1 00:00:09,009 --> 00:00:12,596 Az ajtót szélesre tárd 2 00:00:14,097 --> 00:00:18,143 Amíg be nem lépünk egymás oldalán 3 00:00:19,186 --> 00:00:23,148 Amíg be nem lépünk egymás oldalán 4 00:00:24,399 --> 00:00:28,028 Amíg be nem lépek az arám oldalán 5 00:00:35,869 --> 00:00:38,705 Kérjük a bár micvás fiút, jöjjön fel a színpadra. 6 00:00:46,046 --> 00:00:48,340 - Hol a francban van? - Nem tudom. 7 00:00:51,927 --> 00:00:55,806 Marty. Marty, én vagyok. Tudom, hogy bent vagy. 8 00:00:55,889 --> 00:00:56,974 Gyere ki, kérlek. 9 00:00:57,057 --> 00:00:58,559 Nem. Fáj a pocim. 10 00:00:58,642 --> 00:01:01,478 Fejezd be, bármit is csinálsz, és menjünk vissza. 11 00:01:01,562 --> 00:01:03,272 - Lemaradtál a hóráról. - Nem érdekel. 12 00:01:03,355 --> 00:01:05,274 Túl sok ember van. Mind engem néznek. 13 00:01:09,403 --> 00:01:11,280 Láttad az ajándékkupacot? 14 00:01:12,406 --> 00:01:15,284 Nyithatnál egy töltőtollboltot, ha a következő órát kibírod. 15 00:01:15,367 --> 00:01:18,704 Mi lenne, ha meggyújtanánk a gyertyákat, ennénk némi tortát, 16 00:01:18,787 --> 00:01:20,914 táncolnánk Flo nagyival, és lelépnénk? 17 00:01:20,998 --> 00:01:24,126 Végig melletted leszek. Esküszöm. 18 00:01:34,845 --> 00:01:36,763 Fantasztikus. Idejönnél? Gyere. 19 00:01:39,183 --> 00:01:40,601 Jó, mindenki mosolyogjon. 20 00:01:43,604 --> 00:01:47,524 Az agyturkász a szomszédból 21 00:01:48,317 --> 00:01:50,277 A WONDERY ÉS A BLOOMBERG PODCASTJA ALAPJÁN 22 00:01:57,910 --> 00:01:59,119 Joel, ez a rágó. 23 00:02:00,162 --> 00:02:02,748 Előtte is megvolt, vagy a széked alján találtad? 24 00:02:02,831 --> 00:02:03,832 - Gyere. - Szia, mami! 25 00:02:03,916 --> 00:02:05,876 - Szia, anyu. - Sziasztok. 26 00:02:05,959 --> 00:02:07,336 - Milyen volt a film? - Jó. 27 00:02:07,419 --> 00:02:10,088 A férfi nőnek öltözött, aztán egy másik férfi megcsókolta. 28 00:02:10,172 --> 00:02:11,715 - Nagyszerű. - Vicces volt. 29 00:02:11,798 --> 00:02:13,300 - Nagyon mókás, igen. - Az. 30 00:02:13,383 --> 00:02:14,384 Milyen volt a délutánod? 31 00:02:14,468 --> 00:02:16,762 Bementem a belvárosba, tilosban parkoltam, 32 00:02:16,845 --> 00:02:20,057 20 percig vitáztam a közlekedési rendőrrel. Mennyei volt. 33 00:02:20,140 --> 00:02:22,601 Zavartalan beszélgetés egy felnőttel. 34 00:02:22,684 --> 00:02:24,186 Szóval fantasztikus volt. 35 00:02:24,853 --> 00:02:26,563 Oké. Figyelj, mennem kell. 36 00:02:27,147 --> 00:02:27,981 Ebédeltek? 37 00:02:28,065 --> 00:02:29,900 Persze. Csokitallért és gumicukrot. 38 00:02:29,983 --> 00:02:31,068 - Marty. - Rohanok. 39 00:02:31,652 --> 00:02:34,780 Várj. A szülinapod. Kovácsoljunk tervet. 40 00:02:34,863 --> 00:02:38,200 - Ne. Nem szeretem a felhajtást. - Nem kell nagy feneket kerítenünk neki. 41 00:02:38,283 --> 00:02:40,494 Gyere korán, hogy a gyerekek is ünnepelhessenek. 42 00:02:40,577 --> 00:02:42,412 Sütök bárányt roston. 43 00:02:42,496 --> 00:02:44,206 Attól beindul a tűzjelző. 44 00:02:45,165 --> 00:02:48,210 Ígérem, senki sem fogja jól érezni magát. 45 00:02:48,293 --> 00:02:50,754 - Oké? - Tökéletes. Oké, ott leszek. 46 00:02:50,838 --> 00:02:53,257 Hé, amúgy hová mész? R-A-N-D-I-D lesz? 47 00:02:53,340 --> 00:02:54,967 - Nem. Nem, nem, nem. - Nem? 48 00:02:55,050 --> 00:02:57,511 Nem. Dr. Herschkopfhoz megyek. 49 00:02:58,220 --> 00:03:00,264 - Megint? - Igen. 50 00:03:01,682 --> 00:03:05,018 Marty, ez... Úgy örülök. 51 00:03:05,102 --> 00:03:06,103 És beválik? 52 00:03:06,186 --> 00:03:07,688 - Azt hiszem. Nem tudom. - Oké. 53 00:03:07,771 --> 00:03:10,399 Mármint azt akarja, hogy beszéljek az érzéseimről, 54 00:03:10,482 --> 00:03:12,192 de az az érzésem, hogy nem akarok. 55 00:03:12,276 --> 00:03:13,527 Marty. 56 00:03:14,862 --> 00:03:15,863 Ó, nézzenek oda. 57 00:03:16,446 --> 00:03:18,365 Beszélj arról, ami aggaszt. 58 00:03:18,448 --> 00:03:19,449 - Oké? - Jó. 59 00:03:19,533 --> 00:03:21,326 - Olyan büszke vagyok rád. - Jól van. 60 00:03:21,410 --> 00:03:23,036 - Kösz a mai napot. - Pá. Oké. 61 00:03:23,120 --> 00:03:25,122 - Mennem kell. Pá! - Szeretlek. Büszke vagyok. 62 00:03:25,205 --> 00:03:26,206 - Pá. - Szia, Marty. 63 00:03:26,290 --> 00:03:28,041 Mindig Phyllis volt az erősebb. 64 00:03:28,125 --> 00:03:30,836 De az elmúlt évben, szóval... 65 00:03:30,919 --> 00:03:32,379 Sok mindenen ment keresztül. 66 00:03:32,462 --> 00:03:35,382 Apám halálát nagyon nehezen vette, aztán... 67 00:03:36,800 --> 00:03:39,887 El fog válni. Sajnálom őt. 68 00:03:39,970 --> 00:03:41,054 Én is. 69 00:03:41,805 --> 00:03:43,223 De ez nem az ő terápiája. 70 00:03:44,433 --> 00:03:45,434 A magáé. 71 00:03:47,644 --> 00:03:50,147 Bocsánat. Még új vagyok ebben. 72 00:03:52,024 --> 00:03:53,483 Egyébként nagyon tetszik az inge. 73 00:03:54,151 --> 00:03:55,777 Ez Ralph Lauren? 74 00:03:56,403 --> 00:03:58,071 Lifshitz. Ez az igazi neve. 75 00:03:58,155 --> 00:03:59,323 Ralph Lifshitz. 76 00:03:59,406 --> 00:04:01,825 Ne. Na, ezt nem tudtam. 77 00:04:01,909 --> 00:04:03,619 Egy kicsit ismerem. 78 00:04:03,702 --> 00:04:08,081 Fényképezkedtünk egy zsidó jótékonysági esten. Aranyos tag. A cuccai időtlenek. 79 00:04:08,165 --> 00:04:09,416 Valóban. 80 00:04:09,499 --> 00:04:14,463 De Marty, már megint nagyon leleményesen témát váltott. 81 00:04:14,963 --> 00:04:15,797 Na, nézzük. 82 00:04:16,423 --> 00:04:17,591 Maradjunk ennél. 83 00:04:17,673 --> 00:04:20,969 Kíváncsi vagyok, magára hogyan hatott az apja halála. 84 00:04:21,053 --> 00:04:22,053 Rám? 85 00:04:23,138 --> 00:04:24,973 De hát én jól vagyok. 86 00:04:25,057 --> 00:04:26,058 Jól? 87 00:04:27,059 --> 00:04:28,894 Elveszítette az apját, Marty. 88 00:04:28,977 --> 00:04:31,855 Minden joga megvan, hogy ne érezze jól magát emiatt. 89 00:04:31,939 --> 00:04:32,940 Igen. 90 00:04:35,234 --> 00:04:36,944 Talán nem vagyok olyan jól. 91 00:04:38,028 --> 00:04:43,700 Tudja, mekkora erőt és szabadságot tud adni az, 92 00:04:44,201 --> 00:04:48,205 ha meg tud élni egy érzést, és meg tudja nevezni az érzést? 93 00:04:55,629 --> 00:04:56,755 Hiányzik. 94 00:04:56,839 --> 00:04:58,006 Ez természetes. 95 00:04:58,549 --> 00:05:02,636 Mikor arra gondolok, hogy eltávozott, úgy érzem, hogy... 96 00:05:04,471 --> 00:05:05,472 ez nem jó. 97 00:05:05,556 --> 00:05:08,267 Nem szégyen, ha fájdalmat érez, Marty. 98 00:05:09,518 --> 00:05:10,978 Miért hiányzik? 99 00:05:14,523 --> 00:05:15,649 Az apám volt. 100 00:05:16,275 --> 00:05:17,943 Vagyis maga volt a gyerek. 101 00:05:19,278 --> 00:05:20,904 És gyereknek lenni jó. 102 00:05:21,405 --> 00:05:22,823 Nem kell felelősséget vállalni. 103 00:05:23,699 --> 00:05:25,450 - Döntést hozni. - Igen. 104 00:05:26,493 --> 00:05:29,496 De most itt az idő, hogy férfi legyen, és ez rémisztő. 105 00:05:31,123 --> 00:05:32,124 Az. 106 00:05:33,083 --> 00:05:37,421 Azért, mert apáink voltak a minták arra, mit jelent férfinak lenni. 107 00:05:38,088 --> 00:05:39,423 Mikor elveszítjük őket, 108 00:05:40,716 --> 00:05:45,804 úgy érezzük, velük együtt elveszítjük a férfiasság paradigmáját is. 109 00:05:47,222 --> 00:05:50,559 Igen. Pontosan erről van szó. Ez az. 110 00:05:50,642 --> 00:05:52,019 Meséljen még erről. 111 00:05:54,229 --> 00:05:57,941 Hát, igen. Azt hiszem, most, hogy eltávozott, 112 00:05:58,025 --> 00:06:03,238 úgy érzem... hogy mindenki tőlem várja, hogy betöltsem a helyét. 113 00:06:03,322 --> 00:06:04,323 De... 114 00:06:04,406 --> 00:06:07,326 De fél, hogy még mindig kisfiúnak látják, 115 00:06:07,409 --> 00:06:09,661 mert maga is így látja saját magát. 116 00:06:18,754 --> 00:06:22,966 Azt hiszem, most jött el, amit mi, agyturkászok úgy hívunk: az áttörés. 117 00:06:25,552 --> 00:06:26,970 Jézusom. 118 00:06:30,557 --> 00:06:31,934 És lejárt az időnk. 119 00:06:33,810 --> 00:06:37,022 Utálom olyankor befejezni, amikor épp jutunk valamire, 120 00:06:37,856 --> 00:06:39,483 de a jó dokinak ennie is kell. 121 00:06:42,569 --> 00:06:44,071 Tudja... 122 00:06:44,154 --> 00:06:46,490 ...általában csak átszaladok a boltba bekapni valamit, 123 00:06:46,573 --> 00:06:50,953 de ha szeretne csatlakozni, hogy ezt befejezzük, 124 00:06:51,828 --> 00:06:53,038 az nem gond. 125 00:06:53,664 --> 00:06:54,831 - Komoly? - Igen. 126 00:06:54,915 --> 00:06:56,834 Mondjuk, fel kell számolnom az időt, 127 00:06:56,917 --> 00:06:58,627 - de... - Nem, nem, nem, nem, nem. 128 00:06:58,710 --> 00:07:00,087 Ez nem gond. 129 00:07:00,170 --> 00:07:03,006 Nekem ez megfelel, ha... Hogyha maga nem bánja. 130 00:07:04,216 --> 00:07:05,092 KOREAI BÜFÉ 131 00:07:05,175 --> 00:07:06,510 - Mindjárt 40. - Igen. 132 00:07:07,427 --> 00:07:11,056 - Mit tervez a születésnapjára? - Mintha Phyllist hallanám. 133 00:07:11,765 --> 00:07:13,976 Semmit. Nem szeretem a bulikat. 134 00:07:14,059 --> 00:07:15,227 Nem az én világom. 135 00:07:15,978 --> 00:07:17,479 De bár micvája csak volt. 136 00:07:17,563 --> 00:07:19,481 Volt, de a nagy részét kihagytam. 137 00:07:20,107 --> 00:07:23,485 A vécén voltam. Emésztési gondokkal. 138 00:07:23,569 --> 00:07:25,821 A beleim néha összegubancolódnak, 139 00:07:25,904 --> 00:07:27,656 - mint egy telefonzsinór. - Értem. 140 00:07:27,739 --> 00:07:30,200 Még a hóráról is lemaradtam. Szörnyű nap volt. 141 00:07:33,370 --> 00:07:34,204 Doktor úr. 142 00:07:35,038 --> 00:07:36,790 Kóstolja meg a csirkét. A legjobb. 143 00:07:37,875 --> 00:07:40,335 Á, fűszeresnek tűnik. A gyomrom. 144 00:07:40,419 --> 00:07:41,712 Lemarad az élményről, Marty. 145 00:07:42,546 --> 00:07:43,755 Ugyanakkor 146 00:07:43,839 --> 00:07:46,425 gyanítom, hogy sok mindenről lemarad, igaz? 147 00:07:46,508 --> 00:07:49,344 Maga szerint az élet célja, hogy ne sérüljünk meg? 148 00:07:50,179 --> 00:07:52,556 Az élet célja az, hogy éljünk. 149 00:07:53,265 --> 00:07:55,934 A sérülés csupán a belépőjegy ára, barátom. 150 00:07:57,227 --> 00:07:59,104 Akkor mit kér? 151 00:08:01,106 --> 00:08:01,940 Oké. 152 00:08:02,649 --> 00:08:05,152 Igen. Szeretnék kérni egy... 153 00:08:05,652 --> 00:08:12,159 Szívből kívánnám, hogy ön készítsen nekem... Igen. 154 00:08:12,242 --> 00:08:16,246 Igen. Akkor legyen pulyka, fehér kenyérrel. 155 00:08:16,330 --> 00:08:19,458 Szósz nélkül, egy levél salátával. 156 00:08:19,541 --> 00:08:21,543 Nem. Nem, nem, nem. Nem, nem, nem. Legyen... 157 00:08:21,627 --> 00:08:25,005 Milyen a marhasült? Talán marhasült császárzsemlével, talán? 158 00:08:25,881 --> 00:08:26,924 Maga mit gondol? 159 00:08:27,007 --> 00:08:28,842 Azt, hogy felelősséget kéne vállalnia, 160 00:08:28,926 --> 00:08:30,385 és döntést kéne hoznia. 161 00:08:30,469 --> 00:08:32,429 Válasszon egy szendvicset, oké? 162 00:08:32,513 --> 00:08:34,056 Rajta. Csak mondja, ami jön. 163 00:08:34,556 --> 00:08:37,726 Válasszon. Mi maga? Akármit. 164 00:08:38,268 --> 00:08:39,645 - Ne gondolkozzon. - Pulyka! 165 00:08:39,727 --> 00:08:41,313 Ez az. Megvagyunk. Kész. 166 00:08:41,395 --> 00:08:43,023 Pulykás szendvics, üresen, mint a fene. 167 00:08:43,857 --> 00:08:47,986 Világos számomra, Marty, hogy imádott egykeként 168 00:08:48,779 --> 00:08:51,365 magát babusgatták. Nem kellett felnőnie. 169 00:08:51,949 --> 00:08:52,950 És ez visszafogta. 170 00:08:54,952 --> 00:08:58,455 Igaza van. Teljesen igaza van. 171 00:08:58,539 --> 00:09:01,708 De ennek vége. Markolja meg az élete gyeplőjét. 172 00:09:03,585 --> 00:09:06,296 Mutassa meg a stábjának, a világnak, ki a főnök. 173 00:09:07,422 --> 00:09:09,466 Legyen ura a birtokának. 174 00:09:14,763 --> 00:09:15,973 Mit nézel? 175 00:09:18,350 --> 00:09:19,810 Van ez az új páciensem. 176 00:09:19,893 --> 00:09:23,355 Ma eszembe juttatott valamit, amire már rég nem gondoltam. 177 00:09:25,399 --> 00:09:27,317 - Nézd ezt a fiút. - Te jó ég. 178 00:09:27,401 --> 00:09:30,529 Ez a bár micvád? Olyan cuki voltál. 179 00:09:31,029 --> 00:09:34,533 Cuki? Nézd, milyen nyomorultul festek. 180 00:09:34,616 --> 00:09:37,536 - Ez az olcsó öltöny. - Felcsíptethető nyakkendő? 181 00:09:39,663 --> 00:09:41,081 Nem mindenki jön gazdag családból. 182 00:09:41,582 --> 00:09:44,585 Nem ezt mondom. Csak elfelejtettem, hogy volt ilyen. 183 00:09:44,668 --> 00:09:49,590 Azt akartam, hogy nagy esemény legyen, nagy alkalom. 184 00:09:50,382 --> 00:09:51,383 Nem volt az. 185 00:09:52,968 --> 00:09:54,344 Még bulim se volt. 186 00:09:55,179 --> 00:09:57,055 Hol találtad ezeket a képeket? 187 00:09:58,015 --> 00:09:59,808 Az előszobaszekrényből ástam elő. 188 00:10:01,393 --> 00:10:05,772 Szerintem ezeket meg se néztem kábé soha. 189 00:10:06,398 --> 00:10:08,025 Szerintem nagyon aranyos vagy. 190 00:10:09,067 --> 00:10:10,068 Ne már. 191 00:10:10,569 --> 00:10:13,197 Sajnálom, hogy a szüleid nem éreztették, hogy különleges vagy. 192 00:10:14,907 --> 00:10:15,908 Semmi baj. 193 00:10:17,159 --> 00:10:18,368 Nem volt rá pénzük. 194 00:10:19,578 --> 00:10:21,872 És amúgy se tudták volna, hogy tegyék. 195 00:10:25,042 --> 00:10:27,127 Én éreztetni akarom, hogy különleges vagy. 196 00:10:29,046 --> 00:10:30,130 Valóban? 197 00:10:30,214 --> 00:10:31,924 De még mennyire. 198 00:10:34,426 --> 00:10:36,178 Szerintem kimcshiszagú a szám. 199 00:10:38,931 --> 00:10:41,391 Jó. Jó. 200 00:11:08,585 --> 00:11:09,753 Hű, micsoda új gönc. 201 00:11:11,255 --> 00:11:15,092 Ó, igen. Ez egy Lifshitz. 202 00:11:15,175 --> 00:11:17,886 - Ez volt az igazi neve. - Nagyon tipp-topp. 203 00:11:17,970 --> 00:11:20,055 Kérem, hogy mindenki gyűljön ide. 204 00:11:21,306 --> 00:11:23,058 Most. Kérlek. 205 00:11:24,685 --> 00:11:28,397 Az én dolgom, hogy titeket, a munkatársaimat 206 00:11:29,064 --> 00:11:33,068 a munkahelyi feladatok sikeres megoldása felé vezéreljelek. 207 00:11:33,151 --> 00:11:34,361 Ennek érdekében 208 00:11:34,444 --> 00:11:37,114 fektetem le ezeket az alapszabályokat, 209 00:11:37,197 --> 00:11:40,993 melyek az egész csapatnak segítenek optimális teljesítményt... 210 00:11:42,160 --> 00:11:43,161 teljesíteni. 211 00:11:45,706 --> 00:11:48,417 A munka pontban reggel kilenckor kezdődik. 212 00:11:49,251 --> 00:11:50,252 Jó. Ez remek. 213 00:11:54,298 --> 00:11:56,508 Nincs több gyülekezés a fénymásolónál, 214 00:11:56,592 --> 00:11:58,677 hogy megbeszéljétek, mi volt a Falcon Crestben. 215 00:12:00,596 --> 00:12:05,475 Az ebédidő 36 perc. Bocsánat, 30 perc. 216 00:12:05,559 --> 00:12:10,522 A nullám olyan, mint egy hatos. Ezért félreolvastam. 217 00:12:10,606 --> 00:12:13,775 - Bocs. Káosz volt otthon. - Szia, Phyllis. 218 00:12:15,652 --> 00:12:17,112 Nem tudtam, hogy értekezlet van. 219 00:12:18,030 --> 00:12:19,489 Akkor más lett volna bármi? 220 00:12:19,573 --> 00:12:20,782 Hogy mondod? 221 00:12:20,866 --> 00:12:22,868 Nem kéne amúgy is időben érkezned? 222 00:12:25,746 --> 00:12:27,164 Hát, ha mindenképp érdekel, 223 00:12:27,998 --> 00:12:31,084 Joel ma reggel szőrtelenítővel mosott hajat. 224 00:12:31,168 --> 00:12:34,004 Így a nyolcéves fiam úgy fest, mint Telly Savalas, baszki. 225 00:12:34,087 --> 00:12:36,798 Úgyhogy egy fél óráig most ne csesztess, köszi. 226 00:12:37,299 --> 00:12:39,259 Mi ütött belé? Jézusom. 227 00:12:41,637 --> 00:12:43,305 Jól indul a nap. 228 00:12:43,388 --> 00:12:44,723 - Jézus. - Phyllisre várunk. 229 00:12:44,806 --> 00:12:46,683 Csak leteszem a táskámat, nagyon köszi. 230 00:12:46,767 --> 00:12:48,936 - Amint le tud ülni. - Egy kis együttérzést, Marty. 231 00:12:49,645 --> 00:12:50,646 Kopasz a fiam. 232 00:12:50,729 --> 00:12:53,732 Esetleg tartsd a szőrtelenítőt a gyerekektől elzárva. 233 00:12:53,815 --> 00:12:56,235 - Szakadj le rólam, Marty. - Rád várunk, Phyllis. 234 00:13:01,198 --> 00:13:03,116 - Láttad este a Falcon Crestet? - Én... 235 00:13:03,200 --> 00:13:04,368 - Kikészülök. - Phyllis! 236 00:13:04,451 --> 00:13:05,911 - Olyan megható... - Én... 237 00:13:07,538 --> 00:13:10,749 Muszáj kicsit megszorongatnom titeket, oké? 238 00:13:11,416 --> 00:13:13,794 Próbálom lefektetni az alapszabályokat. 239 00:13:14,419 --> 00:13:16,046 Oké. Oké. 240 00:13:16,880 --> 00:13:18,173 Kérlek. 241 00:13:20,092 --> 00:13:22,594 A legfontosabb szabály pedig az... 242 00:13:23,929 --> 00:13:24,930 Elnézést. 243 00:13:25,514 --> 00:13:29,184 A legfontosabb szabály, hogy mikor dolgozunk, 244 00:13:30,394 --> 00:13:31,395 Akkor... 245 00:13:33,188 --> 00:13:34,565 Mikor dolgozunk, dolgozunk. 246 00:13:34,648 --> 00:13:38,110 Oké? Szóval nincs magánbeszélgetés. 247 00:13:38,193 --> 00:13:39,611 Nincs csevegés a telefonon. 248 00:13:39,695 --> 00:13:43,240 Marty, Marty. Dr. Herschkopf keres telefonon. 249 00:13:43,782 --> 00:13:44,950 Tényleg? 250 00:13:45,492 --> 00:13:49,580 Oké. Nos, tudjátok... Konkrétan ez... 251 00:13:49,663 --> 00:13:51,373 Szerintem munkaügyben. Úgyhogy... 252 00:13:51,456 --> 00:13:53,250 Azt mondta, magánügyben. 253 00:13:53,333 --> 00:13:57,129 Akkor inkább meg kéne kérned, hogy hívjon vissza. 254 00:13:57,212 --> 00:13:59,214 Jó. Oké. 255 00:13:59,298 --> 00:14:03,093 Ebben az egy esetben személyes kiváltság okán 256 00:14:03,177 --> 00:14:06,722 fel vagyok mentve az említett korlátozások alól, 257 00:14:06,805 --> 00:14:11,018 mert jogi értelemben a szabályok nem lépnek hatályba 258 00:14:11,602 --> 00:14:13,979 a gyűlés berekesztéséig. 259 00:14:14,062 --> 00:14:17,024 Akkor végezetül a gyűlést berekesztem. 260 00:14:17,107 --> 00:14:19,735 Nem. A gyűlést szüneteltetem. 261 00:14:27,034 --> 00:14:28,410 Sakk-matt. 262 00:14:29,912 --> 00:14:30,913 Leroy. 263 00:14:30,996 --> 00:14:33,582 Sose becsüld alá a parasztot, haver. 264 00:14:35,542 --> 00:14:36,960 Itt is van. Hahó! 265 00:14:37,044 --> 00:14:39,421 - Te, Leroy, nem baj, ha... Kösz. - Nem baj. 266 00:14:39,505 --> 00:14:40,506 Foglaljon helyet. 267 00:14:42,466 --> 00:14:43,467 Jó. 268 00:14:44,510 --> 00:14:45,844 - Kösz, hogy eljött. - Persze. 269 00:14:46,345 --> 00:14:49,097 - Remélem, nem zavartam meg a napját. - Nem, nem. Nem gond. 270 00:14:49,806 --> 00:14:50,933 Minden rendben? 271 00:14:51,016 --> 00:14:52,684 Minden klassz. 272 00:14:54,102 --> 00:14:55,854 Gondolkoztam magán, Marty. 273 00:14:57,105 --> 00:14:58,565 Gondolkozott rajtam? 274 00:14:58,649 --> 00:15:02,152 Jön a születésnapja, és nagyon izgalmas ötletem támadt. 275 00:15:02,236 --> 00:15:05,656 A sarkára akar állni, új emberré akar válni, igaz? 276 00:15:05,739 --> 00:15:07,115 Új fejezetet akar kezdeni? 277 00:15:07,199 --> 00:15:08,200 Aha. 278 00:15:08,283 --> 00:15:11,870 Szerintem meg kéne jelölnie ezt a fontos pillanatot. 279 00:15:12,412 --> 00:15:16,792 Tartania kéne egy második bár micvát. 280 00:15:17,584 --> 00:15:19,127 - Hogy mit? - Egy folytatást. 281 00:15:19,211 --> 00:15:20,838 Egy visszavágót. 282 00:15:20,921 --> 00:15:22,297 Rocky is visszaállt a ringbe. 283 00:15:22,798 --> 00:15:24,258 Maga visszaáll a bimába. 284 00:15:25,551 --> 00:15:26,844 - Nem is tudom. - De gondoljon bele. 285 00:15:26,927 --> 00:15:28,595 Az első még mindig kísérti. 286 00:15:29,346 --> 00:15:31,223 Egy része ott ragadt abban a mosdóban, 287 00:15:31,306 --> 00:15:33,016 csikaró hassal. 288 00:15:33,100 --> 00:15:35,561 Ez egy új esély lehetne. 289 00:15:35,644 --> 00:15:38,522 Ismételje meg. Tökéletes 40. születésnap lenne. 290 00:15:38,605 --> 00:15:39,606 Aha. 291 00:15:40,732 --> 00:15:41,733 Érdekes. 292 00:15:42,901 --> 00:15:44,152 - Rühelli. - Nem. 293 00:15:44,903 --> 00:15:47,823 Gondolja át. Ez lenne az igazi beavatási szertartás. 294 00:15:48,490 --> 00:15:52,077 Így megmutatkozna ez az új ember, az új önmaga. 295 00:15:52,160 --> 00:15:54,121 Én mondom, imádom ezt az ötletet. 296 00:15:54,204 --> 00:15:56,415 Nem akarok hálátlannak tűnni, 297 00:15:57,541 --> 00:15:58,542 de átgondolhatom? 298 00:15:59,334 --> 00:16:02,296 Persze. Nem fogom... Nem fogom magára erőltetni. 299 00:16:02,963 --> 00:16:03,797 Magától függ. 300 00:16:07,384 --> 00:16:08,594 Mennem kell. 301 00:16:09,511 --> 00:16:10,596 A terápián találkozunk. 302 00:16:10,679 --> 00:16:12,181 Legyen szép napja, Marty. 303 00:16:12,681 --> 00:16:14,474 És majd tudassa, hogy döntött. 304 00:16:39,708 --> 00:16:42,211 - Szia. Kösz, hogy feljöhettem. - Tudtam, hogy jössz. 305 00:16:42,294 --> 00:16:44,129 - Hogyan? - Annyira nem vallott rád. 306 00:16:44,213 --> 00:16:45,297 Miről beszélsz? 307 00:16:45,380 --> 00:16:47,591 Tudom, hogy jöttél bocsánatot kérni a maiért. 308 00:16:47,674 --> 00:16:48,675 Miért? 309 00:16:48,759 --> 00:16:52,221 Hogy olyan bunkó voltál velem az egész iroda előtt. 310 00:16:52,304 --> 00:16:54,056 Sajnálom, ha bunkónak véltél, 311 00:16:54,139 --> 00:16:55,474 de próbálok a sarkamra állni. 312 00:16:55,557 --> 00:16:57,267 Próbálok a saját birtokom ura lenni. 313 00:16:57,351 --> 00:17:00,270 Ó, a birtokod ura? Értem. 314 00:17:00,979 --> 00:17:02,064 Igen. 315 00:17:02,147 --> 00:17:06,484 Akkor gondolom, ez a terápia tényleg beválik, mi? 316 00:17:06,568 --> 00:17:09,112 - Beválik. Tényleg be. - Oké. 317 00:17:09,195 --> 00:17:12,074 És dr. Ike-nak van egy ötlete. 318 00:17:12,156 --> 00:17:16,036 - Ó, már így hívod? Dr. Ike? - Igen. 319 00:17:16,118 --> 00:17:19,665 Először kicsit furán hangzott, de ezt hallgasd meg. 320 00:17:20,499 --> 00:17:23,210 Dr. Ike szerint a 40. születésnapomra... 321 00:17:25,712 --> 00:17:27,214 bár micvát kéne tartanom. 322 00:17:30,843 --> 00:17:33,095 - Már megvolt a bár micvád. - Igen. 323 00:17:33,178 --> 00:17:34,638 Egy másodikat. 324 00:17:43,814 --> 00:17:45,732 Mi volt a baj az elsővel? 325 00:17:46,316 --> 00:17:47,860 Szörnyű nap volt, emlékszel? 326 00:17:47,943 --> 00:17:49,778 Belezavarodtam a háftárába, 327 00:17:49,862 --> 00:17:52,155 és elbújtam a vécében. 328 00:17:52,239 --> 00:17:54,324 De anya és apa olyan büszkék voltak rád. 329 00:17:54,408 --> 00:17:56,243 Ők... Olyan sokat jelentett nekik. 330 00:17:56,326 --> 00:17:58,203 Tudom. De... 331 00:18:00,664 --> 00:18:02,040 Hát... 332 00:18:04,334 --> 00:18:10,132 Hát, ez a... doki kicsit különcnek tűnik, nem? 333 00:18:10,215 --> 00:18:12,050 Ja, gondolom. 334 00:18:15,470 --> 00:18:19,433 De az a helyzet, hogy nagyon odafigyel rám. 335 00:18:20,309 --> 00:18:22,477 És minden, amit mondott rólam, igaz. 336 00:18:23,103 --> 00:18:24,479 Ő tényleg belém lát. 337 00:18:24,563 --> 00:18:28,567 Ő megért engem, és a terápia működik. 338 00:18:29,234 --> 00:18:32,070 Tudom, hogy ezek csak szavak, és csak érzések, meg minden, 339 00:18:32,154 --> 00:18:35,449 de ha kimondod hangosan, igaza van, ez erőt ad. 340 00:18:35,532 --> 00:18:36,700 És felszabadít. 341 00:18:38,243 --> 00:18:39,286 Megkönnyebbülök. 342 00:18:39,369 --> 00:18:40,370 Érted? 343 00:18:40,454 --> 00:18:45,292 És olyan dolgokat érzek és teszek, amiket... még soha... 344 00:18:47,711 --> 00:18:50,547 Az a helyzet, hogy a tanácsai nagyon beváltak, 345 00:18:50,631 --> 00:18:54,801 és ha azt mondja, ezt kéne tennem, akkor talán ezt kéne tennem. 346 00:18:55,385 --> 00:18:56,386 Marty. 347 00:18:58,972 --> 00:19:01,141 Örülök a boldogságodnak. 348 00:19:02,559 --> 00:19:03,685 Komolyan. 349 00:19:07,147 --> 00:19:08,273 De nem kell... 350 00:19:09,149 --> 00:19:11,360 Nem kell semmit elhamarkodnod. 351 00:19:11,443 --> 00:19:12,819 Miért ne? Ez izgalmas. 352 00:19:12,903 --> 00:19:15,739 Kész vagyok erre. De tényleg. Én... 353 00:19:15,822 --> 00:19:16,823 Marty. 354 00:19:17,407 --> 00:19:20,077 Arról van szó, hogy 40 leszel? 355 00:19:20,160 --> 00:19:21,370 Nem. 356 00:19:21,453 --> 00:19:24,623 Másként is lehet kapuzárási pánikod. 357 00:19:24,706 --> 00:19:27,042 Vehetsz egy Corvette-et, tudod? 358 00:19:27,125 --> 00:19:30,546 De tényleg, dugj meg egy prostit. Én nem ítéllek el. 359 00:19:32,714 --> 00:19:34,007 Jól érzem magam, Phyllis. 360 00:19:36,093 --> 00:19:37,386 Nem örülsz ennek? 361 00:19:37,469 --> 00:19:39,805 Dehogynem örülök. 362 00:19:39,888 --> 00:19:43,016 Régen nem éreztem, hogy ilyen tisztán látnék. 363 00:19:43,851 --> 00:19:44,852 Szerintem ez jó lehet. 364 00:19:44,935 --> 00:19:46,937 És csinálhatjuk együtt, érted? 365 00:19:47,020 --> 00:19:48,105 Családként. 366 00:19:53,193 --> 00:19:57,406 De már... egyszer végigcsináltuk ezt, családként, 367 00:19:57,990 --> 00:19:59,408 13 éves korodban. 368 00:20:00,158 --> 00:20:02,202 Ez most más lesz. 369 00:20:04,037 --> 00:20:05,581 Most jobb lesz. 370 00:20:23,557 --> 00:20:24,892 Igen, higgyen nekem, Miriam. 371 00:20:25,392 --> 00:20:28,478 Mondjon nemet Floridára. Ne menjen. Álljon a sarkára. 372 00:20:28,562 --> 00:20:30,230 Az anyjának el kell fogadnia. 373 00:20:30,731 --> 00:20:32,900 Oké. Köszönöm. 374 00:20:34,860 --> 00:20:36,445 - Üdv. - Üdv. 375 00:20:36,528 --> 00:20:37,529 Na, ki jött korán? 376 00:20:41,116 --> 00:20:44,494 Szóval átgondoltam, és meg akarom csinálni. 377 00:20:45,412 --> 00:20:46,455 Ez remek hír. 378 00:20:46,538 --> 00:20:49,166 Úgy gondolom, hogy ez jó lenne nekem, és, tudja, 379 00:20:49,249 --> 00:20:50,792 a húgom nem ért egyet, de... 380 00:20:50,876 --> 00:20:52,753 de majd csak jobb belátásra tér. 381 00:20:52,836 --> 00:20:56,840 Csakhogy a szülinapomig három hét van, és szerintem a templomom nem tud beiktatni. 382 00:20:56,924 --> 00:20:59,301 Ne aggódjon. Már beszéltem az enyémmel. 383 00:20:59,384 --> 00:21:00,969 - Tényleg? - Tényleg. 384 00:21:01,470 --> 00:21:03,972 Az volt az érzésem, hogy bele fog menni a dologba. 385 00:21:04,056 --> 00:21:05,682 Jóban vagyok a rabbimmal. 386 00:21:05,766 --> 00:21:08,810 Pár éve átsegítettem egy nehéz időszakon. 387 00:21:08,894 --> 00:21:10,103 Örömmel vállalja a dolgot. 388 00:21:10,187 --> 00:21:13,565 Már van egy bár micvája aznapra, úgyhogy duplázhatunk. 389 00:21:13,649 --> 00:21:16,235 Hűha. Nem is tudom, mit mondjak. 390 00:21:16,318 --> 00:21:18,654 Mondja, hogy leül a tóheszére, és mindent betanul. 391 00:21:18,737 --> 00:21:21,949 Hívok pár barátot. Ne legyen üres a hely. 392 00:21:55,732 --> 00:21:57,025 Rabbi. 393 00:21:57,109 --> 00:21:58,235 Phyllis, üdv. 394 00:21:58,318 --> 00:22:00,279 Ráér egy percre, hogy beszéljünk? 395 00:22:00,362 --> 00:22:01,363 Persze, jöjjön be. 396 00:22:01,446 --> 00:22:04,032 Épp a nővérek gyűlésére indultam, 397 00:22:04,116 --> 00:22:07,578 csak el akartam csípni egy percre. 398 00:22:07,661 --> 00:22:08,912 Örülök, hogy látom. 399 00:22:10,372 --> 00:22:14,334 Meg akarom vitatni ezt az egész bár micva dolgot. 400 00:22:15,460 --> 00:22:16,837 Érdekelne a véleménye. 401 00:22:16,920 --> 00:22:21,425 Mert nekem ez degradáló a szüleimet és az emléküket tekintve. 402 00:22:22,551 --> 00:22:23,719 Mi ez a bár micva dolog? 403 00:22:27,139 --> 00:22:28,432 Marty bár micvája. 404 00:22:30,559 --> 00:22:31,852 - A bátyjáé? - Igen. 405 00:22:31,935 --> 00:22:35,147 Ez az őrült ötlet a 40. születésnapjára. 406 00:22:35,856 --> 00:22:39,484 Bocsánat, fogalmam sincs, miről beszél. 407 00:22:39,985 --> 00:22:42,404 - Kezdje. - Most hallom először. 408 00:22:43,405 --> 00:22:44,948 Mesélje el. 409 00:22:45,032 --> 00:22:46,450 Gyülekezet. 410 00:22:50,996 --> 00:22:53,540 Jól van, Marty. Rajta, próbálja meg. 411 00:23:00,464 --> 00:23:01,465 Bocsánat. 412 00:23:03,050 --> 00:23:04,426 Jól van, meglesz az. 413 00:23:04,510 --> 00:23:05,761 Nagyon jó. 414 00:23:05,844 --> 00:23:07,137 Emily, te jössz. 415 00:23:24,780 --> 00:23:25,781 Hogy haladunk? 416 00:23:25,864 --> 00:23:28,242 Nagyon jól. Marty keményen dolgozik. 417 00:23:28,325 --> 00:23:29,993 Ajánlom is. Ne égessen le, Marty. 418 00:23:30,077 --> 00:23:31,537 Sok embert hívtam. 419 00:23:32,329 --> 00:23:33,372 Azon vagyok. 420 00:23:34,540 --> 00:23:37,167 Az utolsó elintézendőket egyengetem a nagy napra. 421 00:23:37,251 --> 00:23:41,463 Rabbi, még mindig várom az aliják olvasási sorrendjét. 422 00:23:41,547 --> 00:23:43,257 El tudná juttatni hozzám? 423 00:23:43,340 --> 00:23:44,633 - Mindenképp. - Jól van. 424 00:23:44,716 --> 00:23:46,468 Meg kell néznem az áramot a bálteremben. 425 00:23:46,552 --> 00:23:49,346 Szereztem egy DJ-t, aki zenél a bulin. 426 00:23:49,429 --> 00:23:52,724 Mármint ha nem gond őt kifizetni. 427 00:23:53,934 --> 00:23:55,185 Ami csak kell, doki. 428 00:23:56,395 --> 00:23:58,730 Remek. Jól van. Nemsokára találkozunk. 429 00:23:58,814 --> 00:24:00,983 Várj, Isaac, egy percet kérek. 430 00:24:01,984 --> 00:24:04,486 Remekül csináljátok. Folytassátok. Dolgozzatok össze. 431 00:24:07,990 --> 00:24:11,869 Felhívott Goldberg rabbi a madisoni hitközségtől, 432 00:24:11,952 --> 00:24:13,537 - miattad. - Miattam? 433 00:24:13,620 --> 00:24:15,998 Voltaképpen egy bizonyos Phyllis Shapiro nevében. 434 00:24:16,081 --> 00:24:17,082 Tudod, ki az? 435 00:24:17,833 --> 00:24:20,419 - Nem. - Azt hiszem, ő Marty húga. 436 00:24:23,714 --> 00:24:25,465 Miről kérdezősködött? 437 00:24:25,549 --> 00:24:28,635 Rólad. Hogy milyen a híred az épületben. 438 00:24:28,719 --> 00:24:31,555 És hogy szerveztél-e már bár micvát páciensnek korábban. 439 00:24:32,097 --> 00:24:33,682 Nem tudtam, hogy Marty a páciensed. 440 00:24:33,765 --> 00:24:35,475 Azt hittem, a barátod. 441 00:24:36,351 --> 00:24:40,105 Igen, Marty egy... Marty az egyik páciensem. 442 00:24:41,064 --> 00:24:44,151 És amit teszünk érte, amit ön tesz érte, 443 00:24:45,110 --> 00:24:46,820 az a „terápiás micva”. 444 00:24:47,654 --> 00:24:54,578 Ezt az embert egész életében visszafogta a 13. születésnapja. 445 00:24:59,124 --> 00:25:00,751 A tiédre hányan jönnek? 446 00:25:02,836 --> 00:25:03,879 Sokan. Úgy... 447 00:25:03,962 --> 00:25:05,506 Tudsz pontos számot? 448 00:25:06,256 --> 00:25:07,799 Száz körül, azt hiszem. 449 00:25:07,883 --> 00:25:08,884 Hűha. 450 00:25:08,967 --> 00:25:10,219 A tiédre? 451 00:25:11,053 --> 00:25:13,514 Igen. Azt hiszem, mármint... Meglátjuk. 452 00:25:15,140 --> 00:25:17,518 - Az emberek elfoglaltak, meg minden. - Igen. 453 00:25:17,601 --> 00:25:18,602 ...ő velem van. 454 00:25:18,685 --> 00:25:19,686 Isten szereti. 455 00:25:20,354 --> 00:25:21,855 Ezt ő maga mondta? 456 00:25:27,110 --> 00:25:29,029 Jól van. Nézzük onnan, hogy... 457 00:25:39,456 --> 00:25:40,457 Marty. 458 00:25:41,250 --> 00:25:42,584 - Üdv. - Van egy perce? 459 00:25:43,418 --> 00:25:44,586 Persze. Mi újság? 460 00:25:48,173 --> 00:25:49,216 Üljön le. 461 00:25:50,801 --> 00:25:51,844 Rendben. 462 00:25:55,305 --> 00:25:58,308 A húga Phyllis, igaz? Phyllis Shapiro? 463 00:25:59,017 --> 00:26:00,060 Igen. Miért? 464 00:26:01,395 --> 00:26:02,729 Ő milyen ember, Marty? 465 00:26:04,439 --> 00:26:07,276 Említette, hogy nehéz időszakon ment keresztül mostanában, 466 00:26:07,359 --> 00:26:09,278 de van valami hátsó szándéka? 467 00:26:10,904 --> 00:26:12,197 Nem értem. 468 00:26:12,281 --> 00:26:13,740 Volt valaha mentális betegsége? 469 00:26:13,824 --> 00:26:16,243 Kezelték felborult kémiai egyensúly miatt? 470 00:26:16,326 --> 00:26:17,411 - Bármi ilyesmivel? - Nem. 471 00:26:17,494 --> 00:26:20,873 Csak próbálom felmérni, hogy ki ő, miközben megszólal a riasztóm. 472 00:26:20,956 --> 00:26:23,667 Tudja, a pszichiáterradarom jelez. 473 00:26:23,750 --> 00:26:25,878 Miért? Hogy érti? 474 00:26:25,961 --> 00:26:29,006 Nos, úgy tűnik, kérdezősködik utánam. 475 00:26:30,299 --> 00:26:34,178 Felhívta a templomot, hogy milyen a hírem, megbízható vagyok-e. 476 00:26:34,261 --> 00:26:37,014 - Hogyan? - Én, dr. Isaac Herschkopf, 477 00:26:37,097 --> 00:26:39,016 az orvosi egyetem igazgatótanácsi tagja. 478 00:26:39,099 --> 00:26:41,393 Jó ég. Dr. Herschkopf, mit mondhatnék... 479 00:26:41,476 --> 00:26:46,523 Orvosként mind esküt teszünk, hogy nem ártunk senkinek. 480 00:26:46,607 --> 00:26:50,527 Én is megesküdtem, és nagyon, nagyon komolyan veszem. 481 00:26:50,611 --> 00:26:54,865 Mikor valaki megkérdőjelezi a jellememet, az fáj. 482 00:26:55,532 --> 00:26:58,410 - Nagyon fáj. - Sajnálom. Nagyon sajnálom. 483 00:26:58,493 --> 00:27:02,164 A jó hírem a mindenem. Keményen megdolgoztam érte. 484 00:27:02,247 --> 00:27:04,124 - Kérdezzen bárkit. Vitathatatlan. - Tudom. 485 00:27:04,208 --> 00:27:06,001 Maga a létező legjobb. 486 00:27:06,084 --> 00:27:07,252 Aggódom, Marty. 487 00:27:07,336 --> 00:27:09,671 Aggódom, hogy a húga nem a legjobbat akarja magának. 488 00:27:09,755 --> 00:27:13,008 De eleve ő javasolta, hogy próbáljam ki a terápiát. 489 00:27:13,091 --> 00:27:16,094 Tudom, de tényleg azt akarja, hogy maga fejlődjön és változzon, 490 00:27:16,178 --> 00:27:18,514 vagy inkább a múltba fagyasztaná magát? 491 00:27:19,056 --> 00:27:21,934 Az ilyen emberek nem készek rá, hogy elvégezzék a munkát. 492 00:27:22,017 --> 00:27:24,770 Ezért ha látják, hogy fejlődik, az fenyegető számukra. 493 00:27:24,853 --> 00:27:28,857 - De szerintem jót akar nekem. - Akkor miért próbálja meg szabotálni? 494 00:27:30,817 --> 00:27:36,615 Marty, a bizalom a magja annak, aki vagyok, és amit csinálok. 495 00:27:36,698 --> 00:27:37,991 Így kell lennie. 496 00:27:38,075 --> 00:27:43,747 Bizalom nélkül semmi vagyok. Bizalom nélkül nem jutunk semmire. 497 00:27:48,252 --> 00:27:51,296 Én bízom magában. Teljesen megbízom. 498 00:27:52,506 --> 00:27:54,716 Beszélek vele. Tényleg. Beszélek vele. 499 00:27:54,800 --> 00:27:55,884 Ígérem. 500 00:28:12,067 --> 00:28:13,902 Na, ne fárassz, Daniel. 501 00:28:13,986 --> 00:28:16,238 Ne beszélj nekem az Upper West... 502 00:28:17,698 --> 00:28:18,949 Beszélnem kell veled. 503 00:28:19,032 --> 00:28:20,617 - Mit művelsz? - Most. 504 00:28:22,536 --> 00:28:25,789 Ha ez egy olyan „ha dolgozunk, dolgozunk” kioktatás, 505 00:28:25,873 --> 00:28:27,040 nem fogom most... 506 00:28:27,124 --> 00:28:28,917 - Most nem bírom ki. - Felhívtad a rabbiját? 507 00:28:29,001 --> 00:28:30,169 - Mi? - Dr. Ike-nak. 508 00:28:30,252 --> 00:28:31,253 Felhívtad a rabbiját. 509 00:28:31,336 --> 00:28:33,881 Mi a fenét szaglászol utána? 510 00:28:33,964 --> 00:28:35,716 Emiatt vagy ideges? 511 00:28:35,799 --> 00:28:39,761 Én... Marty, nem szaglászok. Rád vigyázok. 512 00:28:39,845 --> 00:28:42,931 Kínos helyzetbe hoztál, Phyllis. Ike nagyon feldúlt. 513 00:28:43,015 --> 00:28:45,976 Engem ő nem érdekel, Marty. Engem te érdekelsz. 514 00:28:46,059 --> 00:28:47,060 Tényleg? Biztos? 515 00:28:47,144 --> 00:28:49,855 A húgod vagyok. Konkrétan ez a dolgom. 516 00:28:51,982 --> 00:28:54,026 Marty, lépj már hátrébb egy pillanatra. 517 00:28:54,109 --> 00:28:56,361 Mi... „Fuss a fénybe, Carol Anne.” 518 00:28:56,445 --> 00:28:57,988 Mint akit megszállt a démon. 519 00:28:58,071 --> 00:29:00,949 Tényleg nem gondolod, hogy ilyesmit javasolni 520 00:29:01,033 --> 00:29:02,576 fura egy pszichológustól? 521 00:29:05,871 --> 00:29:07,456 Segíteni próbál. 522 00:29:07,539 --> 00:29:08,957 De átlép egy határt. 523 00:29:09,041 --> 00:29:10,709 Ki mondja? Te? 524 00:29:11,335 --> 00:29:12,544 Megmondom, én mit gondolok. 525 00:29:12,628 --> 00:29:17,382 Azt gondolom, látod, hogy változom, és ettől fenyegetve érzed magad. 526 00:29:18,509 --> 00:29:20,385 Te gondolod ezt? Vagy ő? 527 00:29:20,469 --> 00:29:22,513 Te mondtad, hogy ezt tegyem, Phyllis! 528 00:29:22,596 --> 00:29:26,808 Azt mondtam, beszélj valakivel, nem hogy ismételd meg a 13. születésnapod. 529 00:29:28,310 --> 00:29:29,978 Pedig megteszem. Oké? 530 00:29:31,104 --> 00:29:32,105 Oké. 531 00:29:33,148 --> 00:29:34,691 Felőlem, Marty. Jó. 532 00:29:34,775 --> 00:29:37,611 És ha nem tudsz támogatni, ne gyere el. 533 00:29:39,029 --> 00:29:40,822 Szóval már tényleg 13 éves vagy. 534 00:29:40,906 --> 00:29:42,699 Ha nem hiszel benne, ne legyél ott. 535 00:29:42,783 --> 00:29:44,868 - Akarod, hogy hazudjak neked? - Nem. 536 00:29:46,495 --> 00:29:49,122 Nem hiszek benne. Szerintem röhejes. 537 00:29:49,748 --> 00:29:51,083 - Röhejes? - Igen. 538 00:29:51,166 --> 00:29:52,459 - Jó. Oké. - Rendben. 539 00:29:52,543 --> 00:29:54,211 Akkor ne gyere, jó? 540 00:29:54,294 --> 00:29:57,214 Akkor se, ha meggondolod magad! Ne gyere! 541 00:29:57,297 --> 00:29:58,298 Marty. 542 00:29:59,132 --> 00:30:00,133 Rendben! 543 00:30:01,385 --> 00:30:03,679 Milyen különleges nap. 544 00:30:04,304 --> 00:30:06,557 Köszöntelek titeket a b’nai micván. 545 00:30:06,640 --> 00:30:10,477 A családokat és a barátokat is, akik ma tanúi lesznek, 546 00:30:10,561 --> 00:30:15,899 hogy Emily elkezdi az életét aktív zsidó felnőttként. 547 00:30:16,650 --> 00:30:17,651 És Marty. 548 00:30:18,986 --> 00:30:23,407 Marty, aki szintén ugyanígy folytatja az életét. 549 00:30:27,411 --> 00:30:29,079 Az első alija. 550 00:33:22,503 --> 00:33:23,504 Bravó! 551 00:33:27,966 --> 00:33:28,800 Igen. 552 00:33:28,884 --> 00:33:29,885 Mazel. 553 00:33:30,928 --> 00:33:32,596 Mazel tov, mazel tov. 554 00:33:33,472 --> 00:33:35,307 - Mazel tov. Bulizzunk. 555 00:33:35,390 --> 00:33:36,558 - Jó. - Igen. 556 00:33:41,605 --> 00:33:45,567 SZÉTTÁNCOLTAM A GATYÁM MARTY BÁR MICVÁJÁN 557 00:34:03,085 --> 00:34:04,670 Igen! Ez az! 558 00:34:13,469 --> 00:34:15,597 Üzen valamit a bár micvás fiúnak? 559 00:34:17,349 --> 00:34:20,268 Hát, én vagyok a bár micvás fiú, 560 00:34:20,351 --> 00:34:23,105 - de ha üzennék, azt mondanám... - Elnézést, én... 561 00:34:23,188 --> 00:34:24,188 Hé, mazel tov. 562 00:34:34,824 --> 00:34:35,826 Phyllis. 563 00:34:41,164 --> 00:34:42,623 Elnézést, Marty? 564 00:34:43,833 --> 00:34:45,627 Bonnie vagyok. Ike felesége. 565 00:34:45,710 --> 00:34:48,880 Bonnie! Ó, te jó ég. Üdv. 566 00:34:48,964 --> 00:34:50,132 - Üdv. - Üdvözlöm. 567 00:34:50,799 --> 00:34:54,928 Hát, láttam, hogy itt ácsorog egyedül, és én sem vagyok jó ezekben. 568 00:34:55,012 --> 00:34:57,054 Annyira örülök, hogy megismerhetem. 569 00:34:57,890 --> 00:35:00,184 A férje. Micsoda remek fickó. 570 00:35:00,267 --> 00:35:03,228 Remek fickó, igen. 571 00:35:03,312 --> 00:35:05,647 De nem feltétlenül remek táncos. 572 00:35:06,231 --> 00:35:08,984 Nem láttam őt ilyen jól mulatni az esküvőnk óta. 573 00:35:09,735 --> 00:35:13,113 Tényleg nagyon jól érzi magát. Rengeteg barátja van. 574 00:35:13,197 --> 00:35:14,865 Igen, az van. 575 00:35:15,699 --> 00:35:18,035 Itt az idő! 576 00:35:23,040 --> 00:35:26,877 Örvendezzünk, örvendezzünk 577 00:35:26,960 --> 00:35:30,923 Örvendezzünk, legyünk boldogok 578 00:35:31,006 --> 00:35:34,843 Örvendezzünk, örvendezzünk... 579 00:35:35,427 --> 00:35:36,803 Menjen maga is, Marty! 580 00:35:37,304 --> 00:35:38,347 Marty? 581 00:35:38,847 --> 00:35:41,850 Énekeljünk, énekeljünk 582 00:35:52,194 --> 00:35:54,238 Marty. Marty, mi a helyzet? 583 00:35:55,113 --> 00:35:56,365 Vécére kell mennem. 584 00:35:56,448 --> 00:35:58,825 - Odakint mind magára várunk. - Nem, tudom. 585 00:35:58,909 --> 00:36:00,327 Most muszáj... 586 00:36:02,287 --> 00:36:03,288 Fáj a pocim. 587 00:36:03,872 --> 00:36:04,873 Marty. 588 00:36:06,041 --> 00:36:08,502 Sikerült, Mar... Túl van a nehezén. 589 00:36:08,585 --> 00:36:11,421 - Már csak jól kell éreznie magát. - Tudom. Csak... 590 00:36:15,467 --> 00:36:19,346 Marty. Nem is tudom, valódiak-e a panaszai. 591 00:36:19,429 --> 00:36:23,058 De, valódiak. Igen. Durván csikar a hasam. 592 00:36:23,141 --> 00:36:24,893 Már jó néhány hete ismerem, 593 00:36:24,977 --> 00:36:28,480 és semmit nem láttam, ami emésztési gondokra utalt volna. 594 00:36:29,731 --> 00:36:33,402 Hadd szabadítsam fel egy hazugság alól, amit mindenki, a húga is, maga is 595 00:36:33,485 --> 00:36:36,029 dédelgetett 30 éven át. 596 00:36:36,780 --> 00:36:38,782 Magának semmi baja. 597 00:36:39,575 --> 00:36:41,785 A kisfiúknak van emésztési gondja. 598 00:36:41,869 --> 00:36:44,288 Az igazi férfiak szarnak bele! 599 00:36:44,872 --> 00:36:46,123 Na, jöjjön! 600 00:36:47,624 --> 00:36:48,709 Itt az idő. 601 00:36:58,719 --> 00:36:59,720 Hát... 602 00:37:03,432 --> 00:37:07,227 A nagybátyátok nevében mondom, hogy sajnálja, hogy nem lehet most itt. 603 00:37:12,191 --> 00:37:13,400 Nagyon, nagyon sajnálja. 604 00:37:20,199 --> 00:37:21,825 De ez a család, igaz? 605 00:37:24,328 --> 00:37:27,372 Olyan emberek csoportja, akiknek bocsánatkéréssel tartozol. 606 00:38:08,080 --> 00:38:12,334 Néha azok, akiket szeretünk, olyasmit tesznek, amivel nem értünk egyet. 607 00:38:13,335 --> 00:38:15,754 Néha faszkalapok módjára viselkednek. 608 00:38:15,838 --> 00:38:16,922 Már elnézést. 609 00:38:19,466 --> 00:38:20,467 Na, együnk. 610 00:38:23,095 --> 00:38:27,432 Egy, kettő, három. 611 00:40:34,059 --> 00:40:36,061 A feliratot fordította: Speier Dávid