1 00:00:09,009 --> 00:00:12,596 Mantém a porta bem aberta 2 00:00:14,097 --> 00:00:18,143 Até chegarmos lentamente Lado a lado 3 00:00:19,186 --> 00:00:23,148 Até chegarmos lentamente Lado a lado 4 00:00:24,399 --> 00:00:28,028 Até eu entrar lentamente pela porta Com a minha noiva 5 00:00:28,111 --> 00:00:29,780 PARABÉNS, MARTY 6 00:00:35,869 --> 00:00:38,705 O rapaz do bar mitzvah pode juntar-se a nós no palco? 7 00:00:46,046 --> 00:00:48,340 - Onde raio está ele? - Não sei. 8 00:00:51,927 --> 00:00:55,806 Marty? Marty, sou eu. Sei que estás aqui. 9 00:00:55,889 --> 00:00:56,974 Sai, por favor. 10 00:00:57,057 --> 00:00:58,559 Não. Dói-me a barriga. 11 00:00:58,642 --> 00:01:01,478 Bem, despacha o que estás a fazer e vamos voltar para a festa. 12 00:01:01,562 --> 00:01:03,272 - Perdeste a hora. - Não me interessa. 13 00:01:03,355 --> 00:01:05,274 Há muita gente e todos olham para mim. 14 00:01:09,403 --> 00:01:11,280 Viste a pilha de prendas? 15 00:01:12,406 --> 00:01:15,284 Podes abrir uma loja de canetas, se aguentares mais uma hora. 16 00:01:15,367 --> 00:01:18,704 E se acendermos as velas, comermos uma fatia de bolo, 17 00:01:18,787 --> 00:01:20,914 dançarmos com a avó Flo e sairmos daqui? 18 00:01:20,998 --> 00:01:24,126 Estarei sempre ao teu lado. Prometo. 19 00:01:34,845 --> 00:01:36,763 Fantástico. Podes vir para aqui? Vamos. 20 00:01:39,183 --> 00:01:40,601 Muito bem. Sorriam todos. 21 00:01:43,604 --> 00:01:47,524 O Meu Psiquiatra 22 00:01:48,317 --> 00:01:50,277 BASEADO NO PODCAST DE... 23 00:01:57,910 --> 00:01:59,536 Joel, a pastilha. 24 00:01:59,620 --> 00:02:02,748 Já a levavas na boca ou encontraste-a debaixo da cadeira? 25 00:02:02,831 --> 00:02:03,832 - Vem, Joel. - Olá, mãe! 26 00:02:03,916 --> 00:02:05,876 - Olá, mãe. - Olá! 27 00:02:05,959 --> 00:02:07,336 - Que tal o filme? - Bom. 28 00:02:07,419 --> 00:02:10,088 O homem vestiu-se de mulher e foi beijado por outro homem. 29 00:02:10,172 --> 00:02:11,715 - Boa! - Foi divertido. 30 00:02:11,798 --> 00:02:13,300 - Foi muito engraçado. - Sim. 31 00:02:13,383 --> 00:02:14,384 Como foi a tua tarde? 32 00:02:14,468 --> 00:02:16,762 Fui à baixa, apanhei uma multa de estacionamento, 33 00:02:16,845 --> 00:02:20,057 discuti com o polícia durante 20 minutos... Foi fenomenal. 34 00:02:20,140 --> 00:02:22,601 Uma conversa sem interrupções com um adulto. 35 00:02:22,684 --> 00:02:24,186 Portanto, isso foi fantástico. 36 00:02:24,853 --> 00:02:26,563 Certo. Eu tenho de ir. 37 00:02:27,147 --> 00:02:27,981 Eles almoçaram? 38 00:02:28,065 --> 00:02:29,900 Claro que sim. Bolachas e gomas. 39 00:02:29,983 --> 00:02:31,068 - Marty! - Tenho de ir. 40 00:02:31,652 --> 00:02:34,780 Espera. O teu aniversário. Temos de fazer planos. 41 00:02:34,863 --> 00:02:38,200 - Não. Sabes que não gosto de festas. - Não tem de ser nada grande. 42 00:02:38,283 --> 00:02:40,494 Aparece cedo para os miúdos participarem. 43 00:02:40,577 --> 00:02:42,412 Grelho umas costeletas de borrego. 44 00:02:42,496 --> 00:02:44,206 O alarme de incêndio dispara. 45 00:02:45,165 --> 00:02:48,210 Prometo que tento garantir que ninguém se divirta. 46 00:02:48,293 --> 00:02:50,754 - Sim? - Parece perfeito. Lá estarei. 47 00:02:50,838 --> 00:02:53,257 Aonde vais, afinal? Tens um encontro? 48 00:02:53,340 --> 00:02:54,967 - Não. Nada disso. - Não? 49 00:02:55,050 --> 00:02:57,511 Não. Vou ver o Dr. Herschkopf. 50 00:02:58,220 --> 00:03:00,264 - Outra vez? - Sim. 51 00:03:01,682 --> 00:03:05,018 Marty, isso é... Fico feliz. 52 00:03:05,102 --> 00:03:06,103 Está a resultar? 53 00:03:06,186 --> 00:03:07,688 - Acho que sim. Não sei. - Certo. 54 00:03:07,771 --> 00:03:10,399 Ele quer que eu fale dos meus sentimentos, 55 00:03:10,482 --> 00:03:12,192 mas o que sinto é que não quero. 56 00:03:12,276 --> 00:03:13,527 Marty. 57 00:03:14,862 --> 00:03:15,863 Olha só para ti. 58 00:03:16,446 --> 00:03:18,365 Continua a falar do que te preocupa. 59 00:03:18,448 --> 00:03:19,449 - Está bem? - Sim. 60 00:03:19,533 --> 00:03:21,326 - Estou tão orgulhosa de ti. - Está bem. 61 00:03:21,410 --> 00:03:23,036 - Obrigada por hoje. - Adeus. 62 00:03:23,120 --> 00:03:25,122 - Tenho de ir. Adeus. - Adoro-te! Estou orgulhosa. 63 00:03:25,205 --> 00:03:26,206 - Adeus! - Adeus. 64 00:03:26,290 --> 00:03:28,041 A Phyllis sempre foi mais forte. 65 00:03:28,125 --> 00:03:30,836 Mas, neste último ano... 66 00:03:30,919 --> 00:03:32,379 Ela passou por muita coisa. 67 00:03:32,462 --> 00:03:35,382 A morte do meu pai foi muito difícil para ela e, depois... 68 00:03:36,800 --> 00:03:39,887 Está a divorciar-se. Tenho pena dela. 69 00:03:39,970 --> 00:03:41,054 Eu também. 70 00:03:41,805 --> 00:03:43,223 Mas esta sessão não é para ela. 71 00:03:44,433 --> 00:03:45,434 É para si. 72 00:03:47,644 --> 00:03:50,147 Desculpe. Ainda sou novo nisto. 73 00:03:52,024 --> 00:03:53,483 Já agora, adoro a sua camisa. 74 00:03:54,151 --> 00:03:55,777 É do Ralph Lauren? 75 00:03:56,403 --> 00:03:58,071 Lifshitz. É o nome verdadeiro dele. 76 00:03:58,155 --> 00:03:59,323 Ralph Lifshitz. 77 00:03:59,406 --> 00:04:01,825 Não! Não sabia isso. 78 00:04:01,909 --> 00:04:03,619 Conheço-o um pouco. 79 00:04:03,702 --> 00:04:08,081 Tirei uma foto com ele num evento da UJA. É adorável. As peças dele são intemporais. 80 00:04:08,165 --> 00:04:09,416 São mesmo. 81 00:04:09,499 --> 00:04:14,463 Mas, Marty, voltou a mudar de assunto de forma muito eficaz. 82 00:04:14,963 --> 00:04:15,797 Vá lá. 83 00:04:16,423 --> 00:04:17,591 Concentre-se. 84 00:04:17,673 --> 00:04:20,969 Estou curioso. Como é que a morte do seu pai o afetou? 85 00:04:21,053 --> 00:04:22,053 A mim? 86 00:04:23,138 --> 00:04:24,973 Quero dizer, estou bem. 87 00:04:25,057 --> 00:04:26,058 Bem? 88 00:04:27,059 --> 00:04:28,894 Perdeu o seu pai, Marty. 89 00:04:28,977 --> 00:04:31,855 Tem todo o direito de não estar bem. 90 00:04:31,939 --> 00:04:32,940 Sim. 91 00:04:35,234 --> 00:04:36,944 Acho que não estou muito bem. 92 00:04:38,028 --> 00:04:43,700 Entende quão poderoso e libertador pode ser 93 00:04:44,201 --> 00:04:48,205 permitir-se sentir uma emoção e dar-lhe um nome? 94 00:04:55,629 --> 00:04:56,755 Tenho saudades dele. 95 00:04:56,839 --> 00:04:58,006 Claro que tem. 96 00:04:58,549 --> 00:05:02,636 Quando penso que ele morreu, sinto-me... 97 00:05:04,471 --> 00:05:05,472 ... nada bem. 98 00:05:05,556 --> 00:05:08,267 Não há vergonha no sofrimento, Marty. 99 00:05:09,518 --> 00:05:10,978 Porque tem saudades dele? 100 00:05:14,523 --> 00:05:15,649 Ele era o meu pai. 101 00:05:16,275 --> 00:05:17,943 E o Marty era o miúdo. 102 00:05:19,278 --> 00:05:20,904 E é bom ser um miúdo. 103 00:05:21,405 --> 00:05:22,823 Não temos de ser responsáveis. 104 00:05:23,699 --> 00:05:25,450 - Não temos de tomar decisões. - Pois. 105 00:05:26,493 --> 00:05:29,496 Agora, é hora de ser o homem e isso é assustador. 106 00:05:31,123 --> 00:05:32,124 Sim. 107 00:05:33,083 --> 00:05:37,421 Os nossos pais dão-nos um modelo do que significa ser homem. 108 00:05:38,088 --> 00:05:39,423 Quando os perdemos, 109 00:05:40,716 --> 00:05:45,804 sentimos que perdemos com eles o paradigma da masculinidade. 110 00:05:47,222 --> 00:05:50,559 Sim. É exatamente isso. É isso. 111 00:05:50,642 --> 00:05:52,019 Fale-me mais sobre isso. 112 00:05:54,229 --> 00:05:57,941 Bem, sim. Acho que, agora que ele não está, 113 00:05:58,025 --> 00:06:03,238 sinto que todos olham para mim à espera que eu preencha o lugar dele. 114 00:06:03,322 --> 00:06:04,323 Mas... 115 00:06:04,406 --> 00:06:07,326 Mas teme que ainda o vejam como um miúdo 116 00:06:07,409 --> 00:06:09,661 porque é assim que o Marty ainda se vê. 117 00:06:18,754 --> 00:06:22,966 Acredito que acabou de ter aquilo a que nós, psiquiatras, chamamos epifania. 118 00:06:25,552 --> 00:06:26,970 Céus! 119 00:06:30,557 --> 00:06:31,934 E o nosso tempo acabou. 120 00:06:33,810 --> 00:06:37,022 Odeio terminar uma sessão quando estamos a chegar a algum lado, 121 00:06:37,856 --> 00:06:39,483 mas o bom doutor tem de comer. 122 00:06:42,569 --> 00:06:44,071 Sabe, 123 00:06:44,154 --> 00:06:46,490 normalmente, vou à loja comprar alguma coisa, 124 00:06:46,573 --> 00:06:50,953 mas se quiser vir comigo e acabar isto, 125 00:06:51,828 --> 00:06:53,038 por mim, tudo bem. 126 00:06:53,664 --> 00:06:54,831 - A sério? - Sim. 127 00:06:54,915 --> 00:06:56,834 Tenho de lhe cobrar mais uma hora. 128 00:06:56,917 --> 00:06:58,627 - Mas... - Não. 129 00:06:58,710 --> 00:07:00,087 Não faz mal. 130 00:07:00,170 --> 00:07:03,006 Isso por mim, está ótimo. Desde que não se importe. 131 00:07:04,216 --> 00:07:05,092 BUFETE COREANO E SANDES 132 00:07:05,175 --> 00:07:06,510 - Faz 40 anos. - Sim. 133 00:07:07,427 --> 00:07:11,056 - O que vai fazer para celebrar? - Parece a Phyllis. 134 00:07:11,765 --> 00:07:13,976 Nada. Não gosto de festas. 135 00:07:14,059 --> 00:07:15,227 Não é a minha cena. 136 00:07:15,978 --> 00:07:17,479 Deve ter tido um bar mitzvah. 137 00:07:17,563 --> 00:07:19,481 Sim, mas perdi grande parte. 138 00:07:20,107 --> 00:07:23,485 Estive na casa de banho. Tenho problemas digestivos. 139 00:07:23,569 --> 00:07:25,821 Às vezes, os meus intestinos enrolam-se 140 00:07:25,904 --> 00:07:27,656 - como o fio de um telefone. - Entendo. 141 00:07:27,739 --> 00:07:30,200 Até perdi a hora. Foi um dia horrível. 142 00:07:33,370 --> 00:07:34,204 Doutor. 143 00:07:35,038 --> 00:07:36,790 Prove o frango. É o melhor. 144 00:07:37,875 --> 00:07:40,335 Parece picante. O meu estômago... 145 00:07:40,419 --> 00:07:41,712 Não sabe o que perde, Marty. 146 00:07:42,546 --> 00:07:43,755 Mas, pensando bem, 147 00:07:43,839 --> 00:07:46,425 desconfio que perde muita coisa, não é verdade? 148 00:07:46,508 --> 00:07:49,344 Acha que o objetivo da vida é evitar o sofrimento? 149 00:07:50,179 --> 00:07:52,556 O objetivo da vida é viver. 150 00:07:53,265 --> 00:07:55,934 O sofrimento é apenas o bilhete de entrada, amigo. 151 00:07:57,227 --> 00:07:59,104 Então, o que quer? 152 00:08:01,106 --> 00:08:01,940 Está bem. 153 00:08:02,649 --> 00:08:05,152 Sim. Quero o... 154 00:08:05,652 --> 00:08:12,159 O meu desejo sincero é que o senhor me prepare... Sim. 155 00:08:12,242 --> 00:08:16,246 Sim, pode ser peru em pão branco. 156 00:08:16,330 --> 00:08:19,458 Sem molho e uma só folha de alface. 157 00:08:19,541 --> 00:08:21,543 Não, nada disso. Pode ser... 158 00:08:21,627 --> 00:08:25,005 Que tal a carne assada? Talvez carne assada num pão kaiser? 159 00:08:25,881 --> 00:08:26,924 O que acha? 160 00:08:27,007 --> 00:08:28,842 Acho que devia assumir a responsabilidade 161 00:08:28,926 --> 00:08:30,385 e tomar uma decisão. 162 00:08:30,469 --> 00:08:32,429 Escolha uma sandes, sim? 163 00:08:32,513 --> 00:08:34,056 Força. O que lhe vier à cabeça. 164 00:08:34,556 --> 00:08:37,726 Escolha. O que quer? Qualquer coisa. 165 00:08:38,268 --> 00:08:39,645 - Não pense. - Peru! 166 00:08:39,727 --> 00:08:41,313 Pronto, já está. Feito. 167 00:08:41,395 --> 00:08:43,023 Sandes de peru, insípida como tudo. 168 00:08:43,857 --> 00:08:47,986 É muito óbvio para mim, Marty, que enquanto o único rapaz, 169 00:08:48,779 --> 00:08:51,365 foi tratado como um bebé. Não teve de crescer. 170 00:08:51,949 --> 00:08:52,950 E isso reteve-o. 171 00:08:54,952 --> 00:08:58,455 Tem razão. Tem toda a razão. 172 00:08:58,539 --> 00:09:01,708 Mas isso acabou. Agarre as rédeas da sua vida. 173 00:09:03,585 --> 00:09:06,296 Mostre aos seus funcionários e ao mundo quem é que manda. 174 00:09:07,422 --> 00:09:09,466 Seja o regente do seu domínio. 175 00:09:14,763 --> 00:09:15,973 O que estás a ver? 176 00:09:18,350 --> 00:09:19,810 Tenho um doente novo. 177 00:09:19,893 --> 00:09:23,355 Ele fez-me lembrar de uma coisa na qual não pensava há muito tempo. 178 00:09:25,399 --> 00:09:27,317 - Vê este rapaz. - Meu Deus! 179 00:09:27,401 --> 00:09:30,529 É o teu bar mitzvah? Eras tão giro! 180 00:09:31,029 --> 00:09:32,030 Giro? 181 00:09:32,990 --> 00:09:34,533 Vê o meu ar miserável. 182 00:09:34,616 --> 00:09:37,536 - Esse fato barato. - É uma gravata de mola? 183 00:09:39,663 --> 00:09:41,081 Nem todos nós éramos ricos. 184 00:09:41,582 --> 00:09:44,585 Não me referia a isso. Já não me lembrava que existiam. 185 00:09:44,668 --> 00:09:49,590 Eu queria que fosse uma coisa em grande, uma grande festa. 186 00:09:50,382 --> 00:09:51,383 Mas não foi. 187 00:09:52,968 --> 00:09:54,344 Nem sequer tive uma festa. 188 00:09:55,179 --> 00:09:57,055 Onde encontraste estas fotos? 189 00:09:58,015 --> 00:09:59,808 Estavam no roupeiro do corredor. 190 00:10:01,393 --> 00:10:05,772 Acho que não as via há... Bem, há uma eternidade. 191 00:10:06,398 --> 00:10:08,025 Eu acho que estavas muito giro. 192 00:10:09,067 --> 00:10:10,068 Para! 193 00:10:10,569 --> 00:10:13,197 Lamento que os teus pais não te tenham feito sentir especial. 194 00:10:14,907 --> 00:10:15,908 Não faz mal. 195 00:10:17,159 --> 00:10:18,368 Eles não tinham dinheiro. 196 00:10:19,578 --> 00:10:21,872 Sinceramente, nem saberiam como fazê-lo. 197 00:10:25,042 --> 00:10:27,127 Eu gostava de te fazer sentir especial. 198 00:10:29,046 --> 00:10:30,130 A sério? 199 00:10:30,214 --> 00:10:31,924 Sim, muito a sério. 200 00:10:34,426 --> 00:10:36,178 Acho que tenho hálito de kimchi. 201 00:10:38,931 --> 00:10:41,391 Sim. 202 00:11:08,585 --> 00:11:09,753 Vejam só a roupinha nova. 203 00:11:11,255 --> 00:11:15,092 Pois! É uma Lifshitz. 204 00:11:15,175 --> 00:11:17,886 - É o nome verdadeiro dele. - Muito elegante. 205 00:11:17,970 --> 00:11:20,055 Podem juntar-se aqui todos? 206 00:11:21,306 --> 00:11:23,058 Agora. Por favor? 207 00:11:24,685 --> 00:11:28,397 A minha função é orientar-vos, meus colegas, 208 00:11:29,064 --> 00:11:33,068 no sentido de resultados bem-sucedidos com objetivos do local de trabalho. 209 00:11:33,151 --> 00:11:34,361 Para esse fim, 210 00:11:34,444 --> 00:11:37,114 vou implementar algumas regras 211 00:11:37,197 --> 00:11:40,993 que ajudarão toda a equipa a trabalhar e a fazer um ótimo... 212 00:11:42,160 --> 00:11:43,161 ... trabalho. 213 00:11:45,706 --> 00:11:48,417 O trabalho começa às 9 horas em ponto. 214 00:11:49,251 --> 00:11:50,252 Sim. Isso é ótimo. 215 00:11:54,298 --> 00:11:56,508 Chega de ajuntamentos em redor da fotocopiadora 216 00:11:56,592 --> 00:11:58,677 para falarem do que aconteceu no Falcon Crest. 217 00:12:00,596 --> 00:12:05,475 Têm 36 minutos para o almoço. Desculpem, 30 minutos. 218 00:12:05,559 --> 00:12:10,522 O meu zero parece um seis, por isso é que li mal. 219 00:12:10,606 --> 00:12:13,775 - Desculpem. Um caos em casa. - Olá, Phyllis. Bom dia. 220 00:12:15,652 --> 00:12:17,112 Não sabia que havia uma reunião. 221 00:12:18,030 --> 00:12:19,489 Teria feito diferença? 222 00:12:19,573 --> 00:12:20,782 Desculpa? 223 00:12:20,866 --> 00:12:22,868 Não devias chegar sempre a horas? 224 00:12:25,746 --> 00:12:27,164 Bem, se queres saber, 225 00:12:27,998 --> 00:12:31,084 esta manhã, o Joel lavou o cabelo com creme depilatório. 226 00:12:31,168 --> 00:12:34,004 Logo, o meu filho de oito anos está careca como o Telly Savalas. 227 00:12:34,087 --> 00:12:36,798 Portanto, por favor, não me chateies por meia hora. Obrigada. 228 00:12:37,299 --> 00:12:39,259 Que bicho lhe mordeu? Céus! 229 00:12:41,637 --> 00:12:43,305 Começo bem o dia. 230 00:12:43,388 --> 00:12:44,723 - Céus! - Esperamos pela Phyllis. 231 00:12:44,806 --> 00:12:46,683 Estou a pousar a mala, muito obrigada. 232 00:12:46,767 --> 00:12:48,936 - Assim que se sentar... - Mostra compaixão, Marty. 233 00:12:49,645 --> 00:12:50,646 O meu filho está careca. 234 00:12:50,729 --> 00:12:53,732 Podias guardar o creme depilatório num armário à prova de crianças. 235 00:12:53,815 --> 00:12:56,235 - Por favor, Marty! - Estamos à espera, Phyllis. 236 00:13:01,198 --> 00:13:03,116 - Viu o Falcon Crest, ontem? - Eu... 237 00:13:03,200 --> 00:13:04,368 - Vou explodir! - Phyllis! 238 00:13:04,451 --> 00:13:05,911 - Tão comovente! - Eu... 239 00:13:07,538 --> 00:13:10,749 Vou ter de te chatear um bocado, está bem? 240 00:13:11,416 --> 00:13:13,794 Estou a tentar apresentar as regras. 241 00:13:14,419 --> 00:13:16,046 Está bem. 242 00:13:16,880 --> 00:13:18,173 Por favor. 243 00:13:20,092 --> 00:13:22,594 E a regra mais importante é... 244 00:13:23,929 --> 00:13:24,930 Desculpem. 245 00:13:25,514 --> 00:13:29,184 A regra mais importante é que, no trabalho, nós... 246 00:13:30,394 --> 00:13:31,395 Nós... 247 00:13:33,188 --> 00:13:34,565 No trabalho, trabalhamos. 248 00:13:34,648 --> 00:13:38,110 Entendem? Ou seja, nada de conversas pessoais. 249 00:13:38,193 --> 00:13:39,611 Nem sequer ao telefone. 250 00:13:39,695 --> 00:13:43,240 Marty. O Dr. Herschkopf está ao telefone. 251 00:13:43,782 --> 00:13:44,950 Está? 252 00:13:45,492 --> 00:13:49,580 Muito bem. Certo. Tecnicamente, é... 253 00:13:49,663 --> 00:13:51,373 Acho que é sobre trabalho. Logo... 254 00:13:51,456 --> 00:13:53,250 Ele disse que era pessoal. 255 00:13:53,333 --> 00:13:57,129 Nesse caso, é melhor pedires-lhe que volte a ligar. 256 00:13:57,212 --> 00:13:59,214 Certo. Muito bem. 257 00:13:59,298 --> 00:14:03,093 Nesta situação, como privilégio pessoal, 258 00:14:03,177 --> 00:14:06,722 estou dispensado das restrições já mencionadas 259 00:14:06,805 --> 00:14:11,018 porque, tecnicamente falando, essas regras só entram em vigor 260 00:14:11,602 --> 00:14:13,979 quando esta reunião terminar. 261 00:14:14,062 --> 00:14:17,024 Portanto, dito isto, a reunião está terminada. 262 00:14:17,107 --> 00:14:19,735 Não. A reunião está suspensa. 263 00:14:27,034 --> 00:14:28,410 Xeque-mate. 264 00:14:29,912 --> 00:14:30,913 Leroy. 265 00:14:30,996 --> 00:14:33,582 Nunca devemos subestimar um peão. 266 00:14:35,542 --> 00:14:36,960 Aqui está ele! Olá! 267 00:14:37,044 --> 00:14:39,421 - Leroy, importa-se de... Obrigado. - Não me importo. 268 00:14:39,505 --> 00:14:40,506 Sente-se. 269 00:14:42,466 --> 00:14:43,467 Claro. 270 00:14:44,510 --> 00:14:45,844 - Obrigado por vir. - Claro. 271 00:14:46,345 --> 00:14:49,097 - Espero não o ter incomodado. - Não. Sem problemas. 272 00:14:49,806 --> 00:14:50,933 Está tudo bem? 273 00:14:51,016 --> 00:14:52,684 Está tudo ótimo. 274 00:14:54,102 --> 00:14:55,854 Tenho pensado em si, Marty. 275 00:14:57,105 --> 00:14:58,565 Tem pensado em mim? 276 00:14:58,649 --> 00:15:02,152 Está quase a fazer anos e tenho uma ideia emocionante para si. 277 00:15:02,236 --> 00:15:05,656 Quer estar à altura e tornar-se um homem novo, certo? 278 00:15:05,739 --> 00:15:07,115 Começar um novo capítulo, sim? 279 00:15:08,283 --> 00:15:11,870 Acho que devia assinalar este momento importante. 280 00:15:12,412 --> 00:15:16,792 Acho que devia fazer um segundo bar mitzvah. 281 00:15:17,584 --> 00:15:19,127 - O quê? - Uma sequela. 282 00:15:19,211 --> 00:15:20,838 A desforra. 283 00:15:20,921 --> 00:15:22,297 O Rocky voltou ao ringue. 284 00:15:22,798 --> 00:15:24,258 O Marty vai voltar ao bimah. 285 00:15:25,551 --> 00:15:26,844 - Não sei. - Mas pense nisso. 286 00:15:26,927 --> 00:15:28,595 O primeiro ainda o assombra. 287 00:15:29,346 --> 00:15:31,223 Parte de si ainda está na casa de banho 288 00:15:31,306 --> 00:15:33,016 com os intestinos às voltas. 289 00:15:33,100 --> 00:15:35,561 Esta pode ser outra oportunidade. 290 00:15:35,644 --> 00:15:38,522 Faça-o novamente. É a forma perfeita de celebrar os seus 40 anos. 291 00:15:40,732 --> 00:15:41,733 Interessante. 292 00:15:42,901 --> 00:15:44,152 - Odeia a ideia. - Não. 293 00:15:44,903 --> 00:15:47,823 Pense nisso. Seria um verdadeiro ritual de passagem. 294 00:15:48,490 --> 00:15:52,077 Uma forma de anunciar este novo homem, o novo Marty. 295 00:15:52,160 --> 00:15:54,121 Digo-lhe já que adoro a ideia. 296 00:15:54,204 --> 00:15:56,415 Não quero parecer ingrato, 297 00:15:57,541 --> 00:15:58,542 mas posso pensar nisso? 298 00:15:59,334 --> 00:16:02,296 Claro. Ouça, não o vou obrigar a nada. 299 00:16:02,963 --> 00:16:03,797 O Marty é que sabe. 300 00:16:07,384 --> 00:16:08,594 Tenho de ir. 301 00:16:09,511 --> 00:16:10,596 Vemo-nos na sessão. 302 00:16:10,679 --> 00:16:12,181 Tenha um excelente dia, Marty. 303 00:16:12,681 --> 00:16:14,474 Depois diga-me o que decidiu. 304 00:16:39,708 --> 00:16:42,211 - Olá. Obrigado por me deixares subir. - Sabia que virias. 305 00:16:42,294 --> 00:16:44,129 - Desculpa? - Nem parecias tu. 306 00:16:44,213 --> 00:16:45,297 Estás a falar do quê? 307 00:16:45,380 --> 00:16:47,591 Sei que vieste pedir desculpa por hoje. 308 00:16:47,674 --> 00:16:48,675 Pelo quê? 309 00:16:48,759 --> 00:16:52,221 Por seres desagradável comigo à frente dos funcionários todos. 310 00:16:52,304 --> 00:16:54,056 Lamento se me achaste desagradável, 311 00:16:54,139 --> 00:16:55,474 mas tento estar à altura. 312 00:16:55,557 --> 00:16:57,267 Tento ser regente do meu domínio. 313 00:16:57,351 --> 00:17:00,270 O teu domínio? Entendido. 314 00:17:00,979 --> 00:17:02,064 Sim. 315 00:17:02,147 --> 00:17:06,484 Parece que isso da terapia está a resultar, não é? 316 00:17:06,568 --> 00:17:09,112 - Sim, está mesmo. - Certo. 317 00:17:09,195 --> 00:17:12,074 E o Dr. Ike teve uma ideia. 318 00:17:12,156 --> 00:17:16,036 - Agora trata-lo por Dr. Ike? - Sim. 319 00:17:16,118 --> 00:17:19,665 No início, parecia uma ideia palerma, mas ouve isto. 320 00:17:20,499 --> 00:17:23,210 O Dr. Ike acha que, no meu 40.o aniversário... 321 00:17:25,712 --> 00:17:27,214 ... eu devia fazer um bar mitzvah. 322 00:17:30,843 --> 00:17:33,095 - Já tiveste um bar mitzvah. - Certo. 323 00:17:33,178 --> 00:17:34,638 Um segundo bar mitzvah. 324 00:17:43,814 --> 00:17:45,732 Qual foi o problema do primeiro? 325 00:17:46,316 --> 00:17:47,860 Foi um dia horrível, lembras-te? 326 00:17:47,943 --> 00:17:49,778 Baralhei-me nas orações 327 00:17:49,862 --> 00:17:52,155 e escondi-me na casa de banho. 328 00:17:52,239 --> 00:17:54,324 Mas a mãe e o pai estavam tão orgulhosos. 329 00:17:54,408 --> 00:17:56,243 Foi tão importante para eles. 330 00:17:56,326 --> 00:17:58,203 Eu sei. Mas... 331 00:18:00,664 --> 00:18:02,040 Bem... 332 00:18:04,334 --> 00:18:10,132 Esse médico parece pouco convencional, não é? 333 00:18:10,215 --> 00:18:12,050 Sim, acho que sim. 334 00:18:15,470 --> 00:18:19,433 Mas a verdade é que ele se preocupa muito. 335 00:18:20,309 --> 00:18:22,477 E tudo o que disse sobre mim está certo. 336 00:18:23,103 --> 00:18:24,479 Ele vê-me por quem eu sou. 337 00:18:24,563 --> 00:18:28,567 Entende-me e a terapia resulta. 338 00:18:29,234 --> 00:18:32,070 Sei que são só palavras, sentimentos e isso, 339 00:18:32,154 --> 00:18:35,449 mas quando os dizemos em voz alta, ele tem razão. Fortalece-me. 340 00:18:35,532 --> 00:18:36,700 Liberta-me. 341 00:18:38,243 --> 00:18:39,286 É um alívio. 342 00:18:39,369 --> 00:18:40,370 Entendes? 343 00:18:40,454 --> 00:18:45,292 E estou a sentir e a fazer coisas que eu nunca... 344 00:18:47,711 --> 00:18:50,547 A verdade é que os conselhos dele têm acertado em cheio 345 00:18:50,631 --> 00:18:54,801 e, se ele acha que eu devo fazer isto, talvez eu deva fazê-lo. 346 00:18:55,385 --> 00:18:56,386 Marty. 347 00:18:58,972 --> 00:19:01,141 Fico tão feliz por ti. 348 00:19:02,559 --> 00:19:03,685 Fico mesmo. 349 00:19:07,147 --> 00:19:08,273 Mas tu não... 350 00:19:09,149 --> 00:19:11,360 Não tens de te atirar de cabeça para nada. 351 00:19:11,443 --> 00:19:12,819 Porque não? É emocionante. 352 00:19:12,903 --> 00:19:15,739 Estou pronto para isto. Estou mesmo. 353 00:19:15,822 --> 00:19:16,823 Marty. 354 00:19:17,407 --> 00:19:20,077 Isto é porque vais fazer 40 anos? 355 00:19:20,160 --> 00:19:21,370 Não. 356 00:19:21,453 --> 00:19:24,623 Há outras formas de teres uma crise de meia-idade. 357 00:19:24,706 --> 00:19:27,042 Compra um Corvette, entendes? 358 00:19:27,125 --> 00:19:30,546 A sério, vai para a cama com uma prostituta. Não te vou julgar. 359 00:19:32,714 --> 00:19:34,007 Sinto-me bem, Phyllis. 360 00:19:36,093 --> 00:19:37,386 Não estás feliz por mim? 361 00:19:37,469 --> 00:19:39,805 Claro que estou. 362 00:19:39,888 --> 00:19:43,016 Há muito tempo que não me sentia tão lúcido. 363 00:19:43,851 --> 00:19:44,852 Acho que podia ser giro. 364 00:19:44,935 --> 00:19:46,937 E podemos fazê-lo juntos. 365 00:19:47,020 --> 00:19:48,105 Como uma família. 366 00:19:53,193 --> 00:19:57,406 Mas já o fizemos como uma família, 367 00:19:57,990 --> 00:19:59,408 quando tinhas 13 anos. 368 00:20:00,158 --> 00:20:02,202 Desta vez, será diferente. 369 00:20:04,037 --> 00:20:05,581 Desta vez, será melhor. 370 00:20:23,557 --> 00:20:24,892 Sim, confie em mim, Miriam. 371 00:20:25,392 --> 00:20:28,478 Diga não à Florida. Não vá. Finque o pé. 372 00:20:28,562 --> 00:20:30,230 A sua mãe terá de perceber. 373 00:20:30,731 --> 00:20:32,900 Está bem. Obrigada. 374 00:20:34,860 --> 00:20:36,445 - Olá. - Olá. 375 00:20:36,528 --> 00:20:37,529 Veio mais cedo. 376 00:20:41,116 --> 00:20:44,494 Então, pensei naquilo e quero fazê-lo. 377 00:20:45,412 --> 00:20:46,455 É uma ótima notícia! 378 00:20:46,538 --> 00:20:49,166 Acho mesmo que isto pode ser bom para mim 379 00:20:49,249 --> 00:20:50,792 e a minha irmã não concorda, mas... 380 00:20:50,876 --> 00:20:52,753 Ela acabará por entender. 381 00:20:52,836 --> 00:20:55,005 O problema é que faço anos daqui a três semanas 382 00:20:55,088 --> 00:20:56,840 e acho que a minha sinagoga não tem vagas. 383 00:20:56,924 --> 00:20:59,301 Não se preocupe. Já falei com a minha sinagoga. 384 00:20:59,384 --> 00:21:00,969 - A sério? - Sim. 385 00:21:01,470 --> 00:21:03,972 Tive um pressentimento de que iria aceitar isto. 386 00:21:04,056 --> 00:21:05,682 Sou próximo do meu rabino 387 00:21:05,766 --> 00:21:08,810 e ajudei-o a ultrapassar um mau bocado, há uns anos. 388 00:21:08,894 --> 00:21:10,103 Ele trata de tudo. 389 00:21:10,187 --> 00:21:13,565 Já tem um bar mitzvah para esse dia, portanto, podemos juntar-nos. 390 00:21:13,649 --> 00:21:16,235 Não sei o que dizer. 391 00:21:16,318 --> 00:21:18,654 Bem, só tem de dizer que vai praticar e arrasar. 392 00:21:18,737 --> 00:21:21,949 Convido uns amigos para ajudar a encher a sala. 393 00:21:55,732 --> 00:21:57,025 Rabino. 394 00:21:57,109 --> 00:21:58,235 Olá, Phyllis. 395 00:21:58,318 --> 00:22:00,279 Posso falar consigo por um instante? 396 00:22:00,362 --> 00:22:01,363 Claro, entre. 397 00:22:01,446 --> 00:22:04,032 Ia a caminho da reunião das mulheres, 398 00:22:04,116 --> 00:22:07,578 mas queria falar consigo primeiro. 399 00:22:07,661 --> 00:22:08,912 É bom vê-la. 400 00:22:10,372 --> 00:22:14,334 Queria falar consigo sobre esta situação do bar mitzvah. 401 00:22:15,460 --> 00:22:16,837 Quero saber o que pensa. 402 00:22:16,920 --> 00:22:21,425 Para mim, menospreza os meus pais e a memória deles. 403 00:22:22,551 --> 00:22:23,719 Que bar mitzvah? 404 00:22:27,139 --> 00:22:28,432 O bar mitzvah do Marty. 405 00:22:30,559 --> 00:22:31,852 - Marty, o seu irmão? - Sim. 406 00:22:31,935 --> 00:22:35,147 Esta ideia louca para os 40 anos dele. 407 00:22:35,856 --> 00:22:39,484 Desculpe, não faço ideia sobre o que está a falar. 408 00:22:39,985 --> 00:22:42,404 - Comece. - Só estou a saber agora. 409 00:22:43,405 --> 00:22:44,948 Conte-me mais. 410 00:22:45,032 --> 00:22:46,450 Assembleia. 411 00:22:50,996 --> 00:22:53,540 Muito bem, Marty. Experimente. 412 00:23:00,464 --> 00:23:01,465 Desculpe. 413 00:23:03,050 --> 00:23:04,426 Pronto, há de melhorar. 414 00:23:04,510 --> 00:23:05,761 Muito bem. 415 00:23:05,844 --> 00:23:07,137 Emily, é a tua vez. 416 00:23:24,780 --> 00:23:25,781 Como está tudo por aqui? 417 00:23:25,864 --> 00:23:28,242 Muito bem. O Marty está a esforçar-se. 418 00:23:28,325 --> 00:23:29,993 Acho bem. Não me envergonhe, Marty. 419 00:23:30,077 --> 00:23:31,537 Convidei muita gente. 420 00:23:32,329 --> 00:23:33,372 Vou tentar. 421 00:23:34,540 --> 00:23:37,167 Estou a tratar dos retoques finais para o grande dia. 422 00:23:37,251 --> 00:23:41,463 Rabino, continuo à espera da ordem da leitura da Torá. 423 00:23:41,547 --> 00:23:43,257 Pode fazê-la chegar a mim? 424 00:23:43,340 --> 00:23:44,633 - Claro que sim. - Boa. 425 00:23:44,716 --> 00:23:46,468 Vou ver a eletricidade no salão. 426 00:23:46,552 --> 00:23:49,346 Arranjei um DJ incrível para passar música na festa. 427 00:23:49,429 --> 00:23:52,724 Isso se não se importar de lhe pagar. 428 00:23:53,934 --> 00:23:55,185 O que for preciso, doutor. 429 00:23:56,395 --> 00:23:58,730 Ótimo. Muito bem. Até já. 430 00:23:58,814 --> 00:24:00,983 Espere, Isaac. Preciso de falar consigo. 431 00:24:01,984 --> 00:24:04,486 Vocês estão a ir muito bem. Continuem. Trabalhem juntos. 432 00:24:07,990 --> 00:24:11,869 O Rabino Goldberg ligou-me, da congregação de Madison, 433 00:24:11,952 --> 00:24:13,537 - para me falar de si. - De mim? 434 00:24:13,620 --> 00:24:15,998 Na verdade, foi em nome de uma tal de Phyllis Shapiro. 435 00:24:16,081 --> 00:24:17,082 Sabe quem é? 436 00:24:17,833 --> 00:24:20,419 - Não. - Acho que é a irmã do Marty. 437 00:24:23,714 --> 00:24:25,465 E o que queria ela saber? 438 00:24:25,549 --> 00:24:28,635 Queria saber sobre si e sobre a sua reputação na sinagoga. 439 00:24:28,719 --> 00:24:31,555 E se já tinha organizado um bar mitzvah para um paciente. 440 00:24:32,097 --> 00:24:33,682 Não sabia que o Marty era seu paciente. 441 00:24:33,765 --> 00:24:35,475 Pensei que era seu amigo. 442 00:24:36,351 --> 00:24:40,105 Sim, o Marty é... O Marty é meu paciente. 443 00:24:41,064 --> 00:24:44,151 E o que estamos a fazer por ele, o que está a fazer por ele, 444 00:24:45,110 --> 00:24:46,820 é um mitzvah terapêutico. 445 00:24:47,654 --> 00:24:54,578 Este homem ficou com a vida retida pelo 13.o aniversário. 446 00:24:59,124 --> 00:25:00,751 Quantas pessoas vais convidar? 447 00:25:02,836 --> 00:25:03,879 Muitas. Umas... 448 00:25:03,962 --> 00:25:05,506 Tens um número exato? 449 00:25:06,256 --> 00:25:07,799 À volta de 100, acho eu. 450 00:25:08,967 --> 00:25:10,219 E o Marty? 451 00:25:11,053 --> 00:25:13,514 Pois, sim. Quero dizer, vamos ver. 452 00:25:15,140 --> 00:25:17,518 - As pessoas estão ocupadas e isso. - Pois. 453 00:25:17,601 --> 00:25:18,602 ... ele está comigo. 454 00:25:18,685 --> 00:25:19,686 Deus ama-o. 455 00:25:20,354 --> 00:25:21,855 Ele disse-lhe isso? 456 00:25:27,110 --> 00:25:29,029 Muito bem. Vamos passar ao... 457 00:25:39,456 --> 00:25:40,457 Marty. 458 00:25:41,250 --> 00:25:42,584 - Olá! - Tem um instante? 459 00:25:43,418 --> 00:25:44,586 Claro. O que se passa? 460 00:25:48,173 --> 00:25:49,216 Sente-se. 461 00:25:50,801 --> 00:25:51,844 Está bem. 462 00:25:55,305 --> 00:25:58,308 A sua irmã chama-se Phyllis, certo? Phyllis Shapiro? 463 00:25:59,017 --> 00:26:00,060 Sim, porquê? 464 00:26:01,395 --> 00:26:02,729 Que tipo de pessoa é ela? 465 00:26:04,439 --> 00:26:07,276 Sei que me disse que ela está a passar um mau bocado, 466 00:26:07,359 --> 00:26:09,278 mas ela tem algum plano? 467 00:26:10,904 --> 00:26:12,197 Não entendo. 468 00:26:12,281 --> 00:26:13,740 Tem um historial de doença mental? 469 00:26:13,824 --> 00:26:16,243 Já recebeu tratamento para um desequilíbrio químico? 470 00:26:16,326 --> 00:26:17,411 - Algo assim? - Não. 471 00:26:17,494 --> 00:26:20,873 Só quero perceber quem ela é, enquanto registo o meu alerta. 472 00:26:20,956 --> 00:26:23,667 O meu radar de psiquiatra está a disparar. 473 00:26:23,750 --> 00:26:25,878 Porquê? O que quer dizer? 474 00:26:25,961 --> 00:26:29,006 Parece que ela tem andado a fazer perguntas sobre mim. 475 00:26:30,299 --> 00:26:34,178 Ligou para cá para saber a minha reputação e para ver se eu era de confiança. 476 00:26:34,261 --> 00:26:37,014 - O quê? - Eu, o Dr. Isaac Herschkopf, 477 00:26:37,097 --> 00:26:39,016 da direção da Faculdade de Medicina da NYU. 478 00:26:39,099 --> 00:26:41,393 Céus! Não sei o que dizer. 479 00:26:41,476 --> 00:26:46,523 Enquanto médicos, todos juramos nunca fazer mal. 480 00:26:46,607 --> 00:26:50,527 É um juramento que eu encarei, e encaro, com muita seriedade. 481 00:26:50,611 --> 00:26:54,865 Portanto, quando alguém questiona o meu caráter, fico magoado. 482 00:26:55,532 --> 00:26:58,410 - Mesmo magoado. - Peço muita desculpa... 483 00:26:58,493 --> 00:27:02,164 A minha reputação é tudo o que tenho. Trabalhei muito por ela. 484 00:27:02,247 --> 00:27:04,124 - Pergunte. É incontestável. - Eu sei. 485 00:27:04,208 --> 00:27:06,001 É o melhor que existe. 486 00:27:06,084 --> 00:27:07,252 Estou preocupado, Marty. 487 00:27:07,336 --> 00:27:09,671 Preocupa-me que a sua irmã não queira o melhor para si. 488 00:27:09,755 --> 00:27:13,008 Foi ela que sugeriu que eu fizesse terapia. 489 00:27:13,091 --> 00:27:16,094 Eu sei, mas será que ela quer vê-lo crescer e mudar, 490 00:27:16,178 --> 00:27:18,514 ou será que prefere mantê-lo congelado no tempo? 491 00:27:19,056 --> 00:27:21,934 Estas pessoas não estão preparadas para fazer o trabalho. 492 00:27:22,017 --> 00:27:24,770 Portanto, quando veem alguém crescer, sentem-se ameaçadas. 493 00:27:24,853 --> 00:27:28,857 - Acho que ela quer o melhor para mim. - Então, porque tenta sabotá-lo? 494 00:27:30,817 --> 00:27:36,615 Marty, a confiança é a essência de quem sou e do que faço. 495 00:27:36,698 --> 00:27:37,991 Tem de ser. 496 00:27:38,075 --> 00:27:43,747 Sem confiança, não sou nada. Sem confiança, não temos nada. 497 00:27:48,252 --> 00:27:51,296 Eu confio em si. Completamente. 498 00:27:52,506 --> 00:27:54,716 Eu falo com ela. Sim, vou falar com ela. 499 00:27:54,800 --> 00:27:55,884 Prometo. 500 00:28:12,067 --> 00:28:13,902 Por favor, Daniel! 501 00:28:13,986 --> 00:28:16,238 Não me venhas falar do Upper West... 502 00:28:17,698 --> 00:28:18,949 Preciso de falar contigo. 503 00:28:19,032 --> 00:28:20,617 - O que estás a fazer? - Agora. 504 00:28:22,536 --> 00:28:25,789 Se é mais um dos teus sermões do "no trabalho, trabalhamos", 505 00:28:25,873 --> 00:28:27,040 não te posso ouvir... 506 00:28:27,124 --> 00:28:28,917 - Agora, não. - Ligaste ao rabino dele? 507 00:28:29,001 --> 00:28:30,169 - O quê? - Do Dr. Ike. 508 00:28:30,252 --> 00:28:31,253 Ligaste ao rabino dele. 509 00:28:31,336 --> 00:28:33,881 Porque andas a bisbilhotar sobre ele? 510 00:28:33,964 --> 00:28:35,716 É por isso que estás chateado? 511 00:28:35,799 --> 00:28:39,761 Marty, não ando a bisbilhotar. Estou a zelar por ti. 512 00:28:39,845 --> 00:28:42,931 Envergonhaste-me, Phyllis. Ele está muito chateado. 513 00:28:43,015 --> 00:28:45,976 Não quero saber dele, Marty. Quero saber de ti. 514 00:28:46,059 --> 00:28:47,060 Queres? Mesmo? 515 00:28:47,144 --> 00:28:49,855 Sou tua irmã. É a minha função. 516 00:28:51,982 --> 00:28:54,026 Marty, recua um pouco. 517 00:28:54,109 --> 00:28:56,361 O que... "Corre para a luz, Carol Anne." 518 00:28:56,445 --> 00:28:57,988 Pareces louco! 519 00:28:58,071 --> 00:29:00,949 Achas mesmo que não é uma sugestão estranha 520 00:29:01,033 --> 00:29:02,576 da parte de um psiquiatra? 521 00:29:05,871 --> 00:29:07,456 Ele está a tentar ajudar-me. 522 00:29:07,539 --> 00:29:08,957 Mas passa um limite. 523 00:29:09,041 --> 00:29:10,709 Diz quem? Tu? 524 00:29:11,335 --> 00:29:12,544 Digo-te o que penso. 525 00:29:12,628 --> 00:29:17,382 Penso que vês que estou a mudar e te sentes ameaçada por isso. 526 00:29:18,509 --> 00:29:20,385 Tu achas isso? Ou ele acha isso? 527 00:29:20,469 --> 00:29:22,513 Tu disseste-me para fazer isto, Phyllis. 528 00:29:22,596 --> 00:29:26,808 Disse-te para falares com alguém, não para repetires o teu 13.o aniversário. 529 00:29:28,310 --> 00:29:29,978 Bem, vou fazê-lo, entendes? 530 00:29:31,104 --> 00:29:32,105 Está bem. 531 00:29:33,148 --> 00:29:34,691 Como queiras, Marty. Tudo bem. 532 00:29:34,775 --> 00:29:37,611 E, se não me consegues apoiar, não apareças. 533 00:29:39,029 --> 00:29:40,822 Afinal, tens mesmo 13 anos. 534 00:29:40,906 --> 00:29:42,699 Se não acreditas nisto, não te quero lá. 535 00:29:42,783 --> 00:29:44,868 - Queres que te minta? - Não. 536 00:29:46,495 --> 00:29:49,122 Não acredito nisso. Acho ridículo. 537 00:29:49,748 --> 00:29:51,083 - Ridículo? - É o que acho. 538 00:29:51,166 --> 00:29:52,459 - Boa. Muito bem. - Certo. 539 00:29:52,543 --> 00:29:54,211 Então, não vás, está bem? 540 00:29:54,294 --> 00:29:57,214 Mesmo que mudes de ideias. Não vás. 541 00:29:57,297 --> 00:29:58,298 Marty. 542 00:29:59,132 --> 00:30:00,133 Como queiras! 543 00:30:01,385 --> 00:30:03,679 Que dia especial! 544 00:30:04,304 --> 00:30:06,557 Bem-vindos ao nosso b'nai mitzvah. 545 00:30:06,640 --> 00:30:10,477 E a todos os familiares e amigos que, hoje, vão testemunhar 546 00:30:10,561 --> 00:30:15,899 o início da vida de Emily como judia adulta e participativa. 547 00:30:16,650 --> 00:30:17,651 E ao Marty. 548 00:30:18,986 --> 00:30:23,407 O Marty, que vai continuar a fazê-lo. 549 00:30:27,411 --> 00:30:29,079 A primeira parcela da leitura. 550 00:33:22,503 --> 00:33:23,504 Bravo! 551 00:33:27,966 --> 00:33:28,800 Sim. 552 00:33:28,884 --> 00:33:29,885 Mazel. 553 00:33:30,928 --> 00:33:32,596 Mazel tov. 554 00:33:33,472 --> 00:33:35,307 - Mazel tov. Vamos celebrar. - Sim. 555 00:33:35,390 --> 00:33:36,558 - Sim! - Vamos. 556 00:33:41,605 --> 00:33:45,567 FARTEI-ME DE DANÇAR NO BAR MITZVAH DO MARTY 557 00:34:03,085 --> 00:34:04,670 Sim! Boa! 558 00:34:13,469 --> 00:34:15,597 O que diz ao rapaz do bar mitzvah? 559 00:34:17,349 --> 00:34:20,268 Bem, eu sou o rapaz do bar mitzvah. 560 00:34:20,351 --> 00:34:23,105 - Se tivesse algo a dizer... - Desculpe. 561 00:34:23,188 --> 00:34:24,188 Mazel tov. 562 00:34:34,824 --> 00:34:35,826 Phyllis. 563 00:34:41,164 --> 00:34:42,623 Desculpe. Marty? 564 00:34:43,833 --> 00:34:45,627 Sou a Bonnie, mulher do Ike. 565 00:34:45,710 --> 00:34:48,880 Bonnie! Céus! Olá! 566 00:34:48,964 --> 00:34:50,132 - Olá! - Olá. 567 00:34:50,799 --> 00:34:54,928 Vi que estava aí sozinho e eu também sou péssima nestas coisas. 568 00:34:55,012 --> 00:34:57,054 É um enorme prazer conhecê-la. 569 00:34:57,890 --> 00:35:00,184 O seu marido é um tipo impecável. 570 00:35:00,267 --> 00:35:03,228 Sim, é um bom homem. 571 00:35:03,312 --> 00:35:05,647 Não propriamente um bom dançarino. 572 00:35:06,231 --> 00:35:08,984 Não o via tão divertido desde o nosso casamento. 573 00:35:09,735 --> 00:35:13,113 Está mesmo a divertir-se. E tem muitos amigos. 574 00:35:13,197 --> 00:35:14,865 Sim, pois tem. 575 00:35:15,699 --> 00:35:18,035 Está na hora! 576 00:35:23,040 --> 00:35:26,877 Hava nagila, hava nagila 577 00:35:26,960 --> 00:35:30,923 Hava nagila ve-nis'mecha 578 00:35:31,006 --> 00:35:34,843 Hava nagila, hava nagila... 579 00:35:35,427 --> 00:35:36,803 Vá para ali, Marty! 580 00:35:37,304 --> 00:35:38,347 Marty? 581 00:35:38,847 --> 00:35:41,850 Hava neranena, hava neranena 582 00:35:52,194 --> 00:35:54,238 Marty! O que se passa? 583 00:35:55,113 --> 00:35:56,365 Tenho de ir à casa de banho. 584 00:35:56,448 --> 00:35:58,825 - Estamos ali à sua espera. - Não, eu sei. Eu... 585 00:35:58,909 --> 00:36:00,327 ... tenho de ir. 586 00:36:02,287 --> 00:36:03,288 Dói-me a barriga. 587 00:36:03,872 --> 00:36:04,873 Marty. 588 00:36:06,041 --> 00:36:08,502 É agora, Marty. O mais difícil já passou. 589 00:36:08,585 --> 00:36:11,421 - Agora é hora de se divertir. - Eu sei, mas... 590 00:36:15,467 --> 00:36:19,346 Marty. Nem sei se esse problema é real. 591 00:36:19,429 --> 00:36:23,058 Não, é real. Sim. É um ardor muito mau. 592 00:36:23,141 --> 00:36:24,893 Já o conheço há várias semanas 593 00:36:24,977 --> 00:36:28,480 e não vi nada que sugerisse que tem problemas digestivos. 594 00:36:29,731 --> 00:36:33,402 Deixe-me libertá-lo de uma mentira que todos, incluindo a sua irmã e o Marty, 595 00:36:33,485 --> 00:36:36,029 têm vindo a perpetuar há 30 anos. 596 00:36:36,780 --> 00:36:38,782 Não tem nenhum problema. 597 00:36:39,575 --> 00:36:41,785 Os rapazes pequenos têm problemas de barriga. 598 00:36:41,869 --> 00:36:44,288 Os homens a sério cagam! 599 00:36:44,872 --> 00:36:46,123 Vá lá! 600 00:36:47,624 --> 00:36:48,709 Está na hora! 601 00:36:58,719 --> 00:36:59,720 Bem... 602 00:37:03,432 --> 00:37:04,433 Falo pelo vosso tio 603 00:37:04,516 --> 00:37:07,227 quando digo que ele lamenta não estar cá esta noite. 604 00:37:12,191 --> 00:37:13,400 Lamenta muito. 605 00:37:20,199 --> 00:37:21,825 Mas uma família é assim, não é? 606 00:37:24,328 --> 00:37:27,372 É um grupo de pessoas às quais devemos desculpas. 607 00:38:08,080 --> 00:38:12,334 Às vezes, quem adoramos faz coisas com as quais não concordamos. 608 00:38:13,335 --> 00:38:15,754 Às vezes, portam-se como uns idiotas de merda. 609 00:38:15,838 --> 00:38:16,922 Desculpem a linguagem. 610 00:38:19,466 --> 00:38:20,467 Vamos comer, sim? 611 00:38:23,095 --> 00:38:27,432 Um, dois, três. 612 00:40:34,059 --> 00:40:36,061 Legendas: Cláudia Nobre