1 00:00:09,009 --> 00:00:13,013 Lascia la porta aperta 2 00:00:14,973 --> 00:00:18,143 Finché non l'attraversiamo insieme 3 00:00:19,186 --> 00:00:23,148 Finché non l'attraversiamo insieme 4 00:00:24,399 --> 00:00:28,028 Finché non l'attraverso insieme alla mia sposa 5 00:00:35,869 --> 00:00:38,705 Possiamo avere il festeggiato del bar mitzvah sul palco? 6 00:00:46,046 --> 00:00:48,340 - Dove diavolo è finito? - Non ne ho idea. 7 00:00:51,927 --> 00:00:55,806 Marty. Marty, sono io. So che sei qui. 8 00:00:55,889 --> 00:00:56,974 Ti prego, esci. 9 00:00:57,057 --> 00:00:58,559 No. Ho mal di pancia. 10 00:00:58,642 --> 00:01:01,478 Finisci quello che stai facendo e torniamo di là. 11 00:01:01,562 --> 00:01:03,272 - Ti sei perso la hora. - Non m'importa. 12 00:01:03,355 --> 00:01:05,274 C'è troppa gente. Mi guardano tutti. 13 00:01:09,403 --> 00:01:11,280 Hai visto quanti regali? 14 00:01:12,406 --> 00:01:15,284 Potresti vendere stilografiche se superassi la prossima ora. 15 00:01:15,367 --> 00:01:18,704 Che ne dici di accendere le candeline, mangiare la torta, 16 00:01:18,787 --> 00:01:20,914 ballare con nonna Flo e andare via? 17 00:01:20,998 --> 00:01:24,126 Resterò sempre insieme a te. Te lo prometto. 18 00:01:34,845 --> 00:01:36,763 Finalmente, vuoi venire qui? Avanti. 19 00:01:39,183 --> 00:01:40,601 Bene. Sorridete. 20 00:01:48,317 --> 00:01:50,277 BASATO SUL PODCAST DI WONDERY E BLOOMBERG 21 00:01:58,202 --> 00:01:59,328 Joel, quella gomma. 22 00:01:59,828 --> 00:02:02,748 L'avevi prima di entrare oppure l'hai trovata sotto la poltrona? 23 00:02:02,831 --> 00:02:03,832 - Dai, Joel. 24 00:02:03,916 --> 00:02:05,876 - Ciao, mamma. - Ciao, ragazzi. 25 00:02:05,959 --> 00:02:07,336 - Com'era il film? - Bello. 26 00:02:07,419 --> 00:02:10,088 Un uomo si è vestito da donna e un'altro l'ha baciato. 27 00:02:10,172 --> 00:02:11,715 - Eccezionale. - Divertente. 28 00:02:11,798 --> 00:02:13,300 - Era molto divertente, sì. - Già. 29 00:02:13,383 --> 00:02:14,384 E il tuo pomeriggio? 30 00:02:14,468 --> 00:02:16,762 Sono andata in centro, ho preso una multa per un parcheggio, 31 00:02:16,845 --> 00:02:20,057 ho discusso con il vigile per 20 minuti. È stato una favola! 32 00:02:20,140 --> 00:02:22,601 Una discussione pesante e incessante con un adulto. 33 00:02:22,684 --> 00:02:24,186 Beh, è stato fantastico. 34 00:02:24,853 --> 00:02:26,563 Okay, senti, devo andare. 35 00:02:27,147 --> 00:02:27,981 Loro hanno pranzato? 36 00:02:28,065 --> 00:02:29,900 Sì, cioccolatini e gelatine. 37 00:02:29,983 --> 00:02:31,068 - Marty. - Devo scappare. 38 00:02:31,652 --> 00:02:34,780 Aspetta. Il tuo compleanno. Dobbiamo organizzarlo bene. 39 00:02:34,863 --> 00:02:38,200 - No, sai che non mi piacciono le feste. - Non dev'essere una cosa in grande. 40 00:02:38,283 --> 00:02:40,494 Vieni presto, così possono esserci anche i bambini. 41 00:02:40,577 --> 00:02:42,412 Farò le mie costolette d'agnello. 42 00:02:42,496 --> 00:02:44,206 Si attiverà l'allarme antincendio. 43 00:02:45,165 --> 00:02:48,210 Lo prometto, mi assicurerò che nessuno si diverta in alcun modo. 44 00:02:48,293 --> 00:02:50,754 - Okay? - Sembra perfetto. Sì, ci verrò. 45 00:02:50,838 --> 00:02:53,257 Ehi, dove stai correndo? Incontro galante? 46 00:02:53,340 --> 00:02:54,967 No. No, no, no. 47 00:02:55,050 --> 00:02:57,511 No. Devo vedere il dottor Herschkopf. 48 00:02:58,220 --> 00:03:00,264 - Di nuovo? - Sì. 49 00:03:01,682 --> 00:03:05,018 Marty, questo... sono contenta. 50 00:03:05,102 --> 00:03:06,103 Sta funzionando? 51 00:03:06,186 --> 00:03:07,688 - Credo di sì. Non lo so. - Bene. 52 00:03:07,771 --> 00:03:10,399 Cioè, vuole che parli dei miei sentimenti, 53 00:03:10,482 --> 00:03:12,192 ma sento solamente che non voglio farlo. 54 00:03:12,276 --> 00:03:13,527 Oh, Marty. 55 00:03:14,862 --> 00:03:15,863 Ma guardati. 56 00:03:16,446 --> 00:03:18,365 Parla di quello che ti preoccupa. 57 00:03:18,448 --> 00:03:19,449 - Chiaro? - Sì. 58 00:03:19,533 --> 00:03:21,326 - Sono fiera di te. - Bene. 59 00:03:21,410 --> 00:03:23,036 - Grazie per oggi. - Ciao. Scappo. 60 00:03:23,120 --> 00:03:25,122 - Ciao ragazzi. - Ti voglio bene. Sono fiera di te. 61 00:03:25,205 --> 00:03:26,206 - Ciao. - Ciao, zio Marty. 62 00:03:26,290 --> 00:03:28,041 Phyllis è sempre stata quella forte. 63 00:03:28,125 --> 00:03:30,836 Ma in quest'ultimo anno, sa... 64 00:03:30,919 --> 00:03:32,379 Ne ha davvero passate tante. 65 00:03:32,462 --> 00:03:35,382 Ha preso la morte di papà molto male, inoltre... 66 00:03:36,800 --> 00:03:39,887 Sta affrontando il divorzio. Mi dispiace per lei. 67 00:03:39,970 --> 00:03:41,054 Anche a me. 68 00:03:41,805 --> 00:03:43,223 Ma non è la sua seduta. 69 00:03:44,433 --> 00:03:45,434 È la tua. 70 00:03:47,644 --> 00:03:50,147 Scusa. Mi devo ancora abituare. 71 00:03:52,024 --> 00:03:53,483 La tua camicia è stupenda, comunque. 72 00:03:54,151 --> 00:03:55,777 È una Ralph Lauren? 73 00:03:56,403 --> 00:03:58,071 Lifshitz. È il vero nome. 74 00:03:58,155 --> 00:03:59,323 Ralph Lifshitz. 75 00:03:59,406 --> 00:04:01,825 No. Non lo sapevo. 76 00:04:01,909 --> 00:04:03,619 Lo conosco di vista. 77 00:04:03,702 --> 00:04:08,081 Ho una foto con lui a un evento della UJA. È gentile e fa sempre vestiti alla moda. 78 00:04:08,165 --> 00:04:09,416 Sì, è vero. 79 00:04:09,499 --> 00:04:14,463 Ma, Marty hai cambiato molto abilmente l'oggetto della conversazione. 80 00:04:14,963 --> 00:04:15,797 Su, andiamo. 81 00:04:16,423 --> 00:04:17,591 Concentrati. 82 00:04:17,673 --> 00:04:20,969 Sono curioso, la morte di tuo padre cosa ha provocato in te? 83 00:04:21,053 --> 00:04:22,053 In me? 84 00:04:23,138 --> 00:04:24,973 Insomma, io sto bene. 85 00:04:25,057 --> 00:04:26,058 Bene? 86 00:04:27,059 --> 00:04:28,894 Hai perso tuo padre, Marty. 87 00:04:28,977 --> 00:04:31,855 Hai tutto il diritto di non stare affatto bene per questo. 88 00:04:31,939 --> 00:04:32,940 Certo. 89 00:04:35,234 --> 00:04:36,944 Forse non sto così bene. 90 00:04:38,028 --> 00:04:43,700 Sai quanto potrebbe essere stimolante e liberatorio 91 00:04:44,201 --> 00:04:48,205 consentire a te stesso di provare un sentimento e dargli un nome? 92 00:04:55,629 --> 00:04:56,755 Lui mi manca. 93 00:04:56,839 --> 00:04:58,006 Mi sembra ovvio. 94 00:04:58,549 --> 00:05:02,636 Quando penso che lui non c'è più, non mi sento... 95 00:05:04,471 --> 00:05:05,472 affatto bene. 96 00:05:05,556 --> 00:05:08,267 Non devi vergognarti di provare dolore, Marty. 97 00:05:09,518 --> 00:05:10,978 E perché ti manca? 98 00:05:14,523 --> 00:05:15,649 Era mio padre. 99 00:05:16,275 --> 00:05:17,943 E tu eri solo un bambino. 100 00:05:19,278 --> 00:05:20,904 È bello essere bambini. 101 00:05:21,405 --> 00:05:22,823 Non devi essere responsabile. 102 00:05:23,699 --> 00:05:25,450 - Prendere decisioni. - Già. 103 00:05:26,493 --> 00:05:29,496 Ma ora è il momento di essere uomo, e questo fa paura. 104 00:05:31,123 --> 00:05:32,124 Sì. 105 00:05:33,083 --> 00:05:37,421 Perché i padri ci offrono un modello di quello che vuol dire essere un uomo. 106 00:05:38,088 --> 00:05:39,423 Quando poi li perdiamo, 107 00:05:40,716 --> 00:05:45,804 sentiamo di aver perso il paradigma della virilità insieme a loro. 108 00:05:47,222 --> 00:05:50,559 Sì. Sì, è esattamente così. 109 00:05:50,642 --> 00:05:52,019 Parlami di questo. 110 00:05:54,229 --> 00:05:57,941 Beh, sì, credo che ora che non c'è più... 111 00:05:58,025 --> 00:06:03,238 mi sento sì, come se tutti pretendessero che prendessi il suo posto. 112 00:06:03,322 --> 00:06:04,323 Ma... 113 00:06:04,406 --> 00:06:07,326 Ma tu temi che ti considerino ancora un bambino, 114 00:06:07,409 --> 00:06:09,661 perché è proprio così che tu consideri te stesso. 115 00:06:18,754 --> 00:06:21,882 Credo che tu abbia raggiunto ciò che noi strizzacervelli chiamiamo 116 00:06:21,965 --> 00:06:22,966 un punto di svolta. 117 00:06:25,552 --> 00:06:26,970 Oh, Gesù Cristo. 118 00:06:30,557 --> 00:06:31,934 Ed è finito il tempo. 119 00:06:33,810 --> 00:06:37,022 Detesto finire una seduta, quando facciamo progressi, 120 00:06:37,856 --> 00:06:39,483 ma il buon dottore deve mangiare. 121 00:06:42,569 --> 00:06:44,071 Senti... 122 00:06:44,154 --> 00:06:46,490 di solito vado in rosticceria e prendo qualcosa, 123 00:06:46,573 --> 00:06:50,953 ma se vuoi venire e finire il discorso, 124 00:06:51,828 --> 00:06:53,038 va bene. 125 00:06:53,664 --> 00:06:54,831 - Davvero? - Sì. 126 00:06:54,915 --> 00:06:56,834 Sì. dovrei farti pagare. 127 00:06:56,917 --> 00:06:58,627 - Ma si può fare. - No, no, no. 128 00:06:58,710 --> 00:07:00,087 Lo capisco. 129 00:07:00,170 --> 00:07:03,006 Per me va bene... se non ti dispiace. 130 00:07:04,633 --> 00:07:06,510 - Compi 40 anni. - Sì. 131 00:07:07,427 --> 00:07:11,056 - Che farai per il grande compleanno? - Parli come Phyllis. 132 00:07:11,765 --> 00:07:13,976 Niente. Non amo le feste. 133 00:07:14,059 --> 00:07:15,227 Non fanno per me. 134 00:07:15,978 --> 00:07:17,479 Beh, lo avrai avuto un bar mitzvah? 135 00:07:17,563 --> 00:07:19,481 Sì, ma me ne sono perso un bel pezzo. 136 00:07:20,107 --> 00:07:23,485 Mi ero chiuso in bagno. Ho problemi di digestione. 137 00:07:23,569 --> 00:07:25,821 A volte le mie interiora si aggrovigliano 138 00:07:25,904 --> 00:07:27,656 - come il filo del telefono. - Capisco. 139 00:07:27,739 --> 00:07:30,200 Mi sono perso la hora. È stato un giorno orrendo! 140 00:07:33,370 --> 00:07:34,204 Dottore. 141 00:07:35,038 --> 00:07:36,790 Assaggia il pollo. È meraviglioso. 142 00:07:37,875 --> 00:07:40,335 Ha l'aria piccante. Il mio stomaco. 143 00:07:40,419 --> 00:07:41,712 Non sai cosa ti perdi, Marty. 144 00:07:42,546 --> 00:07:43,755 Ma del resto, 145 00:07:43,839 --> 00:07:46,425 ho il sospetto che ti perda un sacco di cose, vero? 146 00:07:46,508 --> 00:07:49,344 Pensi che lo scopo della vita sia evitare di farsi male? 147 00:07:50,179 --> 00:07:52,556 Lo scopo della vita è vivere. 148 00:07:53,265 --> 00:07:55,934 Farsi male è solo il prezzo da pagare, amico mio. 149 00:07:57,227 --> 00:07:59,104 Allora, cosa vuoi? 150 00:08:01,106 --> 00:08:01,940 Okay. 151 00:08:02,649 --> 00:08:05,152 Mi piacerebbe provare... 152 00:08:05,652 --> 00:08:12,159 Le sarei davvero molto grato se lei mi preparasse... sì. 153 00:08:12,242 --> 00:08:16,246 Sì, proviamo il tacchino su del pane bianco. 154 00:08:16,330 --> 00:08:19,458 Niente salse, con una sola foglia di lattuga. 155 00:08:19,541 --> 00:08:21,543 No. No, no, no. No, no, no. Facciamo... 156 00:08:21,627 --> 00:08:25,005 Magari il roastbeef? Un bel panino ripieno di roastbeef? 157 00:08:25,881 --> 00:08:26,924 Che cosa ne pensi? 158 00:08:27,007 --> 00:08:30,385 Devi assumerti delle responsabilità e fare una scelta. 159 00:08:30,469 --> 00:08:32,429 Prendi un panino, okay? 160 00:08:32,513 --> 00:08:34,056 Vai. La prima cosa che ti viene. 161 00:08:34,556 --> 00:08:37,726 Scegli. Che vuoi? Qualsiasi cosa. 162 00:08:38,268 --> 00:08:39,645 - Non pensare. - Del tacchino! 163 00:08:39,727 --> 00:08:41,313 Ecco fatto. Ci siamo. Scelto. 164 00:08:41,395 --> 00:08:43,023 Un semplice panino con tacchino. 165 00:08:43,857 --> 00:08:45,025 Per me è tutto chiaro, 166 00:08:45,817 --> 00:08:47,986 Marty, essendo l'unico figlio maschio, 167 00:08:48,779 --> 00:08:51,365 sei stato viziato e non sei dovuto crescere. 168 00:08:51,949 --> 00:08:52,950 Questo ti ha frenato. 169 00:08:54,952 --> 00:08:58,455 È vero. Ha completamente ragione. 170 00:08:58,539 --> 00:09:01,708 Ma non è più così. Afferra le redini della tua vita. 171 00:09:03,585 --> 00:09:06,296 Mostra ai tuoi collaboratori e al mondo, chi è il capo. 172 00:09:07,422 --> 00:09:09,466 Sii il padrone di ciò che ti appartiene. 173 00:09:14,763 --> 00:09:15,973 Che cosa guardi? 174 00:09:18,350 --> 00:09:19,810 Ho un nuovo paziente. 175 00:09:19,893 --> 00:09:23,355 Mi ha ricordato una cosa a cui non pensavo da molto tempo. 176 00:09:25,399 --> 00:09:27,317 - Guarda questo bambino. - Oh, mio Dio. 177 00:09:27,401 --> 00:09:30,529 Questo era il tuo bar mitzvah? Eri veramente carino. 178 00:09:31,029 --> 00:09:32,030 Carino? 179 00:09:32,990 --> 00:09:34,533 Guarda com'ero triste. 180 00:09:34,616 --> 00:09:37,536 - Quel vestito scadente. - Quella è una cravatta a clip? 181 00:09:39,663 --> 00:09:41,081 Non tutti siamo nati coi soldi. 182 00:09:41,582 --> 00:09:44,585 Non intendevo questo, non ricordavo che esistessero. 183 00:09:44,668 --> 00:09:49,590 Volevo che fosse una cosa importante, una bella occasione. 184 00:09:50,382 --> 00:09:51,383 Non lo è stato. 185 00:09:52,968 --> 00:09:54,344 Non ho neanche avuto una festa. 186 00:09:55,179 --> 00:09:57,055 Dove hai trovato queste fotografie? 187 00:09:58,015 --> 00:09:59,808 Le ho tirate fuori dall'armadio in corridoio. 188 00:10:01,393 --> 00:10:05,772 Non credo di averle più viste da, beh, da sempre. 189 00:10:06,398 --> 00:10:08,025 Secondo me eri adorabile. 190 00:10:09,067 --> 00:10:10,068 Smettila. 191 00:10:10,569 --> 00:10:13,197 Mi dispiace che i tuoi non ti abbiano fatto sentire speciale. 192 00:10:14,907 --> 00:10:15,908 Non fa niente. 193 00:10:17,159 --> 00:10:18,368 Non avevano i mezzi. 194 00:10:19,578 --> 00:10:21,872 In verità, neanche le capacità. 195 00:10:25,042 --> 00:10:27,127 A me piacerebbe farti sentire speciale. 196 00:10:29,046 --> 00:10:30,130 Sul serio? 197 00:10:30,214 --> 00:10:31,924 È proprio quello che voglio. 198 00:10:34,426 --> 00:10:36,178 Temo di avere l'alito al kimchi. 199 00:10:38,931 --> 00:10:41,391 Sì. Sì. 200 00:11:08,585 --> 00:11:09,753 Abbiamo una camicia nuova. 201 00:11:11,255 --> 00:11:15,092 Sì. È una Lifshitz. 202 00:11:15,175 --> 00:11:17,886 - Il suo vero nome è questo. - Molto bella. 203 00:11:17,970 --> 00:11:20,055 Potete venire tutti qui un secondo? 204 00:11:21,306 --> 00:11:23,058 Ora. Vi prego. 205 00:11:24,685 --> 00:11:28,397 Il mio compito è quello di guidare voi, i miei collaboratori, 206 00:11:29,064 --> 00:11:33,068 verso risultati di successo mediante obiettivi lavorativi. 207 00:11:33,151 --> 00:11:34,361 A tal fine, 208 00:11:34,444 --> 00:11:37,114 ecco delle regole di base che ho intenzione di adottare 209 00:11:37,197 --> 00:11:40,993 e che aiuteranno l'intero gruppo a raggiungere prestazioni di... 210 00:11:42,160 --> 00:11:43,161 alta prestazione. 211 00:11:45,706 --> 00:11:48,417 Il lavoro inizia alle nove del mattino in punto. 212 00:11:49,251 --> 00:11:50,252 Sì. Fantastico. 213 00:11:54,298 --> 00:11:56,508 Basta riunioni intorno alla fotocopiatrice 214 00:11:56,592 --> 00:11:58,677 per parlare di cosa è successo a Falcon Crest. 215 00:12:00,596 --> 00:12:05,475 La pausa pranzo dura 36 minuti. Scusate. 30 minuti. 216 00:12:05,559 --> 00:12:10,522 Il mio zero sembra un sei. Ho letto male. 217 00:12:10,606 --> 00:12:13,775 - Scusate. Un disastro a casa. - Ehi, Phyllis. Buongiorno. 218 00:12:15,652 --> 00:12:17,112 Non sapevo ci fosse una riunione. 219 00:12:18,030 --> 00:12:19,489 Avrebbe fatto qualche differenza? 220 00:12:19,573 --> 00:12:20,782 Scusami? 221 00:12:20,866 --> 00:12:22,868 Non dovresti arrivare in orario? 222 00:12:25,746 --> 00:12:27,164 Beh, se lo vuoi sapere, 223 00:12:27,998 --> 00:12:31,084 Joel si è lavato i capelli con la crema depilatoria. 224 00:12:31,168 --> 00:12:34,004 Quindi mio figlio di otto anni ora sembra Telly Savalas. 225 00:12:34,087 --> 00:12:36,798 Non rompermi le palle per la prossima mezz'ora, grazie. 226 00:12:37,299 --> 00:12:39,259 Ma che gli prende? Gesù Cristo. 227 00:12:41,637 --> 00:12:43,305 La giornata inizia bene. 228 00:12:43,388 --> 00:12:44,723 - Gesù. - Aspettiamo Phyllis. 229 00:12:44,806 --> 00:12:46,683 Sto appoggiando la borsa, grazie infinite. 230 00:12:46,767 --> 00:12:48,936 - Appena si siede. - Cerca di essere comprensivo, Marty. 231 00:12:49,645 --> 00:12:50,646 Mio figlio è pelato. 232 00:12:50,729 --> 00:12:53,732 Magari dovresti mettere la crema in un mobile a prova di bambino. 233 00:12:53,815 --> 00:12:56,235 - Dammi tregua, Marty. - Ti aspettiamo, Phyllis. 234 00:13:01,198 --> 00:13:03,116 - Hai visto Falcon Crest ieri sera? - Oddio... 235 00:13:03,200 --> 00:13:04,368 - Non vedo l'ora. - Phyllis! 236 00:13:04,451 --> 00:13:05,911 - Così commovente... - Io... 237 00:13:07,538 --> 00:13:10,749 Sono costretto a romperti le palle, chiaro? 238 00:13:11,416 --> 00:13:13,794 Sto provando a stabilire le regole di base. 239 00:13:14,419 --> 00:13:16,046 Okay. Okay. 240 00:13:16,880 --> 00:13:18,173 Per favore. 241 00:13:20,092 --> 00:13:22,594 Dunque, la più importante di tutte è che... 242 00:13:23,929 --> 00:13:24,930 Scusatemi. 243 00:13:25,514 --> 00:13:29,184 La più importante è che, al lavoro, noi... 244 00:13:30,394 --> 00:13:31,395 Noi... 245 00:13:33,188 --> 00:13:34,565 Al lavoro, noi lavoriamo. 246 00:13:34,648 --> 00:13:38,110 Chiaro? Ciò significa evitare conversazioni personali. 247 00:13:38,193 --> 00:13:39,611 E anche chiacchierate al telefono. 248 00:13:39,695 --> 00:13:43,240 Marty, Marty. Il dottor Herschkopf al telefono. 249 00:13:43,782 --> 00:13:44,950 Sul serio? 250 00:13:45,492 --> 00:13:49,580 Okay. In teoria questa è una... 251 00:13:49,663 --> 00:13:51,373 una chiamata di lavoro. Quindi... 252 00:13:51,456 --> 00:13:53,250 Ha detto che era una questione personale. 253 00:13:53,333 --> 00:13:57,129 Faresti meglio a dirgli di richiamarti. 254 00:13:57,212 --> 00:13:59,214 Giusto. Okay. 255 00:13:59,298 --> 00:14:03,093 Soltanto per questa volta, come privilegio personale, 256 00:14:03,177 --> 00:14:06,722 mi ritengo esentato da tutte le summenzionate restrizioni 257 00:14:06,805 --> 00:14:11,018 perché, tecnicamente parlando, queste regole non saranno in vigore 258 00:14:11,602 --> 00:14:13,979 fin quando la riunione non sarà aggiornata. 259 00:14:14,062 --> 00:14:17,024 Detto questo, la riunione è aggiornata. 260 00:14:17,107 --> 00:14:19,735 No. La riunione è sospesa. 261 00:14:27,034 --> 00:14:28,410 Scacco matto. 262 00:14:29,912 --> 00:14:30,913 Leroy. 263 00:14:30,996 --> 00:14:33,582 Non sottovalutare mai un pedone, bello. 264 00:14:35,542 --> 00:14:36,960 Eccolo qui. Ciao! 265 00:14:37,044 --> 00:14:39,421 Leroy, ti spiace se... Grazie. 266 00:14:39,505 --> 00:14:40,506 Dai, siediti. 267 00:14:42,466 --> 00:14:43,467 Certo. 268 00:14:44,510 --> 00:14:45,844 - Grazie di essere qui. - Figurati... 269 00:14:46,345 --> 00:14:49,097 - Spero di non aver disturbato. - No, no. Tranquillo. 270 00:14:49,806 --> 00:14:50,933 È tutto a posto? 271 00:14:51,016 --> 00:14:52,684 Va tutto alla grande. 272 00:14:54,102 --> 00:14:55,854 Ho pensato molto a te, Marty. 273 00:14:57,105 --> 00:14:58,565 Lei ha pensato molto a me? 274 00:14:58,649 --> 00:15:02,152 Il tuo compleanno si avvicina e ho avuto un'idea davvero eccezionale. 275 00:15:02,236 --> 00:15:05,656 Vuoi fare un passo avanti, diventare un uomo nuovo, giusto? 276 00:15:05,739 --> 00:15:07,115 Iniziare un nuovo capitolo, sì? 277 00:15:08,283 --> 00:15:11,870 Credo dovresti celebrare questo importante momento. 278 00:15:12,412 --> 00:15:16,792 Credo che dovresti avere un secondo bar mitzvah. 279 00:15:17,584 --> 00:15:19,127 - Un cosa? - Un sequel. 280 00:15:19,211 --> 00:15:20,838 Una rivincita. 281 00:15:20,921 --> 00:15:22,297 Rocky è tornato sul ring. 282 00:15:22,798 --> 00:15:24,258 E tu tornerai sulla bimah. 283 00:15:25,551 --> 00:15:26,844 - Non lo so. - Ma pensaci. 284 00:15:26,927 --> 00:15:28,595 Il primo ti tormenta ancora oggi. 285 00:15:29,346 --> 00:15:31,223 Parte di te è rimasta dentro quel bagno 286 00:15:31,306 --> 00:15:33,016 con le viscere in subbuglio. 287 00:15:33,100 --> 00:15:35,561 Questa potrebbe essere un'altra occasione. 288 00:15:35,644 --> 00:15:38,522 Fallo di nuovo. È perfetto per festeggiare i 40. 289 00:15:40,732 --> 00:15:41,733 Interessante. 290 00:15:42,901 --> 00:15:44,152 - Odi l'idea. - No. 291 00:15:44,903 --> 00:15:47,823 Riflettici, potrebbe essere un vero rito di passaggio. 292 00:15:48,490 --> 00:15:52,077 Un modo per affermare questo uomo nuovo, il nuovo te. 293 00:15:52,160 --> 00:15:54,121 Devi fidarti, è un'idea geniale. 294 00:15:54,204 --> 00:15:56,415 Non voglio sembrare irriconoscente, 295 00:15:57,541 --> 00:15:58,542 ma ci posso pensare? 296 00:15:59,334 --> 00:16:02,296 È ovvio. Beh, non voglio, non voglio forzarti. 297 00:16:02,963 --> 00:16:03,797 È una tua scelta. 298 00:16:07,384 --> 00:16:08,594 Devo andare. 299 00:16:09,511 --> 00:16:10,596 Ci vediamo alla seduta. 300 00:16:10,679 --> 00:16:12,181 Passa una buona giornata, Marty. 301 00:16:12,681 --> 00:16:14,474 E fammi sapere quando decidi. 302 00:16:39,708 --> 00:16:42,211 - Sapevo che saresti venuto. - Grazie per avermi aperto. 303 00:16:42,294 --> 00:16:44,129 - Scusa? - Non era proprio da te. 304 00:16:44,213 --> 00:16:45,297 Di che cosa parli? 305 00:16:45,380 --> 00:16:47,591 Beh, suppongo tu sia qui per scusarti per oggi. 306 00:16:47,674 --> 00:16:48,675 Per cosa? 307 00:16:48,759 --> 00:16:52,221 Per essere stato scortese con me davanti a tutto l'ufficio. 308 00:16:52,304 --> 00:16:54,056 Scusa se sono sembrato scortese, 309 00:16:54,139 --> 00:16:55,474 ma cerco di fare un passo avanti. 310 00:16:55,557 --> 00:16:57,267 Di essere padrone di ciò che mi appartiene. 311 00:16:57,351 --> 00:17:00,270 Di ciò che ti appartiene? Tutto chiaro. 312 00:17:00,979 --> 00:17:02,064 Sì. 313 00:17:02,147 --> 00:17:06,484 Quindi, direi che questa terapia sta funzionando davvero, eh? 314 00:17:06,568 --> 00:17:09,112 - Infatti, è proprio così. - Okay. 315 00:17:09,195 --> 00:17:12,074 E il dottor Ike ha avuto un'idea. 316 00:17:12,156 --> 00:17:16,036 - Quindi lo chiami così ora? Dottor Ike? - Sì. 317 00:17:16,118 --> 00:17:19,665 All'inizio l'idea mi sembrava un po' strana, ma poi ci ho pensato. 318 00:17:20,499 --> 00:17:23,210 Il dottor Ike dice che per festeggiare i miei 40... 319 00:17:25,712 --> 00:17:27,214 dovrei fare un bar mitzvah. 320 00:17:30,843 --> 00:17:33,095 - Hai già avuto un bar mitzvah. - Sì. 321 00:17:33,178 --> 00:17:34,638 Un secondo. 322 00:17:43,814 --> 00:17:45,732 Cosa non andava nel primo? 323 00:17:46,316 --> 00:17:47,860 È stato orribile, ricordi? 324 00:17:47,943 --> 00:17:49,778 Ho letto male la haftarah, 325 00:17:49,862 --> 00:17:52,155 e inoltre, mi sono nascosto in bagno. 326 00:17:52,239 --> 00:17:54,324 Ma mamma e papà erano così fieri di te. 327 00:17:54,408 --> 00:17:56,243 È... è stato importante per loro. 328 00:17:56,326 --> 00:17:58,203 Lo so. Ma... 329 00:18:00,664 --> 00:18:02,040 Beh... 330 00:18:04,334 --> 00:18:10,132 Questo dottore, sembra un po' anticonformista, eh? 331 00:18:10,215 --> 00:18:12,050 Sì, direi di sì. 332 00:18:15,470 --> 00:18:19,433 Ma il fatto è che ci tiene tanto. 333 00:18:20,309 --> 00:18:22,477 E tutto quello che ha detto su di me è vero. 334 00:18:23,103 --> 00:18:24,479 Insomma, vede il vero me. 335 00:18:24,563 --> 00:18:28,567 Poi mi capisce e la terapia funziona. 336 00:18:29,234 --> 00:18:32,070 Lo so che sono solo parole e sentimenti e cose così, 337 00:18:32,154 --> 00:18:35,449 ma dirli a voce alta, è vero, è stimolante. 338 00:18:35,532 --> 00:18:36,700 È liberatorio. 339 00:18:38,243 --> 00:18:39,286 È un sollievo. 340 00:18:39,369 --> 00:18:40,370 Capisci? 341 00:18:40,454 --> 00:18:45,292 E, e sento e faccio cose, che io non ho mai... 342 00:18:47,711 --> 00:18:50,547 Il fatto è che i suoi consigli hanno fatto centro, 343 00:18:50,631 --> 00:18:54,801 se è convinto che io debba farlo, probabilmente dovrei. 344 00:18:55,385 --> 00:18:56,386 Marty. 345 00:18:58,972 --> 00:19:01,141 Sono tanto felice per te. 346 00:19:02,559 --> 00:19:03,685 Lo sono davvero. 347 00:19:07,147 --> 00:19:08,273 Ma tu non... 348 00:19:09,149 --> 00:19:11,360 Non devi prendere decisioni affrettate. 349 00:19:11,443 --> 00:19:12,819 Perché no? È esaltante. 350 00:19:12,903 --> 00:19:15,739 Mi, mi sento pronto, lo sono davvero. Io... 351 00:19:15,822 --> 00:19:16,823 Marty. 352 00:19:17,407 --> 00:19:20,077 Lo fai perché ne compi 40? 353 00:19:20,160 --> 00:19:21,370 No. 354 00:19:21,453 --> 00:19:24,623 Ci sono altri modi per avere una crisi di mezza età. 355 00:19:24,706 --> 00:19:27,042 Puoi comprare una Corvette, che dici? 356 00:19:27,125 --> 00:19:30,546 Che ne so? Scopare con una prostituta. Di sicuro non ti giudicherei. 357 00:19:32,714 --> 00:19:34,007 Mi sento bene, Phyllis. 358 00:19:36,093 --> 00:19:37,386 Non sei felice per me? 359 00:19:37,469 --> 00:19:39,805 È ovvio che sono felice per te. 360 00:19:39,888 --> 00:19:43,016 Non avevo le idee così chiare da tantissimo tempo. 361 00:19:43,851 --> 00:19:44,852 Penso che sarebbe bello. 362 00:19:44,935 --> 00:19:46,937 E lo faremo insieme, è vero? 363 00:19:47,020 --> 00:19:48,105 Come una famiglia. 364 00:19:53,193 --> 00:19:57,406 Lo abbiamo già fatto come una famiglia, 365 00:19:57,990 --> 00:19:59,408 quando avevi 13 anni. 366 00:20:00,158 --> 00:20:02,202 Questa volta sarà diverso. 367 00:20:04,037 --> 00:20:05,581 Questa volta andrà meglio. 368 00:20:23,557 --> 00:20:24,892 Sì. Fidati di me, Miriam. 369 00:20:25,392 --> 00:20:28,478 Dì no alla Florida. Non andare. Punta i piedi. 370 00:20:28,562 --> 00:20:30,230 Tua madre capirà. 371 00:20:30,731 --> 00:20:32,900 Va bene. Grazie. 372 00:20:34,860 --> 00:20:36,445 - Salve. - Salve. 373 00:20:36,528 --> 00:20:37,529 Sei in anticipo. 374 00:20:41,116 --> 00:20:44,494 Allora, ci ho pensato bene e lo voglio fare! 375 00:20:45,412 --> 00:20:46,455 Che bella notizia. 376 00:20:46,538 --> 00:20:49,166 Credo davvero che sia la cosa giusta per me. 377 00:20:49,249 --> 00:20:50,792 Mia sorella non è d'accordo, ma... 378 00:20:50,876 --> 00:20:52,753 ma, insomma, cambierà idea. 379 00:20:52,836 --> 00:20:55,005 L'unica cosa è che il compleanno è fra tre settimane, 380 00:20:55,088 --> 00:20:56,840 non credo che il mio tempio abbia spazio. 381 00:20:56,924 --> 00:20:59,301 Non preoccuparti. Ho già parlato col mio. 382 00:20:59,384 --> 00:21:00,969 - Sul serio? - Certo. 383 00:21:01,470 --> 00:21:03,972 Avevo paura che avresti cambiato idea. 384 00:21:04,056 --> 00:21:05,682 Sono in confidenza con il mio rabbino, 385 00:21:05,766 --> 00:21:08,810 l'ho aiutato in brutto periodo due anni fa. 386 00:21:08,894 --> 00:21:10,103 È felice di farlo. 387 00:21:10,187 --> 00:21:13,565 Ne ha già uno in programma per quel giorno, quindi ci accodiamo. 388 00:21:15,108 --> 00:21:16,235 Non so che cosa dire. 389 00:21:16,318 --> 00:21:18,654 Dì che ti farai il tuchus e andrai alla grande. 390 00:21:18,737 --> 00:21:21,949 Inviterò alcuni amici. Giusto per fare numero. 391 00:21:55,732 --> 00:21:57,025 Rabbino. 392 00:21:57,109 --> 00:21:58,235 Phyllis, ciao. 393 00:21:58,318 --> 00:22:00,279 Mi chiedevo se potevo parlarle un secondo. 394 00:22:00,362 --> 00:22:01,363 Certo, entra. 395 00:22:01,446 --> 00:22:04,032 Ero qui per la riunione con le sorelle 396 00:22:04,116 --> 00:22:07,578 e volevo soltanto ecco, rubarle un secondo. 397 00:22:07,661 --> 00:22:08,912 È bello vederti. 398 00:22:10,372 --> 00:22:12,082 Volevo parlare un po' con lei della... 399 00:22:13,083 --> 00:22:14,334 storia sul bar mitzvah. 400 00:22:15,460 --> 00:22:16,837 Volevo sapere cosa ne pensa. 401 00:22:16,920 --> 00:22:21,425 Perché, per me, sminuisce i miei genitori e la loro memoria. 402 00:22:22,551 --> 00:22:23,719 Quale bar mitzvah? 403 00:22:27,139 --> 00:22:28,432 Il bar mitzvah di Marty. 404 00:22:30,559 --> 00:22:31,852 - Tuo fratello, Marty? - Sì... 405 00:22:31,935 --> 00:22:35,147 Sì, l'assurda idea che ha avuto per il suo quarantesimo compleanno. 406 00:22:35,856 --> 00:22:39,484 Scusa, ma io non so di che cosa stai parlando. 407 00:22:39,985 --> 00:22:42,404 - Iniziate. - È la prima volta che lo sento. 408 00:22:43,405 --> 00:22:44,948 Dimmi di più. 409 00:22:45,032 --> 00:22:46,450 Assemblea. 410 00:22:50,996 --> 00:22:53,540 Va bene, Marty. Avanti, prova tu. 411 00:23:00,464 --> 00:23:01,465 Scusi. 412 00:23:03,050 --> 00:23:04,426 D'accordo, ci arriveremo. 413 00:23:04,510 --> 00:23:05,761 Molto bene. 414 00:23:05,844 --> 00:23:07,137 Emily, tocca a te. 415 00:23:24,780 --> 00:23:25,781 Come sta andando qui? 416 00:23:25,864 --> 00:23:28,242 Molto bene. Marty lavora con impegno. 417 00:23:28,325 --> 00:23:29,993 Bene. Non mettermi in imbarazzo, Marty. 418 00:23:30,077 --> 00:23:31,537 Ci saranno tante persone. 419 00:23:32,329 --> 00:23:33,372 Proverò a non farlo. 420 00:23:34,540 --> 00:23:37,167 Sto preparando gli ultimi dettagli per il grande giorno. 421 00:23:37,251 --> 00:23:41,463 Rabbino, sto ancora aspettando l'ordine in cui farà le aliyah. 422 00:23:41,547 --> 00:23:43,257 Pensa di riuscire a farmelo sapere? 423 00:23:43,340 --> 00:23:44,633 - Certamente. - Bene. 424 00:23:44,716 --> 00:23:46,468 Controllo se c'è l'elettricità nella sala da ballo. 425 00:23:46,552 --> 00:23:49,346 Ho un super DJ che suonerà alla festa. 426 00:23:49,429 --> 00:23:52,724 Questo se non ti dispiace pagarlo. 427 00:23:53,934 --> 00:23:55,185 A disposizione, doc. 428 00:23:56,395 --> 00:23:58,730 Grande. Bene. A tra poco. 429 00:23:58,814 --> 00:24:00,983 Aspetta Isaac, solo un minuto. 430 00:24:01,984 --> 00:24:04,486 Ragazzi, state andando bene. Continuate insieme. 431 00:24:07,990 --> 00:24:11,869 Mi ha chiamato il Rabbino Goldberg, della comunità di Madison, 432 00:24:11,952 --> 00:24:13,537 - per te. - Per me? 433 00:24:13,620 --> 00:24:15,998 Ha chiamato a nome di Phyllis Shapiro. 434 00:24:16,081 --> 00:24:17,082 Sai dirmi chi è? 435 00:24:17,833 --> 00:24:20,419 - Non lo so. - Penso che sia la sorella di Marty. 436 00:24:23,714 --> 00:24:25,465 Che cosa voleva sapere? 437 00:24:25,549 --> 00:24:28,635 Di te e della tua reputazione al tempio. 438 00:24:28,719 --> 00:24:31,555 Se hai organizzato bar mitzvah per pazienti in passato. 439 00:24:32,097 --> 00:24:33,682 Non sapevo che Marty fosse un paziente. 440 00:24:33,765 --> 00:24:35,475 Pensavo fosse un amico. 441 00:24:36,351 --> 00:24:40,105 Sì, Marty è un... Marty è un mio paziente. 442 00:24:41,064 --> 00:24:44,151 E quello che facciamo per lui, che lei fa per lui... 443 00:24:45,110 --> 00:24:46,820 è un "mitzvah terapeutico". 444 00:24:47,654 --> 00:24:54,578 Quest'uomo è bloccato da tutta la vita dal suo tredicesimo compleanno. 445 00:24:59,124 --> 00:25:00,751 Quante persone verranno per te? 446 00:25:02,836 --> 00:25:03,879 Tante. Circa... 447 00:25:03,962 --> 00:25:05,506 Hai un numero preciso? 448 00:25:06,256 --> 00:25:07,799 Circa un centinaio, credo. 449 00:25:08,967 --> 00:25:10,219 Per te? 450 00:25:11,053 --> 00:25:13,514 Sì, credo... insomma... Si vedrà. 451 00:25:15,140 --> 00:25:17,518 - Le persone sono molto impegnate. - Già. 452 00:25:17,601 --> 00:25:18,602 ...lui è con me. 453 00:25:18,685 --> 00:25:19,686 Dio lo ama. 454 00:25:20,354 --> 00:25:21,855 Te l'ha detto lui stesso? 455 00:25:27,110 --> 00:25:29,029 Bene. Andiamo avanti con... 456 00:25:39,456 --> 00:25:40,457 Marty. 457 00:25:41,250 --> 00:25:42,584 - Ciao. - Parliamo? 458 00:25:43,418 --> 00:25:44,586 Certo. Che succede? 459 00:25:48,173 --> 00:25:49,216 Siediti. 460 00:25:50,801 --> 00:25:51,844 Va bene. 461 00:25:55,305 --> 00:25:58,308 Tua sorella si chiama Phyllis, giusto? Phyllis Shapiro? 462 00:25:59,017 --> 00:26:00,060 Sì, perché? 463 00:26:01,395 --> 00:26:02,729 Che tipo di persona è, Marty? 464 00:26:04,439 --> 00:26:07,276 Mi hai detto che affronta un periodo difficile 465 00:26:07,359 --> 00:26:09,278 ne ha avuti altri, per caso? 466 00:26:10,904 --> 00:26:12,197 Non riesco a seguirla. 467 00:26:12,281 --> 00:26:13,740 Ha trascorsi di malattie mentali? 468 00:26:13,824 --> 00:26:16,243 Ha ricevuto trattamenti per qualche squilibrio chimico? 469 00:26:16,326 --> 00:26:17,411 - Cose così? - No. 470 00:26:17,494 --> 00:26:20,873 Sto cercando di farmi un'idea di chi sia mentre setto il mio allarme. 471 00:26:20,956 --> 00:26:23,667 Il mio radar psichiatrico è in fase di attivazione. 472 00:26:23,750 --> 00:26:25,878 Perché? Che vuole dire? 473 00:26:25,961 --> 00:26:29,006 Beh, a quanto pare chiede informazioni su di me. 474 00:26:30,299 --> 00:26:34,178 Ha chiamato qui per sondare la mia reputazione e la mia affidabilità. 475 00:26:34,261 --> 00:26:37,014 - Che cosa? - Io, dottor Isaac Herschkopf, 476 00:26:37,097 --> 00:26:39,016 membro del consiglio universitario. 477 00:26:39,099 --> 00:26:41,393 Oddio. Dottore, non so nemmeno che cosa dire, io... 478 00:26:41,476 --> 00:26:46,523 In quanto medico, ho giurato di non nuocere al prossimo. 479 00:26:46,607 --> 00:26:50,527 È un giuramento che ho prestato e onoro, con implacabile serietà. 480 00:26:50,611 --> 00:26:54,865 Il fatto che si metta in dubbio la mia buona condotta mi ferisce. 481 00:26:55,532 --> 00:26:58,410 - Mi ferisce molto. - Mi dispiace. Mi dispiace... 482 00:26:58,493 --> 00:27:02,164 La mia reputazione è tutto quello che ho. Ho sudato per averla. 483 00:27:02,247 --> 00:27:04,124 - Chiedi a chi vuoi, è incontestabile. - No, lo so. 484 00:27:04,208 --> 00:27:06,001 Tu sei il migliore, lo so. 485 00:27:06,084 --> 00:27:07,252 Ho paura, Marty. 486 00:27:07,336 --> 00:27:09,671 Temo che tua sorella non voglia quello che è meglio per te. 487 00:27:09,755 --> 00:27:13,008 Ma è stata proprio lei la prima a suggerirmi di provare con la terapia. 488 00:27:13,091 --> 00:27:16,094 Sì, lo so, ma vuole davvero vederti cambiare e crescere, 489 00:27:16,178 --> 00:27:18,514 o vuole che tu rimanga sempre quello che sei? 490 00:27:19,056 --> 00:27:21,934 Persone così non sono pronte a lavorare su loro stesse. 491 00:27:22,017 --> 00:27:24,770 E quando ti vedono crescere, si sentono minacciate. 492 00:27:24,853 --> 00:27:28,857 - Ma credo che voglia il meglio per me. - E allora perché cerca di sabotarti? 493 00:27:30,817 --> 00:27:36,615 Marty, la fiducia è la vera essenza di quello che sono e di quello che faccio. 494 00:27:36,698 --> 00:27:37,991 Deve esserlo. 495 00:27:38,075 --> 00:27:43,747 Se non c'è fiducia, non sono niente. Se non c'è fiducia, non abbiamo niente. 496 00:27:48,252 --> 00:27:51,296 Mi fido di lei. Mi fido ciecamente di lei. 497 00:27:52,506 --> 00:27:54,716 Le parlerò. Lo farò. Parlerò con lei. 498 00:27:54,800 --> 00:27:55,884 Lo prometto. 499 00:28:12,067 --> 00:28:13,902 Dai, dammi tregua, Daniel. 500 00:28:13,986 --> 00:28:16,238 No, non voglio che mi parli ancora dell'altra... 501 00:28:17,698 --> 00:28:18,949 Devo parlarti. 502 00:28:19,032 --> 00:28:20,617 - Ma che fai? - Adesso. 503 00:28:22,536 --> 00:28:25,789 Se questa è una delle tue prediche "al lavoro noi lavoriamo", 504 00:28:25,873 --> 00:28:27,040 non lo sopporterei... 505 00:28:27,124 --> 00:28:28,917 - Non ce la faccio. - Hai chiamato il suo rabbino? 506 00:28:29,001 --> 00:28:30,169 - Cosa? - Il dottor Ike. 507 00:28:30,252 --> 00:28:31,253 Hai chiamato il suo rabbino. 508 00:28:31,336 --> 00:28:33,881 Cosa fai, ti sei messa a indagare su di lui? 509 00:28:33,964 --> 00:28:35,716 Sei arrabbiato per questo? 510 00:28:35,799 --> 00:28:39,761 Marty, non mi sono messa a indagare. Io mi preoccupo per te. 511 00:28:39,845 --> 00:28:42,931 Mi hai messo in imbarazzo, Phyllis. Lui è molto arrabbiato. 512 00:28:43,015 --> 00:28:45,976 Non mi importa niente di lui, Marty. A me importa di te! 513 00:28:46,059 --> 00:28:47,060 Tu dici? Davvero? 514 00:28:47,144 --> 00:28:49,855 Sono tua sorella, e questo è il mio compito. 515 00:28:51,982 --> 00:28:54,026 Marty, fai un passo indietro, per un secondo. 516 00:28:54,109 --> 00:28:56,361 Cosa? "Corri verso la luce, Carol Anne." 517 00:28:56,445 --> 00:28:57,988 Sembri del tutto folle! 518 00:28:58,071 --> 00:29:00,949 Davvero non credi che sia una strana proposta, 519 00:29:01,033 --> 00:29:02,576 da parte di un terapista? 520 00:29:05,871 --> 00:29:07,456 Cerca di aiutarmi. 521 00:29:07,539 --> 00:29:08,957 Ma sta esagerando. 522 00:29:09,041 --> 00:29:10,709 Chi lo dice? Tu? 523 00:29:11,335 --> 00:29:12,544 Ti dico quello che penso. 524 00:29:12,628 --> 00:29:17,382 Tu hai notato il mio cambiamento, e quindi ti senti minacciata. 525 00:29:18,509 --> 00:29:20,385 Lo pensi tu? O lo pensa lui? 526 00:29:20,469 --> 00:29:22,513 Mi hai detto tu di farlo, Phyllis! 527 00:29:22,596 --> 00:29:26,808 Ti ho detto di parlare con qualcuno, non di rifare il tuo 13esimo compleanno. 528 00:29:28,310 --> 00:29:29,978 Beh, voglio farlo. È chiaro? 529 00:29:31,104 --> 00:29:32,105 Chiaro. 530 00:29:33,148 --> 00:29:34,691 Come vuoi, Marty. Va bene. 531 00:29:34,775 --> 00:29:37,611 E se non vuoi darmi il tuo sostegno, non venire. 532 00:29:39,029 --> 00:29:40,822 Adesso sì che hai veramente 13 anni. 533 00:29:40,906 --> 00:29:42,699 Se non ci credi, non voglio che tu venga. 534 00:29:42,783 --> 00:29:44,868 - Preferisci che ti menta, per caso? - No. 535 00:29:46,495 --> 00:29:49,122 Non ci credo per niente, anzi penso che sia ridicola. 536 00:29:49,748 --> 00:29:51,083 - Ridicola? - Sì. 537 00:29:51,166 --> 00:29:52,459 - Ottimo. È chiaro. - Bene. 538 00:29:52,543 --> 00:29:54,211 Allora non venire, okay? 539 00:29:54,294 --> 00:29:57,214 Anche se dovessi cambiare idea. Non venire. 540 00:29:57,297 --> 00:29:58,298 Marty. 541 00:29:59,132 --> 00:30:00,133 Va bene! 542 00:30:01,385 --> 00:30:03,679 Questo è un giorno speciale. 543 00:30:04,304 --> 00:30:06,557 Benvenuti ai nostri b'nai mitzvah. 544 00:30:06,640 --> 00:30:10,477 E a tutti i loro familiari e amici, che oggi vedranno 545 00:30:10,561 --> 00:30:15,899 Emily iniziare la sua vita da donna ebrea adulta e partecipe. 546 00:30:16,650 --> 00:30:17,651 E Marty. 547 00:30:18,986 --> 00:30:23,407 Marty che deve continuare a fare la stessa cosa. 548 00:30:27,411 --> 00:30:29,079 La prima aliyah. 549 00:33:22,503 --> 00:33:23,504 Bravo! 550 00:33:27,966 --> 00:33:28,800 Sì. 551 00:33:28,884 --> 00:33:29,885 Mazel. 552 00:33:30,928 --> 00:33:32,596 Mazel tov, mazel tov. 553 00:33:33,472 --> 00:33:35,307 - Mazel tov. Festeggiamo! 554 00:33:35,390 --> 00:33:36,558 - Sì. - Sì. 555 00:33:41,605 --> 00:33:45,567 HO BALLATO FINO A SFINIRMI AL BAR MITZVAH DI MARTIN 556 00:34:03,085 --> 00:34:04,670 Sì! Fantastico! 557 00:34:13,469 --> 00:34:15,597 Vuoi dire qualcosa al festeggiato? 558 00:34:17,349 --> 00:34:20,268 Beh, ecco, in effetti, il festeggiato sono io, 559 00:34:20,351 --> 00:34:23,105 - ma se dovessi dire qualcosa... - Scusa... 560 00:34:23,188 --> 00:34:24,188 Ehi, mazel tov. 561 00:34:34,824 --> 00:34:35,826 Phyllis. 562 00:34:41,164 --> 00:34:42,623 Scusami tanto, Marty? 563 00:34:43,833 --> 00:34:45,627 Sono Bonnie. La moglie di Ike. 564 00:34:45,710 --> 00:34:48,880 Bonnie! Oh, mio Dio, ciao! 565 00:34:48,964 --> 00:34:50,132 - Ciao. - Ciao. 566 00:34:50,799 --> 00:34:54,928 Ti ho visto qui da solo e imbarazzano anche me certe cose. 567 00:34:55,012 --> 00:34:57,054 È un piacere immenso conoscerti. 568 00:34:57,890 --> 00:35:00,184 Tuo marito. Che uomo fantastico. 569 00:35:00,267 --> 00:35:03,228 Già, lui è fantastico, sì. 570 00:35:03,312 --> 00:35:05,647 Ma non vuol dire che sia un gran ballerino. 571 00:35:06,231 --> 00:35:08,984 Non lo vedevo divertirsi così dal nostro matrimonio. 572 00:35:09,735 --> 00:35:13,113 Si sta proprio divertendo. E di sicuro ha tanti amici. 573 00:35:13,197 --> 00:35:14,865 Sì, è vero. 574 00:35:15,699 --> 00:35:18,035 È il momento! 575 00:35:23,040 --> 00:35:26,877 Hava nagila, hava nagila 576 00:35:26,960 --> 00:35:30,923 Hava nagila ve-nis'mecha 577 00:35:31,006 --> 00:35:34,843 Hava nagila, hava nagila 578 00:35:35,427 --> 00:35:36,803 In pista, Marty! 579 00:35:37,304 --> 00:35:38,347 Marty? 580 00:35:38,847 --> 00:35:41,850 Hava neranena, hava neranena 581 00:35:52,194 --> 00:35:54,238 Marty. Marty, che cosa ti succede? 582 00:35:55,113 --> 00:35:56,365 Devo andare in bagno. 583 00:35:56,448 --> 00:35:58,825 - Stiamo aspettando te là fuori. - No, lo so. 584 00:35:58,909 --> 00:36:00,327 Devo solo... 585 00:36:02,287 --> 00:36:03,288 Mi fa male la pancia. 586 00:36:03,872 --> 00:36:04,873 Marty. 587 00:36:06,041 --> 00:36:08,502 È fatta, Mar... Il difficile è passato. 588 00:36:08,585 --> 00:36:11,421 - È il momento di divertirsi. - Lo so. Solo... 589 00:36:15,467 --> 00:36:19,346 Marty. Non penso che questi dolori siano reali. 590 00:36:19,429 --> 00:36:23,058 No, sono reali. Sì. È una fitta molto forte. 591 00:36:23,141 --> 00:36:24,893 Ti conosco da diverse settimane, 592 00:36:24,977 --> 00:36:28,480 non ho riscontrato nulla che faccia pensare a problemi di digestione. 593 00:36:29,731 --> 00:36:33,402 Ora ti libero da una bugia che tutti, compresa tua sorella, compreso te stesso, 594 00:36:33,485 --> 00:36:36,029 hanno portato avanti negli ultimi 30 anni. 595 00:36:36,780 --> 00:36:38,782 Non c'è nulla che non va in te. 596 00:36:39,575 --> 00:36:41,785 I ragazzini hanno attacchi di mal di pancia. 597 00:36:41,869 --> 00:36:44,288 I veri uomini si siedono e cacano! 598 00:36:44,872 --> 00:36:46,123 Andiamo, avanti! 599 00:36:47,624 --> 00:36:48,709 È il tuo momento. 600 00:36:58,719 --> 00:36:59,720 Beh... 601 00:37:03,432 --> 00:37:04,433 Parlo a nome dello zio 602 00:37:04,516 --> 00:37:07,227 e vi dico che gli dispiace di non essere qui. 603 00:37:12,191 --> 00:37:13,400 È davvero dispiaciuto. 604 00:37:20,199 --> 00:37:21,825 Ma la famiglia è così, no? 605 00:37:24,328 --> 00:37:27,372 È un insieme di persone con cui ci si deve scusare. 606 00:38:08,080 --> 00:38:12,334 A volte, le persone che amiamo fanno delle cose che non condividiamo. 607 00:38:13,335 --> 00:38:15,754 Qualche volta si comportano come pezzi di merda. 608 00:38:15,838 --> 00:38:16,922 Scusate il francesismo. 609 00:38:19,466 --> 00:38:20,467 Mangiamo, adesso. 610 00:38:23,095 --> 00:38:27,432 Uno, due, tre. 611 00:40:25,092 --> 00:40:28,011 Sottotitoli: Carlotta Capobianco 612 00:40:28,095 --> 00:40:31,014 DUBBING BROTHERS