1
00:00:09,009 --> 00:00:12,596
Az ajtót szélesre tárd
2
00:00:14,097 --> 00:00:18,143
Amíg be nem lépünk egymás oldalán
3
00:00:19,186 --> 00:00:23,148
Amíg be nem lépünk egymás oldalán
4
00:00:24,399 --> 00:00:28,028
Amíg be nem lépek az arám oldalán
5
00:00:35,869 --> 00:00:38,705
Kérjük a bár micvás fiút,
jöjjön fel a színpadra.
6
00:00:46,046 --> 00:00:48,340
- Hol a francban van?
- Nem tudom.
7
00:00:51,927 --> 00:00:55,806
Marty. Marty, én vagyok.
Tudom, hogy bent vagy.
8
00:00:55,889 --> 00:00:56,974
Gyere ki, kérlek.
9
00:00:57,057 --> 00:00:58,559
Nem. Fáj a pocim.
10
00:00:58,642 --> 00:01:01,478
Fejezd be,
bármit is csinálsz, és menjünk vissza.
11
00:01:01,562 --> 00:01:03,272
- Lemaradtál a hóráról.
- Nem érdekel.
12
00:01:03,355 --> 00:01:05,274
Túl sok ember van. Mind engem néznek.
13
00:01:09,403 --> 00:01:11,280
Láttad az ajándékkupacot?
14
00:01:12,406 --> 00:01:15,284
Nyithatnál egy töltőtollboltot,
ha a következő órát kibírod.
15
00:01:15,367 --> 00:01:18,704
Mi lenne, ha meggyújtanánk a gyertyákat,
ennénk némi tortát,
16
00:01:18,787 --> 00:01:20,914
táncolnánk Flo nagyival, és lelépnénk?
17
00:01:20,998 --> 00:01:24,126
Végig melletted leszek. Esküszöm.
18
00:01:34,845 --> 00:01:36,763
Fantasztikus. Idejönnél? Gyere.
19
00:01:39,183 --> 00:01:40,601
Jó, mindenki mosolyogjon.
20
00:01:43,604 --> 00:01:47,524
Az agyturkász a szomszédból
21
00:01:48,317 --> 00:01:50,277
A WONDERY ÉS A BLOOMBERG PODCASTJA ALAPJÁN
22
00:01:57,910 --> 00:01:59,119
Joel, ez a rágó.
23
00:02:00,162 --> 00:02:02,748
Előtte is megvolt,
vagy a széked alján találtad?
24
00:02:02,831 --> 00:02:03,832
- Gyere.
- Szia, mami!
25
00:02:03,916 --> 00:02:05,876
- Szia, anyu.
- Sziasztok.
26
00:02:05,959 --> 00:02:07,336
- Milyen volt a film?
- Jó.
27
00:02:07,419 --> 00:02:10,088
A férfi nőnek öltözött,
aztán egy másik férfi megcsókolta.
28
00:02:10,172 --> 00:02:11,715
- Nagyszerű.
- Vicces volt.
29
00:02:11,798 --> 00:02:13,300
- Nagyon mókás, igen.
- Az.
30
00:02:13,383 --> 00:02:14,384
Milyen volt a délutánod?
31
00:02:14,468 --> 00:02:16,762
Bementem a belvárosba, tilosban parkoltam,
32
00:02:16,845 --> 00:02:20,057
20 percig vitáztam
a közlekedési rendőrrel. Mennyei volt.
33
00:02:20,140 --> 00:02:22,601
Zavartalan beszélgetés egy felnőttel.
34
00:02:22,684 --> 00:02:24,186
Szóval fantasztikus volt.
35
00:02:24,853 --> 00:02:26,563
Oké. Figyelj, mennem kell.
36
00:02:27,147 --> 00:02:27,981
Ebédeltek?
37
00:02:28,065 --> 00:02:29,900
Persze. Csokitallért és gumicukrot.
38
00:02:29,983 --> 00:02:31,068
- Marty.
- Rohanok.
39
00:02:31,652 --> 00:02:34,780
Várj. A szülinapod. Kovácsoljunk tervet.
40
00:02:34,863 --> 00:02:38,200
- Ne. Nem szeretem a felhajtást.
- Nem kell nagy feneket kerítenünk neki.
41
00:02:38,283 --> 00:02:40,494
Gyere korán,
hogy a gyerekek is ünnepelhessenek.
42
00:02:40,577 --> 00:02:42,412
Sütök bárányt roston.
43
00:02:42,496 --> 00:02:44,206
Attól beindul a tűzjelző.
44
00:02:45,165 --> 00:02:48,210
Ígérem, senki sem fogja jól érezni magát.
45
00:02:48,293 --> 00:02:50,754
- Oké?
- Tökéletes. Oké, ott leszek.
46
00:02:50,838 --> 00:02:53,257
Hé, amúgy hová mész? R-A-N-D-I-D lesz?
47
00:02:53,340 --> 00:02:54,967
- Nem. Nem, nem, nem.
- Nem?
48
00:02:55,050 --> 00:02:57,511
Nem. Dr. Herschkopfhoz megyek.
49
00:02:58,220 --> 00:03:00,264
- Megint?
- Igen.
50
00:03:01,682 --> 00:03:05,018
Marty, ez... Úgy örülök.
51
00:03:05,102 --> 00:03:06,103
És beválik?
52
00:03:06,186 --> 00:03:07,688
- Azt hiszem. Nem tudom.
- Oké.
53
00:03:07,771 --> 00:03:10,399
Mármint azt akarja,
hogy beszéljek az érzéseimről,
54
00:03:10,482 --> 00:03:12,192
de az az érzésem, hogy nem akarok.
55
00:03:12,276 --> 00:03:13,527
Marty.
56
00:03:14,862 --> 00:03:15,863
Ó, nézzenek oda.
57
00:03:16,446 --> 00:03:18,365
Beszélj arról, ami aggaszt.
58
00:03:18,448 --> 00:03:19,449
- Oké?
- Jó.
59
00:03:19,533 --> 00:03:21,326
- Olyan büszke vagyok rád.
- Jól van.
60
00:03:21,410 --> 00:03:23,036
- Kösz a mai napot.
- Pá. Oké.
61
00:03:23,120 --> 00:03:25,122
- Mennem kell. Pá!
- Szeretlek. Büszke vagyok.
62
00:03:25,205 --> 00:03:26,206
- Pá.
- Szia, Marty.
63
00:03:26,290 --> 00:03:28,041
Mindig Phyllis volt az erősebb.
64
00:03:28,125 --> 00:03:30,836
De az elmúlt évben, szóval...
65
00:03:30,919 --> 00:03:32,379
Sok mindenen ment keresztül.
66
00:03:32,462 --> 00:03:35,382
Apám halálát nagyon nehezen vette, aztán...
67
00:03:36,800 --> 00:03:39,887
El fog válni. Sajnálom őt.
68
00:03:39,970 --> 00:03:41,054
Én is.
69
00:03:41,805 --> 00:03:43,223
De ez nem az ő terápiája.
70
00:03:44,433 --> 00:03:45,434
A magáé.
71
00:03:47,644 --> 00:03:50,147
Bocsánat. Még új vagyok ebben.
72
00:03:52,024 --> 00:03:53,483
Egyébként nagyon tetszik az inge.
73
00:03:54,151 --> 00:03:55,777
Ez Ralph Lauren?
74
00:03:56,403 --> 00:03:58,071
Lifshitz. Ez az igazi neve.
75
00:03:58,155 --> 00:03:59,323
Ralph Lifshitz.
76
00:03:59,406 --> 00:04:01,825
Ne. Na, ezt nem tudtam.
77
00:04:01,909 --> 00:04:03,619
Egy kicsit ismerem.
78
00:04:03,702 --> 00:04:08,081
Fényképezkedtünk egy zsidó jótékonysági
esten. Aranyos tag. A cuccai időtlenek.
79
00:04:08,165 --> 00:04:09,416
Valóban.
80
00:04:09,499 --> 00:04:14,463
De Marty, már megint
nagyon leleményesen témát váltott.
81
00:04:14,963 --> 00:04:15,797
Na, nézzük.
82
00:04:16,423 --> 00:04:17,591
Maradjunk ennél.
83
00:04:17,673 --> 00:04:20,969
Kíváncsi vagyok,
magára hogyan hatott az apja halála.
84
00:04:21,053 --> 00:04:22,053
Rám?
85
00:04:23,138 --> 00:04:24,973
De hát én jól vagyok.
86
00:04:25,057 --> 00:04:26,058
Jól?
87
00:04:27,059 --> 00:04:28,894
Elveszítette az apját, Marty.
88
00:04:28,977 --> 00:04:31,855
Minden joga megvan,
hogy ne érezze jól magát emiatt.
89
00:04:31,939 --> 00:04:32,940
Igen.
90
00:04:35,234 --> 00:04:36,944
Talán nem vagyok olyan jól.
91
00:04:38,028 --> 00:04:43,700
Tudja,
mekkora erőt és szabadságot tud adni az,
92
00:04:44,201 --> 00:04:48,205
ha meg tud élni egy érzést,
és meg tudja nevezni az érzést?
93
00:04:55,629 --> 00:04:56,755
Hiányzik.
94
00:04:56,839 --> 00:04:58,006
Ez természetes.
95
00:04:58,549 --> 00:05:02,636
Mikor arra gondolok, hogy eltávozott,
úgy érzem, hogy...
96
00:05:04,471 --> 00:05:05,472
ez nem jó.
97
00:05:05,556 --> 00:05:08,267
Nem szégyen, ha fájdalmat érez, Marty.
98
00:05:09,518 --> 00:05:10,978
Miért hiányzik?
99
00:05:14,523 --> 00:05:15,649
Az apám volt.
100
00:05:16,275 --> 00:05:17,943
Vagyis maga volt a gyerek.
101
00:05:19,278 --> 00:05:20,904
És gyereknek lenni jó.
102
00:05:21,405 --> 00:05:22,823
Nem kell felelősséget vállalni.
103
00:05:23,699 --> 00:05:25,450
- Döntést hozni.
- Igen.
104
00:05:26,493 --> 00:05:29,496
De most itt az idő, hogy férfi legyen,
és ez rémisztő.
105
00:05:31,123 --> 00:05:32,124
Az.
106
00:05:33,083 --> 00:05:37,421
Azért, mert apáink voltak a minták arra,
mit jelent férfinak lenni.
107
00:05:38,088 --> 00:05:39,423
Mikor elveszítjük őket,
108
00:05:40,716 --> 00:05:45,804
úgy érezzük, velük együtt
elveszítjük a férfiasság paradigmáját is.
109
00:05:47,222 --> 00:05:50,559
Igen. Pontosan erről van szó. Ez az.
110
00:05:50,642 --> 00:05:52,019
Meséljen még erről.
111
00:05:54,229 --> 00:05:57,941
Hát, igen.
Azt hiszem, most, hogy eltávozott,
112
00:05:58,025 --> 00:06:03,238
úgy érzem... hogy mindenki tőlem várja,
hogy betöltsem a helyét.
113
00:06:03,322 --> 00:06:04,323
De...
114
00:06:04,406 --> 00:06:07,326
De fél, hogy még mindig kisfiúnak látják,
115
00:06:07,409 --> 00:06:09,661
mert maga is így látja saját magát.
116
00:06:18,754 --> 00:06:22,966
Azt hiszem, most jött el, amit mi,
agyturkászok úgy hívunk: az áttörés.
117
00:06:25,552 --> 00:06:26,970
Jézusom.
118
00:06:30,557 --> 00:06:31,934
És lejárt az időnk.
119
00:06:33,810 --> 00:06:37,022
Utálom olyankor befejezni,
amikor épp jutunk valamire,
120
00:06:37,856 --> 00:06:39,483
de a jó dokinak ennie is kell.
121
00:06:42,569 --> 00:06:44,071
Tudja...
122
00:06:44,154 --> 00:06:46,490
...általában csak átszaladok a boltba
bekapni valamit,
123
00:06:46,573 --> 00:06:50,953
de ha szeretne csatlakozni,
hogy ezt befejezzük,
124
00:06:51,828 --> 00:06:53,038
az nem gond.
125
00:06:53,664 --> 00:06:54,831
- Komoly?
- Igen.
126
00:06:54,915 --> 00:06:56,834
Mondjuk, fel kell számolnom az időt,
127
00:06:56,917 --> 00:06:58,627
- de...
- Nem, nem, nem, nem, nem.
128
00:06:58,710 --> 00:07:00,087
Ez nem gond.
129
00:07:00,170 --> 00:07:03,006
Nekem ez megfelel, ha...
Hogyha maga nem bánja.
130
00:07:04,216 --> 00:07:05,092
KOREAI BÜFÉ
131
00:07:05,175 --> 00:07:06,510
- Mindjárt 40.
- Igen.
132
00:07:07,427 --> 00:07:11,056
- Mit tervez a születésnapjára?
- Mintha Phyllist hallanám.
133
00:07:11,765 --> 00:07:13,976
Semmit. Nem szeretem a bulikat.
134
00:07:14,059 --> 00:07:15,227
Nem az én világom.
135
00:07:15,978 --> 00:07:17,479
De bár micvája csak volt.
136
00:07:17,563 --> 00:07:19,481
Volt, de a nagy részét kihagytam.
137
00:07:20,107 --> 00:07:23,485
A vécén voltam. Emésztési gondokkal.
138
00:07:23,569 --> 00:07:25,821
A beleim néha összegubancolódnak,
139
00:07:25,904 --> 00:07:27,656
- mint egy telefonzsinór.
- Értem.
140
00:07:27,739 --> 00:07:30,200
Még a hóráról is lemaradtam.
Szörnyű nap volt.
141
00:07:33,370 --> 00:07:34,204
Doktor úr.
142
00:07:35,038 --> 00:07:36,790
Kóstolja meg a csirkét. A legjobb.
143
00:07:37,875 --> 00:07:40,335
Á, fűszeresnek tűnik. A gyomrom.
144
00:07:40,419 --> 00:07:41,712
Lemarad az élményről, Marty.
145
00:07:42,546 --> 00:07:43,755
Ugyanakkor
146
00:07:43,839 --> 00:07:46,425
gyanítom,
hogy sok mindenről lemarad, igaz?
147
00:07:46,508 --> 00:07:49,344
Maga szerint az élet célja,
hogy ne sérüljünk meg?
148
00:07:50,179 --> 00:07:52,556
Az élet célja az, hogy éljünk.
149
00:07:53,265 --> 00:07:55,934
A sérülés csupán a belépőjegy ára,
barátom.
150
00:07:57,227 --> 00:07:59,104
Akkor mit kér?
151
00:08:01,106 --> 00:08:01,940
Oké.
152
00:08:02,649 --> 00:08:05,152
Igen. Szeretnék kérni egy...
153
00:08:05,652 --> 00:08:12,159
Szívből kívánnám,
hogy ön készítsen nekem... Igen.
154
00:08:12,242 --> 00:08:16,246
Igen.
Akkor legyen pulyka, fehér kenyérrel.
155
00:08:16,330 --> 00:08:19,458
Szósz nélkül, egy levél salátával.
156
00:08:19,541 --> 00:08:21,543
Nem. Nem, nem, nem. Nem, nem, nem. Legyen...
157
00:08:21,627 --> 00:08:25,005
Milyen a marhasült?
Talán marhasült császárzsemlével, talán?
158
00:08:25,881 --> 00:08:26,924
Maga mit gondol?
159
00:08:27,007 --> 00:08:28,842
Azt, hogy felelősséget kéne vállalnia,
160
00:08:28,926 --> 00:08:30,385
és döntést kéne hoznia.
161
00:08:30,469 --> 00:08:32,429
Válasszon egy szendvicset, oké?
162
00:08:32,513 --> 00:08:34,056
Rajta. Csak mondja, ami jön.
163
00:08:34,556 --> 00:08:37,726
Válasszon. Mi maga? Akármit.
164
00:08:38,268 --> 00:08:39,645
- Ne gondolkozzon.
- Pulyka!
165
00:08:39,727 --> 00:08:41,313
Ez az. Megvagyunk. Kész.
166
00:08:41,395 --> 00:08:43,023
Pulykás szendvics, üresen, mint a fene.
167
00:08:43,857 --> 00:08:47,986
Világos számomra, Marty,
hogy imádott egykeként
168
00:08:48,779 --> 00:08:51,365
magát babusgatták. Nem kellett felnőnie.
169
00:08:51,949 --> 00:08:52,950
És ez visszafogta.
170
00:08:54,952 --> 00:08:58,455
Igaza van. Teljesen igaza van.
171
00:08:58,539 --> 00:09:01,708
De ennek vége.
Markolja meg az élete gyeplőjét.
172
00:09:03,585 --> 00:09:06,296
Mutassa meg a stábjának,
a világnak, ki a főnök.
173
00:09:07,422 --> 00:09:09,466
Legyen ura a birtokának.
174
00:09:14,763 --> 00:09:15,973
Mit nézel?
175
00:09:18,350 --> 00:09:19,810
Van ez az új páciensem.
176
00:09:19,893 --> 00:09:23,355
Ma eszembe juttatott valamit,
amire már rég nem gondoltam.
177
00:09:25,399 --> 00:09:27,317
- Nézd ezt a fiút.
- Te jó ég.
178
00:09:27,401 --> 00:09:30,529
Ez a bár micvád? Olyan cuki voltál.
179
00:09:31,029 --> 00:09:34,533
Cuki? Nézd, milyen nyomorultul festek.
180
00:09:34,616 --> 00:09:37,536
- Ez az olcsó öltöny.
- Felcsíptethető nyakkendő?
181
00:09:39,663 --> 00:09:41,081
Nem mindenki jön gazdag családból.
182
00:09:41,582 --> 00:09:44,585
Nem ezt mondom.
Csak elfelejtettem, hogy volt ilyen.
183
00:09:44,668 --> 00:09:49,590
Azt akartam,
hogy nagy esemény legyen, nagy alkalom.
184
00:09:50,382 --> 00:09:51,383
Nem volt az.
185
00:09:52,968 --> 00:09:54,344
Még bulim se volt.
186
00:09:55,179 --> 00:09:57,055
Hol találtad ezeket a képeket?
187
00:09:58,015 --> 00:09:59,808
Az előszobaszekrényből ástam elő.
188
00:10:01,393 --> 00:10:05,772
Szerintem ezeket meg se néztem kábé soha.
189
00:10:06,398 --> 00:10:08,025
Szerintem nagyon aranyos vagy.
190
00:10:09,067 --> 00:10:10,068
Ne már.
191
00:10:10,569 --> 00:10:13,197
Sajnálom, hogy a szüleid nem éreztették,
hogy különleges vagy.
192
00:10:14,907 --> 00:10:15,908
Semmi baj.
193
00:10:17,159 --> 00:10:18,368
Nem volt rá pénzük.
194
00:10:19,578 --> 00:10:21,872
És amúgy se tudták volna, hogy tegyék.
195
00:10:25,042 --> 00:10:27,127
Én éreztetni akarom, hogy különleges vagy.
196
00:10:29,046 --> 00:10:30,130
Valóban?
197
00:10:30,214 --> 00:10:31,924
De még mennyire.
198
00:10:34,426 --> 00:10:36,178
Szerintem kimcshiszagú a szám.
199
00:10:38,931 --> 00:10:41,391
Jó. Jó.
200
00:11:08,585 --> 00:11:09,753
Hű, micsoda új gönc.
201
00:11:11,255 --> 00:11:15,092
Ó, igen. Ez egy Lifshitz.
202
00:11:15,175 --> 00:11:17,886
- Ez volt az igazi neve.
- Nagyon tipp-topp.
203
00:11:17,970 --> 00:11:20,055
Kérem, hogy mindenki gyűljön ide.
204
00:11:21,306 --> 00:11:23,058
Most. Kérlek.
205
00:11:24,685 --> 00:11:28,397
Az én dolgom, hogy titeket,
a munkatársaimat
206
00:11:29,064 --> 00:11:33,068
a munkahelyi feladatok
sikeres megoldása felé vezéreljelek.
207
00:11:33,151 --> 00:11:34,361
Ennek érdekében
208
00:11:34,444 --> 00:11:37,114
fektetem le ezeket az alapszabályokat,
209
00:11:37,197 --> 00:11:40,993
melyek az egész csapatnak segítenek
optimális teljesítményt...
210
00:11:42,160 --> 00:11:43,161
teljesíteni.
211
00:11:45,706 --> 00:11:48,417
A munka pontban reggel kilenckor kezdődik.
212
00:11:49,251 --> 00:11:50,252
Jó. Ez remek.
213
00:11:54,298 --> 00:11:56,508
Nincs több gyülekezés a fénymásolónál,
214
00:11:56,592 --> 00:11:58,677
hogy megbeszéljétek,
mi volt a Falcon Crestben.
215
00:12:00,596 --> 00:12:05,475
Az ebédidő 36 perc. Bocsánat, 30 perc.
216
00:12:05,559 --> 00:12:10,522
A nullám olyan, mint egy hatos.
Ezért félreolvastam.
217
00:12:10,606 --> 00:12:13,775
- Bocs. Káosz volt otthon.
- Szia, Phyllis.
218
00:12:15,652 --> 00:12:17,112
Nem tudtam, hogy értekezlet van.
219
00:12:18,030 --> 00:12:19,489
Akkor más lett volna bármi?
220
00:12:19,573 --> 00:12:20,782
Hogy mondod?
221
00:12:20,866 --> 00:12:22,868
Nem kéne amúgy is időben érkezned?
222
00:12:25,746 --> 00:12:27,164
Hát, ha mindenképp érdekel,
223
00:12:27,998 --> 00:12:31,084
Joel ma reggel
szőrtelenítővel mosott hajat.
224
00:12:31,168 --> 00:12:34,004
Így a nyolcéves fiam úgy fest,
mint Telly Savalas, baszki.
225
00:12:34,087 --> 00:12:36,798
Úgyhogy egy fél óráig
most ne csesztess, köszi.
226
00:12:37,299 --> 00:12:39,259
Mi ütött belé? Jézusom.
227
00:12:41,637 --> 00:12:43,305
Jól indul a nap.
228
00:12:43,388 --> 00:12:44,723
- Jézus.
- Phyllisre várunk.
229
00:12:44,806 --> 00:12:46,683
Csak leteszem a táskámat, nagyon köszi.
230
00:12:46,767 --> 00:12:48,936
- Amint le tud ülni.
- Egy kis együttérzést, Marty.
231
00:12:49,645 --> 00:12:50,646
Kopasz a fiam.
232
00:12:50,729 --> 00:12:53,732
Esetleg tartsd a szőrtelenítőt
a gyerekektől elzárva.
233
00:12:53,815 --> 00:12:56,235
- Szakadj le rólam, Marty.
- Rád várunk, Phyllis.
234
00:13:01,198 --> 00:13:03,116
- Láttad este a Falcon Crestet?
- Én...
235
00:13:03,200 --> 00:13:04,368
- Kikészülök.
- Phyllis!
236
00:13:04,451 --> 00:13:05,911
- Olyan megható...
- Én...
237
00:13:07,538 --> 00:13:10,749
Muszáj kicsit megszorongatnom titeket,
oké?
238
00:13:11,416 --> 00:13:13,794
Próbálom lefektetni az alapszabályokat.
239
00:13:14,419 --> 00:13:16,046
Oké. Oké.
240
00:13:16,880 --> 00:13:18,173
Kérlek.
241
00:13:20,092 --> 00:13:22,594
A legfontosabb szabály pedig az...
242
00:13:23,929 --> 00:13:24,930
Elnézést.
243
00:13:25,514 --> 00:13:29,184
A legfontosabb szabály,
hogy mikor dolgozunk,
244
00:13:30,394 --> 00:13:31,395
Akkor...
245
00:13:33,188 --> 00:13:34,565
Mikor dolgozunk, dolgozunk.
246
00:13:34,648 --> 00:13:38,110
Oké? Szóval nincs magánbeszélgetés.
247
00:13:38,193 --> 00:13:39,611
Nincs csevegés a telefonon.
248
00:13:39,695 --> 00:13:43,240
Marty, Marty.
Dr. Herschkopf keres telefonon.
249
00:13:43,782 --> 00:13:44,950
Tényleg?
250
00:13:45,492 --> 00:13:49,580
Oké. Nos, tudjátok... Konkrétan ez...
251
00:13:49,663 --> 00:13:51,373
Szerintem munkaügyben. Úgyhogy...
252
00:13:51,456 --> 00:13:53,250
Azt mondta, magánügyben.
253
00:13:53,333 --> 00:13:57,129
Akkor inkább meg kéne kérned,
hogy hívjon vissza.
254
00:13:57,212 --> 00:13:59,214
Jó. Oké.
255
00:13:59,298 --> 00:14:03,093
Ebben az egy esetben
személyes kiváltság okán
256
00:14:03,177 --> 00:14:06,722
fel vagyok mentve
az említett korlátozások alól,
257
00:14:06,805 --> 00:14:11,018
mert jogi értelemben
a szabályok nem lépnek hatályba
258
00:14:11,602 --> 00:14:13,979
a gyűlés berekesztéséig.
259
00:14:14,062 --> 00:14:17,024
Akkor végezetül a gyűlést berekesztem.
260
00:14:17,107 --> 00:14:19,735
Nem. A gyűlést szüneteltetem.
261
00:14:27,034 --> 00:14:28,410
Sakk-matt.
262
00:14:29,912 --> 00:14:30,913
Leroy.
263
00:14:30,996 --> 00:14:33,582
Sose becsüld alá a parasztot, haver.
264
00:14:35,542 --> 00:14:36,960
Itt is van. Hahó!
265
00:14:37,044 --> 00:14:39,421
- Te, Leroy, nem baj, ha... Kösz.
- Nem baj.
266
00:14:39,505 --> 00:14:40,506
Foglaljon helyet.
267
00:14:42,466 --> 00:14:43,467
Jó.
268
00:14:44,510 --> 00:14:45,844
- Kösz, hogy eljött.
- Persze.
269
00:14:46,345 --> 00:14:49,097
- Remélem, nem zavartam meg a napját.
- Nem, nem. Nem gond.
270
00:14:49,806 --> 00:14:50,933
Minden rendben?
271
00:14:51,016 --> 00:14:52,684
Minden klassz.
272
00:14:54,102 --> 00:14:55,854
Gondolkoztam magán, Marty.
273
00:14:57,105 --> 00:14:58,565
Gondolkozott rajtam?
274
00:14:58,649 --> 00:15:02,152
Jön a születésnapja,
és nagyon izgalmas ötletem támadt.
275
00:15:02,236 --> 00:15:05,656
A sarkára akar állni,
új emberré akar válni, igaz?
276
00:15:05,739 --> 00:15:07,115
Új fejezetet akar kezdeni?
277
00:15:07,199 --> 00:15:08,200
Aha.
278
00:15:08,283 --> 00:15:11,870
Szerintem meg kéne jelölnie
ezt a fontos pillanatot.
279
00:15:12,412 --> 00:15:16,792
Tartania kéne egy második bár micvát.
280
00:15:17,584 --> 00:15:19,127
- Hogy mit?
- Egy folytatást.
281
00:15:19,211 --> 00:15:20,838
Egy visszavágót.
282
00:15:20,921 --> 00:15:22,297
Rocky is visszaállt a ringbe.
283
00:15:22,798 --> 00:15:24,258
Maga visszaáll a bimába.
284
00:15:25,551 --> 00:15:26,844
- Nem is tudom.
- De gondoljon bele.
285
00:15:26,927 --> 00:15:28,595
Az első még mindig kísérti.
286
00:15:29,346 --> 00:15:31,223
Egy része ott ragadt abban a mosdóban,
287
00:15:31,306 --> 00:15:33,016
csikaró hassal.
288
00:15:33,100 --> 00:15:35,561
Ez egy új esély lehetne.
289
00:15:35,644 --> 00:15:38,522
Ismételje meg.
Tökéletes 40. születésnap lenne.
290
00:15:38,605 --> 00:15:39,606
Aha.
291
00:15:40,732 --> 00:15:41,733
Érdekes.
292
00:15:42,901 --> 00:15:44,152
- Rühelli.
- Nem.
293
00:15:44,903 --> 00:15:47,823
Gondolja át.
Ez lenne az igazi beavatási szertartás.
294
00:15:48,490 --> 00:15:52,077
Így megmutatkozna ez az új ember,
az új önmaga.
295
00:15:52,160 --> 00:15:54,121
Én mondom, imádom ezt az ötletet.
296
00:15:54,204 --> 00:15:56,415
Nem akarok hálátlannak tűnni,
297
00:15:57,541 --> 00:15:58,542
de átgondolhatom?
298
00:15:59,334 --> 00:16:02,296
Persze. Nem fogom...
Nem fogom magára erőltetni.
299
00:16:02,963 --> 00:16:03,797
Magától függ.
300
00:16:07,384 --> 00:16:08,594
Mennem kell.
301
00:16:09,511 --> 00:16:10,596
A terápián találkozunk.
302
00:16:10,679 --> 00:16:12,181
Legyen szép napja, Marty.
303
00:16:12,681 --> 00:16:14,474
És majd tudassa, hogy döntött.
304
00:16:39,708 --> 00:16:42,211
- Szia. Kösz, hogy feljöhettem.
- Tudtam, hogy jössz.
305
00:16:42,294 --> 00:16:44,129
- Hogyan?
- Annyira nem vallott rád.
306
00:16:44,213 --> 00:16:45,297
Miről beszélsz?
307
00:16:45,380 --> 00:16:47,591
Tudom,
hogy jöttél bocsánatot kérni a maiért.
308
00:16:47,674 --> 00:16:48,675
Miért?
309
00:16:48,759 --> 00:16:52,221
Hogy olyan bunkó voltál velem
az egész iroda előtt.
310
00:16:52,304 --> 00:16:54,056
Sajnálom, ha bunkónak véltél,
311
00:16:54,139 --> 00:16:55,474
de próbálok a sarkamra állni.
312
00:16:55,557 --> 00:16:57,267
Próbálok a saját birtokom ura lenni.
313
00:16:57,351 --> 00:17:00,270
Ó, a birtokod ura? Értem.
314
00:17:00,979 --> 00:17:02,064
Igen.
315
00:17:02,147 --> 00:17:06,484
Akkor gondolom,
ez a terápia tényleg beválik, mi?
316
00:17:06,568 --> 00:17:09,112
- Beválik. Tényleg be.
- Oké.
317
00:17:09,195 --> 00:17:12,074
És dr. Ike-nak van egy ötlete.
318
00:17:12,156 --> 00:17:16,036
- Ó, már így hívod? Dr. Ike?
- Igen.
319
00:17:16,118 --> 00:17:19,665
Először kicsit furán hangzott,
de ezt hallgasd meg.
320
00:17:20,499 --> 00:17:23,210
Dr. Ike szerint a 40. születésnapomra...
321
00:17:25,712 --> 00:17:27,214
bár micvát kéne tartanom.
322
00:17:30,843 --> 00:17:33,095
- Már megvolt a bár micvád.
- Igen.
323
00:17:33,178 --> 00:17:34,638
Egy másodikat.
324
00:17:43,814 --> 00:17:45,732
Mi volt a baj az elsővel?
325
00:17:46,316 --> 00:17:47,860
Szörnyű nap volt, emlékszel?
326
00:17:47,943 --> 00:17:49,778
Belezavarodtam a háftárába,
327
00:17:49,862 --> 00:17:52,155
és elbújtam a vécében.
328
00:17:52,239 --> 00:17:54,324
De anya és apa olyan büszkék voltak rád.
329
00:17:54,408 --> 00:17:56,243
Ők... Olyan sokat jelentett nekik.
330
00:17:56,326 --> 00:17:58,203
Tudom. De...
331
00:18:00,664 --> 00:18:02,040
Hát...
332
00:18:04,334 --> 00:18:10,132
Hát, ez a...
doki kicsit különcnek tűnik, nem?
333
00:18:10,215 --> 00:18:12,050
Ja, gondolom.
334
00:18:15,470 --> 00:18:19,433
De az a helyzet,
hogy nagyon odafigyel rám.
335
00:18:20,309 --> 00:18:22,477
És minden, amit mondott rólam, igaz.
336
00:18:23,103 --> 00:18:24,479
Ő tényleg belém lát.
337
00:18:24,563 --> 00:18:28,567
Ő megért engem, és a terápia működik.
338
00:18:29,234 --> 00:18:32,070
Tudom, hogy ezek csak szavak,
és csak érzések, meg minden,
339
00:18:32,154 --> 00:18:35,449
de ha kimondod hangosan,
igaza van, ez erőt ad.
340
00:18:35,532 --> 00:18:36,700
És felszabadít.
341
00:18:38,243 --> 00:18:39,286
Megkönnyebbülök.
342
00:18:39,369 --> 00:18:40,370
Érted?
343
00:18:40,454 --> 00:18:45,292
És olyan dolgokat érzek és teszek,
amiket... még soha...
344
00:18:47,711 --> 00:18:50,547
Az a helyzet,
hogy a tanácsai nagyon beváltak,
345
00:18:50,631 --> 00:18:54,801
és ha azt mondja, ezt kéne tennem,
akkor talán ezt kéne tennem.
346
00:18:55,385 --> 00:18:56,386
Marty.
347
00:18:58,972 --> 00:19:01,141
Örülök a boldogságodnak.
348
00:19:02,559 --> 00:19:03,685
Komolyan.
349
00:19:07,147 --> 00:19:08,273
De nem kell...
350
00:19:09,149 --> 00:19:11,360
Nem kell semmit elhamarkodnod.
351
00:19:11,443 --> 00:19:12,819
Miért ne? Ez izgalmas.
352
00:19:12,903 --> 00:19:15,739
Kész vagyok erre. De tényleg. Én...
353
00:19:15,822 --> 00:19:16,823
Marty.
354
00:19:17,407 --> 00:19:20,077
Arról van szó, hogy 40 leszel?
355
00:19:20,160 --> 00:19:21,370
Nem.
356
00:19:21,453 --> 00:19:24,623
Másként is lehet kapuzárási pánikod.
357
00:19:24,706 --> 00:19:27,042
Vehetsz egy Corvette-et, tudod?
358
00:19:27,125 --> 00:19:30,546
De tényleg, dugj meg egy prostit.
Én nem ítéllek el.
359
00:19:32,714 --> 00:19:34,007
Jól érzem magam, Phyllis.
360
00:19:36,093 --> 00:19:37,386
Nem örülsz ennek?
361
00:19:37,469 --> 00:19:39,805
Dehogynem örülök.
362
00:19:39,888 --> 00:19:43,016
Régen nem éreztem,
hogy ilyen tisztán látnék.
363
00:19:43,851 --> 00:19:44,852
Szerintem ez jó lehet.
364
00:19:44,935 --> 00:19:46,937
És csinálhatjuk együtt, érted?
365
00:19:47,020 --> 00:19:48,105
Családként.
366
00:19:53,193 --> 00:19:57,406
De már...
egyszer végigcsináltuk ezt, családként,
367
00:19:57,990 --> 00:19:59,408
13 éves korodban.
368
00:20:00,158 --> 00:20:02,202
Ez most más lesz.
369
00:20:04,037 --> 00:20:05,581
Most jobb lesz.
370
00:20:23,557 --> 00:20:24,892
Igen, higgyen nekem, Miriam.
371
00:20:25,392 --> 00:20:28,478
Mondjon nemet Floridára.
Ne menjen. Álljon a sarkára.
372
00:20:28,562 --> 00:20:30,230
Az anyjának el kell fogadnia.
373
00:20:30,731 --> 00:20:32,900
Oké. Köszönöm.
374
00:20:34,860 --> 00:20:36,445
- Üdv.
- Üdv.
375
00:20:36,528 --> 00:20:37,529
Na, ki jött korán?
376
00:20:41,116 --> 00:20:44,494
Szóval átgondoltam,
és meg akarom csinálni.
377
00:20:45,412 --> 00:20:46,455
Ez remek hír.
378
00:20:46,538 --> 00:20:49,166
Úgy gondolom,
hogy ez jó lenne nekem, és, tudja,
379
00:20:49,249 --> 00:20:50,792
a húgom nem ért egyet, de...
380
00:20:50,876 --> 00:20:52,753
de majd csak jobb belátásra tér.
381
00:20:52,836 --> 00:20:56,840
Csakhogy a szülinapomig három hét van, és
szerintem a templomom nem tud beiktatni.
382
00:20:56,924 --> 00:20:59,301
Ne aggódjon. Már beszéltem az enyémmel.
383
00:20:59,384 --> 00:21:00,969
- Tényleg?
- Tényleg.
384
00:21:01,470 --> 00:21:03,972
Az volt az érzésem,
hogy bele fog menni a dologba.
385
00:21:04,056 --> 00:21:05,682
Jóban vagyok a rabbimmal.
386
00:21:05,766 --> 00:21:08,810
Pár éve átsegítettem egy nehéz időszakon.
387
00:21:08,894 --> 00:21:10,103
Örömmel vállalja a dolgot.
388
00:21:10,187 --> 00:21:13,565
Már van egy bár micvája aznapra,
úgyhogy duplázhatunk.
389
00:21:13,649 --> 00:21:16,235
Hűha. Nem is tudom, mit mondjak.
390
00:21:16,318 --> 00:21:18,654
Mondja, hogy leül a tóheszére,
és mindent betanul.
391
00:21:18,737 --> 00:21:21,949
Hívok pár barátot. Ne legyen üres a hely.
392
00:21:55,732 --> 00:21:57,025
Rabbi.
393
00:21:57,109 --> 00:21:58,235
Phyllis, üdv.
394
00:21:58,318 --> 00:22:00,279
Ráér egy percre, hogy beszéljünk?
395
00:22:00,362 --> 00:22:01,363
Persze, jöjjön be.
396
00:22:01,446 --> 00:22:04,032
Épp a nővérek gyűlésére indultam,
397
00:22:04,116 --> 00:22:07,578
csak el akartam csípni egy percre.
398
00:22:07,661 --> 00:22:08,912
Örülök, hogy látom.
399
00:22:10,372 --> 00:22:14,334
Meg akarom vitatni
ezt az egész bár micva dolgot.
400
00:22:15,460 --> 00:22:16,837
Érdekelne a véleménye.
401
00:22:16,920 --> 00:22:21,425
Mert nekem ez degradáló
a szüleimet és az emléküket tekintve.
402
00:22:22,551 --> 00:22:23,719
Mi ez a bár micva dolog?
403
00:22:27,139 --> 00:22:28,432
Marty bár micvája.
404
00:22:30,559 --> 00:22:31,852
- A bátyjáé?
- Igen.
405
00:22:31,935 --> 00:22:35,147
Ez az őrült ötlet a 40. születésnapjára.
406
00:22:35,856 --> 00:22:39,484
Bocsánat, fogalmam sincs, miről beszél.
407
00:22:39,985 --> 00:22:42,404
- Kezdje.
- Most hallom először.
408
00:22:43,405 --> 00:22:44,948
Mesélje el.
409
00:22:45,032 --> 00:22:46,450
Gyülekezet.
410
00:22:50,996 --> 00:22:53,540
Jól van, Marty. Rajta, próbálja meg.
411
00:23:00,464 --> 00:23:01,465
Bocsánat.
412
00:23:03,050 --> 00:23:04,426
Jól van, meglesz az.
413
00:23:04,510 --> 00:23:05,761
Nagyon jó.
414
00:23:05,844 --> 00:23:07,137
Emily, te jössz.
415
00:23:24,780 --> 00:23:25,781
Hogy haladunk?
416
00:23:25,864 --> 00:23:28,242
Nagyon jól. Marty keményen dolgozik.
417
00:23:28,325 --> 00:23:29,993
Ajánlom is. Ne égessen le, Marty.
418
00:23:30,077 --> 00:23:31,537
Sok embert hívtam.
419
00:23:32,329 --> 00:23:33,372
Azon vagyok.
420
00:23:34,540 --> 00:23:37,167
Az utolsó elintézendőket egyengetem
a nagy napra.
421
00:23:37,251 --> 00:23:41,463
Rabbi, még mindig várom
az aliják olvasási sorrendjét.
422
00:23:41,547 --> 00:23:43,257
El tudná juttatni hozzám?
423
00:23:43,340 --> 00:23:44,633
- Mindenképp.
- Jól van.
424
00:23:44,716 --> 00:23:46,468
Meg kell néznem az áramot a bálteremben.
425
00:23:46,552 --> 00:23:49,346
Szereztem egy DJ-t, aki zenél a bulin.
426
00:23:49,429 --> 00:23:52,724
Mármint ha nem gond őt kifizetni.
427
00:23:53,934 --> 00:23:55,185
Ami csak kell, doki.
428
00:23:56,395 --> 00:23:58,730
Remek. Jól van. Nemsokára találkozunk.
429
00:23:58,814 --> 00:24:00,983
Várj, Isaac, egy percet kérek.
430
00:24:01,984 --> 00:24:04,486
Remekül csináljátok.
Folytassátok. Dolgozzatok össze.
431
00:24:07,990 --> 00:24:11,869
Felhívott Goldberg rabbi
a madisoni hitközségtől,
432
00:24:11,952 --> 00:24:13,537
- miattad.
- Miattam?
433
00:24:13,620 --> 00:24:15,998
Voltaképpen egy bizonyos Phyllis Shapiro nevében.
434
00:24:16,081 --> 00:24:17,082
Tudod, ki az?
435
00:24:17,833 --> 00:24:20,419
- Nem.
- Azt hiszem, ő Marty húga.
436
00:24:23,714 --> 00:24:25,465
Miről kérdezősködött?
437
00:24:25,549 --> 00:24:28,635
Rólad. Hogy milyen a híred az épületben.
438
00:24:28,719 --> 00:24:31,555
És hogy szerveztél-e már bár micvát
páciensnek korábban.
439
00:24:32,097 --> 00:24:33,682
Nem tudtam, hogy Marty a páciensed.
440
00:24:33,765 --> 00:24:35,475
Azt hittem, a barátod.
441
00:24:36,351 --> 00:24:40,105
Igen, Marty egy... Marty az egyik páciensem.
442
00:24:41,064 --> 00:24:44,151
És amit teszünk érte,
amit ön tesz érte,
443
00:24:45,110 --> 00:24:46,820
az a „terápiás micva”.
444
00:24:47,654 --> 00:24:54,578
Ezt az embert egész életében visszafogta
a 13. születésnapja.
445
00:24:59,124 --> 00:25:00,751
A tiédre hányan jönnek?
446
00:25:02,836 --> 00:25:03,879
Sokan. Úgy...
447
00:25:03,962 --> 00:25:05,506
Tudsz pontos számot?
448
00:25:06,256 --> 00:25:07,799
Száz körül, azt hiszem.
449
00:25:07,883 --> 00:25:08,884
Hűha.
450
00:25:08,967 --> 00:25:10,219
A tiédre?
451
00:25:11,053 --> 00:25:13,514
Igen. Azt hiszem, mármint... Meglátjuk.
452
00:25:15,140 --> 00:25:17,518
- Az emberek elfoglaltak, meg minden.
- Igen.
453
00:25:17,601 --> 00:25:18,602
...ő velem van.
454
00:25:18,685 --> 00:25:19,686
Isten szereti.
455
00:25:20,354 --> 00:25:21,855
Ezt ő maga mondta?
456
00:25:27,110 --> 00:25:29,029
Jól van. Nézzük onnan, hogy...
457
00:25:39,456 --> 00:25:40,457
Marty.
458
00:25:41,250 --> 00:25:42,584
- Üdv.
- Van egy perce?
459
00:25:43,418 --> 00:25:44,586
Persze. Mi újság?
460
00:25:48,173 --> 00:25:49,216
Üljön le.
461
00:25:50,801 --> 00:25:51,844
Rendben.
462
00:25:55,305 --> 00:25:58,308
A húga Phyllis, igaz? Phyllis Shapiro?
463
00:25:59,017 --> 00:26:00,060
Igen. Miért?
464
00:26:01,395 --> 00:26:02,729
Ő milyen ember, Marty?
465
00:26:04,439 --> 00:26:07,276
Említette, hogy nehéz időszakon
ment keresztül mostanában,
466
00:26:07,359 --> 00:26:09,278
de van valami hátsó szándéka?
467
00:26:10,904 --> 00:26:12,197
Nem értem.
468
00:26:12,281 --> 00:26:13,740
Volt valaha mentális betegsége?
469
00:26:13,824 --> 00:26:16,243
Kezelték felborult kémiai egyensúly miatt?
470
00:26:16,326 --> 00:26:17,411
- Bármi ilyesmivel?
- Nem.
471
00:26:17,494 --> 00:26:20,873
Csak próbálom felmérni, hogy ki ő,
miközben megszólal a riasztóm.
472
00:26:20,956 --> 00:26:23,667
Tudja, a pszichiáterradarom jelez.
473
00:26:23,750 --> 00:26:25,878
Miért? Hogy érti?
474
00:26:25,961 --> 00:26:29,006
Nos, úgy tűnik, kérdezősködik utánam.
475
00:26:30,299 --> 00:26:34,178
Felhívta a templomot,
hogy milyen a hírem, megbízható vagyok-e.
476
00:26:34,261 --> 00:26:37,014
- Hogyan?
- Én, dr. Isaac Herschkopf,
477
00:26:37,097 --> 00:26:39,016
az orvosi egyetem igazgatótanácsi tagja.
478
00:26:39,099 --> 00:26:41,393
Jó ég. Dr. Herschkopf, mit mondhatnék...
479
00:26:41,476 --> 00:26:46,523
Orvosként mind esküt teszünk,
hogy nem ártunk senkinek.
480
00:26:46,607 --> 00:26:50,527
Én is megesküdtem,
és nagyon, nagyon komolyan veszem.
481
00:26:50,611 --> 00:26:54,865
Mikor valaki
megkérdőjelezi a jellememet, az fáj.
482
00:26:55,532 --> 00:26:58,410
- Nagyon fáj.
- Sajnálom. Nagyon sajnálom.
483
00:26:58,493 --> 00:27:02,164
A jó hírem a mindenem.
Keményen megdolgoztam érte.
484
00:27:02,247 --> 00:27:04,124
- Kérdezzen bárkit. Vitathatatlan.
- Tudom.
485
00:27:04,208 --> 00:27:06,001
Maga a létező legjobb.
486
00:27:06,084 --> 00:27:07,252
Aggódom, Marty.
487
00:27:07,336 --> 00:27:09,671
Aggódom, hogy a húga
nem a legjobbat akarja magának.
488
00:27:09,755 --> 00:27:13,008
De eleve ő javasolta,
hogy próbáljam ki a terápiát.
489
00:27:13,091 --> 00:27:16,094
Tudom, de tényleg azt akarja,
hogy maga fejlődjön és változzon,
490
00:27:16,178 --> 00:27:18,514
vagy inkább a múltba fagyasztaná magát?
491
00:27:19,056 --> 00:27:21,934
Az ilyen emberek nem készek rá,
hogy elvégezzék a munkát.
492
00:27:22,017 --> 00:27:24,770
Ezért ha látják, hogy fejlődik,
az fenyegető számukra.
493
00:27:24,853 --> 00:27:28,857
- De szerintem jót akar nekem.
- Akkor miért próbálja meg szabotálni?
494
00:27:30,817 --> 00:27:36,615
Marty, a bizalom a magja annak,
aki vagyok, és amit csinálok.
495
00:27:36,698 --> 00:27:37,991
Így kell lennie.
496
00:27:38,075 --> 00:27:43,747
Bizalom nélkül semmi vagyok.
Bizalom nélkül nem jutunk semmire.
497
00:27:48,252 --> 00:27:51,296
Én bízom magában. Teljesen megbízom.
498
00:27:52,506 --> 00:27:54,716
Beszélek vele. Tényleg. Beszélek vele.
499
00:27:54,800 --> 00:27:55,884
Ígérem.
500
00:28:12,067 --> 00:28:13,902
Na, ne fárassz, Daniel.
501
00:28:13,986 --> 00:28:16,238
Ne beszélj nekem az Upper West...
502
00:28:17,698 --> 00:28:18,949
Beszélnem kell veled.
503
00:28:19,032 --> 00:28:20,617
- Mit művelsz?
- Most.
504
00:28:22,536 --> 00:28:25,789
Ha ez egy olyan
„ha dolgozunk, dolgozunk” kioktatás,
505
00:28:25,873 --> 00:28:27,040
nem fogom most...
506
00:28:27,124 --> 00:28:28,917
- Most nem bírom ki.
- Felhívtad a rabbiját?
507
00:28:29,001 --> 00:28:30,169
- Mi?
- Dr. Ike-nak.
508
00:28:30,252 --> 00:28:31,253
Felhívtad a rabbiját.
509
00:28:31,336 --> 00:28:33,881
Mi a fenét szaglászol utána?
510
00:28:33,964 --> 00:28:35,716
Emiatt vagy ideges?
511
00:28:35,799 --> 00:28:39,761
Én... Marty, nem szaglászok. Rád vigyázok.
512
00:28:39,845 --> 00:28:42,931
Kínos helyzetbe hoztál, Phyllis.
Ike nagyon feldúlt.
513
00:28:43,015 --> 00:28:45,976
Engem ő nem érdekel, Marty.
Engem te érdekelsz.
514
00:28:46,059 --> 00:28:47,060
Tényleg? Biztos?
515
00:28:47,144 --> 00:28:49,855
A húgod vagyok. Konkrétan ez a dolgom.
516
00:28:51,982 --> 00:28:54,026
Marty, lépj már hátrébb egy pillanatra.
517
00:28:54,109 --> 00:28:56,361
Mi... „Fuss a fénybe, Carol Anne.”
518
00:28:56,445 --> 00:28:57,988
Mint akit megszállt a démon.
519
00:28:58,071 --> 00:29:00,949
Tényleg nem gondolod,
hogy ilyesmit javasolni
520
00:29:01,033 --> 00:29:02,576
fura egy pszichológustól?
521
00:29:05,871 --> 00:29:07,456
Segíteni próbál.
522
00:29:07,539 --> 00:29:08,957
De átlép egy határt.
523
00:29:09,041 --> 00:29:10,709
Ki mondja? Te?
524
00:29:11,335 --> 00:29:12,544
Megmondom, én mit gondolok.
525
00:29:12,628 --> 00:29:17,382
Azt gondolom, látod, hogy változom,
és ettől fenyegetve érzed magad.
526
00:29:18,509 --> 00:29:20,385
Te gondolod ezt? Vagy ő?
527
00:29:20,469 --> 00:29:22,513
Te mondtad, hogy ezt tegyem, Phyllis!
528
00:29:22,596 --> 00:29:26,808
Azt mondtam, beszélj valakivel,
nem hogy ismételd meg a 13. születésnapod.
529
00:29:28,310 --> 00:29:29,978
Pedig megteszem. Oké?
530
00:29:31,104 --> 00:29:32,105
Oké.
531
00:29:33,148 --> 00:29:34,691
Felőlem, Marty. Jó.
532
00:29:34,775 --> 00:29:37,611
És ha nem tudsz támogatni, ne gyere el.
533
00:29:39,029 --> 00:29:40,822
Szóval már tényleg 13 éves vagy.
534
00:29:40,906 --> 00:29:42,699
Ha nem hiszel benne, ne legyél ott.
535
00:29:42,783 --> 00:29:44,868
- Akarod, hogy hazudjak neked?
- Nem.
536
00:29:46,495 --> 00:29:49,122
Nem hiszek benne. Szerintem röhejes.
537
00:29:49,748 --> 00:29:51,083
- Röhejes?
- Igen.
538
00:29:51,166 --> 00:29:52,459
- Jó. Oké.
- Rendben.
539
00:29:52,543 --> 00:29:54,211
Akkor ne gyere, jó?
540
00:29:54,294 --> 00:29:57,214
Akkor se, ha meggondolod magad! Ne gyere!
541
00:29:57,297 --> 00:29:58,298
Marty.
542
00:29:59,132 --> 00:30:00,133
Rendben!
543
00:30:01,385 --> 00:30:03,679
Milyen különleges nap.
544
00:30:04,304 --> 00:30:06,557
Köszöntelek titeket a b’nai micván.
545
00:30:06,640 --> 00:30:10,477
A családokat és a barátokat is,
akik ma tanúi lesznek,
546
00:30:10,561 --> 00:30:15,899
hogy Emily elkezdi az életét
aktív zsidó felnőttként.
547
00:30:16,650 --> 00:30:17,651
És Marty.
548
00:30:18,986 --> 00:30:23,407
Marty, aki szintén ugyanígy
folytatja az életét.
549
00:30:27,411 --> 00:30:29,079
Az első alija.
550
00:33:22,503 --> 00:33:23,504
Bravó!
551
00:33:27,966 --> 00:33:28,800
Igen.
552
00:33:28,884 --> 00:33:29,885
Mazel.
553
00:33:30,928 --> 00:33:32,596
Mazel tov, mazel tov.
554
00:33:33,472 --> 00:33:35,307
- Mazel tov. Bulizzunk.
555
00:33:35,390 --> 00:33:36,558
- Jó.
- Igen.
556
00:33:41,605 --> 00:33:45,567
SZÉTTÁNCOLTAM A GATYÁM MARTY BÁR MICVÁJÁN
557
00:34:03,085 --> 00:34:04,670
Igen! Ez az!
558
00:34:13,469 --> 00:34:15,597
Üzen valamit a bár micvás fiúnak?
559
00:34:17,349 --> 00:34:20,268
Hát, én vagyok a bár micvás fiú,
560
00:34:20,351 --> 00:34:23,105
- de ha üzennék, azt mondanám...
- Elnézést, én...
561
00:34:23,188 --> 00:34:24,188
Hé, mazel tov.
562
00:34:34,824 --> 00:34:35,826
Phyllis.
563
00:34:41,164 --> 00:34:42,623
Elnézést, Marty?
564
00:34:43,833 --> 00:34:45,627
Bonnie vagyok. Ike felesége.
565
00:34:45,710 --> 00:34:48,880
Bonnie! Ó, te jó ég. Üdv.
566
00:34:48,964 --> 00:34:50,132
- Üdv.
- Üdvözlöm.
567
00:34:50,799 --> 00:34:54,928
Hát, láttam, hogy itt ácsorog egyedül,
és én sem vagyok jó ezekben.
568
00:34:55,012 --> 00:34:57,054
Annyira örülök, hogy megismerhetem.
569
00:34:57,890 --> 00:35:00,184
A férje. Micsoda remek fickó.
570
00:35:00,267 --> 00:35:03,228
Remek fickó, igen.
571
00:35:03,312 --> 00:35:05,647
De nem feltétlenül remek táncos.
572
00:35:06,231 --> 00:35:08,984
Nem láttam őt ilyen jól mulatni
az esküvőnk óta.
573
00:35:09,735 --> 00:35:13,113
Tényleg nagyon jól érzi magát.
Rengeteg barátja van.
574
00:35:13,197 --> 00:35:14,865
Igen, az van.
575
00:35:15,699 --> 00:35:18,035
Itt az idő!
576
00:35:23,040 --> 00:35:26,877
Örvendezzünk, örvendezzünk
577
00:35:26,960 --> 00:35:30,923
Örvendezzünk, legyünk boldogok
578
00:35:31,006 --> 00:35:34,843
Örvendezzünk, örvendezzünk...
579
00:35:35,427 --> 00:35:36,803
Menjen maga is, Marty!
580
00:35:37,304 --> 00:35:38,347
Marty?
581
00:35:38,847 --> 00:35:41,850
Énekeljünk, énekeljünk
582
00:35:52,194 --> 00:35:54,238
Marty. Marty, mi a helyzet?
583
00:35:55,113 --> 00:35:56,365
Vécére kell mennem.
584
00:35:56,448 --> 00:35:58,825
- Odakint mind magára várunk.
- Nem, tudom.
585
00:35:58,909 --> 00:36:00,327
Most muszáj...
586
00:36:02,287 --> 00:36:03,288
Fáj a pocim.
587
00:36:03,872 --> 00:36:04,873
Marty.
588
00:36:06,041 --> 00:36:08,502
Sikerült, Mar... Túl van a nehezén.
589
00:36:08,585 --> 00:36:11,421
- Már csak jól kell éreznie magát.
- Tudom. Csak...
590
00:36:15,467 --> 00:36:19,346
Marty.
Nem is tudom, valódiak-e a panaszai.
591
00:36:19,429 --> 00:36:23,058
De, valódiak. Igen. Durván csikar a hasam.
592
00:36:23,141 --> 00:36:24,893
Már jó néhány hete ismerem,
593
00:36:24,977 --> 00:36:28,480
és semmit nem láttam,
ami emésztési gondokra utalt volna.
594
00:36:29,731 --> 00:36:33,402
Hadd szabadítsam fel egy hazugság alól,
amit mindenki, a húga is, maga is
595
00:36:33,485 --> 00:36:36,029
dédelgetett 30 éven át.
596
00:36:36,780 --> 00:36:38,782
Magának semmi baja.
597
00:36:39,575 --> 00:36:41,785
A kisfiúknak van emésztési gondja.
598
00:36:41,869 --> 00:36:44,288
Az igazi férfiak szarnak bele!
599
00:36:44,872 --> 00:36:46,123
Na, jöjjön!
600
00:36:47,624 --> 00:36:48,709
Itt az idő.
601
00:36:58,719 --> 00:36:59,720
Hát...
602
00:37:03,432 --> 00:37:07,227
A nagybátyátok nevében mondom,
hogy sajnálja, hogy nem lehet most itt.
603
00:37:12,191 --> 00:37:13,400
Nagyon, nagyon sajnálja.
604
00:37:20,199 --> 00:37:21,825
De ez a család, igaz?
605
00:37:24,328 --> 00:37:27,372
Olyan emberek csoportja,
akiknek bocsánatkéréssel tartozol.
606
00:38:08,080 --> 00:38:12,334
Néha azok, akiket szeretünk,
olyasmit tesznek, amivel nem értünk egyet.
607
00:38:13,335 --> 00:38:15,754
Néha faszkalapok módjára viselkednek.
608
00:38:15,838 --> 00:38:16,922
Már elnézést.
609
00:38:19,466 --> 00:38:20,467
Na, együnk.
610
00:38:23,095 --> 00:38:27,432
Egy, kettő, három.
611
00:40:34,059 --> 00:40:36,061
A feliratot fordította: Speier Dávid