:02:26,563
Certo. Eu tenho de ir.
37
00:02:27,147 --> 00:02:27,981
Eles almoçaram?
38
00:02:28,065 --> 00:02:29,900
Claro que sim. Bolachas e gomas.
39
00:02:29,983 --> 00:02:31,068
- Marty!
- Tenho de ir.
40
00:02:31,652 --> 00:02:34,780
Espera. O teu aniversário.
Temos de fazer planos.
41
00:02:34,863 --> 00:02:38,200
- Não. Sabes que não gosto de festas.
- Não tem de ser nada grande.
42
00:02:38,283 --> 00:02:40,494
Aparece cedo para os miúdos participarem.
43
00:02:40,577 --> 00:02:42,412
Grelho umas costeletas de borrego.
44
00:02:42,496 --> 00:02:44,206
O alarme de incêndio dispara.
45
00:02:45,165 --> 00:02:48,210
Prometo que tento garantir
que ninguém se divirta.
46
00:02:48,293 --> 00:02:50,754
- Sim?
- Parece perfeito. Lá estarei.
47
00:02:50,838 --> 00:02:53,257
Aonde vais, afinal? Tens um encontro?
48
00:02:53,340 --> 00:02:54,967
- Não. Nada disso.
- Não?
49
00:02:55,050 --> 00:02:57,511
Não. Vou ver o Dr. Herschkopf.
50
00:02:58,220 --> 00:03:00,264
- Outra vez?
- Sim.
51
00:03:01,682 --> 00:03:05,018
Marty, isso é... Fico feliz.
52
00:03:05,102 --> 00:03:06,103
Está a resultar?
53
00:03:06,186 --> 00:03:07,688
- Acho que sim. Não sei.
- Certo.
54
00:03:07,771 --> 00:03:10,399
Ele quer que eu fale dos meus sentimentos,
55
00:03:10,482 --> 00:03:12,192
mas o que sinto é que não quero.
56
00:03:12,276 --> 00:03:13,527
Marty.
57
00:03:14,862 --> 00:03:15,863
Olha só para ti.
58
00:03:16,446 --> 00:03:18,365
Continua a falar do que te preocupa.
59
00:03:18,448 --> 00:03:19,449
- Está bem?
- Sim.
60
00:03:19,533 --> 00:03:21,326
- Estou tão orgulhosa de ti.
- Está bem.
61
00:03:21,410 --> 00:03:23,036
- Obrigada por hoje.
- Adeus.
62
00:03:23,120 --> 00:03:25,122
- Tenho de ir. Adeus.
- Adoro-te! Estou orgulhosa.
63
00:03:25,205 --> 00:03:26,206
- Adeus!
- Adeus.
64
00:03:26,290 --> 00:03:28,041
A Phyllis sempre foi mais forte.
65
00:03:28,125 --> 00:03:30,836
Mas, neste último ano...
66
00:03:30,919 --> 00:03:32,379
Ela passou por muita coisa.
67
00:03:32,462 --> 00:03:35,382
A morte do meu pai foi muito difícil
para ela e, depois...
68
00:03:36,800 --> 00:03:39,887
Está a divorciar-se. Tenho pena dela.
69
00:03:39,970 --> 00:03:41,054
Eu também.
70
00:03:41,805 --> 00:03:43,223
Mas esta sessão não é para ela.
71
00:03:44,433 --> 00:03:45,434
É para si.
72
00:03:47,644 --> 00:03:50,147
Desculpe. Ainda sou novo nisto.
73
00:03:52,024 --> 00:03:53,483
Já agora, adoro a sua camisa.
74
00:03:54,151 --> 00:03:55,777
É do Ralph Lauren?
75
00:03:56,403 --> 00:03:58,071
Lifshitz. É o nome verdadeiro dele.
76
00:03:58,155 --> 00:03:59,323
Ralph Lifshitz.
77
00:03:59,406 --> 00:04:01,825
Não! Não sabia isso.
78
00:04:01,909 --> 00:04:03,619
Conheço-o um pouco.
79
00:04:03,702 --> 00:04:08,081
Tirei uma foto com ele num evento da UJA.
É adorável. As peças dele são intemporais.
80
00:04:08,165 --> 00:04:09,416
São mesmo.
81
00:04:09,499 --> 00:04:14,463
Mas, Marty, voltou a mudar de assunto
de forma muito eficaz.
82
00:04:14,963 --> 00:04:15,797
Vá lá.
83
00:04:16,423 --> 00:04:17,591
Concentre-se.
84
00:04:17,673 --> 00:04:20,969
Estou curioso.
Como é que a morte do seu pai o afetou?
85
00:04:21,053 --> 00:04:22,053
A mim?
86
00:04:23,138 --> 00:04:24,973
Quero dizer, estou bem.
87
00:04:25,057 --> 00:04:26,058
Bem?
88
00:04:27,059 --> 00:04:28,894
Perdeu o seu pai, Marty.
89
00:04:28,977 --> 00:04:31,855
Tem todo o direito de não estar bem.
90
00:04:31,939 --> 00:04:32,940
Sim.
91
00:04:35,234 --> 00:04:36,944
Acho que não estou muito bem.
92
00:04:38,028 --> 00:04:43,700
Entende quão poderoso
e libertador pode ser
93
00:04:44,201 --> 00:04:48,205
permitir-se sentir uma emoção
e dar-lhe um nome?
94
00:04:55,629 --> 00:04:56,755
Tenho saudades dele.
95
00:04:56,839 --> 00:04:58,006
Claro que tem.
96
00:04:58,549 --> 00:05:02,636
Quando penso que ele morreu, sinto-me...
97
00:05:04,471 --> 00:05:05,472
... nada bem.
98
00:05:05,556 --> 00:05:08,267
Não há vergonha no sofrimento, Marty.
99
00:05:09,518 --> 00:05:10,978
Porque tem saudades dele?
100
00:05:14,523 --> 00:05:15,649
Ele era o meu pai.
101
00:05:16,275 --> 00:05:17,943
E o Marty era o miúdo.
102
00:05:19,278 --> 00:05:20,904
E é bom ser um miúdo.
103
00:05:21,405 --> 00:05:22,823
Não temos de ser responsáveis.
104
00:05:23,699 --> 00:05:25,450
- Não temos de tomar decisões.
- Pois.
105
00:05:26,493 --> 00:05:29,496
Agora, é hora de ser o homem
e isso é assustador.
106
00:05:31,123 --> 00:05:32,124
Sim.
107
00:05:33,083 --> 00:05:37,421
Os nossos pais dão-nos um modelo
do que significa ser homem.
108
00:05:38,088 --> 00:05:39,423
Quando os perdemos,
109
00:05:40,716 --> 00:05:45,804
sentimos que perdemos com eles
o paradigma da masculinidade.
110
00:05:47,222 --> 00:05:50,559
Sim. É exatamente isso. É isso.
111
00:05:50,642 --> 00:05:52,019
Fale-me mais sobre isso.
112
00:05:54,229 --> 00:05:57,941
Bem, sim.
Acho que, agora que ele não está,
113
00:05:58,025 --> 00:06:03,238
sinto que todos olham para mim
à espera que eu preencha o lugar dele.
114
00:06:03,322 --> 00:06:04,323
Mas...
115
00:06:04,406 --> 00:06:07,326
Mas teme que ainda o vejam como um miúdo
116
00:06:07,409 --> 00:06:09,661
porque é assim que o Marty ainda se vê.
117
00:06:18,754 --> 00:06:22,966
Acredito que acabou de ter aquilo
a que nós, psiquiatras, chamamos epifania.
118
00:06:25,552 --> 00:06:26,970
Céus!
119
00:06:30,557 --> 00:06:31,934
E o nosso tempo acabou.
120
00:06:33,810 --> 00:06:37,022
Odeio terminar uma sessão
quando estamos a chegar a algum lado,
121
00:06:37,856 --> 00:06:39,483
mas o bom doutor tem de comer.
122
00:06:42,569 --> 00:06:44,071
Sabe,
123
00:06:44,154 --> 00:06:46,490
normalmente,
vou à loja comprar alguma coisa,
124
00:06:46,573 --> 00:06:50,953
mas se quiser vir comigo e acabar isto,
125
00:06:51,828 --> 00:06:53,038
por mim, tudo bem.
126
00:06:53,664 --> 00:06:54,831
- A sério?
- Sim.
127
00:06:54,915 --> 00:06:56,834
Tenho de lhe cobrar mais uma hora.
128
00:06:56,917 --> 00:06:58,627
- Mas...
- Não.
129
00:06:58,710 --> 00:07:00,087
Não faz mal.
130
00:07:00,170 --> 00:07:03,006
Isso por mim, está ótimo.
Desde que não se importe.
131
00:07:04,216 --> 00:07:05,092
BUFETE COREANO E SANDES
132
00:07:05,175 --> 00:07:06,510
- Faz 40 anos.
- Sim.
133
00:07:07,427 --> 00:07:11,056
- O que vai fazer para celebrar?
- Parece a Phyllis.
134
00:07:11,765 --> 00:07:13,976
Nada. Não gosto de festas.
135
00:07:14,059 --> 00:07:15,227
Não é a minha cena.
136
00:07:15,978 --> 00:07:17,479
Deve ter tido um bar mitzvah.
137
00:07:17,563 --> 00:07:19,481
Sim, mas perdi grande parte.
138
00:07:20,107 --> 00:07:23,485
Estive na casa de banho.
Tenho problemas digestivos.
139
00:07:23,569 --> 00:07:25,821
Às vezes, os meus intestinos enrolam-se
140
00:07:25,904 --> 00:07:27,656
- como o fio de um telefone.
- Entendo.
141
00:07:27,739 --> 00:07:30,200
Até perdi a hora. Foi um dia horrível.
142
00:07:33,370 --> 00:07:34,204
Doutor.
143
00:07:35,038 --> 00:07:36,790
Prove o frango. É o melhor.
144
00:07:37,875 --> 00:07:40,335
Parece picante. O meu estômago...
145
00:07:40,419 --> 00:07:41,712
Não sabe o que perde, Marty.
146
00:07:42,546 --> 00:07:43,755
Mas, pensando bem,
147
00:07:43,839 --> 00:07:46,425
desconfio que perde muita coisa,
não é verdade?
148
00:07:46,508 --> 00:07:49,344
Acha que o objetivo da vida
é evitar o sofrimento?
149
00:07:50,179 --> 00:07:52,556
O objetivo da vida é viver.
150
00:07:53,265 --> 00:07:55,934
O sofrimento
é apenas o bilhete de entrada, amigo.
151
00:07:57,227 --> 00:07:59,104
Então, o que quer?
152
00:08:01,106 --> 00:08:01,940
Está bem.
153
00:08:02,649 --> 00:08:05,152
Sim. Quero o...
154
00:08:05,652 --> 00:08:12,159
O meu desejo sincero
é que o senhor me prepare... Sim.
155
00:08:12,242 --> 00:08:16,246
Sim, pode ser peru em pão branco.
156
00:08:16,330 --> 00:08:19,458
Sem molho e uma só folha de alface.
157
00:08:19,541 --> 00:08:21,543
Não, nada disso. Pode ser...
158
00:08:21,627 --> 00:08:25,005
Que tal a carne assada?
Talvez carne assada num pão kaiser?
159
00:08:25,881 --> 00:08:26,924
O que acha?
160
00:08:27,007 --> 00:08:28,842
Acho que devia assumir a responsabilidade
161
00:08:28,926 --> 00:08:30,385
e tomar uma decisão.
162
00:08:30,469 --> 00:08:32,429
Escolha uma sandes, sim?
163
00:08:32,513 --> 00:08:34,056
Força. O que lhe vier à cabeça.
164
00:08:34,556 --> 00:08:37,726
Escolha. O que quer? Qualquer coisa.
165
00:08:38,268 --> 00:08:39,645
- Não pense.
- Peru!
166
00:08:39,727 --> 00:08:41,313
Pronto, já está. Feito.
167
00:08:41,395 --> 00:08:43,023
Sandes de peru, insípida como tudo.
168
00:08:43,857 --> 00:08:47,986
É muito óbvio para mim, Marty,
que enquanto o único rapaz,
169
00:08:48,779 --> 00:08:51,365
foi tratado como um bebé.
Não teve de crescer.
170
00:08:51,949 --> 00:08:52,950
E isso reteve-o.
171
00:08:54,952 --> 00:08:58,455
Tem razão. Tem toda a razão.
172
00:08:58,539 --> 00:09:01,708
Mas isso acabou.
Agarre as rédeas da sua vida.
173
00:09:03,585 --> 00:09:06,296
Mostre aos seus funcionários
e ao mundo quem é que manda.
174
00:09:07,422 --> 00:09:09,466
Seja o regente do seu domínio.
175
00:09:14,763 --> 00:09:15,973
O que estás a ver?
176
00:09:18,350 --> 00:09:19,810
Tenho um doente novo.
177
00:09:19,893 --> 00:09:23,355
Ele fez-me lembrar de uma coisa
na qual não pensava há muito tempo.
178
00:09:25,399 --> 00:09:27,317
- Vê este rapaz.
- Meu Deus!
179
00:09:27,401 --> 00:09:30,529
É o teu bar mitzvah? Eras tão giro!
180
00:09:31,029 --> 00:09:32,030
Giro?
181
00:09:32,990 --> 00:09:34,533
Vê o meu ar miserável.
182
00:09:34,616 --> 00:09:37,536
- Esse fato barato.
- É uma gravata de mola?
183
00:09:39,663 --> 00:09:41,081
Nem todos nós éramos ricos.
184
00:09:41,582 --> 00:09:44,585
Não me referia a isso.
Já não me lembrava que existiam.
185
00:09:44,668 --> 00:09:49,590
Eu queria que fosse uma coisa em grande,
uma grande festa.
186
00:09:50,382 --> 00:09:51,383
Mas não foi.
187
00:09:52,968 --> 00:09:54,344
Nem sequer tive uma festa.
188
00:09:55,179 --> 00:09:57,055
Onde encontraste estas fotos?
189
00:09:58,015 --> 00:09:59,808
Estavam no roupeiro do corredor.
190
00:10:01,393 --> 00:10:05,772
Acho que não as via há...
Bem, há uma eternidade.
191
00:10:06,398 --> 00:10:08,025
Eu acho que estavas muito giro.
192
00:10:09,067 --> 00:10:10,068
Para!
193
00:10:10,569 --> 00:10:13,197
Lamento que os teus pais
não te tenham feito sentir especial.
194
00:10:14,907 --> 00:10:15,908
Não faz mal.
195
00:10:17,159 --> 00:10:18,368
Eles não tinham dinheiro.
196
00:10:19,578 --> 00:10:21,872
Sinceramente, nem saberiam como fazê-lo.
197
00:10:25,042 --> 00:10:27,127
Eu gostava de te fazer sentir especial.
198
00:10:29,046 --> 00:10:30,130
A sério?
199
00:10:30,214 --> 00:10:31,924
Sim, muito a sério.
200
00:10:34,426 --> 00:10:36,178
Acho que tenho hálito de kimchi.
201
00:10:38,931 --> 00:10:41,391
Sim.
202
00:11:08,585 --> 00:11:09,753
Vejam só a roupinha nova.
203
00:11:11,255 --> 00:11:15,092
Pois! É uma Lifshitz.
204
00:11:15,175 --> 00:11:17,886
- É o nome verdadeiro dele.
- Muito elegante.
205
00:11:17,970 --> 00:11:20,055
Podem juntar-se aqui todos?
206
00:11:21,306 --> 00:11:23,058
Agora. Por favor?
207
00:11:24,685 --> 00:11:28,397
A minha função é orientar-vos,
meus colegas,
208
00:11:29,064 --> 00:11:33,068
no sentido de resultados bem-sucedidos
com objetivos do local de trabalho.
209
00:11:33,151 --> 00:11:34,361
Para esse fim,
210
00:11:34,444 --> 00:11:37,114
vou implementar algumas regras
211
00:11:37,197 --> 00:11:40,993
que ajudarão toda a equipa a trabalhar
e a fazer um ótimo...
212
00:11:42,160 --> 00:11:43,161
... trabalho.
213
00:11:45,706 --> 00:11:48,417
O trabalho começa às 9 horas em ponto.
214
00:11:49,251 --> 00:11:50,252
Sim. Isso é ótimo.
215
00:11:54,298 --> 00:11:56,508
Chega de ajuntamentos
em redor da fotocopiadora
216
00:11:56,592 --> 00:11:58,677
para falarem do que aconteceu
no Falcon Crest.
217
00:12:00,596 --> 00:12:05,475
Têm 36 minutos para o almoço.
Desculpem, 30 minutos.
218
00:12:05,559 --> 00:12:10,522
O meu zero parece um seis,
por isso é que li mal.
219
00:12:10,606 --> 00:12:13,775
- Desculpem. Um caos em casa.
- Olá, Phyllis. Bom dia.
220
00:12:15,652 --> 00:12:17,112
Não sabia que havia uma reunião.
221
00:12:18,030 --> 00:12:19,489
Teria feito diferença?
222
00:12:19,573 --> 00:12:20,782
Desculpa?
223
00:12:20,866 --> 00:12:22,868
Não devias chegar sempre a horas?
224
00:12:25,746 --> 00:12:27,164
Bem, se queres saber,
225
00:12:27,998 --> 00:12:31,084
esta manhã, o Joel lavou o cabelo
com creme depilatório.
226
00:12:31,168 --> 00:12:34,004
Logo, o meu filho de oito anos
está careca como o Telly Savalas.
227
00:12:34,087 --> 00:12:36,798
Portanto, por favor, não me chateies
por meia hora. Obrigada.
228
00:12:37,299 --> 00:12:39,259
Que bicho lhe mordeu? Céus!
229
00:12:41,637 --> 00:12:43,305
Começo bem o dia.
230
00:12:43,388 --> 00:12:44,723
- Céus!
- Esperamos pela Phyllis.
231
00:12:44,806 --> 00:12:46,683
Estou a pousar a mala, muito obrigada.
232
00:12:46,767 --> 00:12:48,936
- Assim que se sentar...
- Mostra compaixão, Marty.
233
00:12:49,645 --> 00:12:50,646
O meu filho está careca.
234
00:12:50,729 --> 00:12:53,732
Podias guardar o creme depilatório
num armário à prova de crianças.
235
00:12:53,815 --> 00:12:56,235
- Por favor, Marty!
- Estamos à espera, Phyllis.
236
00:13:01,198 --> 00:13:03,116
- Viu o Falcon Crest, ontem?
- Eu...
237
00:13:03,200 --> 00:13:04,368
- Vou explodir!
- Phyllis!
238
00:13:04,451 --> 00:13:05,911
- Tão comovente!
- Eu...
239
00:13:07,538 --> 00:13:10,749
Vou ter de te chatear um bocado, está bem?
240
00:13:11,416 --> 00:13:13,794
Estou a tentar apresentar as regras.
241
00:13:14,419 --> 00:13:16,046
Está bem.
242
00:13:16,880 --> 00:13:18,173
Por favor.
243
00:13:20,092 --> 00:13:22,594
E a regra mais importante é...
244
00:13:23,929 --> 00:13:24,930
Desculpem.
245
00:13:25,514 --> 00:13:29,184
A regra mais importante
é que, no trabalho, nós...
246
00:13:30,394 --> 00:13:31,395
Nós...
247
00:13:33,188 --> 00:13:34,565
No trabalho, trabalhamos.
248
00:13:34,648 --> 00:13:38,110
Entendem?
Ou seja, nada de conversas pessoais.
249
00:13:38,193 --> 00:13:39,611
Nem sequer ao telefone.
250
00:13:39,695 --> 00:13:43,240
Marty. O Dr. Herschkopf está ao telefone.
251
00:13:43,782 --> 00:13:44,950
Está?
252
00:13:45,492 --> 00:13:49,580
Muito bem. Certo. Tecnicamente, é...
253
00:13:49,663 --> 00:13:51,373
Acho que é sobre trabalho. Logo...
254
00:13:51,456 --> 00:13:53,250
Ele disse que era pessoal.
255
00:13:53,333 --> 00:13:57,129
Nesse caso,
é melhor pedires-lhe que volte a ligar.
256
00:13:57,212 --> 00:13:59,214
Certo. Muito bem.
257
00:13:59,298 --> 00:14:03,093
Nesta situação, como privilégio pessoal,
258
00:14:03,177 --> 00:14:06,722
estou dispensado
das restrições já mencionadas
259
00:14:06,805 --> 00:14:11,018
porque, tecnicamente falando,
essas regras só entram em vigor
260
00:14:11,602 --> 00:14:13,979
quando esta reunião terminar.
261
00:14:14,062 --> 00:14:17,024
Portanto, dito isto,
a reunião está terminada.
262
00:14:17,107 --> 00:14:19,735
Não. A reunião está suspensa.
263
00:14:27,034 --> 00:14:28,410
Xeque-mate.
264
00:14:29,912 --> 00:14:30,913
Leroy.
265
00:14:30,996 --> 00:14:33,582
Nunca devemos subestimar um peão.
266
00:14:35,542 --> 00:14:36,960
Aqui está ele! Olá!
267
00:14:37,044 --> 00:14:39,421
- Leroy, importa-se de... Obrigado.
- Não me importo.
268
00:14:39,505 --> 00:14:40,506
Sente-se.
269
00:14:42,466 --> 00:14:43,467
Claro.
270
00:14:44,510 --> 00:14:45,844
- Obrigado por vir.
- Claro.
271
00:14:46,345 --> 00:14:49,097
- Espero não o ter incomodado.
- Não. Sem problemas.
272
00:14:49,806 --> 00:14:50,933
Está tudo bem?
273
00:14:51,016 --> 00:14:52,684
Está tudo ótimo.
274
00:14:54,102 --> 00:14:55,854
Tenho pensado em si, Marty.
275
00:14:57,105 --> 00:14:58,565
Tem pensado em mim?
276
00:14:58,649 --> 00:15:02,152
Está quase a fazer anos
e tenho uma ideia emocionante para si.
277
00:15:02,236 --> 00:15:05,656
Quer estar à altura
e tornar-se um homem novo, certo?
278
00:15:05,739 --> 00:15:07,115
Começar um novo capítulo, sim?
279
00:15:08,283 --> 00:15:11,870
Acho que devia assinalar
este momento importante.
280
00:15:12,412 --> 00:15:16,792
Acho que devia fazer
um segundo bar mitzvah.
281
00:15:17,584 --> 00:15:19,127
- O quê?
- Uma sequela.
282
00:15:19,211 --> 00:15:20,838
A desforra.
283
00:15:20,921 --> 00:15:22,297
O Rocky voltou ao ringue.
284
00:15:22,798 --> 00:15:24,258
O Marty vai voltar ao bimah.
285
00:15:25,551 --> 00:15:26,844
- Não sei.
- Mas pense nisso.
286
00:15:26,927 --> 00:15:28,595
O primeiro ainda o assombra.
287
00:15:29,346 --> 00:15:31,223
Parte de si ainda está na casa de banho
288
00:15:31,306 --> 00:15:33,016
com os intestinos às voltas.
289
00:15:33,100 --> 00:15:35,561
Esta pode ser outra oportunidade.
290
00:15:35,644 --> 00:15:38,522
Faça-o novamente. É a forma perfeita
de celebrar os seus 40 anos.
291
00:15:40,732 --> 00:15:41,733
Interessante.
292
00:15:42,901 --> 00:15:44,152
- Odeia a ideia.
- Não.
293
00:15:44,903 --> 00:15:47,823
Pense nisso.
Seria um verdadeiro ritual de passagem.
294
00:15:48,490 --> 00:15:52,077
Uma forma de anunciar este novo homem,
o novo Marty.
295
00:15:52,160 --> 00:15:54,121
Digo-lhe já que adoro a ideia.
296
00:15:54,204 --> 00:15:56,415
Não quero parecer ingrato,
297
00:15:57,541 --> 00:15:58,542
mas posso pensar nisso?
298
00:15:59,334 --> 00:16:02,296
Claro. Ouça, não o vou obrigar a nada.
299
00:16:02,963 --> 00:16:03,797
O Marty é que sabe.
300
00:16:07,384 --> 00:16:08,594
Tenho de ir.
301
00:16:09,511 --> 00:16:10,596
Vemo-nos na sessão.
302
00:16:10,679 --> 00:16:12,181
Tenha um excelente dia, Marty.
303
00:16:12,681 --> 00:16:14,474
Depois diga-me o que decidiu.
304
00:16:39,708 --> 00:16:42,211
- Olá. Obrigado por me deixares subir.
- Sabia que virias.
305
00:16:42,294 --> 00:16:44,129
- Desculpa?
- Nem parecias tu.
306
00:16:44,213 --> 00:16:45,297
Estás a falar do quê?
307
00:16:45,380 --> 00:16:47,591
Sei que vieste pedir desculpa por hoje.
308
00:16:47,674 --> 00:16:48,675
Pelo quê?
309
00:16:48,759 --> 00:16:52,221
Por seres desagradável comigo
à frente dos funcionários todos.
310
00:16:52,304 --> 00:16:54,056
Lamento se me achaste desagradável,
311
00:16:54,139 --> 00:16:55,474
mas tento estar à altura.
312
00:16:55,557 --> 00:16:57,267
Tento ser regente do meu domínio.
313
00:16:57,351 --> 00:17:00,270
O teu domínio? Entendido.
314
00:17:00,979 --> 00:17:02,064
Sim.
315
00:17:02,147 --> 00:17:06,484
Parece que isso da terapia
está a resultar, não é?
316
00:17:06,568 --> 00:17:09,112
- Sim, está mesmo.
- Certo.
317
00:17:09,195 --> 00:17:12,074
E o Dr. Ike teve uma ideia.
318
00:17:12,156 --> 00:17:16,036
- Agora trata-lo por Dr. Ike?
- Sim.
319
00:17:16,118 --> 00:17:19,665
No início, parecia uma ideia palerma,
mas ouve isto.
320
00:17:20,499 --> 00:17:23,210
O Dr. Ike
acha que, no meu 40.o aniversário...
321
00:17:25,712 --> 00:17:27,214
... eu devia fazer um bar mitzvah.
322
00:17:30,843 --> 00:17:33,095
- Já tiveste um bar mitzvah.
- Certo.
323
00:17:33,178 --> 00:17:34,638
Um segundo bar mitzvah.
324
00:17:43,814 --> 00:17:45,732
Qual foi o problema do primeiro?
325
00:17:46,316 --> 00:17:47,860
Foi um dia horrível, lembras-te?
326
00:17:47,943 --> 00:17:49,778
Baralhei-me nas orações
327
00:17:49,862 --> 00:17:52,155
e escondi-me na casa de banho.
328
00:17:52,239 --> 00:17:54,324
Mas a mãe e o pai estavam tão orgulhosos.
329
00:17:54,408 --> 00:17:56,243
Foi tão importante para eles.
330
00:17:56,326 --> 00:17:58,203
Eu sei. Mas...
331
00:18:00,664 --> 00:18:02,040
Bem...
332
00:18:04,334 --> 00:18:10,132
Esse médico
parece pouco convencional, não é?
333
00:18:10,215 --> 00:18:12,050
Sim, acho que sim.
334
00:18:15,470 --> 00:18:19,433
Mas a verdade é que ele se preocupa muito.
335
00:18:20,309 --> 00:18:22,477
E tudo o que disse sobre mim está certo.
336
00:18:23,103 --> 00:18:24,479
Ele vê-me por quem eu sou.
337
00:18:24,563 --> 00:18:28,567
Entende-me e a terapia resulta.
338
00:18:29,234 --> 00:18:32,070
Sei que são só palavras,
sentimentos e isso,
339
00:18:32,154 --> 00:18:35,449
mas quando os dizemos em voz alta,
ele tem razão. Fortalece-me.
340
00:18:35,532 --> 00:18:36,700
Liberta-me.
341
00:18:38,243 --> 00:18:39,286
É um alívio.
342
00:18:39,369 --> 00:18:40,370
Entendes?
343
00:18:40,454 --> 00:18:45,292
E estou a sentir e a fazer coisas
que eu nunca...
344
00:18:47,711 --> 00:18:50,547
A verdade é que os conselhos dele
têm acertado em cheio
345
00:18:50,631 --> 00:18:54,801
e, se ele acha que eu devo fazer isto,
talvez eu deva fazê-lo.
346
00:18:55,385 --> 00:18:56,386
Marty.
347
00:18:58,972 --> 00:19:01,141
Fico tão feliz por ti.
348
00:19:02,559 --> 00:19:03,685
Fico mesmo.
349
00:19:07,147 --> 00:19:08,273
Mas tu não...
350
00:19:09,149 --> 00:19:11,360
Não tens de te atirar de cabeça para nada.
351
00:19:11,443 --> 00:19:12,819
Porque não? É emocionante.
352
00:19:12,903 --> 00:19:15,739
Estou pronto para isto. Estou mesmo.
353
00:19:15,822 --> 00:19:16,823
Marty.
354
00:19:17,407 --> 00:19:20,077
Isto é porque vais fazer 40 anos?
355
00:19:20,160 --> 00:19:21,370
Não.
356
00:19:21,453 --> 00:19:24,623
Há outras formas
de teres uma crise de meia-idade.
357
00:19:24,706 --> 00:19:27,042
Compra um Corvette, entendes?
358
00:19:27,125 --> 00:19:30,546
A sério, vai para a cama
com uma prostituta. Não te vou julgar.
359
00:19:32,714 --> 00:19:34,007
Sinto-me bem, Phyllis.
360
00:19:36,093 --> 00:19:37,386
Não estás feliz por mim?
361
00:19:37,469 --> 00:19:39,805
Claro que estou.
362
00:19:39,888 --> 00:19:43,016
Há muito tempo
que não me sentia tão lúcido.
363
00:19:43,851 --> 00:19:44,852
Acho que podia ser giro.
364
00:19:44,935 --> 00:19:46,937
E podemos fazê-lo juntos.
365
00:19:47,020 --> 00:19:48,105
Como uma família.
366
00:19:53,193 --> 00:19:57,406
Mas já o fizemos como uma família,
367
00:19:57,990 --> 00:19:59,408
quando tinhas 13 anos.
368
00:20:00,158 --> 00:20:02,202
Desta vez, será diferente.
369
00:20:04,037 --> 00:20:05,581
Desta vez, será melhor.
370
00:20:23,557 --> 00:20:24,892
Sim, confie em mim, Miriam.
371
00:20:25,392 --> 00:20:28,478
Diga não à Florida. Não vá. Finque o pé.
372
00:20:28,562 --> 00:20:30,230
A sua mãe terá de perceber.
373
00:20:30,731 --> 00:20:32,900
Está bem. Obrigada.
374
00:20:34,860 --> 00:20:36,445
- Olá.
- Olá.
375
00:20:36,528 --> 00:20:37,529
Veio mais cedo.
376
00:20:41,116 --> 00:20:44,494
Então, pensei naquilo e quero fazê-lo.
377
00:20:45,412 --> 00:20:46,455
É uma ótima notícia!
378
00:20:46,538 --> 00:20:49,166
Acho mesmo que isto pode ser bom para mim
379
00:20:49,249 --> 00:20:50,792
e a minha irmã não concorda, mas...
380
00:20:50,876 --> 00:20:52,753
Ela acabará por entender.
381
00:20:52,836 --> 00:20:55,005
O problema é que faço anos
daqui a três semanas
382
00:20:55,088 --> 00:20:56,840
e acho que a minha sinagoga não tem vagas.
383
00:20:56,924 --> 00:20:59,301
Não se preocupe.
Já falei com a minha sinagoga.
384
00:20:59,384 --> 00:21:00,969
- A sério?
- Sim.
385
00:21:01,470 --> 00:21:03,972
Tive um pressentimento
de que iria aceitar isto.
386
00:21:04,056 --> 00:21:05,682
Sou próximo do meu rabino
387
00:21:05,766 --> 00:21:08,810
e ajudei-o a ultrapassar um mau bocado,
há uns anos.
388
00:21:08,894 --> 00:21:10,103
Ele trata de tudo.
389
00:21:10,187 --> 00:21:13,565
Já tem um bar mitzvah para esse dia,
portanto, podemos juntar-nos.
390
00:21:13,649 --> 00:21:16,235
Não sei o que dizer.
391
00:21:16,318 --> 00:21:18,654
Bem, só tem de dizer
que vai praticar e arrasar.
392
00:21:18,737 --> 00:21:21,949
Convido uns amigos
para ajudar a encher a sala.
393
00:21:55,732 --> 00:21:57,025
Rabino.
394
00:21:57,109 --> 00:21:58,235
Olá, Phyllis.
395
00:21:58,318 --> 00:22:00,279
Posso falar consigo por um instante?
396
00:22:00,362 --> 00:22:01,363
Claro, entre.
397
00:22:01,446 --> 00:22:04,032
Ia a caminho da reunião das mulheres,
398
00:22:04,116 --> 00:22:07,578
mas queria falar consigo primeiro.
399
00:22:07,661 --> 00:22:08,912
É bom vê-la.
400
00:22:10,372 --> 00:22:14,334
Queria falar consigo
sobre esta situação do bar mitzvah.
401
00:22:15,460 --> 00:22:16,837
Quero saber o que pensa.
402
00:22:16,920 --> 00:22:21,425
Para mim, menospreza os meus pais
e a memória deles.
403
00:22:22,551 --> 00:22:23,719
Que bar mitzvah?
404
00:22:27,139 --> 00:22:28,432
O bar mitzvah do Marty.
405
00:22:30,559 --> 00:22:31,852
- Marty, o seu irmão?
- Sim.
406
00:22:31,935 --> 00:22:35,147
Esta ideia louca para os 40 anos dele.
407
00:22:35,856 --> 00:22:39,484
Desculpe, não faço ideia
sobre o que está a falar.
408
00:22:39,985 --> 00:22:42,404
- Comece.
- Só estou a saber agora.
409
00:22:43,405 --> 00:22:44,948
Conte-me mais.
410
00:22:45,032 --> 00:22:46,450
Assembleia.
411
00:22:50,996 --> 00:22:53,540
Muito bem, Marty. Experimente.
412
00:23:00,464 --> 00:23:01,465
Desculpe.
413
00:23:03,050 --> 00:23:04,426
Pronto, há de melhorar.
414
00:23:04,510 --> 00:23:05,761
Muito bem.
415
00:23:05,844 --> 00:23:07,137
Emily, é a tua vez.
416
00:23:24,780 --> 00:23:25,781
Como está tudo por aqui?
417
00:23:25,864 --> 00:23:28,242
Muito bem. O Marty está a esforçar-se.
418
00:23:28,325 --> 00:23:29,993
Acho bem. Não me envergonhe, Marty.
419
00:23:30,077 --> 00:23:31,537
Convidei muita gente.
420
00:23:32,329 --> 00:23:33,372
Vou tentar.
421
00:23:34,540 --> 00:23:37,167
Estou a tratar dos retoques finais
para o grande dia.
422
00:23:37,251 --> 00:23:41,463
Rabino, continuo à espera
da ordem da leitura da Torá.
423
00:23:41,547 --> 00:23:43,257
Pode fazê-la chegar a mim?
424
00:23:43,340 --> 00:23:44,633
- Claro que sim.
- Boa.
425
00:23:44,716 --> 00:23:46,468
Vou ver a eletricidade no salão.
426
00:23:46,552 --> 00:23:49,346
Arranjei um DJ incrível
para passar música na festa.
427
00:23:49,429 --> 00:23:52,724
Isso se não se importar de lhe pagar.
428
00:23:53,934 --> 00:23:55,185
O que for preciso, doutor.
429
00:23:56,395 --> 00:23:58,730
Ótimo. Muito bem. Até já.
430
00:23:58,814 --> 00:24:00,983
Espere, Isaac. Preciso de falar consigo.
431
00:24:01,984 --> 00:24:04,486
Vocês estão a ir muito bem.
Continuem. Trabalhem juntos.
432
00:24:07,990 --> 00:24:11,869
O Rabino Goldberg ligou-me,
da congregação de Madison,
433
00:24:11,952 --> 00:24:13,537
- para me falar de si.
- De mim?
434
00:24:13,620 --> 00:24:15,998
Na verdade, foi em nome
de uma tal de Phyllis Shapiro.
435
00:24:16,081 --> 00:24:17,082
Sabe quem é?
436
00:24:17,833 --> 00:24:20,419
- Não.
- Acho que é a irmã do Marty.
437
00:24:23,714 --> 00:24:25,465
E o que queria ela saber?
438
00:24:25,549 --> 00:24:28,635
Queria saber sobre si
e sobre a sua reputação na sinagoga.
439
00:24:28,719 --> 00:24:31,555
E se já tinha organizado
um bar mitzvah para um paciente.
440
00:24:32,097 --> 00:24:33,682
Não sabia que o Marty era seu paciente.
441
00:24:33,765 --> 00:24:35,475
Pensei que era seu amigo.
442
00:24:36,351 --> 00:24:40,105
Sim, o Marty é... O Marty é meu paciente.
443
00:24:41,064 --> 00:24:44,151
E o que estamos a fazer por ele,
o que está a fazer por ele,
444
00:24:45,110 --> 00:24:46,820
é um mitzvah terapêutico.
445
00:24:47,654 --> 00:24:54,578
Este homem ficou com a vida retida
pelo 13.o aniversário.
446
00:24:59,124 --> 00:25:00,751
Quantas pessoas vais convidar?
447
00:25:02,836 --> 00:25:03,879
Muitas. Umas...
448
00:25:03,962 --> 00:25:05,506
Tens um número exato?
449
00:25:06,256 --> 00:25:07,799
À volta de 100, acho eu.
450
00:25:08,967 --> 00:25:10,219
E o Marty?
451
00:25:11,053 --> 00:25:13,514
Pois, sim. Quero dizer, vamos ver.
452
00:25:15,140 --> 00:25:17,518
- As pessoas estão ocupadas e isso.
- Pois.
453
00:25:17,601 --> 00:25:18,602
... ele está comigo.
454
00:25:18,685 --> 00:25:19,686
Deus ama-o.
455
00:25:20,354 --> 00:25:21,855
Ele disse-lhe isso?
456
00:25:27,110 --> 00:25:29,029
Muito bem. Vamos passar ao...
457
00:25:39,456 --> 00:25:40,457
Marty.
458
00:25:41,250 --> 00:25:42,584
- Olá!
- Tem um instante?
459
00:25:43,418 --> 00:25:44,586
Claro. O que se passa?
460
00:25:48,173 --> 00:25:49,216
Sente-se.
461
00:25:50,801 --> 00:25:51,844
Está bem.
462
00:25:55,305 --> 00:25:58,308
A sua irmã chama-se Phyllis, certo?
Phyllis Shapiro?
463
00:25:59,017 --> 00:26:00,060
Sim, porquê?
464
00:26:01,395 --> 00:26:02,729
Que tipo de pessoa é ela?
465
00:26:04,439 --> 00:26:07,276
Sei que me disse
que ela está a passar um mau bocado,
466
00:26:07,359 --> 00:26:09,278
mas ela tem algum plano?
467
00:26:10,904 --> 00:26:12,197
Não entendo.
468
00:26:12,281 --> 00:26:13,740
Tem um historial de doença mental?
469
00:26:13,824 --> 00:26:16,243
Já recebeu tratamento
para um desequilíbrio químico?
470
00:26:16,326 --> 00:26:17,411
- Algo assim?
- Não.
471
00:26:17,494 --> 00:26:20,873
Só quero perceber quem ela é,
enquanto registo o meu alerta.
472
00:26:20,956 --> 00:26:23,667
O meu radar de psiquiatra está a disparar.
473
00:26:23,750 --> 00:26:25,878
Porquê? O que quer dizer?
474
00:26:25,961 --> 00:26:29,006
Parece que ela tem andado
a fazer perguntas sobre mim.
475
00:26:30,299 --> 00:26:34,178
Ligou para cá para saber a minha reputação
e para ver se eu era de confiança.
476
00:26:34,261 --> 00:26:37,014
- O quê?
- Eu, o Dr. Isaac Herschkopf,
477
00:26:37,097 --> 00:26:39,016
da direção
da Faculdade de Medicina da NYU.
478
00:26:39,099 --> 00:26:41,393
Céus! Não sei o que dizer.
479
00:26:41,476 --> 00:26:46,523
Enquanto médicos,
todos juramos nunca fazer mal.
480
00:26:46,607 --> 00:26:50,527
É um juramento que eu encarei,
e encaro, com muita seriedade.
481
00:26:50,611 --> 00:26:54,865
Portanto, quando alguém questiona
o meu caráter, fico magoado.
482
00:26:55,532 --> 00:26:58,410
- Mesmo magoado.
- Peço muita desculpa...
483
00:26:58,493 --> 00:27:02,164
A minha reputação é tudo o que tenho.
Trabalhei muito por ela.
484
00:27:02,247 --> 00:27:04,124
- Pergunte. É incontestável.
- Eu sei.
485
00:27:04,208 --> 00:27:06,001
É o melhor que existe.
486
00:27:06,084 --> 00:27:07,252
Estou preocupado, Marty.
487
00:27:07,336 --> 00:27:09,671
Preocupa-me que a sua irmã
não queira o melhor para si.
488
00:27:09,755 --> 00:27:13,008
Foi ela que sugeriu
que eu fizesse terapia.
489
00:27:13,091 --> 00:27:16,094
Eu sei, mas será que ela
quer vê-lo crescer e mudar,
490
00:27:16,178 --> 00:27:18,514
ou será que prefere
mantê-lo congelado no tempo?
491
00:27:19,056 --> 00:27:21,934
Estas pessoas não estão preparadas
para fazer o trabalho.
492
00:27:22,017 --> 00:27:24,770
Portanto, quando veem alguém crescer,
sentem-se ameaçadas.
493
00:27:24,853 --> 00:27:28,857
- Acho que ela quer o melhor para mim.
- Então, porque tenta sabotá-lo?
494
00:27:30,817 --> 00:27:36,615
Marty, a confiança é a essência
de quem sou e do que faço.
495
00:27:36,698 --> 00:27:37,991
Tem de ser.
496
00:27:38,075 --> 00:27:43,747
Sem confiança, não sou nada.
Sem confiança, não temos nada.
497
00:27:48,252 --> 00:27:51,296
Eu confio em si. Completamente.
498
00:27:52,506 --> 00:27:54,716
Eu falo com ela. Sim, vou falar com ela.
499
00:27:54,800 --> 00:27:55,884
Prometo.
500
00:28:12,067 --> 00:28:13,902
Por favor, Daniel!
501
00:28:13,986 --> 00:28:16,238
Não me venhas falar do Upper West...
502
00:28:17,698 --> 00:28:18,949
Preciso de falar contigo.
503
00:28:19,032 --> 00:28:20,617
- O que estás a fazer?
- Agora.
504
00:28:22,536 --> 00:28:25,789
Se é mais um dos teus sermões
do "no trabalho, trabalhamos",
505
00:28:25,873 --> 00:28:27,040
não te posso ouvir...
506
00:28:27,124 --> 00:28:28,917
- Agora, não.
- Ligaste ao rabino dele?
507
00:28:29,001 --> 00:28:30,169
- O quê?
- Do Dr. Ike.
508
00:28:30,252 --> 00:28:31,253
Ligaste ao rabino dele.
509
00:28:31,336 --> 00:28:33,881
Porque andas a bisbilhotar sobre ele?
510
00:28:33,964 --> 00:28:35,716
É por isso que estás chateado?
511
00:28:35,799 --> 00:28:39,761
Marty, não ando a bisbilhotar.
Estou a zelar por ti.
512
00:28:39,845 --> 00:28:42,931
Envergonhaste-me, Phyllis.
Ele está muito chateado.
513
00:28:43,015 --> 00:28:45,976
Não quero saber dele, Marty.
Quero saber de ti.
514
00:28:46,059 --> 00:28:47,060
Queres? Mesmo?
515
00:28:47,144 --> 00:28:49,855
Sou tua irmã. É a minha função.
516
00:28:51,982 --> 00:28:54,026
Marty, recua um pouco.
517
00:28:54,109 --> 00:28:56,361
O que... "Corre para a luz, Carol Anne."
518
00:28:56,445 --> 00:28:57,988
Pareces louco!
519
00:28:58,071 --> 00:29:00,949
Achas mesmo
que não é uma sugestão estranha
520
00:29:01,033 --> 00:29:02,576
da parte de um psiquiatra?
521
00:29:05,871 --> 00:29:07,456
Ele está a tentar ajudar-me.
522
00:29:07,539 --> 00:29:08,957
Mas passa um limite.
523
00:29:09,041 --> 00:29:10,709
Diz quem? Tu?
524
00:29:11,335 --> 00:29:12,544
Digo-te o que penso.
525
00:29:12,628 --> 00:29:17,382
Penso que vês que estou a mudar
e te sentes ameaçada por isso.
526
00:29:18,509 --> 00:29:20,385
Tu achas isso? Ou ele acha isso?
527
00:29:20,469 --> 00:29:22,513
Tu disseste-me para fazer isto, Phyllis.
528
00:29:22,596 --> 00:29:26,808
Disse-te para falares com alguém,
não para repetires o teu 13.o aniversário.
529
00:29:28,310 --> 00:29:29,978
Bem, vou fazê-lo, entendes?
530
00:29:31,104 --> 00:29:32,105
Está bem.
531
00:29:33,148 --> 00:29:34,691
Como queiras, Marty. Tudo bem.
532
00:29:34,775 --> 00:29:37,611
E, se não me consegues apoiar,
não apareças.
533
00:29:39,029 --> 00:29:40,822
Afinal, tens mesmo 13 anos.
534
00:29:40,906 --> 00:29:42,699
Se não acreditas nisto, não te quero lá.
535
00:29:42,783 --> 00:29:44,868
- Queres que te minta?
- Não.
536
00:29:46,495 --> 00:29:49,122
Não acredito nisso. Acho ridículo.
537
00:29:49,748 --> 00:29:51,083
- Ridículo?
- É o que acho.
538
00:29:51,166 --> 00:29:52,459
- Boa. Muito bem.
- Certo.
539
00:29:52,543 --> 00:29:54,211
Então, não vás, está bem?
540
00:29:54,294 --> 00:29:57,214
Mesmo que mudes de ideias. Não vás.
541
00:29:57,297 --> 00:29:58,298
Marty.
542
00:29:59,132 --> 00:30:00,133
Como queiras!
543
00:30:01,385 --> 00:30:03,679
Que dia especial!
544
00:30:04,304 --> 00:30:06,557
Bem-vindos ao nosso b'nai mitzvah.
545
00:30:06,640 --> 00:30:10,477
E a todos os familiares e amigos
que, hoje, vão testemunhar
546
00:30:10,561 --> 00:30:15,899
o início da vida de Emily
como judia adulta e participativa.
547
00:30:16,650 --> 00:30:17,651
E ao Marty.
548
00:30:18,986 --> 00:30:23,407
O Marty, que vai continuar a fazê-lo.
549
00:30:27,411 --> 00:30:29,079
A primeira parcela da leitura.
550
00:33:22,503 --> 00:33:23,504
Bravo!
551
00:33:27,966 --> 00:33:28,800
Sim.
552
00:33:28,884 --> 00:33:29,885
Mazel.
553
00:33:30,928 --> 00:33:32,596
Mazel tov.
554
00:33:33,472 --> 00:33:35,307
- Mazel tov. Vamos celebrar.
- Sim.
555
00:33:35,390 --> 00:33:36,558
- Sim!
- Vamos.
556
00:33:41,605 --> 00:33:45,567
FARTEI-ME DE DANÇAR
NO BAR MITZVAH DO MARTY
557
00:34:03,085 --> 00:34:04,670
Sim! Boa!
558
00:34:13,469 --> 00:34:15,597
O que diz ao rapaz do bar mitzvah?
559
00:34:17,349 --> 00:34:20,268
Bem, eu sou o rapaz do bar mitzvah.
560
00:34:20,351 --> 00:34:23,105
- Se tivesse algo a dizer...
- Desculpe.
561
00:34:23,188 --> 00:34:24,188
Mazel tov.
562
00:34:34,824 --> 00:34:35,826
Phyllis.
563
00:34:41,164 --> 00:34:42,623
Desculpe. Marty?
564
00:34:43,833 --> 00:34:45,627
Sou a Bonnie, mulher do Ike.
565
00:34:45,710 --> 00:34:48,880
Bonnie! Céus! Olá!
566
00:34:48,964 --> 00:34:50,132
- Olá!
- Olá.
567
00:34:50,799 --> 00:34:54,928
Vi que estava aí sozinho
e eu também sou péssima nestas coisas.
568
00:34:55,012 --> 00:34:57,054
É um enorme prazer conhecê-la.
569
00:34:57,890 --> 00:35:00,184
O seu marido é um tipo impecável.
570
00:35:00,267 --> 00:35:03,228
Sim, é um bom homem.
571
00:35:03,312 --> 00:35:05,647
Não propriamente um bom dançarino.
572
00:35:06,231 --> 00:35:08,984
Não o via tão divertido
desde o nosso casamento.
573
00:35:09,735 --> 00:35:13,113
Está mesmo a divertir-se.
E tem muitos amigos.
574
00:35:13,197 --> 00:35:14,865
Sim, pois tem.
575
00:35:15,699 --> 00:35:18,035
Está na hora!
576
00:35:23,040 --> 00:35:26,877
Hava nagila, hava nagila
577
00:35:26,960 --> 00:35:30,923
Hava nagila ve-nis'mecha
578
00:35:31,006 --> 00:35:34,843
Hava nagila, hava nagila...
579
00:35:35,427 --> 00:35:36,803
Vá para ali, Marty!
580
00:35:37,304 --> 00:35:38,347
Marty?
581
00:35:38,847 --> 00:35:41,850
Hava neranena, hava neranena
582
00:35:52,194 --> 00:35:54,238
Marty! O que se passa?
583
00:35:55,113 --> 00:35:56,365
Tenho de ir à casa de banho.
584
00:35:56,448 --> 00:35:58,825
- Estamos ali à sua espera.
- Não, eu sei. Eu...
585
00:35:58,909 --> 00:36:00,327
... tenho de ir.
586
00:36:02,287 --> 00:36:03,288
Dói-me a barriga.
587
00:36:03,872 --> 00:36:04,873
Marty.
588
00:36:06,041 --> 00:36:08,502
É agora, Marty. O mais difícil já passou.
589
00:36:08,585 --> 00:36:11,421
- Agora é hora de se divertir.
- Eu sei, mas...
590
00:36:15,467 --> 00:36:19,346
Marty. Nem sei se esse problema é real.
591
00:36:19,429 --> 00:36:23,058
Não, é real. Sim. É um ardor muito mau.
592
00:36:23,141 --> 00:36:24,893
Já o conheço há várias semanas
593
00:36:24,977 --> 00:36:28,480
e não vi nada que sugerisse
que tem problemas digestivos.
594
00:36:29,731 --> 00:36:33,402
Deixe-me libertá-lo de uma mentira
que todos, incluindo a sua irmã e o Marty,
595
00:36:33,485 --> 00:36:36,029
têm vindo a perpetuar há 30 anos.
596
00:36:36,780 --> 00:36:38,782
Não tem nenhum problema.
597
00:36:39,575 --> 00:36:41,785
Os rapazes pequenos
têm problemas de barriga.
598
00:36:41,869 --> 00:36:44,288
Os homens a sério cagam!
599
00:36:44,872 --> 00:36:46,123
Vá lá!
600
00:36:47,624 --> 00:36:48,709
Está na hora!
601
00:36:58,719 --> 00:36:59,720
Bem...
602
00:37:03,432 --> 00:37:04,433
Falo pelo vosso tio
603
00:37:04,516 --> 00:37:07,227
quando digo que ele lamenta
não estar cá esta noite.
604
00:37:12,191 --> 00:37:13,400
Lamenta muito.
605
00:37:20,199 --> 00:37:21,825
Mas uma família é assim, não é?
606
00:37:24,328 --> 00:37:27,372
É um grupo de pessoas
às quais devemos desculpas.
607
00:38:08,080 --> 00:38:12,334
Às vezes, quem adoramos
faz coisas com as quais não concordamos.
608
00:38:13,335 --> 00:38:15,754
Às vezes,
portam-se como uns idiotas de merda.
609
00:38:15,838 --> 00:38:16,922
Desculpem a linguagem.
610
00:38:19,466 --> 00:38:20,467
Vamos comer, sim?
611
00:38:23,095 --> 00:38:27,432
Um, dois, três.
612
00:40:34,059 --> 00:40:36,061
Legendas: Cláudia Nobre