1 00:00:09,051 --> 00:00:13,305 入り口は 広く開けといて 2 00:00:10,552 --> 00:00:14,598 1956年 3 00:00:14,014 --> 00:00:18,143 僕たちを迎えてほしい 4 00:00:19,186 --> 00:00:23,273 ゆっくり並んで 歩いてくるから 5 00:00:24,441 --> 00:00:28,612 僕と 僕の花嫁が一緒に 6 00:00:26,735 --> 00:00:29,821 〝おめでとう マ—ティ〟 7 00:00:35,869 --> 00:00:38,789 バル・ミツバの主役 こちらへ 8 00:00:46,004 --> 00:00:46,922 どこだ? 9 00:00:47,047 --> 00:00:48,090 さあ 10 00:00:51,885 --> 00:00:55,848 マーティ 私よ いるんでしょ? 11 00:00:56,223 --> 00:00:56,974 出てきて 12 00:00:57,099 --> 00:00:58,559 おなかが痛い 13 00:00:58,684 --> 00:01:02,354 ダンスホーラ 終わっちゃった 早く戻ろう 14 00:01:02,479 --> 00:01:05,315 みんなに見られてイヤだ 15 00:01:09,486 --> 00:01:11,363 プレゼントの山 見た? 16 00:01:12,447 --> 00:01:15,325 万年筆のお店を開けるよ 17 00:01:15,534 --> 00:01:17,661 ロウソクに火をつけて 18 00:01:17,744 --> 00:01:20,956 ケーキ食べて おばあちゃんと踊ろう 19 00:01:21,164 --> 00:01:24,126 ついててあげるよ 約束する 20 00:01:34,803 --> 00:01:37,097 よかった おいで 21 00:01:39,391 --> 00:01:40,767 みんな 笑って 22 00:01:43,729 --> 00:01:47,441 となりの精神科医 23 00:01:48,358 --> 00:01:50,194 ポッドキャスト原作 24 00:01:58,076 --> 00:02:01,121 〝シネマ・ リンカ—ン・スクエア〟 25 00:01:58,076 --> 00:02:02,748 ジョエル そのガム 下に落ちてたやつか? 26 00:02:03,040 --> 00:02:03,874 ママ! 27 00:02:04,791 --> 00:02:06,668 映画 どうだった? 28 00:02:06,793 --> 00:02:07,377 最高 29 00:02:07,503 --> 00:02:10,130 女装の男に 男がキスした 30 00:02:10,255 --> 00:02:11,507 いいわね 31 00:02:11,757 --> 00:02:14,218 面白かったよ そっちは? 32 00:02:14,343 --> 00:02:19,932 駐車禁止の切符を切られて 警官と20分モメてきた 33 00:02:20,057 --> 00:02:22,643 子供抜きの大人の会話よ 34 00:02:22,893 --> 00:02:24,561 最高だった 35 00:02:24,811 --> 00:02:26,605 そうか もう行くよ 36 00:02:26,772 --> 00:02:27,981 ランチは? 37 00:02:28,106 --> 00:02:29,900 チョコとグミを食べた 38 00:02:30,484 --> 00:02:31,109 急ぐから 39 00:02:31,235 --> 00:02:34,821 待って 誕生日の計画を立てなきゃ 40 00:02:34,947 --> 00:02:36,156 大げさなのは... 41 00:02:36,281 --> 00:02:38,242 身内で祝うだけよ 42 00:02:38,367 --> 00:02:40,327 子供たちも交えてね 43 00:02:40,452 --> 00:02:44,331 私がラムを焼いて 火災報知器が鳴る 44 00:02:45,123 --> 00:02:48,919 誰も楽しめない会に してあげるから 45 00:02:49,044 --> 00:02:50,629 完璧だ それでいい 46 00:02:50,754 --> 00:02:53,131 どこ行くの? デート? 47 00:02:53,257 --> 00:02:54,174 違う 48 00:02:54,550 --> 00:02:57,553 ハーシュコフ先生の所だ 49 00:02:58,220 --> 00:02:59,805 え... また? 50 00:02:59,930 --> 00:03:00,722 ああ 51 00:03:01,682 --> 00:03:03,016 マーティ 52 00:03:03,642 --> 00:03:05,978 うれしい 効果あり? 53 00:03:06,103 --> 00:03:08,480 たぶんね 分からない 54 00:03:08,981 --> 00:03:12,234 気持ちを打ち明けるのは 苦手だ 55 00:03:12,359 --> 00:03:13,735 マーティ 56 00:03:14,236 --> 00:03:15,904 努力してるのね 57 00:03:16,488 --> 00:03:18,907 悩みを話せばいいだけ 58 00:03:19,032 --> 00:03:19,992 分かった 59 00:03:20,117 --> 00:03:22,619 立派よ 今日はありがとう 60 00:03:22,744 --> 00:03:23,495 行くよ 61 00:03:23,620 --> 00:03:24,496 またな 62 00:03:24,621 --> 00:03:26,123 バイバイ おじさん 63 00:03:26,290 --> 00:03:28,083 フィリスは強い 64 00:03:28,333 --> 00:03:32,421 でも この1年は いろいろ大変だった 65 00:03:32,629 --> 00:03:35,799 父の死は かなり こたえてたし... 66 00:03:36,967 --> 00:03:39,803 離婚もする 気の毒だ 67 00:03:39,928 --> 00:03:40,929 そうだね 68 00:03:41,763 --> 00:03:43,432 でも今は–– 69 00:03:44,183 --> 00:03:45,475 君の話を 70 00:03:47,561 --> 00:03:50,314 失礼 まだ慣れなくて 71 00:03:52,024 --> 00:03:53,525 いいシャツだね 72 00:03:54,109 --> 00:03:55,944 ラルフ・ローレン? 73 00:03:56,361 --> 00:03:59,198 本名はラルフ・リフシッツだ 74 00:03:59,323 --> 00:04:00,407 ウソだろ 75 00:04:01,074 --> 00:04:01,867 初耳だ 76 00:04:01,992 --> 00:04:05,787 ユダヤ人の慈善集会で 一緒に写真を撮った 77 00:04:05,913 --> 00:04:07,998 このブランドは廃れない 78 00:04:08,123 --> 00:04:09,291 確かに 79 00:04:09,416 --> 00:04:14,755 マーティ またしても 上手に話題を変えたね 80 00:04:15,088 --> 00:04:17,507 さあ 集中して 81 00:04:17,798 --> 00:04:21,011 お父さんの死は どう影響した? 82 00:04:21,386 --> 00:04:22,346 僕に? 83 00:04:23,096 --> 00:04:25,015 僕は... 大丈夫だ 84 00:04:25,224 --> 00:04:26,308 大丈夫? 85 00:04:26,975 --> 00:04:28,810 父親の死だぞ 86 00:04:28,936 --> 00:04:31,897 大丈夫でなくていいんだ 87 00:04:32,147 --> 00:04:33,106 ああ 88 00:04:35,275 --> 00:04:37,319 あまり大丈夫じゃない 89 00:04:38,195 --> 00:04:43,992 元気になって 心を解き放ちたければ 90 00:04:44,117 --> 00:04:48,247 感情をごまかさずに 口に出すんだ 91 00:04:55,546 --> 00:04:56,797 寂しい 92 00:04:57,172 --> 00:04:58,340 当然だ 93 00:04:58,465 --> 00:05:02,803 父が もういないと考えると 気持ちが... 94 00:05:04,429 --> 00:05:05,514 沈む 95 00:05:05,722 --> 00:05:08,475 悲しむことは恥じゃない 96 00:05:09,476 --> 00:05:10,894 なぜ寂しい? 97 00:05:14,565 --> 00:05:15,774 父親だから 98 00:05:16,191 --> 00:05:17,943 つまり 君は子供 99 00:05:19,194 --> 00:05:22,865 子供は楽だ 責任を感じなくていい 100 00:05:23,615 --> 00:05:24,741 決断も不要 101 00:05:24,867 --> 00:05:25,784 ああ 102 00:05:26,451 --> 00:05:29,538 でも これからは大人だ 怖いね 103 00:05:31,123 --> 00:05:32,416 そうだ 104 00:05:33,041 --> 00:05:37,462 父親が 大人とは何かを教えてくれる 105 00:05:37,963 --> 00:05:39,631 父親を失うと–– 106 00:05:40,674 --> 00:05:46,180 大人になるための指針まで 失ったような気になる 107 00:05:47,139 --> 00:05:48,348 そうだ 108 00:05:48,473 --> 00:05:50,601 まさに そのとおり 109 00:05:50,726 --> 00:05:52,060 もっと話して 110 00:05:54,271 --> 00:05:56,607 ああ たぶん... 111 00:05:57,149 --> 00:05:59,067 父が亡くなって–– 112 00:05:59,776 --> 00:06:01,778 みんなが僕を見る 113 00:06:02,196 --> 00:06:04,364 父の穴を埋めろって 114 00:06:04,489 --> 00:06:07,201 でも子供だと思われそう? 115 00:06:07,326 --> 00:06:09,870 そう思ってるのは自分だ 116 00:06:18,712 --> 00:06:23,008 精神科医が言うところの “突破口”を得たね 117 00:06:25,219 --> 00:06:27,262 参ったな 118 00:06:30,474 --> 00:06:32,142 時間切れだ 119 00:06:32,935 --> 00:06:33,602 え? 120 00:06:33,727 --> 00:06:36,980 いいところでやめるのは 嫌いだが 121 00:06:37,773 --> 00:06:39,525 名医に食事は必要だ 122 00:06:42,653 --> 00:06:47,199 いつもはデリで 何か買ってくるんだが 123 00:06:47,866 --> 00:06:51,078 もし話の続きをしたければ 124 00:06:51,620 --> 00:06:52,913 一緒に食べよう 125 00:06:53,539 --> 00:06:54,623 本当に? 126 00:06:54,873 --> 00:06:57,376 超過分は請求するけど 127 00:06:57,543 --> 00:07:00,045 いや それはもちろんだ 128 00:07:00,170 --> 00:07:03,048 あなたさえよければ ぜひ 129 00:07:04,258 --> 00:07:06,552 〝韓国料理& サンドイッチ〟 130 00:07:04,591 --> 00:07:05,968 もうすぐ40歳? 131 00:07:06,093 --> 00:07:07,094 ああ 132 00:07:07,344 --> 00:07:09,304 誕生日の予定は? 133 00:07:09,429 --> 00:07:11,014 フィリスみたいだ 134 00:07:11,139 --> 00:07:15,060 何もしない パーティーは嫌いだ 135 00:07:15,185 --> 00:07:17,396 バル・ミツバは やっただろ 136 00:07:17,521 --> 00:07:19,690 多くを見逃したよ 137 00:07:20,107 --> 00:07:23,527 トイレに こもってた 腸が弱くてね 138 00:07:23,902 --> 00:07:26,655 電話のコードが絡まる感じ 139 00:07:26,780 --> 00:07:27,573 なるほど 140 00:07:27,698 --> 00:07:30,242 ホーラもできず 最悪だった 141 00:07:33,495 --> 00:07:34,371 先生 142 00:07:35,038 --> 00:07:36,957 チキンが最高だ 143 00:07:37,249 --> 00:07:40,252 辛そうだね 腹が心配だ 144 00:07:40,377 --> 00:07:41,753 もったいない 145 00:07:42,588 --> 00:07:46,466 君は さまざまなチャンスを 逃してるようだ 146 00:07:46,758 --> 00:07:49,386 人生の目標は 無傷でいること? 147 00:07:50,179 --> 00:07:52,723 人生の目標は生きることだ 148 00:07:53,182 --> 00:07:55,976 傷つくのは生きる代償だよ 149 00:07:57,144 --> 00:07:59,438 それで 何にする? 150 00:08:01,231 --> 00:08:05,152 分かった よし 僕が食べたいのは... 151 00:08:05,569 --> 00:08:09,698 僕のために 作っていただきたいと–– 152 00:08:09,990 --> 00:08:12,075 思うのは... そう 153 00:08:12,201 --> 00:08:16,163 ターキーサンドにしよう 白パンで 154 00:08:16,288 --> 00:08:19,458 ソースなし レタスは1枚 155 00:08:19,625 --> 00:08:25,005 やっぱりローストビーフだ カイザーロールで 156 00:08:25,422 --> 00:08:27,132 どう思う? 157 00:08:27,257 --> 00:08:30,385 自分で責任を持って 決めるべきだ 158 00:08:30,802 --> 00:08:34,056 選ぶんだ 思いついたものを言って 159 00:08:34,515 --> 00:08:35,890 ほら 何? 160 00:08:37,017 --> 00:08:38,894 何でもいい 考えるな 161 00:08:39,019 --> 00:08:39,602 ターキー 162 00:08:39,727 --> 00:08:43,232 決まりだ 淡泊なターキーサンドね 163 00:08:43,857 --> 00:08:45,067 よく分かる 164 00:08:45,817 --> 00:08:48,028 君は大切な一人息子だ 165 00:08:48,695 --> 00:08:52,991 甘やかされて なかなか大人になれなかった 166 00:08:54,910 --> 00:08:55,994 そうだ 167 00:08:56,995 --> 00:08:58,372 そのとおり 168 00:08:58,497 --> 00:08:59,581 でも今後は–– 169 00:08:59,998 --> 00:09:01,959 人生の手綱を取れ 170 00:09:03,544 --> 00:09:06,505 自分がボスだと部下に示せ 171 00:09:07,381 --> 00:09:09,508 自分の領地を支配しろ 172 00:09:14,721 --> 00:09:15,973 何 見てるの? 173 00:09:18,308 --> 00:09:23,397 新しい患者に接して 忘れてたことを思い出した 174 00:09:25,399 --> 00:09:26,275 見て 175 00:09:26,400 --> 00:09:30,654 バル・ミツバの時のあなた? かわいい 176 00:09:30,946 --> 00:09:32,447 かわいい? 177 00:09:33,031 --> 00:09:35,951 惨めだよ こんな安物のスーツ 178 00:09:36,076 --> 00:09:37,578 クリップ式ネクタイ? 179 00:09:39,621 --> 00:09:41,331 貧乏な家庭もある 180 00:09:41,665 --> 00:09:44,626 懐かしいと思っただけよ 181 00:09:44,960 --> 00:09:46,712 バル・ミツバは–– 182 00:09:47,379 --> 00:09:49,798 派手に やりたかった 183 00:09:50,382 --> 00:09:51,425 でも違った 184 00:09:52,968 --> 00:09:54,595 パーティーもなかった 185 00:09:55,095 --> 00:09:57,306 写真 どこにあったの? 186 00:09:58,015 --> 00:10:00,100 廊下のクローゼットに 187 00:10:00,893 --> 00:10:03,145 よく見たことがなかった 188 00:10:04,229 --> 00:10:05,814 ああ 一度も 189 00:10:06,356 --> 00:10:08,317 あなたは魅力的よ 190 00:10:08,942 --> 00:10:10,110 やめてくれ 191 00:10:10,527 --> 00:10:13,238 自分が特別と 思えないのは残念 192 00:10:14,865 --> 00:10:16,116 仕方ない 193 00:10:17,075 --> 00:10:18,452 貧乏だった 194 00:10:18,994 --> 00:10:22,206 親も どうしようも なかったんだ 195 00:10:25,083 --> 00:10:27,336 特別だと私が思わせる 196 00:10:29,004 --> 00:10:30,005 そう? 197 00:10:30,130 --> 00:10:32,257 ええ 絶対に 198 00:10:34,343 --> 00:10:36,220 たぶん キムチ臭い 199 00:10:38,805 --> 00:10:39,890 そう 200 00:10:40,849 --> 00:10:41,850 分かった 201 00:11:07,793 --> 00:11:09,795 新しいシャツだね 202 00:11:11,255 --> 00:11:15,133 ああ これはリフシッツだ 203 00:11:15,300 --> 00:11:16,885 ローレンの本名 204 00:11:17,010 --> 00:11:17,928 キマってる 205 00:11:18,095 --> 00:11:20,222 みんな 集まって 206 00:11:21,265 --> 00:11:23,433 今すぐだ 頼む 207 00:11:24,601 --> 00:11:28,522 君たち社員を導くのは 僕の仕事だ 208 00:11:29,064 --> 00:11:33,110 職場の目標を掲げて 成功へ向かわせる 209 00:11:33,485 --> 00:11:37,030 そのために 基本ルールを設けた 210 00:11:37,155 --> 00:11:41,368 これでチーム全員が 最高の仕事ぶりで... 211 00:11:42,077 --> 00:11:43,370 仕事できる 212 00:11:45,622 --> 00:11:48,333 始業時間は9時きっかり 213 00:11:48,458 --> 00:11:50,252 そうか いいね 214 00:11:54,214 --> 00:11:58,719 コピー機に集まって ドラマの話をするのは禁止 215 00:12:00,554 --> 00:12:03,015 昼休みは36分間 216 00:12:03,432 --> 00:12:05,392 失礼 30分だ 217 00:12:05,517 --> 00:12:07,352 僕の0は–– 218 00:12:07,811 --> 00:12:10,564 6っぽい 読み間違えた 219 00:12:10,689 --> 00:12:13,066 ごめんなさい 家が大変で 220 00:12:15,152 --> 00:12:17,154 会議の予定だったっけ 221 00:12:18,030 --> 00:12:19,531 それは関係ある? 222 00:12:19,656 --> 00:12:20,824 何なの? 223 00:12:20,949 --> 00:12:22,993 どのみち遅刻はダメだ 224 00:12:25,704 --> 00:12:31,001 今朝 ジョエルが 脱毛剤で頭を洗っちゃったの 225 00:12:31,210 --> 00:12:34,046 8歳の息子が テリー・サヴァラスの頭に 226 00:12:34,171 --> 00:12:37,007 だから30分の遅刻を 責めないで 227 00:12:37,299 --> 00:12:39,468 どうしちゃったのよ 228 00:12:41,595 --> 00:12:43,347 朝から散々だわ 229 00:12:43,639 --> 00:12:44,598 早くしろ 230 00:12:44,723 --> 00:12:46,725 荷物を置いてるとこ 231 00:12:47,100 --> 00:12:50,521 情けはないの? 息子がツルツル頭よ 232 00:12:50,646 --> 00:12:53,232 脱毛剤は奥にしまっとけ 233 00:12:53,357 --> 00:12:54,858 いいかげんにして 234 00:12:54,983 --> 00:12:56,360 お前待ちだ 235 00:13:01,156 --> 00:13:02,824 ゆうべのドラマ見た? 236 00:13:02,950 --> 00:13:03,867 すごい... 237 00:13:03,992 --> 00:13:05,202 フィリス! 238 00:13:07,704 --> 00:13:11,041 その調子じゃ 非難するしかない 239 00:13:11,333 --> 00:13:13,836 ルールを根づかせたいんだ 240 00:13:14,378 --> 00:13:16,463 そう 分かった 241 00:13:16,880 --> 00:13:17,965 頼むよ 242 00:13:20,008 --> 00:13:22,970 最も大切なことは... 243 00:13:23,887 --> 00:13:24,972 失礼 244 00:13:25,430 --> 00:13:29,476 仕事の場で 最も大切なことは... 245 00:13:30,352 --> 00:13:31,770 みんなが... 246 00:13:33,105 --> 00:13:34,606 仕事することだ 247 00:13:34,731 --> 00:13:38,026 いいか だから私語は禁止 248 00:13:38,151 --> 00:13:39,486 私用電話も... 249 00:13:39,611 --> 00:13:43,657 マーティ ハーシュコフ先生から電話よ 250 00:13:43,782 --> 00:13:44,825 先生から? 251 00:13:45,450 --> 00:13:51,498 そうか これは事実上 仕事に関係する電話だから... 252 00:13:51,623 --> 00:13:53,292 私的な用件だって 253 00:13:53,417 --> 00:13:57,045 じゃあ... かけ直してもらわないと 254 00:13:57,171 --> 00:13:58,380 そうか 255 00:13:58,589 --> 00:14:00,799 分かった 今回に限り–– 256 00:14:00,924 --> 00:14:06,763 僕は個人的な特権で さっきのルールを免除される 257 00:14:06,889 --> 00:14:11,226 なぜなら ルールが有効になるのは 258 00:14:11,518 --> 00:14:13,896 この会議のあとだから 259 00:14:14,021 --> 00:14:16,899 というわけで 会議は終了 260 00:14:17,024 --> 00:14:19,568 じゃなくて 休止だ 261 00:14:27,117 --> 00:14:28,410 チェックメイト 262 00:14:29,912 --> 00:14:30,954 リロイ 263 00:14:31,246 --> 00:14:33,790 ポーンを甘く見ちゃダメだ 264 00:14:35,542 --> 00:14:37,002 来たな やあ 265 00:14:37,127 --> 00:14:39,421 リロイ 悪いけど... 266 00:14:39,546 --> 00:14:40,547 座って 267 00:14:42,382 --> 00:14:43,383 ああ 268 00:14:44,468 --> 00:14:45,469 よく来てくれた 269 00:14:46,303 --> 00:14:47,471 迷惑だった? 270 00:14:47,596 --> 00:14:50,974 まさか それより何か問題でも? 271 00:14:51,183 --> 00:14:52,893 何も問題ない 272 00:14:54,102 --> 00:14:55,896 君のことを考えてた 273 00:14:57,064 --> 00:14:58,440 僕のことを? 274 00:14:58,565 --> 00:15:02,194 君の誕生日について 名案がある 275 00:15:02,486 --> 00:15:05,697 新しい自分になりたいだろ? 276 00:15:05,822 --> 00:15:07,324 生まれ変わりたい? 277 00:15:08,200 --> 00:15:12,037 これを人生の転機と とらえるべきだ 278 00:15:12,371 --> 00:15:13,747 だから やろう 279 00:15:14,665 --> 00:15:16,834 2回目のバル・ミツバを 280 00:15:17,543 --> 00:15:18,460 何て? 281 00:15:18,585 --> 00:15:20,546 もう一度 戦うんだ 282 00:15:20,921 --> 00:15:24,299 ロッキーも 再びリングに立っただろ 283 00:15:25,634 --> 00:15:26,176 そんな 284 00:15:26,301 --> 00:15:28,846 君は思い出に 取りつかれてる 285 00:15:29,304 --> 00:15:32,933 あのトイレから 心が出られてない 286 00:15:33,058 --> 00:15:38,689 やり直すチャンスだ 40歳を祝う完璧な場でもある 287 00:15:40,774 --> 00:15:41,775 面白い 288 00:15:42,860 --> 00:15:43,527 イヤか 289 00:15:43,652 --> 00:15:44,778 違うけど... 290 00:15:44,903 --> 00:15:47,906 これこそ真の通過儀礼だ 291 00:15:48,407 --> 00:15:51,952 新たな自分を宣言できる 292 00:15:52,077 --> 00:15:54,246 はっきり言って最高だ 293 00:15:54,371 --> 00:15:56,623 感謝はしてるけど–– 294 00:15:57,624 --> 00:15:58,584 考えさせて 295 00:15:59,293 --> 00:16:02,337 もちろん 無理強いはしない 296 00:16:02,963 --> 00:16:03,839 君次第だ 297 00:16:07,718 --> 00:16:10,637 じゃあ またセッションで 298 00:16:10,762 --> 00:16:12,347 いい1日を 299 00:16:12,639 --> 00:16:14,474 決めたら教えて 300 00:16:38,790 --> 00:16:40,959 やあ ありがとう 301 00:16:41,084 --> 00:16:42,127 来ると思った 302 00:16:42,211 --> 00:16:42,753 はい? 303 00:16:42,920 --> 00:16:44,129 変だったから 304 00:16:44,254 --> 00:16:45,172 何が? 305 00:16:45,297 --> 00:16:47,841 謝りに来たんでしょ? 306 00:16:47,966 --> 00:16:48,717 何を? 307 00:16:48,842 --> 00:16:52,137 みんなの前で 私に失礼だったこと 308 00:16:52,262 --> 00:16:57,309 そう感じたなら謝るけど 自分の領地を支配するためだ 309 00:16:57,434 --> 00:17:00,604 兄さんの領地? なるほど 310 00:17:00,896 --> 00:17:01,897 ああ 311 00:17:02,064 --> 00:17:03,232 どうやら–– 312 00:17:04,148 --> 00:17:06,527 セラピーの効果は絶大ね 313 00:17:06,693 --> 00:17:08,111 そうなんだ 314 00:17:08,237 --> 00:17:09,029 へえ 315 00:17:09,154 --> 00:17:11,990 アイク先生に ある提案をされた 316 00:17:12,115 --> 00:17:15,202 そう呼んでるの? アイク先生? 317 00:17:15,327 --> 00:17:19,705 ああ 最初は少し驚いたけど 名案なんだ 318 00:17:20,415 --> 00:17:23,585 僕の40歳の誕生日に やるべきは... 319 00:17:25,671 --> 00:17:27,214 バル・ミツバだ 320 00:17:30,759 --> 00:17:32,261 やったでしょ 321 00:17:32,386 --> 00:17:35,097 そうだ 2回目をやる 322 00:17:43,772 --> 00:17:45,774 1回目の何が問題? 323 00:17:46,233 --> 00:17:47,860 悲惨だっただろ 324 00:17:47,985 --> 00:17:52,197 朗読は大失敗だし トイレに こもってた 325 00:17:52,322 --> 00:17:56,285 でもママとパパには 意義があった日よ 326 00:17:56,410 --> 00:17:58,453 分かってる でも... 327 00:18:00,664 --> 00:18:01,748 まあ... 328 00:18:04,251 --> 00:18:08,380 その先生って 何かちょっと... 329 00:18:08,755 --> 00:18:10,048 独特よね? 330 00:18:10,174 --> 00:18:12,301 ああ そうかも 331 00:18:15,387 --> 00:18:19,600 でも彼は 親身になってくれるし 332 00:18:20,225 --> 00:18:22,811 分析は すべて当たってる 333 00:18:23,061 --> 00:18:28,609 僕を理解してくれるんだ だからセラピーが効く 334 00:18:28,942 --> 00:18:32,112 ただ感情を 言葉にするだけだけど 335 00:18:32,237 --> 00:18:36,950 口に出すと 元気が湧いて 心が解き放たれる 336 00:18:38,410 --> 00:18:40,078 安らげるんだ 337 00:18:40,204 --> 00:18:45,501 今までとは違う気持ちで いろんなことができて... 338 00:18:47,753 --> 00:18:51,048 とにかく彼の助言は的確だ 339 00:18:51,173 --> 00:18:55,052 彼が勧めるなら たぶん やるべきだ 340 00:18:55,469 --> 00:18:56,470 マーティ 341 00:18:58,931 --> 00:19:01,391 元気になってよかった 342 00:19:02,518 --> 00:19:03,936 本当に 343 00:19:07,105 --> 00:19:08,524 でも そんなに... 344 00:19:09,066 --> 00:19:11,109 急がなくていい 345 00:19:11,235 --> 00:19:15,656 でもワクワクしてるんだ 心の準備はできてる 346 00:19:15,781 --> 00:19:16,615 マーティ 347 00:19:17,407 --> 00:19:20,118 40歳になるのが怖い? 348 00:19:20,327 --> 00:19:21,328 いいや 349 00:19:21,495 --> 00:19:26,792 中年の危機の対処法なら コルベットを買うとか 350 00:19:26,917 --> 00:19:30,587 売春婦とヤったって 非難しない 351 00:19:32,631 --> 00:19:34,383 気分がいいんだ 352 00:19:36,009 --> 00:19:37,427 喜んでくれ 353 00:19:37,553 --> 00:19:39,847 もちろん うれしいわよ 354 00:19:40,138 --> 00:19:42,933 長年のモヤモヤが晴れた 355 00:19:43,892 --> 00:19:48,146 いい式になる 家族として一緒にやろう 356 00:19:53,151 --> 00:19:54,695 でも家族で... 357 00:19:55,487 --> 00:19:57,739 すでに やったよね 358 00:19:58,156 --> 00:19:59,741 13歳の時に 359 00:19:59,992 --> 00:20:02,578 今回は あれとは違う 360 00:20:03,954 --> 00:20:05,789 もっとよくなる 361 00:20:23,640 --> 00:20:26,602 私を信じて フロリダは断るんだ 362 00:20:26,894 --> 00:20:30,105 行かずに お母さんに対処させて 363 00:20:30,647 --> 00:20:33,108 そうね ありがとう 364 00:20:34,693 --> 00:20:35,944 どうも 365 00:20:36,695 --> 00:20:38,113 お早い到着だ 366 00:20:41,200 --> 00:20:43,202 あれから考えた 367 00:20:43,535 --> 00:20:44,536 やるよ 368 00:20:45,412 --> 00:20:46,496 うれしいね 369 00:20:46,622 --> 00:20:48,540 僕に必要だと思う 370 00:20:48,665 --> 00:20:52,586 妹は反対してるけど いずれ協力してくれる 371 00:20:52,920 --> 00:20:56,882 ただ 僕の会堂シナゴーグは 今からの予約は難しい 372 00:20:57,007 --> 00:20:59,343 私のシナゴーグを予約した 373 00:20:59,593 --> 00:21:00,177 本当に? 374 00:21:00,302 --> 00:21:03,847 そうだ 前向きになると思ったから 375 00:21:03,972 --> 00:21:06,391 ラビとは親しい仲でね 376 00:21:07,059 --> 00:21:10,145 喜んで引き受けてくれた 377 00:21:10,270 --> 00:21:13,440 先に予約してた人と 合同でやる 378 00:21:13,565 --> 00:21:14,525 驚いた 379 00:21:15,067 --> 00:21:16,276 言葉がない 380 00:21:16,401 --> 00:21:18,695 練習してキメてくれ 381 00:21:18,862 --> 00:21:21,365 友達を呼んで満席にする 382 00:21:55,816 --> 00:21:56,942 ラビ 383 00:21:57,317 --> 00:21:58,277 フィリス 384 00:21:58,402 --> 00:22:00,279 少しいいですか? 385 00:22:00,404 --> 00:22:01,405 どうぞ 386 00:22:01,530 --> 00:22:05,450 ユダヤ人の女性集会に 行くんですけど 387 00:22:05,742 --> 00:22:07,619 その前に話したくて 388 00:22:07,744 --> 00:22:08,912 ようこそ 389 00:22:10,289 --> 00:22:14,585 例のバル・ミツバについて 聞かせてください 390 00:22:15,419 --> 00:22:17,379 どう思います? 391 00:22:17,504 --> 00:22:21,466 私は両親の思い出を 傷つける気がして 392 00:22:22,467 --> 00:22:23,927 バル・ミツバ? 393 00:22:27,097 --> 00:22:28,765 マーティのです 394 00:22:30,559 --> 00:22:31,351 お兄さん? 395 00:22:31,476 --> 00:22:35,355 40歳の誕生日にやるって バカなことを 396 00:22:35,814 --> 00:22:37,232 申し訳ないが 397 00:22:37,774 --> 00:22:39,776 何の話か分からない 398 00:22:40,611 --> 00:22:42,613 今 初めて聞いた 399 00:22:43,280 --> 00:22:44,990 詳しく話して 400 00:22:45,324 --> 00:22:46,408 皆さん 401 00:22:51,205 --> 00:22:53,582 マーティ 歌ってみて 402 00:23:00,422 --> 00:23:01,507 すみません 403 00:23:03,008 --> 00:23:05,636 もうひと息だ よかった 404 00:23:05,761 --> 00:23:07,387 エミリー 君の番だ 405 00:23:24,863 --> 00:23:25,822 どう? 406 00:23:25,948 --> 00:23:28,283 マーティは頑張ってる 407 00:23:28,408 --> 00:23:31,411 頼むぞ 友達を大勢 呼んだから 408 00:23:32,287 --> 00:23:33,664 努力はする 409 00:23:34,414 --> 00:23:37,209 今日は最終準備のために来た 410 00:23:37,334 --> 00:23:41,296 ラビ アリヤーの順番を 知りたいんだけど 411 00:23:41,505 --> 00:23:43,298 早く決めてくれる? 412 00:23:43,423 --> 00:23:44,091 もちろん 413 00:23:44,216 --> 00:23:49,012 舞踏室の電気を確認するよ すごいDJを呼ぶ 414 00:23:49,304 --> 00:23:52,766 君が代金を払っても よければだが 415 00:23:52,891 --> 00:23:55,394 必要なら何でも 416 00:23:56,353 --> 00:23:58,772 よかった じゃあまた 417 00:23:58,897 --> 00:24:01,024 アイザック 少しいいか 418 00:24:01,900 --> 00:24:04,820 さっきの感じで練習してて 419 00:24:07,990 --> 00:24:12,911 マディソン地区のラビから 君について聞かれた 420 00:24:13,036 --> 00:24:13,579 私? 421 00:24:13,704 --> 00:24:17,124 フィリス・シャピロが 調べてると 422 00:24:17,749 --> 00:24:18,333 誰かな 423 00:24:18,458 --> 00:24:20,544 マーティの妹らしい 424 00:24:23,672 --> 00:24:25,340 何を聞かれた? 425 00:24:25,465 --> 00:24:28,468 君のことだ ここでの評判とか 426 00:24:28,594 --> 00:24:31,597 患者にバル・ミツバを 勧めた経験 427 00:24:31,972 --> 00:24:35,726 マーティは患者なのか 友達だと思ってた 428 00:24:36,351 --> 00:24:40,230 そう マーティは私の患者だ 429 00:24:41,023 --> 00:24:44,193 私たちが やってあげてることは–– 430 00:24:45,068 --> 00:24:47,154 “セラピー・ミツバ”だ 431 00:24:47,613 --> 00:24:50,407 彼の人生は... 432 00:24:50,657 --> 00:24:54,620 13歳の誕生日から 止まってるんだ 433 00:24:59,124 --> 00:25:00,876 何人 招待した? 434 00:25:01,835 --> 00:25:03,754 えっと たくさん 435 00:25:03,879 --> 00:25:05,672 正確に分かる? 436 00:25:06,131 --> 00:25:07,716 100人くらいかな 437 00:25:07,841 --> 00:25:08,800 すごい 438 00:25:08,926 --> 00:25:09,885 おじさんは? 439 00:25:10,260 --> 00:25:13,680 まあ 様子見ってとこだね 440 00:25:15,098 --> 00:25:17,518 みんな 忙しいから 441 00:25:17,684 --> 00:25:19,853 彼は神に愛されてる 442 00:25:20,270 --> 00:25:22,022 本人も そう言う? 443 00:25:27,277 --> 00:25:29,196 よし 続けよう 444 00:25:39,373 --> 00:25:40,457 マーティ 445 00:25:41,291 --> 00:25:41,959 やあ 446 00:25:42,084 --> 00:25:43,085 少しいい? 447 00:25:43,252 --> 00:25:44,670 もちろん 何か? 448 00:25:48,090 --> 00:25:49,299 座ってくれ 449 00:25:50,759 --> 00:25:51,885 分かった 450 00:25:55,222 --> 00:25:58,725 妹さんは フィリス・シャピロだね 451 00:25:58,976 --> 00:26:00,435 ええ それが? 452 00:26:01,520 --> 00:26:02,771 どんな人だ? 453 00:26:04,356 --> 00:26:09,570 つらい体験をしたそうだが 問題があったりする? 454 00:26:10,821 --> 00:26:11,864 意味が... 455 00:26:11,989 --> 00:26:16,869 精神を病んだことは? それで治療をしたとか 456 00:26:17,119 --> 00:26:20,831 彼女が どんな人か 知りたいだけだ 457 00:26:20,956 --> 00:26:23,584 精神科医の警報が 鳴ってる 458 00:26:23,709 --> 00:26:25,752 どういうこと? 459 00:26:25,878 --> 00:26:29,298 彼女が私のことを 嗅ぎ回ってる 460 00:26:30,257 --> 00:26:34,136 信用できる男か ラビに聞いたそうだ 461 00:26:34,261 --> 00:26:34,845 そんな 462 00:26:34,970 --> 00:26:38,682 ニューヨーク大学医学部の 役員である私を 463 00:26:38,807 --> 00:26:40,893 何と言っていいか... 464 00:26:41,018 --> 00:26:42,811 医者は みんな–– 465 00:26:43,437 --> 00:26:46,565 害を及ぼさないと誓うんだ 466 00:26:46,690 --> 00:26:50,402 私も誓ったし 真剣に受け止めてる 467 00:26:50,527 --> 00:26:54,907 だから人に良心を疑われると 傷つく 468 00:26:55,449 --> 00:26:56,283 深くね 469 00:26:56,408 --> 00:26:58,327 本当にすみません 470 00:26:58,452 --> 00:27:00,913 私には名声がすべてだ 471 00:27:01,038 --> 00:27:03,498 努力して手に入れた 472 00:27:03,624 --> 00:27:05,667 もちろん 最高の医者だ 473 00:27:05,792 --> 00:27:09,505 心配だよ 妹さんが君を邪魔しないか 474 00:27:09,630 --> 00:27:13,050 僕にセラピーを勧めたのは 妹だ 475 00:27:13,175 --> 00:27:18,639 知ってるが彼女は本当に 君の変化を望んでたのか? 476 00:27:19,056 --> 00:27:21,975 こういう人は 自分を変えられず 477 00:27:22,100 --> 00:27:24,686 人の成長を脅威に感じる 478 00:27:24,811 --> 00:27:26,522 でも兄思いの妹だ 479 00:27:26,647 --> 00:27:28,815 なら なぜ妨害する? 480 00:27:30,734 --> 00:27:31,944 マーティ 481 00:27:32,486 --> 00:27:35,197 信頼こそ 私という人間の核だ 482 00:27:35,489 --> 00:27:39,868 そして この仕事は 信頼なくして成り立たない 483 00:27:39,993 --> 00:27:44,164 信頼なくしては 私たちの間には何もない 484 00:27:48,168 --> 00:27:51,588 信頼してます 心から信頼してる 485 00:27:52,506 --> 00:27:56,093 妹には よく言って聞かせる 486 00:28:12,150 --> 00:28:16,613 ふざけないで ダニエル アッパーウェストの... 487 00:28:17,781 --> 00:28:18,824 話がある 488 00:28:18,949 --> 00:28:19,741 何なの? 489 00:28:19,867 --> 00:28:20,659 今すぐ 490 00:28:22,494 --> 00:28:27,291 “仕事の場では仕事を”って 言いたいわけ? 491 00:28:27,416 --> 00:28:29,459 彼のラビに電話した? 492 00:28:29,585 --> 00:28:33,922 アイク先生のラビにだ 何を嗅ぎ回ってる? 493 00:28:34,047 --> 00:28:36,216 それで怒ってるの? 494 00:28:36,884 --> 00:28:39,303 嗅ぎ回ってない ただ心配で 495 00:28:39,428 --> 00:28:42,848 恥ずかしいよ 彼は動揺してた 496 00:28:42,973 --> 00:28:45,893 彼のことはいい 兄さんのためよ 497 00:28:46,018 --> 00:28:47,102 本当か? 498 00:28:47,227 --> 00:28:50,063 妹なんだから当然でしょ 499 00:28:51,899 --> 00:28:54,484 一歩引いて冷静になって 500 00:28:54,610 --> 00:28:58,030 “光へ走れ キャロル・アン” どうかしてる 501 00:28:58,197 --> 00:29:02,618 精神科医の提案として おかしいと思わない? 502 00:29:05,829 --> 00:29:07,497 僕を救うためだ 503 00:29:07,623 --> 00:29:08,832 一線を越えてる 504 00:29:08,957 --> 00:29:11,001 誰の基準? お前か? 505 00:29:11,335 --> 00:29:12,586 当てよう 506 00:29:12,836 --> 00:29:17,424 変わっていく僕を見て 脅威に感じたんだろ 507 00:29:18,467 --> 00:29:20,469 彼が そう言った? 508 00:29:20,594 --> 00:29:22,429 お前が会いに行けと! 509 00:29:22,554 --> 00:29:27,017 13歳の誕生日を やり直せとは言ってない 510 00:29:28,185 --> 00:29:30,020 絶対に やるからな 511 00:29:30,938 --> 00:29:32,022 分かった 512 00:29:33,065 --> 00:29:34,233 好きにして 513 00:29:34,483 --> 00:29:37,861 協力する気がないなら 来るな 514 00:29:37,986 --> 00:29:40,864 そう 本物の13歳ね 515 00:29:40,989 --> 00:29:42,741 成功を信じろ 516 00:29:42,866 --> 00:29:44,076 ウソつけって? 517 00:29:44,201 --> 00:29:45,160 いいや 518 00:29:46,453 --> 00:29:49,414 信じないわよ バカげてる 519 00:29:49,706 --> 00:29:50,374 バカげてる? 520 00:29:50,457 --> 00:29:51,041 ええ 521 00:29:51,124 --> 00:29:53,502 分かった 来るなよ 522 00:29:53,627 --> 00:29:57,256 いいか? 考えが変わっても来るな 523 00:29:57,381 --> 00:29:58,340 マーティ 524 00:29:59,132 --> 00:30:00,342 いいわよ 525 00:30:01,426 --> 00:30:04,054 今日は特別な日です 526 00:30:04,388 --> 00:30:06,598 合同ミツバにようこそ 527 00:30:06,974 --> 00:30:09,893 家族と友人が見守る中 528 00:30:10,018 --> 00:30:15,899 エミリーは大人のユダヤ人の 一歩を踏み出します 529 00:30:16,525 --> 00:30:17,693 そしてマーティ 530 00:30:18,944 --> 00:30:23,448 彼は歩き続けます あのままで 531 00:30:27,411 --> 00:30:29,454 初めてのアリヤー 532 00:33:33,263 --> 00:33:34,181 〈おめでとう〉 533 00:33:34,264 --> 00:33:35,349 パーティーだ 534 00:33:35,807 --> 00:33:36,600 ああ 535 00:33:41,647 --> 00:33:45,609 “マーティの式で脱いだ” 536 00:34:13,554 --> 00:34:15,472 主役の少年に ひと言 537 00:34:17,306 --> 00:34:20,936 その主役の少・年・は僕だけど... 538 00:34:21,270 --> 00:34:23,146 ひと言 あるとすれば... 539 00:34:23,272 --> 00:34:24,231 〈おめでとう〉 540 00:34:35,158 --> 00:34:36,326 フィリス 541 00:34:41,081 --> 00:34:42,875 失礼 マーティ? 542 00:34:43,792 --> 00:34:45,668 ボニーです アイクの妻 543 00:34:45,793 --> 00:34:46,837 ボニー! 544 00:34:46,962 --> 00:34:50,132 感激だ どうぞよろしく 545 00:34:50,757 --> 00:34:54,969 1人でいたわね 私も大勢の場は苦手 546 00:34:55,094 --> 00:34:57,222 会えてうれしいよ 547 00:34:57,848 --> 00:35:00,225 ご主人は すばらしい 548 00:35:00,350 --> 00:35:03,061 確かに すばらしい人よ 549 00:35:03,187 --> 00:35:05,689 ダンスは うまくないけど 550 00:35:06,231 --> 00:35:08,942 あんな彼 結婚式以来だわ 551 00:35:09,526 --> 00:35:13,238 すごく楽しそうだ 友達が多いんだね 552 00:35:13,363 --> 00:35:15,282 ええ そうなの 553 00:35:15,657 --> 00:35:18,035 さあ いよいよです! 554 00:35:23,040 --> 00:35:26,835 〈喜ぼう 喜ぼう〉 555 00:35:26,960 --> 00:35:30,923 〈喜び 幸せになろう〉 556 00:35:31,048 --> 00:35:34,510 〈喜ぼう 喜ぼう〉 557 00:35:35,427 --> 00:35:36,887 あなたも行って 558 00:35:37,554 --> 00:35:38,680 マーティ? 559 00:35:38,931 --> 00:35:41,892 〈歌おう 歌おう〉 560 00:35:52,277 --> 00:35:54,196 マーティ どうした? 561 00:35:54,321 --> 00:35:56,406 いや... 用を足しに 562 00:35:56,532 --> 00:35:57,866 みんな待ってる 563 00:35:57,991 --> 00:36:00,577 分かってる ただ... 564 00:36:02,204 --> 00:36:03,330 腹が痛い 565 00:36:03,789 --> 00:36:04,915 マーティ 566 00:36:06,124 --> 00:36:09,753 大変な部分は終わった あとは楽しめ 567 00:36:09,878 --> 00:36:11,547 分かってるけど... 568 00:36:15,425 --> 00:36:16,552 マーティ 569 00:36:17,594 --> 00:36:19,388 本当に痛いのか? 570 00:36:19,513 --> 00:36:21,557 ウソじゃない 本当だ 571 00:36:21,890 --> 00:36:23,100 急に来る 572 00:36:23,350 --> 00:36:28,438 知り合って数週間になるが そんな様子はなかった 573 00:36:29,815 --> 00:36:31,316 解放してやろう 574 00:36:31,441 --> 00:36:36,071 妹も君自身も30年間 縛られてたウソからな 575 00:36:36,780 --> 00:36:38,824 君には何の問題もない 576 00:36:39,533 --> 00:36:41,827 少年なら仕方ないが 577 00:36:41,952 --> 00:36:44,454 大人ならクソしろ 578 00:36:44,872 --> 00:36:46,415 さあ! 579 00:36:47,624 --> 00:36:49,001 今こそ 580 00:36:58,802 --> 00:36:59,803 あのね 581 00:37:03,432 --> 00:37:07,269 おじさんを代弁するわ “今夜はごめん” 582 00:37:12,191 --> 00:37:13,650 “心から謝る” 583 00:37:20,157 --> 00:37:21,867 でも家族ってそう 584 00:37:24,328 --> 00:37:27,247 謝りそびれてる人の集まりよ 585 00:38:08,038 --> 00:38:12,584 愛する人のすることに 賛成できない時がある 586 00:38:13,293 --> 00:38:15,671 クソむかつく時も 587 00:38:15,796 --> 00:38:17,130 失礼 588 00:38:19,424 --> 00:38:20,926 さて 食べよう 589 00:38:23,053 --> 00:38:24,263 1... 590 00:38:24,805 --> 00:38:26,014 2... 591 00:38:26,598 --> 00:38:27,850 3! 592 00:40:39,189 --> 00:40:42,109 日本語字幕 尾山 恵美