1
00:00:09,009 --> 00:00:13,013
Lascia la porta aperta
2
00:00:14,973 --> 00:00:18,143
Finché non l'attraversiamo insieme
3
00:00:19,186 --> 00:00:23,148
Finché non l'attraversiamo insieme
4
00:00:24,399 --> 00:00:28,028
Finché non l'attraverso insieme
alla mia sposa
5
00:00:35,869 --> 00:00:38,705
Possiamo avere il festeggiato
del bar mitzvah sul palco?
6
00:00:46,046 --> 00:00:48,340
- Dove diavolo è finito?
- Non ne ho idea.
7
00:00:51,927 --> 00:00:55,806
Marty. Marty, sono io. So che sei qui.
8
00:00:55,889 --> 00:00:56,974
Ti prego, esci.
9
00:00:57,057 --> 00:00:58,559
No. Ho mal di pancia.
10
00:00:58,642 --> 00:01:01,478
Finisci quello che stai facendo
e torniamo di là.
11
00:01:01,562 --> 00:01:03,272
- Ti sei perso la hora.
- Non m'importa.
12
00:01:03,355 --> 00:01:05,274
C'è troppa gente. Mi guardano tutti.
13
00:01:09,403 --> 00:01:11,280
Hai visto quanti regali?
14
00:01:12,406 --> 00:01:15,284
Potresti vendere stilografiche
se superassi la prossima ora.
15
00:01:15,367 --> 00:01:18,704
Che ne dici di accendere le candeline,
mangiare la torta,
16
00:01:18,787 --> 00:01:20,914
ballare con nonna Flo e andare via?
17
00:01:20,998 --> 00:01:24,126
Resterò sempre insieme a te.
Te lo prometto.
18
00:01:34,845 --> 00:01:36,763
Finalmente, vuoi venire qui? Avanti.
19
00:01:39,183 --> 00:01:40,601
Bene. Sorridete.
20
00:01:48,317 --> 00:01:50,277
BASATO SUL PODCAST DI
WONDERY E BLOOMBERG
21
00:01:58,202 --> 00:01:59,328
Joel, quella gomma.
22
00:01:59,828 --> 00:02:02,748
L'avevi prima di entrare
oppure l'hai trovata sotto la poltrona?
23
00:02:02,831 --> 00:02:03,832
- Dai, Joel.
24
00:02:03,916 --> 00:02:05,876
- Ciao, mamma.
- Ciao, ragazzi.
25
00:02:05,959 --> 00:02:07,336
- Com'era il film?
- Bello.
26
00:02:07,419 --> 00:02:10,088
Un uomo si è vestito da donna
e un'altro l'ha baciato.
27
00:02:10,172 --> 00:02:11,715
- Eccezionale.
- Divertente.
28
00:02:11,798 --> 00:02:13,300
- Era molto divertente, sì.
- Già.
29
00:02:13,383 --> 00:02:14,384
E il tuo pomeriggio?
30
00:02:14,468 --> 00:02:16,762
Sono andata in centro,
ho preso una multa per un parcheggio,
31
00:02:16,845 --> 00:02:20,057
ho discusso con il vigile per 20 minuti.
È stato una favola!
32
00:02:20,140 --> 00:02:22,601
Una discussione pesante
e incessante con un adulto.
33
00:02:22,684 --> 00:02:24,186
Beh, è stato fantastico.
34
00:02:24,853 --> 00:02:26,563
Okay, senti, devo andare.
35
00:02:27,147 --> 00:02:27,981
Loro hanno pranzato?
36
00:02:28,065 --> 00:02:29,900
Sì, cioccolatini e gelatine.
37
00:02:29,983 --> 00:02:31,068
- Marty.
- Devo scappare.
38
00:02:31,652 --> 00:02:34,780
Aspetta. Il tuo compleanno.
Dobbiamo organizzarlo bene.
39
00:02:34,863 --> 00:02:38,200
- No, sai che non mi piacciono le feste.
- Non dev'essere una cosa in grande.
40
00:02:38,283 --> 00:02:40,494
Vieni presto, così possono esserci
anche i bambini.
41
00:02:40,577 --> 00:02:42,412
Farò le mie costolette d'agnello.
42
00:02:42,496 --> 00:02:44,206
Si attiverà l'allarme antincendio.
43
00:02:45,165 --> 00:02:48,210
Lo prometto, mi assicurerò
che nessuno si diverta in alcun modo.
44
00:02:48,293 --> 00:02:50,754
- Okay?
- Sembra perfetto. Sì, ci verrò.
45
00:02:50,838 --> 00:02:53,257
Ehi, dove stai correndo?
Incontro galante?
46
00:02:53,340 --> 00:02:54,967
No. No, no, no.
47
00:02:55,050 --> 00:02:57,511
No. Devo vedere il dottor Herschkopf.
48
00:02:58,220 --> 00:03:00,264
- Di nuovo?
- Sì.
49
00:03:01,682 --> 00:03:05,018
Marty, questo... sono contenta.
50
00:03:05,102 --> 00:03:06,103
Sta funzionando?
51
00:03:06,186 --> 00:03:07,688
- Credo di sì. Non lo so.
- Bene.
52
00:03:07,771 --> 00:03:10,399
Cioè, vuole che parli dei miei sentimenti,
53
00:03:10,482 --> 00:03:12,192
ma sento solamente che non voglio farlo.
54
00:03:12,276 --> 00:03:13,527
Oh, Marty.
55
00:03:14,862 --> 00:03:15,863
Ma guardati.
56
00:03:16,446 --> 00:03:18,365
Parla di quello che ti preoccupa.
57
00:03:18,448 --> 00:03:19,449
- Chiaro?
- Sì.
58
00:03:19,533 --> 00:03:21,326
- Sono fiera di te.
- Bene.
59
00:03:21,410 --> 00:03:23,036
- Grazie per oggi.
- Ciao. Scappo.
60
00:03:23,120 --> 00:03:25,122
- Ciao ragazzi.
- Ti voglio bene. Sono fiera di te.
61
00:03:25,205 --> 00:03:26,206
- Ciao.
- Ciao, zio Marty.
62
00:03:26,290 --> 00:03:28,041
Phyllis è sempre stata quella forte.
63
00:03:28,125 --> 00:03:30,836
Ma in quest'ultimo anno, sa...
64
00:03:30,919 --> 00:03:32,379
Ne ha davvero passate tante.
65
00:03:32,462 --> 00:03:35,382
Ha preso la morte
di papà molto male, inoltre...
66
00:03:36,800 --> 00:03:39,887
Sta affrontando il divorzio.
Mi dispiace per lei.
67
00:03:39,970 --> 00:03:41,054
Anche a me.
68
00:03:41,805 --> 00:03:43,223
Ma non è la sua seduta.
69
00:03:44,433 --> 00:03:45,434
È la tua.
70
00:03:47,644 --> 00:03:50,147
Scusa. Mi devo ancora abituare.
71
00:03:52,024 --> 00:03:53,483
La tua camicia è stupenda, comunque.
72
00:03:54,151 --> 00:03:55,777
È una Ralph Lauren?
73
00:03:56,403 --> 00:03:58,071
Lifshitz. È il vero nome.
74
00:03:58,155 --> 00:03:59,323
Ralph Lifshitz.
75
00:03:59,406 --> 00:04:01,825
No. Non lo sapevo.
76
00:04:01,909 --> 00:04:03,619
Lo conosco di vista.
77
00:04:03,702 --> 00:04:08,081
Ho una foto con lui a un evento della UJA.
È gentile e fa sempre vestiti alla moda.
78
00:04:08,165 --> 00:04:09,416
Sì, è vero.
79
00:04:09,499 --> 00:04:14,463
Ma, Marty hai cambiato molto abilmente
l'oggetto della conversazione.
80
00:04:14,963 --> 00:04:15,797
Su, andiamo.
81
00:04:16,423 --> 00:04:17,591
Concentrati.
82
00:04:17,673 --> 00:04:20,969
Sono curioso, la morte di tuo padre
cosa ha provocato in te?
83
00:04:21,053 --> 00:04:22,053
In me?
84
00:04:23,138 --> 00:04:24,973
Insomma, io sto bene.
85
00:04:25,057 --> 00:04:26,058
Bene?
86
00:04:27,059 --> 00:04:28,894
Hai perso tuo padre, Marty.
87
00:04:28,977 --> 00:04:31,855
Hai tutto il diritto di non stare
affatto bene per questo.
88
00:04:31,939 --> 00:04:32,940
Certo.
89
00:04:35,234 --> 00:04:36,944
Forse non sto così bene.
90
00:04:38,028 --> 00:04:43,700
Sai quanto potrebbe essere
stimolante e liberatorio
91
00:04:44,201 --> 00:04:48,205
consentire a te stesso di provare
un sentimento e dargli un nome?
92
00:04:55,629 --> 00:04:56,755
Lui mi manca.
93
00:04:56,839 --> 00:04:58,006
Mi sembra ovvio.
94
00:04:58,549 --> 00:05:02,636
Quando penso che lui non c'è più,
non mi sento...
95
00:05:04,471 --> 00:05:05,472
affatto bene.
96
00:05:05,556 --> 00:05:08,267
Non devi vergognarti
di provare dolore, Marty.
97
00:05:09,518 --> 00:05:10,978
E perché ti manca?
98
00:05:14,523 --> 00:05:15,649
Era mio padre.
99
00:05:16,275 --> 00:05:17,943
E tu eri solo un bambino.
100
00:05:19,278 --> 00:05:20,904
È bello essere bambini.
101
00:05:21,405 --> 00:05:22,823
Non devi essere responsabile.
102
00:05:23,699 --> 00:05:25,450
- Prendere decisioni.
- Già.
103
00:05:26,493 --> 00:05:29,496
Ma ora è il momento di essere uomo,
e questo fa paura.
104
00:05:31,123 --> 00:05:32,124
Sì.
105
00:05:33,083 --> 00:05:37,421
Perché i padri ci offrono un modello
di quello che vuol dire essere un uomo.
106
00:05:38,088 --> 00:05:39,423
Quando poi li perdiamo,
107
00:05:40,716 --> 00:05:45,804
sentiamo di aver perso il paradigma
della virilità insieme a loro.
108
00:05:47,222 --> 00:05:50,559
Sì. Sì, è esattamente così.
109
00:05:50,642 --> 00:05:52,019
Parlami di questo.
110
00:05:54,229 --> 00:05:57,941
Beh, sì, credo che ora che non c'è più...
111
00:05:58,025 --> 00:06:03,238
mi sento sì, come se tutti pretendessero
che prendessi il suo posto.
112
00:06:03,322 --> 00:06:04,323
Ma...
113
00:06:04,406 --> 00:06:07,326
Ma tu temi che ti considerino
ancora un bambino,
114
00:06:07,409 --> 00:06:09,661
perché è proprio così
che tu consideri te stesso.
115
00:06:18,754 --> 00:06:21,882
Credo che tu abbia raggiunto ciò
che noi strizzacervelli chiamiamo
116
00:06:21,965 --> 00:06:22,966
un punto di svolta.
117
00:06:25,552 --> 00:06:26,970
Oh, Gesù Cristo.
118
00:06:30,557 --> 00:06:31,934
Ed è finito il tempo.
119
00:06:33,810 --> 00:06:37,022
Detesto finire una seduta,
quando facciamo progressi,
120
00:06:37,856 --> 00:06:39,483
ma il buon dottore deve mangiare.
121
00:06:42,569 --> 00:06:44,071
Senti...
122
00:06:44,154 --> 00:06:46,490
di solito vado in rosticceria
e prendo qualcosa,
123
00:06:46,573 --> 00:06:50,953
ma se vuoi venire e finire il discorso,
124
00:06:51,828 --> 00:06:53,038
va bene.
125
00:06:53,664 --> 00:06:54,831
- Davvero?
- Sì.
126
00:06:54,915 --> 00:06:56,834
Sì. dovrei farti pagare.
127
00:06:56,917 --> 00:06:58,627
- Ma si può fare.
- No, no, no.
128
00:06:58,710 --> 00:07:00,087
Lo capisco.
129
00:07:00,170 --> 00:07:03,006
Per me va bene... se non ti dispiace.
130
00:07:04,633 --> 00:07:06,510
- Compi 40 anni.
- Sì.
131
00:07:07,427 --> 00:07:11,056
- Che farai per il grande compleanno?
- Parli come Phyllis.
132
00:07:11,765 --> 00:07:13,976
Niente. Non amo le feste.
133
00:07:14,059 --> 00:07:15,227
Non fanno per me.
134
00:07:15,978 --> 00:07:17,479
Beh, lo avrai avuto un bar mitzvah?
135
00:07:17,563 --> 00:07:19,481
Sì, ma me ne sono perso un bel pezzo.
136
00:07:20,107 --> 00:07:23,485
Mi ero chiuso in bagno.
Ho problemi di digestione.
137
00:07:23,569 --> 00:07:25,821
A volte le mie interiora si aggrovigliano
138
00:07:25,904 --> 00:07:27,656
- come il filo del telefono.
- Capisco.
139
00:07:27,739 --> 00:07:30,200
Mi sono perso la hora.
È stato un giorno orrendo!
140
00:07:33,370 --> 00:07:34,204
Dottore.
141
00:07:35,038 --> 00:07:36,790
Assaggia il pollo. È meraviglioso.
142
00:07:37,875 --> 00:07:40,335
Ha l'aria piccante. Il mio stomaco.
143
00:07:40,419 --> 00:07:41,712
Non sai cosa ti perdi, Marty.
144
00:07:42,546 --> 00:07:43,755
Ma del resto,
145
00:07:43,839 --> 00:07:46,425
ho il sospetto che ti perda
un sacco di cose, vero?
146
00:07:46,508 --> 00:07:49,344
Pensi che lo scopo della vita sia evitare
di farsi male?
147
00:07:50,179 --> 00:07:52,556
Lo scopo della vita è vivere.
148
00:07:53,265 --> 00:07:55,934
Farsi male è solo il prezzo da pagare,
amico mio.
149
00:07:57,227 --> 00:07:59,104
Allora, cosa vuoi?
150
00:08:01,106 --> 00:08:01,940
Okay.
151
00:08:02,649 --> 00:08:05,152
Mi piacerebbe provare...
152
00:08:05,652 --> 00:08:12,159
Le sarei davvero molto grato
se lei mi preparasse... sì.
153
00:08:12,242 --> 00:08:16,246
Sì, proviamo il tacchino
su del pane bianco.
154
00:08:16,330 --> 00:08:19,458
Niente salse,
con una sola foglia di lattuga.
155
00:08:19,541 --> 00:08:21,543
No. No, no, no. No, no, no. Facciamo...
156
00:08:21,627 --> 00:08:25,005
Magari il roastbeef?
Un bel panino ripieno di roastbeef?
157
00:08:25,881 --> 00:08:26,924
Che cosa ne pensi?
158
00:08:27,007 --> 00:08:30,385
Devi assumerti delle responsabilità
e fare una scelta.
159
00:08:30,469 --> 00:08:32,429
Prendi un panino, okay?
160
00:08:32,513 --> 00:08:34,056
Vai. La prima cosa che ti viene.
161
00:08:34,556 --> 00:08:37,726
Scegli. Che vuoi? Qualsiasi cosa.
162
00:08:38,268 --> 00:08:39,645
- Non pensare.
- Del tacchino!
163
00:08:39,727 --> 00:08:41,313
Ecco fatto. Ci siamo. Scelto.
164
00:08:41,395 --> 00:08:43,023
Un semplice panino con tacchino.
165
00:08:43,857 --> 00:08:45,025
Per me è tutto chiaro,
166
00:08:45,817 --> 00:08:47,986
Marty, essendo l'unico figlio maschio,
167
00:08:48,779 --> 00:08:51,365
sei stato viziato
e non sei dovuto crescere.
168
00:08:51,949 --> 00:08:52,950
Questo ti ha frenato.
169
00:08:54,952 --> 00:08:58,455
È vero. Ha completamente ragione.
170
00:08:58,539 --> 00:09:01,708
Ma non è più così.
Afferra le redini della tua vita.
171
00:09:03,585 --> 00:09:06,296
Mostra ai tuoi collaboratori
e al mondo, chi è il capo.
172
00:09:07,422 --> 00:09:09,466
Sii il padrone di ciò che ti appartiene.
173
00:09:14,763 --> 00:09:15,973
Che cosa guardi?
174
00:09:18,350 --> 00:09:19,810
Ho un nuovo paziente.
175
00:09:19,893 --> 00:09:23,355
Mi ha ricordato una cosa a cui
non pensavo da molto tempo.
176
00:09:25,399 --> 00:09:27,317
- Guarda questo bambino.
- Oh, mio Dio.
177
00:09:27,401 --> 00:09:30,529
Questo era il tuo bar mitzvah?
Eri veramente carino.
178
00:09:31,029 --> 00:09:32,030
Carino?
179
00:09:32,990 --> 00:09:34,533
Guarda com'ero triste.
180
00:09:34,616 --> 00:09:37,536
- Quel vestito scadente.
- Quella è una cravatta a clip?
181
00:09:39,663 --> 00:09:41,081
Non tutti siamo nati coi soldi.
182
00:09:41,582 --> 00:09:44,585
Non intendevo questo,
non ricordavo che esistessero.
183
00:09:44,668 --> 00:09:49,590
Volevo che fosse una cosa importante,
una bella occasione.
184
00:09:50,382 --> 00:09:51,383
Non lo è stato.
185
00:09:52,968 --> 00:09:54,344
Non ho neanche avuto una festa.
186
00:09:55,179 --> 00:09:57,055
Dove hai trovato queste fotografie?
187
00:09:58,015 --> 00:09:59,808
Le ho tirate fuori
dall'armadio in corridoio.
188
00:10:01,393 --> 00:10:05,772
Non credo di averle più viste
da, beh, da sempre.
189
00:10:06,398 --> 00:10:08,025
Secondo me eri adorabile.
190
00:10:09,067 --> 00:10:10,068
Smettila.
191
00:10:10,569 --> 00:10:13,197
Mi dispiace che i tuoi
non ti abbiano fatto sentire speciale.
192
00:10:14,907 --> 00:10:15,908
Non fa niente.
193
00:10:17,159 --> 00:10:18,368
Non avevano i mezzi.
194
00:10:19,578 --> 00:10:21,872
In verità, neanche le capacità.
195
00:10:25,042 --> 00:10:27,127
A me piacerebbe farti sentire speciale.
196
00:10:29,046 --> 00:10:30,130
Sul serio?
197
00:10:30,214 --> 00:10:31,924
È proprio quello che voglio.
198
00:10:34,426 --> 00:10:36,178
Temo di avere l'alito al kimchi.
199
00:10:38,931 --> 00:10:41,391
Sì. Sì.
200
00:11:08,585 --> 00:11:09,753
Abbiamo una camicia nuova.
201
00:11:11,255 --> 00:11:15,092
Sì. È una Lifshitz.
202
00:11:15,175 --> 00:11:17,886
- Il suo vero nome è questo.
- Molto bella.
203
00:11:17,970 --> 00:11:20,055
Potete venire tutti qui un secondo?
204
00:11:21,306 --> 00:11:23,058
Ora. Vi prego.
205
00:11:24,685 --> 00:11:28,397
Il mio compito è quello di guidare voi,
i miei collaboratori,
206
00:11:29,064 --> 00:11:33,068
verso risultati di successo
mediante obiettivi lavorativi.
207
00:11:33,151 --> 00:11:34,361
A tal fine,
208
00:11:34,444 --> 00:11:37,114
ecco delle regole di base
che ho intenzione di adottare
209
00:11:37,197 --> 00:11:40,993
e che aiuteranno l'intero gruppo
a raggiungere prestazioni di...
210
00:11:42,160 --> 00:11:43,161
alta prestazione.
211
00:11:45,706 --> 00:11:48,417
Il lavoro inizia alle nove
del mattino in punto.
212
00:11:49,251 --> 00:11:50,252
Sì. Fantastico.
213
00:11:54,298 --> 00:11:56,508
Basta riunioni intorno alla fotocopiatrice
214
00:11:56,592 --> 00:11:58,677
per parlare di cosa è successo
a Falcon Crest.
215
00:12:00,596 --> 00:12:05,475
La pausa pranzo dura 36 minuti.
Scusate. 30 minuti.
216
00:12:05,559 --> 00:12:10,522
Il mio zero sembra un sei. Ho letto male.
217
00:12:10,606 --> 00:12:13,775
- Scusate. Un disastro a casa.
- Ehi, Phyllis. Buongiorno.
218
00:12:15,652 --> 00:12:17,112
Non sapevo ci fosse una riunione.
219
00:12:18,030 --> 00:12:19,489
Avrebbe fatto qualche differenza?
220
00:12:19,573 --> 00:12:20,782
Scusami?
221
00:12:20,866 --> 00:12:22,868
Non dovresti arrivare in orario?
222
00:12:25,746 --> 00:12:27,164
Beh, se lo vuoi sapere,
223
00:12:27,998 --> 00:12:31,084
Joel si è lavato i capelli
con la crema depilatoria.
224
00:12:31,168 --> 00:12:34,004
Quindi mio figlio di otto anni
ora sembra Telly Savalas.
225
00:12:34,087 --> 00:12:36,798
Non rompermi le palle
per la prossima mezz'ora, grazie.
226
00:12:37,299 --> 00:12:39,259
Ma che gli prende? Gesù Cristo.
227
00:12:41,637 --> 00:12:43,305
La giornata inizia bene.
228
00:12:43,388 --> 00:12:44,723
- Gesù.
- Aspettiamo Phyllis.
229
00:12:44,806 --> 00:12:46,683
Sto appoggiando la borsa,
grazie infinite.
230
00:12:46,767 --> 00:12:48,936
- Appena si siede.
- Cerca di essere comprensivo, Marty.
231
00:12:49,645 --> 00:12:50,646
Mio figlio è pelato.
232
00:12:50,729 --> 00:12:53,732
Magari dovresti mettere la crema
in un mobile a prova di bambino.
233
00:12:53,815 --> 00:12:56,235
- Dammi tregua, Marty.
- Ti aspettiamo, Phyllis.
234
00:13:01,198 --> 00:13:03,116
- Hai visto Falcon Crest ieri sera?
- Oddio...
235
00:13:03,200 --> 00:13:04,368
- Non vedo l'ora.
- Phyllis!
236
00:13:04,451 --> 00:13:05,911
- Così commovente...
- Io...
237
00:13:07,538 --> 00:13:10,749
Sono costretto a romperti le palle,
chiaro?
238
00:13:11,416 --> 00:13:13,794
Sto provando a stabilire
le regole di base.
239
00:13:14,419 --> 00:13:16,046
Okay. Okay.
240
00:13:16,880 --> 00:13:18,173
Per favore.
241
00:13:20,092 --> 00:13:22,594
Dunque, la più importante
di tutte è che...
242
00:13:23,929 --> 00:13:24,930
Scusatemi.
243
00:13:25,514 --> 00:13:29,184
La più importante è che, al lavoro, noi...
244
00:13:30,394 --> 00:13:31,395
Noi...
245
00:13:33,188 --> 00:13:34,565
Al lavoro, noi lavoriamo.
246
00:13:34,648 --> 00:13:38,110
Chiaro? Ciò significa evitare
conversazioni personali.
247
00:13:38,193 --> 00:13:39,611
E anche chiacchierate al telefono.
248
00:13:39,695 --> 00:13:43,240
Marty, Marty.
Il dottor Herschkopf al telefono.
249
00:13:43,782 --> 00:13:44,950
Sul serio?
250
00:13:45,492 --> 00:13:49,580
Okay. In teoria questa è una...
251
00:13:49,663 --> 00:13:51,373
una chiamata di lavoro. Quindi...
252
00:13:51,456 --> 00:13:53,250
Ha detto che era una questione personale.
253
00:13:53,333 --> 00:13:57,129
Faresti meglio a dirgli di richiamarti.
254
00:13:57,212 --> 00:13:59,214
Giusto. Okay.
255
00:13:59,298 --> 00:14:03,093
Soltanto per questa volta,
come privilegio personale,
256
00:14:03,177 --> 00:14:06,722
mi ritengo esentato da tutte
le summenzionate restrizioni
257
00:14:06,805 --> 00:14:11,018
perché, tecnicamente parlando,
queste regole non saranno in vigore
258
00:14:11,602 --> 00:14:13,979
fin quando la riunione
non sarà aggiornata.
259
00:14:14,062 --> 00:14:17,024
Detto questo, la riunione è aggiornata.
260
00:14:17,107 --> 00:14:19,735
No. La riunione è sospesa.
261
00:14:27,034 --> 00:14:28,410
Scacco matto.
262
00:14:29,912 --> 00:14:30,913
Leroy.
263
00:14:30,996 --> 00:14:33,582
Non sottovalutare mai un pedone, bello.
264
00:14:35,542 --> 00:14:36,960
Eccolo qui. Ciao!
265
00:14:37,044 --> 00:14:39,421
Leroy, ti spiace se... Grazie.
266
00:14:39,505 --> 00:14:40,506
Dai, siediti.
267
00:14:42,466 --> 00:14:43,467
Certo.
268
00:14:44,510 --> 00:14:45,844
- Grazie di essere qui.
- Figurati...
269
00:14:46,345 --> 00:14:49,097
- Spero di non aver disturbato.
- No, no. Tranquillo.
270
00:14:49,806 --> 00:14:50,933
È tutto a posto?
271
00:14:51,016 --> 00:14:52,684
Va tutto alla grande.
272
00:14:54,102 --> 00:14:55,854
Ho pensato molto a te, Marty.
273
00:14:57,105 --> 00:14:58,565
Lei ha pensato molto a me?
274
00:14:58,649 --> 00:15:02,152
Il tuo compleanno si avvicina
e ho avuto un'idea davvero eccezionale.
275
00:15:02,236 --> 00:15:05,656
Vuoi fare un passo avanti,
diventare un uomo nuovo, giusto?
276
00:15:05,739 --> 00:15:07,115
Iniziare un nuovo capitolo, sì?
277
00:15:08,283 --> 00:15:11,870
Credo dovresti celebrare
questo importante momento.
278
00:15:12,412 --> 00:15:16,792
Credo che dovresti avere
un secondo bar mitzvah.
279
00:15:17,584 --> 00:15:19,127
- Un cosa?
- Un sequel.
280
00:15:19,211 --> 00:15:20,838
Una rivincita.
281
00:15:20,921 --> 00:15:22,297
Rocky è tornato sul ring.
282
00:15:22,798 --> 00:15:24,258
E tu tornerai sulla bimah.
283
00:15:25,551 --> 00:15:26,844
- Non lo so.
- Ma pensaci.
284
00:15:26,927 --> 00:15:28,595
Il primo ti tormenta ancora oggi.
285
00:15:29,346 --> 00:15:31,223
Parte di te è rimasta dentro quel bagno
286
00:15:31,306 --> 00:15:33,016
con le viscere in subbuglio.
287
00:15:33,100 --> 00:15:35,561
Questa potrebbe essere un'altra occasione.
288
00:15:35,644 --> 00:15:38,522
Fallo di nuovo.
È perfetto per festeggiare i 40.
289
00:15:40,732 --> 00:15:41,733
Interessante.
290
00:15:42,901 --> 00:15:44,152
- Odi l'idea.
- No.
291
00:15:44,903 --> 00:15:47,823
Riflettici, potrebbe essere un vero rito
di passaggio.
292
00:15:48,490 --> 00:15:52,077
Un modo per affermare questo uomo nuovo,
il nuovo te.
293
00:15:52,160 --> 00:15:54,121
Devi fidarti, è un'idea geniale.
294
00:15:54,204 --> 00:15:56,415
Non voglio sembrare irriconoscente,
295
00:15:57,541 --> 00:15:58,542
ma ci posso pensare?
296
00:15:59,334 --> 00:16:02,296
È ovvio. Beh, non voglio,
non voglio forzarti.
297
00:16:02,963 --> 00:16:03,797
È una tua scelta.
298
00:16:07,384 --> 00:16:08,594
Devo andare.
299
00:16:09,511 --> 00:16:10,596
Ci vediamo alla seduta.
300
00:16:10,679 --> 00:16:12,181
Passa una buona giornata, Marty.
301
00:16:12,681 --> 00:16:14,474
E fammi sapere quando decidi.
302
00:16:39,708 --> 00:16:42,211
- Sapevo che saresti venuto.
- Grazie per avermi aperto.
303
00:16:42,294 --> 00:16:44,129
- Scusa?
- Non era proprio da te.
304
00:16:44,213 --> 00:16:45,297
Di che cosa parli?
305
00:16:45,380 --> 00:16:47,591
Beh, suppongo tu sia qui
per scusarti per oggi.
306
00:16:47,674 --> 00:16:48,675
Per cosa?
307
00:16:48,759 --> 00:16:52,221
Per essere stato scortese con me
davanti a tutto l'ufficio.
308
00:16:52,304 --> 00:16:54,056
Scusa se sono sembrato scortese,
309
00:16:54,139 --> 00:16:55,474
ma cerco di fare un passo avanti.
310
00:16:55,557 --> 00:16:57,267
Di essere padrone di ciò
che mi appartiene.
311
00:16:57,351 --> 00:17:00,270
Di ciò che ti appartiene?
Tutto chiaro.
312
00:17:00,979 --> 00:17:02,064
Sì.
313
00:17:02,147 --> 00:17:06,484
Quindi, direi che questa terapia
sta funzionando davvero, eh?
314
00:17:06,568 --> 00:17:09,112
- Infatti, è proprio così.
- Okay.
315
00:17:09,195 --> 00:17:12,074
E il dottor Ike ha avuto un'idea.
316
00:17:12,156 --> 00:17:16,036
- Quindi lo chiami così ora? Dottor Ike?
- Sì.
317
00:17:16,118 --> 00:17:19,665
All'inizio l'idea mi sembrava
un po' strana, ma poi ci ho pensato.
318
00:17:20,499 --> 00:17:23,210
Il dottor Ike dice che
per festeggiare i miei 40...
319
00:17:25,712 --> 00:17:27,214
dovrei fare un bar mitzvah.
320
00:17:30,843 --> 00:17:33,095
- Hai già avuto un bar mitzvah.
- Sì.
321
00:17:33,178 --> 00:17:34,638
Un secondo.
322
00:17:43,814 --> 00:17:45,732
Cosa non andava nel primo?
323
00:17:46,316 --> 00:17:47,860
È stato orribile, ricordi?
324
00:17:47,943 --> 00:17:49,778
Ho letto male la haftarah,
325
00:17:49,862 --> 00:17:52,155
e inoltre, mi sono nascosto in bagno.
326
00:17:52,239 --> 00:17:54,324
Ma mamma e papà erano così fieri di te.
327
00:17:54,408 --> 00:17:56,243
È... è stato importante per loro.
328
00:17:56,326 --> 00:17:58,203
Lo so. Ma...
329
00:18:00,664 --> 00:18:02,040
Beh...
330
00:18:04,334 --> 00:18:10,132
Questo dottore,
sembra un po' anticonformista, eh?
331
00:18:10,215 --> 00:18:12,050
Sì, direi di sì.
332
00:18:15,470 --> 00:18:19,433
Ma il fatto è che ci tiene tanto.
333
00:18:20,309 --> 00:18:22,477
E tutto quello che ha detto
su di me è vero.
334
00:18:23,103 --> 00:18:24,479
Insomma, vede il vero me.
335
00:18:24,563 --> 00:18:28,567
Poi mi capisce e la terapia funziona.
336
00:18:29,234 --> 00:18:32,070
Lo so che sono solo parole
e sentimenti e cose così,
337
00:18:32,154 --> 00:18:35,449
ma dirli a voce alta,
è vero, è stimolante.
338
00:18:35,532 --> 00:18:36,700
È liberatorio.
339
00:18:38,243 --> 00:18:39,286
È un sollievo.
340
00:18:39,369 --> 00:18:40,370
Capisci?
341
00:18:40,454 --> 00:18:45,292
E, e sento e faccio cose,
che io non ho mai...
342
00:18:47,711 --> 00:18:50,547
Il fatto è che i suoi consigli
hanno fatto centro,
343
00:18:50,631 --> 00:18:54,801
se è convinto che io debba farlo,
probabilmente dovrei.
344
00:18:55,385 --> 00:18:56,386
Marty.
345
00:18:58,972 --> 00:19:01,141
Sono tanto felice per te.
346
00:19:02,559 --> 00:19:03,685
Lo sono davvero.
347
00:19:07,147 --> 00:19:08,273
Ma tu non...
348
00:19:09,149 --> 00:19:11,360
Non devi prendere decisioni affrettate.
349
00:19:11,443 --> 00:19:12,819
Perché no? È esaltante.
350
00:19:12,903 --> 00:19:15,739
Mi, mi sento pronto,
lo sono davvero. Io...
351
00:19:15,822 --> 00:19:16,823
Marty.
352
00:19:17,407 --> 00:19:20,077
Lo fai perché ne compi 40?
353
00:19:20,160 --> 00:19:21,370
No.
354
00:19:21,453 --> 00:19:24,623
Ci sono altri modi per avere
una crisi di mezza età.
355
00:19:24,706 --> 00:19:27,042
Puoi comprare una Corvette, che dici?
356
00:19:27,125 --> 00:19:30,546
Che ne so? Scopare con una prostituta.
Di sicuro non ti giudicherei.
357
00:19:32,714 --> 00:19:34,007
Mi sento bene, Phyllis.
358
00:19:36,093 --> 00:19:37,386
Non sei felice per me?
359
00:19:37,469 --> 00:19:39,805
È ovvio che sono felice per te.
360
00:19:39,888 --> 00:19:43,016
Non avevo le idee così chiare
da tantissimo tempo.
361
00:19:43,851 --> 00:19:44,852
Penso che sarebbe bello.
362
00:19:44,935 --> 00:19:46,937
E lo faremo insieme, è vero?
363
00:19:47,020 --> 00:19:48,105
Come una famiglia.
364
00:19:53,193 --> 00:19:57,406
Lo abbiamo già fatto come una famiglia,
365
00:19:57,990 --> 00:19:59,408
quando avevi 13 anni.
366
00:20:00,158 --> 00:20:02,202
Questa volta sarà diverso.
367
00:20:04,037 --> 00:20:05,581
Questa volta andrà meglio.
368
00:20:23,557 --> 00:20:24,892
Sì. Fidati di me, Miriam.
369
00:20:25,392 --> 00:20:28,478
Dì no alla Florida.
Non andare. Punta i piedi.
370
00:20:28,562 --> 00:20:30,230
Tua madre capirà.
371
00:20:30,731 --> 00:20:32,900
Va bene. Grazie.
372
00:20:34,860 --> 00:20:36,445
- Salve.
- Salve.
373
00:20:36,528 --> 00:20:37,529
Sei in anticipo.
374
00:20:41,116 --> 00:20:44,494
Allora, ci ho pensato bene
e lo voglio fare!
375
00:20:45,412 --> 00:20:46,455
Che bella notizia.
376
00:20:46,538 --> 00:20:49,166
Credo davvero che sia
la cosa giusta per me.
377
00:20:49,249 --> 00:20:50,792
Mia sorella non è d'accordo, ma...
378
00:20:50,876 --> 00:20:52,753
ma, insomma, cambierà idea.
379
00:20:52,836 --> 00:20:55,005
L'unica cosa è che il compleanno
è fra tre settimane,
380
00:20:55,088 --> 00:20:56,840
non credo che il mio tempio abbia spazio.
381
00:20:56,924 --> 00:20:59,301
Non preoccuparti. Ho già parlato col mio.
382
00:20:59,384 --> 00:21:00,969
- Sul serio?
- Certo.
383
00:21:01,470 --> 00:21:03,972
Avevo paura che avresti cambiato idea.
384
00:21:04,056 --> 00:21:05,682
Sono in confidenza con il mio rabbino,
385
00:21:05,766 --> 00:21:08,810
l'ho aiutato in brutto periodo
due anni fa.
386
00:21:08,894 --> 00:21:10,103
È felice di farlo.
387
00:21:10,187 --> 00:21:13,565
Ne ha già uno in programma
per quel giorno, quindi ci accodiamo.
388
00:21:15,108 --> 00:21:16,235
Non so che cosa dire.
389
00:21:16,318 --> 00:21:18,654
Dì che ti farai il tuchus
e andrai alla grande.
390
00:21:18,737 --> 00:21:21,949
Inviterò alcuni amici.
Giusto per fare numero.
391
00:21:55,732 --> 00:21:57,025
Rabbino.
392
00:21:57,109 --> 00:21:58,235
Phyllis, ciao.
393
00:21:58,318 --> 00:22:00,279
Mi chiedevo se potevo parlarle un secondo.
394
00:22:00,362 --> 00:22:01,363
Certo, entra.
395
00:22:01,446 --> 00:22:04,032
Ero qui per la riunione con le sorelle
396
00:22:04,116 --> 00:22:07,578
e volevo soltanto ecco,
rubarle un secondo.
397
00:22:07,661 --> 00:22:08,912
È bello vederti.
398
00:22:10,372 --> 00:22:12,082
Volevo parlare un po' con lei della...
399
00:22:13,083 --> 00:22:14,334
storia sul bar mitzvah.
400
00:22:15,460 --> 00:22:16,837
Volevo sapere cosa ne pensa.
401
00:22:16,920 --> 00:22:21,425
Perché, per me, sminuisce i miei genitori
e la loro memoria.
402
00:22:22,551 --> 00:22:23,719
Quale bar mitzvah?
403
00:22:27,139 --> 00:22:28,432
Il bar mitzvah di Marty.
404
00:22:30,559 --> 00:22:31,852
- Tuo fratello, Marty?
- Sì...
405
00:22:31,935 --> 00:22:35,147
Sì, l'assurda idea che ha avuto
per il suo quarantesimo compleanno.
406
00:22:35,856 --> 00:22:39,484
Scusa, ma io non so
di che cosa stai parlando.
407
00:22:39,985 --> 00:22:42,404
- Iniziate.
- È la prima volta che lo sento.
408
00:22:43,405 --> 00:22:44,948
Dimmi di più.
409
00:22:45,032 --> 00:22:46,450
Assemblea.
410
00:22:50,996 --> 00:22:53,540
Va bene, Marty. Avanti, prova tu.
411
00:23:00,464 --> 00:23:01,465
Scusi.
412
00:23:03,050 --> 00:23:04,426
D'accordo, ci arriveremo.
413
00:23:04,510 --> 00:23:05,761
Molto bene.
414
00:23:05,844 --> 00:23:07,137
Emily, tocca a te.
415
00:23:24,780 --> 00:23:25,781
Come sta andando qui?
416
00:23:25,864 --> 00:23:28,242
Molto bene. Marty lavora con impegno.
417
00:23:28,325 --> 00:23:29,993
Bene. Non mettermi in imbarazzo, Marty.
418
00:23:30,077 --> 00:23:31,537
Ci saranno tante persone.
419
00:23:32,329 --> 00:23:33,372
Proverò a non farlo.
420
00:23:34,540 --> 00:23:37,167
Sto preparando gli ultimi dettagli
per il grande giorno.
421
00:23:37,251 --> 00:23:41,463
Rabbino, sto ancora aspettando l'ordine
in cui farà le aliyah.
422
00:23:41,547 --> 00:23:43,257
Pensa di riuscire a farmelo sapere?
423
00:23:43,340 --> 00:23:44,633
- Certamente.
- Bene.
424
00:23:44,716 --> 00:23:46,468
Controllo se c'è l'elettricità
nella sala da ballo.
425
00:23:46,552 --> 00:23:49,346
Ho un super DJ che suonerà alla festa.
426
00:23:49,429 --> 00:23:52,724
Questo se non ti dispiace pagarlo.
427
00:23:53,934 --> 00:23:55,185
A disposizione, doc.
428
00:23:56,395 --> 00:23:58,730
Grande. Bene. A tra poco.
429
00:23:58,814 --> 00:24:00,983
Aspetta Isaac, solo un minuto.
430
00:24:01,984 --> 00:24:04,486
Ragazzi, state andando bene.
Continuate insieme.
431
00:24:07,990 --> 00:24:11,869
Mi ha chiamato il Rabbino Goldberg,
della comunità di Madison,
432
00:24:11,952 --> 00:24:13,537
- per te.
- Per me?
433
00:24:13,620 --> 00:24:15,998
Ha chiamato a nome di Phyllis Shapiro.
434
00:24:16,081 --> 00:24:17,082
Sai dirmi chi è?
435
00:24:17,833 --> 00:24:20,419
- Non lo so.
- Penso che sia la sorella di Marty.
436
00:24:23,714 --> 00:24:25,465
Che cosa voleva sapere?
437
00:24:25,549 --> 00:24:28,635
Di te e della tua reputazione al tempio.
438
00:24:28,719 --> 00:24:31,555
Se hai organizzato bar mitzvah
per pazienti in passato.
439
00:24:32,097 --> 00:24:33,682
Non sapevo che Marty fosse un paziente.
440
00:24:33,765 --> 00:24:35,475
Pensavo fosse un amico.
441
00:24:36,351 --> 00:24:40,105
Sì, Marty è un...
Marty è un mio paziente.
442
00:24:41,064 --> 00:24:44,151
E quello che facciamo per lui,
che lei fa per lui...
443
00:24:45,110 --> 00:24:46,820
è un "mitzvah terapeutico".
444
00:24:47,654 --> 00:24:54,578
Quest'uomo è bloccato da tutta la vita
dal suo tredicesimo compleanno.
445
00:24:59,124 --> 00:25:00,751
Quante persone verranno per te?
446
00:25:02,836 --> 00:25:03,879
Tante. Circa...
447
00:25:03,962 --> 00:25:05,506
Hai un numero preciso?
448
00:25:06,256 --> 00:25:07,799
Circa un centinaio, credo.
449
00:25:08,967 --> 00:25:10,219
Per te?
450
00:25:11,053 --> 00:25:13,514
Sì, credo... insomma... Si vedrà.
451
00:25:15,140 --> 00:25:17,518
- Le persone sono molto impegnate.
- Già.
452
00:25:17,601 --> 00:25:18,602
...lui è con me.
453
00:25:18,685 --> 00:25:19,686
Dio lo ama.
454
00:25:20,354 --> 00:25:21,855
Te l'ha detto lui stesso?
455
00:25:27,110 --> 00:25:29,029
Bene. Andiamo avanti con...
456
00:25:39,456 --> 00:25:40,457
Marty.
457
00:25:41,250 --> 00:25:42,584
- Ciao.
- Parliamo?
458
00:25:43,418 --> 00:25:44,586
Certo. Che succede?
459
00:25:48,173 --> 00:25:49,216
Siediti.
460
00:25:50,801 --> 00:25:51,844
Va bene.
461
00:25:55,305 --> 00:25:58,308
Tua sorella si chiama Phyllis, giusto?
Phyllis Shapiro?
462
00:25:59,017 --> 00:26:00,060
Sì, perché?
463
00:26:01,395 --> 00:26:02,729
Che tipo di persona è, Marty?
464
00:26:04,439 --> 00:26:07,276
Mi hai detto che affronta
un periodo difficile
465
00:26:07,359 --> 00:26:09,278
ne ha avuti altri, per caso?
466
00:26:10,904 --> 00:26:12,197
Non riesco a seguirla.
467
00:26:12,281 --> 00:26:13,740
Ha trascorsi di malattie mentali?
468
00:26:13,824 --> 00:26:16,243
Ha ricevuto trattamenti
per qualche squilibrio chimico?
469
00:26:16,326 --> 00:26:17,411
- Cose così?
- No.
470
00:26:17,494 --> 00:26:20,873
Sto cercando di farmi un'idea di chi sia
mentre setto il mio allarme.
471
00:26:20,956 --> 00:26:23,667
Il mio radar psichiatrico
è in fase di attivazione.
472
00:26:23,750 --> 00:26:25,878
Perché? Che vuole dire?
473
00:26:25,961 --> 00:26:29,006
Beh, a quanto pare
chiede informazioni su di me.
474
00:26:30,299 --> 00:26:34,178
Ha chiamato qui per sondare
la mia reputazione e la mia affidabilità.
475
00:26:34,261 --> 00:26:37,014
- Che cosa?
- Io, dottor Isaac Herschkopf,
476
00:26:37,097 --> 00:26:39,016
membro del consiglio universitario.
477
00:26:39,099 --> 00:26:41,393
Oddio. Dottore, non so nemmeno
che cosa dire, io...
478
00:26:41,476 --> 00:26:46,523
In quanto medico,
ho giurato di non nuocere al prossimo.
479
00:26:46,607 --> 00:26:50,527
È un giuramento che ho prestato e onoro,
con implacabile serietà.
480
00:26:50,611 --> 00:26:54,865
Il fatto che si metta in dubbio
la mia buona condotta mi ferisce.
481
00:26:55,532 --> 00:26:58,410
- Mi ferisce molto.
- Mi dispiace. Mi dispiace...
482
00:26:58,493 --> 00:27:02,164
La mia reputazione è tutto quello che ho.
Ho sudato per averla.
483
00:27:02,247 --> 00:27:04,124
- Chiedi a chi vuoi, è incontestabile.
- No, lo so.
484
00:27:04,208 --> 00:27:06,001
Tu sei il migliore, lo so.
485
00:27:06,084 --> 00:27:07,252
Ho paura, Marty.
486
00:27:07,336 --> 00:27:09,671
Temo che tua sorella non voglia quello
che è meglio per te.
487
00:27:09,755 --> 00:27:13,008
Ma è stata proprio lei la prima
a suggerirmi di provare con la terapia.
488
00:27:13,091 --> 00:27:16,094
Sì, lo so, ma vuole davvero vederti
cambiare e crescere,
489
00:27:16,178 --> 00:27:18,514
o vuole che tu rimanga
sempre quello che sei?
490
00:27:19,056 --> 00:27:21,934
Persone così non sono pronte
a lavorare su loro stesse.
491
00:27:22,017 --> 00:27:24,770
E quando ti vedono crescere,
si sentono minacciate.
492
00:27:24,853 --> 00:27:28,857
- Ma credo che voglia il meglio per me.
- E allora perché cerca di sabotarti?
493
00:27:30,817 --> 00:27:36,615
Marty, la fiducia è la vera essenza
di quello che sono e di quello che faccio.
494
00:27:36,698 --> 00:27:37,991
Deve esserlo.
495
00:27:38,075 --> 00:27:43,747
Se non c'è fiducia, non sono niente.
Se non c'è fiducia, non abbiamo niente.
496
00:27:48,252 --> 00:27:51,296
Mi fido di lei. Mi fido ciecamente di lei.
497
00:27:52,506 --> 00:27:54,716
Le parlerò. Lo farò. Parlerò con lei.
498
00:27:54,800 --> 00:27:55,884
Lo prometto.
499
00:28:12,067 --> 00:28:13,902
Dai, dammi tregua, Daniel.
500
00:28:13,986 --> 00:28:16,238
No, non voglio
che mi parli ancora dell'altra...
501
00:28:17,698 --> 00:28:18,949
Devo parlarti.
502
00:28:19,032 --> 00:28:20,617
- Ma che fai?
- Adesso.
503
00:28:22,536 --> 00:28:25,789
Se questa è una delle tue prediche
"al lavoro noi lavoriamo",
504
00:28:25,873 --> 00:28:27,040
non lo sopporterei...
505
00:28:27,124 --> 00:28:28,917
- Non ce la faccio.
- Hai chiamato il suo rabbino?
506
00:28:29,001 --> 00:28:30,169
- Cosa?
- Il dottor Ike.
507
00:28:30,252 --> 00:28:31,253
Hai chiamato il suo rabbino.
508
00:28:31,336 --> 00:28:33,881
Cosa fai, ti sei messa
a indagare su di lui?
509
00:28:33,964 --> 00:28:35,716
Sei arrabbiato per questo?
510
00:28:35,799 --> 00:28:39,761
Marty, non mi sono messa a indagare.
Io mi preoccupo per te.
511
00:28:39,845 --> 00:28:42,931
Mi hai messo in imbarazzo, Phyllis.
Lui è molto arrabbiato.
512
00:28:43,015 --> 00:28:45,976
Non mi importa niente di lui, Marty.
A me importa di te!
513
00:28:46,059 --> 00:28:47,060
Tu dici? Davvero?
514
00:28:47,144 --> 00:28:49,855
Sono tua sorella,
e questo è il mio compito.
515
00:28:51,982 --> 00:28:54,026
Marty, fai un passo indietro,
per un secondo.
516
00:28:54,109 --> 00:28:56,361
Cosa? "Corri verso la luce, Carol Anne."
517
00:28:56,445 --> 00:28:57,988
Sembri del tutto folle!
518
00:28:58,071 --> 00:29:00,949
Davvero non credi
che sia una strana proposta,
519
00:29:01,033 --> 00:29:02,576
da parte di un terapista?
520
00:29:05,871 --> 00:29:07,456
Cerca di aiutarmi.
521
00:29:07,539 --> 00:29:08,957
Ma sta esagerando.
522
00:29:09,041 --> 00:29:10,709
Chi lo dice? Tu?
523
00:29:11,335 --> 00:29:12,544
Ti dico quello che penso.
524
00:29:12,628 --> 00:29:17,382
Tu hai notato il mio cambiamento,
e quindi ti senti minacciata.
525
00:29:18,509 --> 00:29:20,385
Lo pensi tu? O lo pensa lui?
526
00:29:20,469 --> 00:29:22,513
Mi hai detto tu di farlo, Phyllis!
527
00:29:22,596 --> 00:29:26,808
Ti ho detto di parlare con qualcuno,
non di rifare il tuo 13esimo compleanno.
528
00:29:28,310 --> 00:29:29,978
Beh, voglio farlo. È chiaro?
529
00:29:31,104 --> 00:29:32,105
Chiaro.
530
00:29:33,148 --> 00:29:34,691
Come vuoi, Marty. Va bene.
531
00:29:34,775 --> 00:29:37,611
E se non vuoi darmi il tuo sostegno,
non venire.
532
00:29:39,029 --> 00:29:40,822
Adesso sì che hai veramente 13 anni.
533
00:29:40,906 --> 00:29:42,699
Se non ci credi, non voglio che tu venga.
534
00:29:42,783 --> 00:29:44,868
- Preferisci che ti menta, per caso?
- No.
535
00:29:46,495 --> 00:29:49,122
Non ci credo per niente,
anzi penso che sia ridicola.
536
00:29:49,748 --> 00:29:51,083
- Ridicola?
- Sì.
537
00:29:51,166 --> 00:29:52,459
- Ottimo. È chiaro.
- Bene.
538
00:29:52,543 --> 00:29:54,211
Allora non venire, okay?
539
00:29:54,294 --> 00:29:57,214
Anche se dovessi cambiare idea.
Non venire.
540
00:29:57,297 --> 00:29:58,298
Marty.
541
00:29:59,132 --> 00:30:00,133
Va bene!
542
00:30:01,385 --> 00:30:03,679
Questo è un giorno speciale.
543
00:30:04,304 --> 00:30:06,557
Benvenuti ai nostri b'nai mitzvah.
544
00:30:06,640 --> 00:30:10,477
E a tutti i loro familiari e amici,
che oggi vedranno
545
00:30:10,561 --> 00:30:15,899
Emily iniziare la sua vita
da donna ebrea adulta e partecipe.
546
00:30:16,650 --> 00:30:17,651
E Marty.
547
00:30:18,986 --> 00:30:23,407
Marty che deve continuare
a fare la stessa cosa.
548
00:30:27,411 --> 00:30:29,079
La prima aliyah.
549
00:33:22,503 --> 00:33:23,504
Bravo!
550
00:33:27,966 --> 00:33:28,800
Sì.
551
00:33:28,884 --> 00:33:29,885
Mazel.
552
00:33:30,928 --> 00:33:32,596
Mazel tov, mazel tov.
553
00:33:33,472 --> 00:33:35,307
- Mazel tov. Festeggiamo!
554
00:33:35,390 --> 00:33:36,558
- Sì.
- Sì.
555
00:33:41,605 --> 00:33:45,567
HO BALLATO FINO A SFINIRMI
AL BAR MITZVAH DI MARTIN
556
00:34:03,085 --> 00:34:04,670
Sì! Fantastico!
557
00:34:13,469 --> 00:34:15,597
Vuoi dire qualcosa al festeggiato?
558
00:34:17,349 --> 00:34:20,268
Beh, ecco, in effetti,
il festeggiato sono io,
559
00:34:20,351 --> 00:34:23,105
- ma se dovessi dire qualcosa...
- Scusa...
560
00:34:23,188 --> 00:34:24,188
Ehi, mazel tov.
561
00:34:34,824 --> 00:34:35,826
Phyllis.
562
00:34:41,164 --> 00:34:42,623
Scusami tanto, Marty?
563
00:34:43,833 --> 00:34:45,627
Sono Bonnie. La moglie di Ike.
564
00:34:45,710 --> 00:34:48,880
Bonnie! Oh, mio Dio, ciao!
565
00:34:48,964 --> 00:34:50,132
- Ciao.
- Ciao.
566
00:34:50,799 --> 00:34:54,928
Ti ho visto qui da solo
e imbarazzano anche me certe cose.
567
00:34:55,012 --> 00:34:57,054
È un piacere immenso conoscerti.
568
00:34:57,890 --> 00:35:00,184
Tuo marito. Che uomo fantastico.
569
00:35:00,267 --> 00:35:03,228
Già, lui è fantastico, sì.
570
00:35:03,312 --> 00:35:05,647
Ma non vuol dire
che sia un gran ballerino.
571
00:35:06,231 --> 00:35:08,984
Non lo vedevo divertirsi così
dal nostro matrimonio.
572
00:35:09,735 --> 00:35:13,113
Si sta proprio divertendo.
E di sicuro ha tanti amici.
573
00:35:13,197 --> 00:35:14,865
Sì, è vero.
574
00:35:15,699 --> 00:35:18,035
È il momento!
575
00:35:23,040 --> 00:35:26,877
Hava nagila, hava nagila
576
00:35:26,960 --> 00:35:30,923
Hava nagila ve-nis'mecha
577
00:35:31,006 --> 00:35:34,843
Hava nagila, hava nagila
578
00:35:35,427 --> 00:35:36,803
In pista, Marty!
579
00:35:37,304 --> 00:35:38,347
Marty?
580
00:35:38,847 --> 00:35:41,850
Hava neranena, hava neranena
581
00:35:52,194 --> 00:35:54,238
Marty. Marty, che cosa ti succede?
582
00:35:55,113 --> 00:35:56,365
Devo andare in bagno.
583
00:35:56,448 --> 00:35:58,825
- Stiamo aspettando te là fuori.
- No, lo so.
584
00:35:58,909 --> 00:36:00,327
Devo solo...
585
00:36:02,287 --> 00:36:03,288
Mi fa male la pancia.
586
00:36:03,872 --> 00:36:04,873
Marty.
587
00:36:06,041 --> 00:36:08,502
È fatta, Mar... Il difficile è passato.
588
00:36:08,585 --> 00:36:11,421
- È il momento di divertirsi.
- Lo so. Solo...
589
00:36:15,467 --> 00:36:19,346
Marty. Non penso
che questi dolori siano reali.
590
00:36:19,429 --> 00:36:23,058
No, sono reali. Sì.
È una fitta molto forte.
591
00:36:23,141 --> 00:36:24,893
Ti conosco da diverse settimane,
592
00:36:24,977 --> 00:36:28,480
non ho riscontrato nulla che faccia
pensare a problemi di digestione.
593
00:36:29,731 --> 00:36:33,402
Ora ti libero da una bugia che tutti,
compresa tua sorella, compreso te stesso,
594
00:36:33,485 --> 00:36:36,029
hanno portato avanti negli ultimi 30 anni.
595
00:36:36,780 --> 00:36:38,782
Non c'è nulla che non va in te.
596
00:36:39,575 --> 00:36:41,785
I ragazzini hanno attacchi
di mal di pancia.
597
00:36:41,869 --> 00:36:44,288
I veri uomini si siedono e cacano!
598
00:36:44,872 --> 00:36:46,123
Andiamo, avanti!
599
00:36:47,624 --> 00:36:48,709
È il tuo momento.
600
00:36:58,719 --> 00:36:59,720
Beh...
601
00:37:03,432 --> 00:37:04,433
Parlo a nome dello zio
602
00:37:04,516 --> 00:37:07,227
e vi dico che gli dispiace
di non essere qui.
603
00:37:12,191 --> 00:37:13,400
È davvero dispiaciuto.
604
00:37:20,199 --> 00:37:21,825
Ma la famiglia è così, no?
605
00:37:24,328 --> 00:37:27,372
È un insieme di persone
con cui ci si deve scusare.
606
00:38:08,080 --> 00:38:12,334
A volte, le persone che amiamo fanno
delle cose che non condividiamo.
607
00:38:13,335 --> 00:38:15,754
Qualche volta si comportano
come pezzi di merda.
608
00:38:15,838 --> 00:38:16,922
Scusate il francesismo.
609
00:38:19,466 --> 00:38:20,467
Mangiamo, adesso.
610
00:38:23,095 --> 00:38:27,432
Uno, due, tre.
611
00:40:25,092 --> 00:40:28,011
Sottotitoli: Carlotta Capobianco
612
00:40:28,095 --> 00:40:31,014
DUBBING BROTHERS