1
00:00:09,009 --> 00:00:13,347
Deja la puerta abierta de par en par
2
00:00:14,097 --> 00:00:18,143
Hasta que entremos lentamente
Uno al lado del otro
3
00:00:19,186 --> 00:00:23,148
Hasta que entremos lentamente
uno al lado del otro
4
00:00:24,399 --> 00:00:28,028
Hasta que entre por esa puerta
Con mi esposa
5
00:00:28,111 --> 00:00:29,780
DODGERS DE BROOKLYN
FELICIDADES, MARTY
6
00:00:35,869 --> 00:00:38,705
¿Puede venir al escenario
el chico del bar mitzvá?
7
00:00:46,046 --> 00:00:48,340
- ¿Dónde narices está?
- No lo sé.
8
00:00:51,927 --> 00:00:55,806
Marty. Marty, soy yo. Sé que estás ahí.
9
00:00:55,889 --> 00:00:56,974
Por favor, sal.
10
00:00:57,057 --> 00:00:58,559
No, me duele la tripa.
11
00:00:58,642 --> 00:01:01,478
Pues acaba lo que estés haciendo
y vamos dentro.
12
00:01:01,562 --> 00:01:03,272
- Te has perdido la hora.
- Me da igual.
13
00:01:03,355 --> 00:01:05,274
Hay mucha gente. Y todos me miran.
14
00:01:09,403 --> 00:01:11,280
¿Has visto el montón de regalos?
15
00:01:12,406 --> 00:01:15,284
Podrías montar una tienda de bolis
si aguantas una hora más.
16
00:01:15,367 --> 00:01:18,704
¿Y si encendemos las velas,
comemos un poco de tarta,
17
00:01:18,787 --> 00:01:20,914
bailamos con la abuela Flo y nos vamos?
18
00:01:20,998 --> 00:01:24,126
Estaré contigo todo el rato.
Te lo prometo.
19
00:01:34,845 --> 00:01:36,763
Genial. ¿Quieres venir? Vamos.
20
00:01:39,183 --> 00:01:40,601
Bien. Sonreíd todos.
21
00:01:48,317 --> 00:01:50,277
Basada en el pódcast
"The Shrink Next Door"
22
00:01:57,910 --> 00:01:59,119
Joel, el chicle.
23
00:01:59,203 --> 00:02:00,078
CINE LINCOLN SQUARE
24
00:02:00,162 --> 00:02:02,748
¿Lo llevabas antes de entrar
o lo has cogido de debajo del asiento?
25
00:02:02,831 --> 00:02:03,832
- Venga, Joel.
- Hola, mami.
26
00:02:03,916 --> 00:02:05,876
- Hola, mamá.
- Hola, chicos.
27
00:02:05,959 --> 00:02:07,336
- ¿Cómo ha ido la peli?
- Muy buena.
28
00:02:07,419 --> 00:02:10,088
El hombre se disfrazaba de mujer
y otro hombre le besaba.
29
00:02:10,172 --> 00:02:11,715
- Qué bien.
- Divertida.
30
00:02:11,798 --> 00:02:13,300
- Muy divertida, sí.
- Sí.
31
00:02:13,383 --> 00:02:14,384
¿Cómo te ha ido la tarde?
32
00:02:14,468 --> 00:02:16,762
He ido en coche al centro
y me han puesto una multa.
33
00:02:16,845 --> 00:02:20,057
He estado 20 minutos discutiendo
con el poli. El paraíso.
34
00:02:20,140 --> 00:02:22,601
Una conversación sin interrupciones
con un adulto.
35
00:02:22,684 --> 00:02:24,061
Ha sido fantástico.
36
00:02:24,770 --> 00:02:26,563
Vale, oye, tengo que irme.
37
00:02:26,980 --> 00:02:27,981
¿Han comido?
38
00:02:28,065 --> 00:02:29,900
Claro. Caramelos y gominolas.
39
00:02:29,983 --> 00:02:31,068
- Marty.
- Tengo prisa.
40
00:02:31,652 --> 00:02:34,780
Espera. Tu cumpleaños.
Tenemos que planear algo.
41
00:02:34,863 --> 00:02:38,200
- No quiero una gran celebración.
- Pero no tiene que ser un gran evento.
42
00:02:38,283 --> 00:02:40,494
Ven temprano, así los niños podrán estar.
43
00:02:40,577 --> 00:02:42,412
Haré chuletas de cordero a la parrilla.
44
00:02:42,496 --> 00:02:44,206
Saltará la alarma de incendios.
45
00:02:45,165 --> 00:02:48,210
Te prometo que me aseguraré
de que nadie se divierta.
46
00:02:48,293 --> 00:02:50,754
- ¿Vale?
- Es perfecto. Vale, allí estaré.
47
00:02:50,838 --> 00:02:53,257
¿Y adónde vas? ¿Tienes una C-I-T-A?
48
00:02:53,340 --> 00:02:54,967
- No. No, no, no.
- Ah, ¿no?
49
00:02:55,050 --> 00:02:57,511
No, no, no. Voy...
Voy a ver al Dr. Herschkopf.
50
00:02:58,220 --> 00:03:00,264
- ¿Otra vez?
- Sí.
51
00:03:01,682 --> 00:03:05,018
Marty, eso es... Me alegro mucho.
52
00:03:05,102 --> 00:03:06,103
¿Te está yendo bien?
53
00:03:06,186 --> 00:03:07,688
- Eso creo. No lo sé.
- Vale.
54
00:03:07,771 --> 00:03:10,399
Bueno...
Quiere que hable de mis sentimientos,
55
00:03:10,482 --> 00:03:12,192
pero el principal es que no quiero.
56
00:03:12,276 --> 00:03:13,527
Oh, Marty.
57
00:03:14,278 --> 00:03:15,863
Oh, mírate.
58
00:03:16,446 --> 00:03:19,449
- Tú habla de lo que te preocupa, ¿vale?
- Sí...
59
00:03:19,533 --> 00:03:21,326
- Estoy muy orgullosa.
- Bueno...
60
00:03:21,410 --> 00:03:23,537
- Gracias por lo de hoy.
- Vale. Adiós. Tengo que irme.
61
00:03:23,620 --> 00:03:25,122
- Adiós, niños.
- Te quiero. Estoy orgullosa de ti.
62
00:03:25,205 --> 00:03:26,206
- Adiós.
- Adiós, tío Marty.
63
00:03:26,290 --> 00:03:28,041
Phyllis siempre ha sido la fuerte.
64
00:03:28,125 --> 00:03:30,836
Pero el año pasado es que...
65
00:03:30,919 --> 00:03:32,379
Ella ha sufrido mucho.
66
00:03:32,462 --> 00:03:35,674
La muerte de mi padre la afectó mucho...
67
00:03:36,800 --> 00:03:39,887
Se está divorciando.
Me siento mal por ella.
68
00:03:39,970 --> 00:03:41,054
Yo también.
69
00:03:41,805 --> 00:03:43,223
Pero esta no es su sesión.
70
00:03:44,474 --> 00:03:45,434
Es la tuya.
71
00:03:47,644 --> 00:03:50,147
Lo siento. Aún soy nuevo en esto.
72
00:03:52,024 --> 00:03:53,483
Por cierto, me encanta tu camisa.
73
00:03:54,151 --> 00:03:55,777
¿Es de...? ¿Es de Ralph Lauren?
74
00:03:56,320 --> 00:03:58,071
Lifshitz. Ese es su nombre.
75
00:03:58,155 --> 00:03:59,323
Ralph Lifshitz.
76
00:03:59,406 --> 00:04:01,825
No. No lo sabía.
77
00:04:01,909 --> 00:04:03,619
Le conozco un poco.
78
00:04:03,702 --> 00:04:08,081
Nos hicimos una foto en un evento judío.
Es encantador. Y su ropa es atemporal.
79
00:04:08,165 --> 00:04:09,416
Sí, lo es.
80
00:04:09,499 --> 00:04:14,463
Pero, Marty, ¿lo ves? Ya has vuelto
a cambiar de tema una vez más.
81
00:04:15,005 --> 00:04:15,839
Vamos.
82
00:04:16,423 --> 00:04:17,591
Continúa.
83
00:04:17,673 --> 00:04:20,969
Tengo curiosidad,
¿cómo te afectó la muerte de tu padre?
84
00:04:21,053 --> 00:04:22,053
¿A mí?
85
00:04:23,138 --> 00:04:24,973
Bueno, estoy bien.
86
00:04:25,057 --> 00:04:26,058
¿"Bien"?
87
00:04:27,059 --> 00:04:28,894
Has perdido a tu padre, Marty.
88
00:04:28,977 --> 00:04:31,855
Tienes todo el derecho del mundo
a no estar bien.
89
00:04:31,939 --> 00:04:32,940
Ya.
90
00:04:35,234 --> 00:04:36,944
Supongo que no tan bien.
91
00:04:38,028 --> 00:04:43,700
¿Sabes lo empoderador y liberador
que puede ser
92
00:04:44,201 --> 00:04:48,205
permitirte sentir una emoción
e identificarla?
93
00:04:55,629 --> 00:04:56,755
Lo echo de menos.
94
00:04:56,839 --> 00:04:58,006
Pues claro que sí.
95
00:04:58,549 --> 00:05:02,636
Cuando pienso que ya no está, me siento...
96
00:05:04,471 --> 00:05:05,472
...muy mal.
97
00:05:05,556 --> 00:05:08,267
No hay que avergonzarse por sentir dolor.
98
00:05:09,518 --> 00:05:10,978
¿Por qué lo echas de menos?
99
00:05:14,523 --> 00:05:15,649
Era mi padre.
100
00:05:16,275 --> 00:05:17,943
O sea, que tú eras el niño.
101
00:05:19,278 --> 00:05:20,904
Y es bonito ser un niño.
102
00:05:21,405 --> 00:05:22,823
No eres responsable.
103
00:05:23,699 --> 00:05:25,450
- Ni tomas decisiones.
- Sí.
104
00:05:26,493 --> 00:05:29,496
Pero es hora de que seas un hombre
y eso impone, ¿no?
105
00:05:31,123 --> 00:05:32,124
Sí.
106
00:05:33,083 --> 00:05:35,502
Eso es porque nuestros padres
nos sirven de modelo
107
00:05:35,586 --> 00:05:37,421
de lo que significa ser un hombre.
108
00:05:38,088 --> 00:05:39,423
Cuando los perdemos,
109
00:05:40,716 --> 00:05:45,804
sentimos que hemos perdido el paradigma
de la madurez por haberse ido.
110
00:05:47,222 --> 00:05:50,559
Sí. Sí, es eso exactamente. Eso es.
111
00:05:50,642 --> 00:05:52,019
Háblame más sobre eso.
112
00:05:54,229 --> 00:05:57,941
Pues, sí, supongo que, ahora que no está,
113
00:05:58,025 --> 00:06:03,238
siento que todos están esperando
que ocupe su lugar.
114
00:06:03,322 --> 00:06:04,323
Pero...
115
00:06:04,406 --> 00:06:07,326
Te da miedo
que sigan viéndote como a un niño,
116
00:06:07,409 --> 00:06:09,661
porque así es como te ves a ti mismo.
117
00:06:18,754 --> 00:06:22,966
Acabas de experimentar
lo que los psiquiatras llamamos un avance.
118
00:06:25,344 --> 00:06:26,970
Oh, Santo Dios.
119
00:06:30,557 --> 00:06:31,934
Y se acabó la sesión.
120
00:06:33,810 --> 00:06:37,022
Odio que se acabe la sesión
cuando hacemos avances,
121
00:06:37,856 --> 00:06:39,483
pero el doctor tiene que comer.
122
00:06:42,569 --> 00:06:43,403
Oye...
123
00:06:44,154 --> 00:06:46,490
Siempre suelo pillar algo para llevar,
124
00:06:46,573 --> 00:06:50,953
pero, si quieres venir conmigo
y que acabemos,
125
00:06:51,828 --> 00:06:53,038
no hay problema.
126
00:06:53,664 --> 00:06:54,831
- ¿En serio?
- Sí.
127
00:06:54,915 --> 00:06:58,627
- Tendría que cobrarte más, pero vale.
- No, no, no, no, no.
128
00:06:58,710 --> 00:07:00,087
Está, está bien.
129
00:07:00,170 --> 00:07:03,006
Es genial, siempre que a ti no te importe.
130
00:07:04,216 --> 00:07:05,092
BUFÉ COREANO Y SÁNDWICHES
131
00:07:05,175 --> 00:07:06,510
- Así que vas a cumplir 40.
- Sí.
132
00:07:07,427 --> 00:07:11,056
- ¿Qué harás en tu gran cumpleaños?
- Ya pareces Phyllis.
133
00:07:11,139 --> 00:07:15,227
Nada. No me gustan las fiestas. No me van.
134
00:07:15,894 --> 00:07:17,479
Habrás celebrado el bar mitzvá.
135
00:07:17,563 --> 00:07:19,481
Sí, pero me perdí casi todo.
136
00:07:20,107 --> 00:07:23,485
Me lo pasé en el baño.
Tengo problemas digestivos.
137
00:07:23,569 --> 00:07:26,613
A veces las tripas se me enredan
como un cable de teléfono.
138
00:07:26,697 --> 00:07:27,656
Entiendo.
139
00:07:27,739 --> 00:07:30,200
Incluso me perdí la hora.
Fue un día horrible.
140
00:07:35,038 --> 00:07:36,790
Prueba el pollo. Es el mejor.
141
00:07:37,291 --> 00:07:40,335
Parece picante. Mi estómago.
142
00:07:40,419 --> 00:07:41,712
Te lo vas a perder, Marty.
143
00:07:42,546 --> 00:07:46,425
Pero me da que te pierdes
muchísimas cosas, ¿no?
144
00:07:46,508 --> 00:07:49,344
¿Crees que el objetivo en la vida
es evitar que te hieran?
145
00:07:50,179 --> 00:07:52,556
El objetivo de la vida es vivir.
146
00:07:53,265 --> 00:07:55,934
Que te hieran
es el precio que hay que pagar, amigo.
147
00:07:57,227 --> 00:07:59,104
Bien, ¿qué quieres?
148
00:08:01,273 --> 00:08:05,152
Vale. Sí. Me gustaría tomar...
149
00:08:05,652 --> 00:08:12,159
La verdad, deseo sinceramente
que usted me prepare...
150
00:08:12,242 --> 00:08:16,246
Sí. Eh, sí. Póngame el pavo en pan blanco.
151
00:08:16,330 --> 00:08:19,458
Sin salsa, con una sola hoja de lechuga.
152
00:08:19,541 --> 00:08:21,543
No. No, no, no. No. Ponga...
153
00:08:21,627 --> 00:08:25,005
¿Y qué tal el rosbif?
¿Tal vez un rosbif en pan vienés?
154
00:08:25,088 --> 00:08:26,924
¿Tú qué opinas?
155
00:08:27,007 --> 00:08:30,385
Que asumas cierta responsabilidad
y tomes una decisión.
156
00:08:30,469 --> 00:08:32,429
Escoge un sándwich, ¿vale?
157
00:08:32,513 --> 00:08:34,056
Di lo primero que te venga.
158
00:08:34,556 --> 00:08:37,726
Escoge. ¿Qué quieres? Lo que sea.
159
00:08:38,268 --> 00:08:39,645
- No pienses.
- ¡Pavo!
160
00:08:39,727 --> 00:08:41,313
Eso es. Muy bien. Listo.
161
00:08:41,395 --> 00:08:43,190
Un sándwich de pavo, muy soso.
162
00:08:43,857 --> 00:08:47,986
Me resulta evidente
que, como el único hijo predilecto,
163
00:08:48,779 --> 00:08:51,365
te han mimado. No tuviste que crecer.
164
00:08:51,949 --> 00:08:52,950
Eso te ha frenado.
165
00:08:54,952 --> 00:08:58,455
Es verdad. Tienes razón.
166
00:08:58,539 --> 00:09:01,708
Pero eso se acabó.
Coge las riendas de tu vida.
167
00:09:03,585 --> 00:09:06,296
Que los empleados y el mundo
vean quién es el jefe.
168
00:09:07,422 --> 00:09:09,466
Sé el dueño de tu propio dominio.
169
00:09:14,763 --> 00:09:15,973
¿Qué estás mirando?
170
00:09:18,350 --> 00:09:19,810
Tengo un paciente nuevo.
171
00:09:19,893 --> 00:09:23,355
Hoy me ha recordado algo en lo que
no pensaba desde hace mucho tiempo.
172
00:09:25,399 --> 00:09:27,317
- Mira a este niño.
- Madre mía.
173
00:09:27,401 --> 00:09:30,529
¿Es de tu bar mitzvá? Estabas muy mono.
174
00:09:31,029 --> 00:09:34,533
¿"Muy mono"? Mira qué cara más triste.
175
00:09:34,616 --> 00:09:37,536
- Ese traje barato.
¿Es una corbata de clip?
176
00:09:39,663 --> 00:09:41,081
No todos éramos ricos.
177
00:09:41,582 --> 00:09:44,585
No me refiero a eso.
Es que no recordaba que existían.
178
00:09:44,668 --> 00:09:49,590
Quería que fuese algo grande,
un acontecimiento.
179
00:09:50,382 --> 00:09:51,383
No lo fue.
180
00:09:52,885 --> 00:09:54,344
Ni siquiera tuve una fiesta.
181
00:09:55,179 --> 00:09:57,055
¿De dónde has sacado estas fotos?
182
00:09:58,015 --> 00:09:59,808
Estaban en el armario del pasillo.
183
00:10:01,143 --> 00:10:05,772
No me había parado a mirarlas nunca.
184
00:10:06,398 --> 00:10:08,025
Creo que estás adorable.
185
00:10:09,067 --> 00:10:10,068
Calla.
186
00:10:10,569 --> 00:10:13,197
Siento que tus padres
no te hicieran sentir especial.
187
00:10:14,907 --> 00:10:15,908
No importa.
188
00:10:17,159 --> 00:10:18,368
No podían permitírselo.
189
00:10:19,536 --> 00:10:21,872
Y, sinceramente, no habrían sabido.
190
00:10:25,042 --> 00:10:27,127
Me gustaría hacerte sentir especial.
191
00:10:29,046 --> 00:10:30,130
¿Sí? ¿Cómo?
192
00:10:30,214 --> 00:10:31,924
Por supuesto que sí.
193
00:10:34,426 --> 00:10:36,178
Me huele el aliento a kimchi.
194
00:10:38,931 --> 00:10:41,391
Ya. Ya.
195
00:11:07,835 --> 00:11:09,753
Anda, ropa nueva.
196
00:11:11,255 --> 00:11:15,092
Oh, sí. Es... Es de Lifshitz.
197
00:11:15,175 --> 00:11:17,886
- Ese es su nombre de verdad.
- Muy elegante.
198
00:11:17,970 --> 00:11:20,055
¿Podéis venir todos un momento?
199
00:11:21,306 --> 00:11:23,058
Ahora. ¿Por favor?
200
00:11:24,685 --> 00:11:28,397
Mi labor es guiaros, compañeros,
201
00:11:29,064 --> 00:11:33,068
para obtener resultados satisfactorios
con los objetivos laborales.
202
00:11:33,151 --> 00:11:37,114
Para ello, estas son las normas básicas
que voy a establecer,
203
00:11:37,197 --> 00:11:40,993
que ayudarán a todo el equipo
a rendir al máximo...
204
00:11:42,160 --> 00:11:43,161
...rendimiento.
205
00:11:45,706 --> 00:11:48,417
El trabajo comienza a las nueve en punto.
206
00:11:48,834 --> 00:11:50,002
Sí. Genial.
207
00:11:54,298 --> 00:11:56,508
Nada de reunirse junto a la fotocopiadora
208
00:11:56,592 --> 00:11:58,677
para hablar
sobre lo que ha pasado en Falcon Crest.
209
00:12:00,345 --> 00:12:05,475
La comida dura 36 minutos.
Perdón, 30 minutos.
210
00:12:05,559 --> 00:12:10,522
Mi... Mi cero parece un seis,
y lo he leído mal.
211
00:12:10,606 --> 00:12:14,151
- Perdón. Caos en casa.
- Hola, Phyllis.
212
00:12:15,485 --> 00:12:17,112
No sabía que había reunión de personal.
213
00:12:18,030 --> 00:12:19,489
¿Y eso habría cambiado algo?
214
00:12:19,573 --> 00:12:20,782
¿Disculpa?
215
00:12:20,866 --> 00:12:22,868
¿No deberías llegar a tiempo siempre?
216
00:12:25,579 --> 00:12:27,164
Bueno, por si os interesa,
217
00:12:27,998 --> 00:12:31,084
Joel se ha lavado el pelo
con crema depilatoria.
218
00:12:31,168 --> 00:12:34,004
Por lo que mi hijo de ocho años
parece el puto Kojak.
219
00:12:34,087 --> 00:12:36,798
Así que no me hables
en la próxima media hora, gracias.
220
00:12:37,299 --> 00:12:39,259
¿Qué le pasa? Madre mía.
221
00:12:41,637 --> 00:12:43,305
Qué manera de empezar el día.
222
00:12:43,388 --> 00:12:44,723
- Joder.
- Esperamos a Phyllis.
223
00:12:44,806 --> 00:12:46,683
Estoy dejando el bolso, muchas gracias.
224
00:12:46,767 --> 00:12:48,936
- En cuanto tome asiento.
- Un poco de compasión, Marty.
225
00:12:49,645 --> 00:12:50,646
Mi hijo está calvo.
226
00:12:50,729 --> 00:12:53,732
Pon la crema depilatoria
en un armario a prueba de niños.
227
00:12:53,815 --> 00:12:56,235
- Dame un respiro, Marty.
- Te esperamos, Phyllis.
228
00:13:01,198 --> 00:13:03,116
- ¿Viste anoche Falcon Crest?
- Se desvelará todo...
229
00:13:03,200 --> 00:13:04,368
- Me va a dar algo.
- ¡Phyllis!
230
00:13:04,451 --> 00:13:05,911
...en el próximo episodio.
231
00:13:07,538 --> 00:13:10,749
Voy a tener que regañarte un poco, ¿vale?
232
00:13:11,416 --> 00:13:13,794
Intento explicar las normas básicas.
233
00:13:14,419 --> 00:13:16,046
Vale. Sí, vale.
234
00:13:16,880 --> 00:13:18,173
Por favor.
235
00:13:20,092 --> 00:13:22,594
Y la norma más importante es...
236
00:13:23,720 --> 00:13:24,680
Perdonad.
237
00:13:25,514 --> 00:13:29,226
La más importante
es que en el trabajo traba...
238
00:13:30,394 --> 00:13:31,395
Traba...
239
00:13:33,188 --> 00:13:34,565
En el trabajo trabajamos.
240
00:13:34,648 --> 00:13:38,110
¿Vale?
O sea, nada de conversaciones personales.
241
00:13:38,193 --> 00:13:39,611
Nada de cháchara por teléfono.
242
00:13:39,695 --> 00:13:43,240
Marty, Marty.
El Dr. Herschkopf al teléfono.
243
00:13:43,615 --> 00:13:44,700
Oh, ¿sí?
244
00:13:45,492 --> 00:13:49,580
Vale... Bueno, creo que técnicamente...
245
00:13:49,663 --> 00:13:51,373
...está relacionado con el trabajo.
246
00:13:51,456 --> 00:13:53,250
Ha dicho que era un asunto personal.
247
00:13:53,667 --> 00:13:57,129
Pues mejor le dices que te llame luego.
248
00:13:57,212 --> 00:13:59,214
Bien... Vale.
249
00:13:59,298 --> 00:14:03,093
En esta ocasión,
como cuestión de privilegio personal,
250
00:14:03,177 --> 00:14:06,722
estoy exento
de todas las restricciones mencionadas
251
00:14:06,805 --> 00:14:11,018
porque, técnicamente hablando,
estas normas no van a entrar en vigor
252
00:14:11,602 --> 00:14:13,979
hasta que termine la reunión.
253
00:14:14,062 --> 00:14:17,024
Así que, dicho esto, se acabó la reunión.
254
00:14:17,107 --> 00:14:19,735
No. Es solo una pausa.
255
00:14:27,034 --> 00:14:28,410
Jaque mate.
256
00:14:29,912 --> 00:14:30,913
Leroy.
257
00:14:30,996 --> 00:14:33,582
Nunca subestimes a un peón, tío.
258
00:14:35,542 --> 00:14:36,960
Ahí está. ¡Hola!
259
00:14:37,044 --> 00:14:39,421
- Leroy, ¿te importa...? Gracias.
- En absoluto.
260
00:14:39,505 --> 00:14:40,506
Siéntate.
261
00:14:42,466 --> 00:14:43,467
Claro.
262
00:14:44,510 --> 00:14:45,844
- Gracias por venir.
- De nada.
263
00:14:46,345 --> 00:14:49,097
- ¿Te he causado molestias?
- No, no pasa nada.
264
00:14:49,806 --> 00:14:50,933
¿Va todo bien?
265
00:14:51,016 --> 00:14:52,684
Todo va genial.
266
00:14:54,102 --> 00:14:55,854
He estado pensando en ti, Marty.
267
00:14:57,105 --> 00:14:58,565
¿Has estado pensando en mí?
268
00:14:58,649 --> 00:15:02,152
Tu cumpleaños se acerca
y he tenido una idea muy emocionante.
269
00:15:02,236 --> 00:15:05,656
Tu quieres avanzar,
convertirte en un hombre nuevo.
270
00:15:05,739 --> 00:15:07,115
Abrir un nuevo capítulo en tu vida.
271
00:15:08,283 --> 00:15:11,870
Creo que deberías recordar
este momento tan importante.
272
00:15:12,412 --> 00:15:16,792
Deberías celebrar un segundo bar mitzvá.
273
00:15:17,584 --> 00:15:19,127
- ¿Un qué?
- Una secuela.
274
00:15:19,211 --> 00:15:20,838
Un partido de vuelta.
275
00:15:20,921 --> 00:15:22,297
Rocky volvió al ring.
276
00:15:22,798 --> 00:15:24,258
Y tú volverás a la bimá.
277
00:15:25,509 --> 00:15:26,844
- No sé.
- Piénsalo.
278
00:15:26,927 --> 00:15:28,595
El primero aún te atormenta.
279
00:15:29,346 --> 00:15:33,016
Una parte de ti sigue en ese baño
con las tripas revueltas.
280
00:15:33,100 --> 00:15:35,561
Esto podría ser otra oportunidad.
281
00:15:35,644 --> 00:15:38,522
Hazlo otra vez.
Es perfecto para celebrar tu cumpleaños.
282
00:15:40,732 --> 00:15:41,733
Interesante.
283
00:15:42,901 --> 00:15:44,486
- No te gusta.
- No.
284
00:15:44,820 --> 00:15:47,823
Piénsalo.
Sería como un rito de iniciación.
285
00:15:48,490 --> 00:15:52,077
Una manera de declarar este hombre nuevo,
este nuevo tú.
286
00:15:52,160 --> 00:15:54,121
En serio, me encanta la idea.
287
00:15:54,204 --> 00:15:56,415
No quiero parecer desagradecido,
288
00:15:57,541 --> 00:15:58,542
pero ¿puedo pensarlo?
289
00:15:59,334 --> 00:16:02,296
Claro. No pretendo...
No pretendo obligarte.
290
00:16:02,880 --> 00:16:03,797
Tú decides.
291
00:16:07,384 --> 00:16:08,594
Tengo que irme.
292
00:16:09,511 --> 00:16:10,596
Te veo en la sesión.
293
00:16:10,679 --> 00:16:12,181
Pasa un buen día, Marty.
294
00:16:12,681 --> 00:16:14,474
Y dime lo que decides.
295
00:16:39,708 --> 00:16:42,211
- Gracias por dejarme subir.
- Sabía que vendrías.
296
00:16:42,294 --> 00:16:44,129
- ¿Cómo?
- No te pega nada.
297
00:16:44,213 --> 00:16:45,297
¿De qué estás hablando?
298
00:16:45,380 --> 00:16:47,591
Sé que has venido a disculparte
por lo de hoy.
299
00:16:47,674 --> 00:16:48,675
¿Por qué?
300
00:16:48,759 --> 00:16:52,221
Por ser tan grosero conmigo
delante de toda la oficina.
301
00:16:52,304 --> 00:16:54,056
Siento que pensaras que he sido grosero,
302
00:16:54,139 --> 00:16:55,474
pero intento avanzar.
303
00:16:55,557 --> 00:16:57,267
Ser el dueño de mis propio dominio.
304
00:16:57,351 --> 00:17:00,270
Tu dominio... Entiendo.
305
00:17:00,979 --> 00:17:02,064
Sí.
306
00:17:02,147 --> 00:17:06,484
Supongo que la terapia
está funcionando, ¿eh?
307
00:17:06,568 --> 00:17:09,112
- Sí. La verdad es que sí.
- Bien.
308
00:17:09,195 --> 00:17:12,074
Y al Dr. Ike se le ha ocurrido una idea.
309
00:17:12,156 --> 00:17:16,036
- ¿Ahora se llama así? ¿Dr. Ike?
- Sí.
310
00:17:16,118 --> 00:17:19,665
Al principio, la idea me pareció rara,
pero escucha con atención.
311
00:17:20,499 --> 00:17:23,210
El doctor quiere
que para mi 40 cumpleaños...
312
00:17:25,712 --> 00:17:27,214
...celebre un bar mitzvá.
313
00:17:30,843 --> 00:17:33,095
- Ya tuviste un bar mitzvá.
- Sí.
314
00:17:33,178 --> 00:17:34,638
Un segundo bar mitzvá.
315
00:17:43,814 --> 00:17:45,732
Pero ¿qué tuvo de malo el primero?
316
00:17:46,316 --> 00:17:47,860
Fue un día horrible, ¿recuerdas?
317
00:17:47,943 --> 00:17:52,155
Destrocé mi haftará
y me escondí en el baño.
318
00:17:52,239 --> 00:17:54,324
Mamá y papá estaban muy orgullosos.
319
00:17:54,408 --> 00:17:56,243
Significó mucho para ellos.
320
00:17:56,326 --> 00:17:58,203
Lo sé. Pero...
321
00:18:00,664 --> 00:18:01,582
Bueno...
322
00:18:04,334 --> 00:18:10,132
Ese... Ese doctor no es
muy convencional, ¿eh?
323
00:18:10,215 --> 00:18:12,050
Ya. Supongo.
324
00:18:15,470 --> 00:18:19,433
La cuestión es que Ike se preocupa mucho.
325
00:18:20,309 --> 00:18:22,477
Y todo lo que ha dicho sobre mí es verdad.
326
00:18:23,103 --> 00:18:24,479
Ese hombre me comprende.
327
00:18:24,563 --> 00:18:28,567
Me... Me entiende y la terapia funciona.
328
00:18:28,650 --> 00:18:32,070
Sé que son solo palabras y sentimientos,
329
00:18:32,154 --> 00:18:35,449
pero, cuando los dices en voz alta,
es empoderador.
330
00:18:35,532 --> 00:18:36,700
Es liberador.
331
00:18:38,160 --> 00:18:40,370
Es un alivio, ¿sabes?
332
00:18:40,454 --> 00:18:45,083
Y estoy sintiendo cosas
y haciendo cosas que nunca...
333
00:18:47,711 --> 00:18:50,547
La cuestión es
que sus consejos han dado en el clavo.
334
00:18:50,631 --> 00:18:54,801
Y, si cree que debería hacerlo,
tal vez debería hacerlo.
335
00:18:55,385 --> 00:18:56,386
Marty.
336
00:18:58,972 --> 00:19:01,141
Me alegro muchísimo por ti.
337
00:19:02,559 --> 00:19:03,685
De verdad.
338
00:19:07,147 --> 00:19:08,315
Pero no tienes...
339
00:19:09,149 --> 00:19:11,360
No tienes por qué precipitarte.
340
00:19:11,443 --> 00:19:12,819
¿Por qué no? Es emocionante.
341
00:19:12,903 --> 00:19:15,739
Estoy preparado. Lo digo de verdad. Yo...
342
00:19:15,822 --> 00:19:16,823
Marty.
343
00:19:17,407 --> 00:19:20,077
¿Es porque vas a cumplir 40?
344
00:19:20,160 --> 00:19:21,370
No.
345
00:19:21,453 --> 00:19:24,623
Hay otras maneras
de pasar la crisis de la mediana edad.
346
00:19:24,706 --> 00:19:27,042
Cómprate un Corvette.
347
00:19:27,125 --> 00:19:30,546
No sé, tírate a una prostituta.
Te aseguro que yo no te juzgaré.
348
00:19:32,714 --> 00:19:34,007
Me siento bien, Phyllis.
349
00:19:36,093 --> 00:19:37,386
¿No te alegras por mí?
350
00:19:37,469 --> 00:19:39,805
Oh, por supuesto que sí.
351
00:19:39,888 --> 00:19:43,016
Hacía mucho
que no veía las cosas tan claras.
352
00:19:43,892 --> 00:19:44,852
Podría ser bonito.
353
00:19:44,935 --> 00:19:46,937
Y lo haremos juntos, ¿vale?
354
00:19:47,020 --> 00:19:48,105
Como una familia.
355
00:19:53,193 --> 00:19:57,406
Pero ya lo...
Ya lo hicimos como una familia
356
00:19:57,990 --> 00:19:59,408
cuando tenías 13 años.
357
00:20:00,158 --> 00:20:02,202
Pero esta vez será diferente.
358
00:20:04,037 --> 00:20:05,581
Esta vez será mejor.
359
00:20:23,557 --> 00:20:24,892
Confía en mí, Miriam.
360
00:20:25,392 --> 00:20:28,478
No vayas a Florida. No vayas. Plántate.
361
00:20:28,562 --> 00:20:30,230
Tu madre tendrá que entenderlo.
362
00:20:30,731 --> 00:20:32,900
Vale. Gracias.
363
00:20:34,860 --> 00:20:36,445
- Hola.
- Hola.
364
00:20:36,528 --> 00:20:37,529
Has llegado pronto.
365
00:20:41,116 --> 00:20:44,494
Bien. Le he dado vueltas y quiero hacerlo.
366
00:20:45,412 --> 00:20:46,455
Eso es estupendo.
367
00:20:46,538 --> 00:20:49,166
Creo que podría venirme bien.
368
00:20:49,249 --> 00:20:52,753
Mi hermana no está de acuerdo,
pero entrará en razón.
369
00:20:52,836 --> 00:20:55,005
Aunque mi cumpleaños
es dentro de tres semanas
370
00:20:55,088 --> 00:20:56,840
y no sé si habrá hueco en mi templo.
371
00:20:56,924 --> 00:20:59,301
Tranquilo. Ya he hablado con el mío.
372
00:20:59,384 --> 00:21:00,969
- Ah, ¿sí?
- Como lo oyes.
373
00:21:01,470 --> 00:21:03,972
Porque sabía que cambiarías de opinión.
374
00:21:04,056 --> 00:21:06,225
Estoy muy unido a mi rabino, y...
375
00:21:06,975 --> 00:21:08,810
le ayudé a superar una mala racha.
376
00:21:08,894 --> 00:21:10,103
Le encantará celebrarlo.
377
00:21:10,187 --> 00:21:13,565
Tenía uno programado para ese día,
así que lo haremos doble.
378
00:21:13,649 --> 00:21:16,235
Vaya. No sé qué decir.
379
00:21:16,318 --> 00:21:18,654
Di que te matarás a practicar
y lo clavarás.
380
00:21:18,737 --> 00:21:21,949
Invitaré a algunos amigos.
Así se llena el sitio.
381
00:21:55,732 --> 00:21:57,025
Rabino.
382
00:21:57,109 --> 00:21:58,235
Hola, Phyllis.
383
00:21:58,318 --> 00:22:00,279
¿Podría hablar con usted un momento?
384
00:22:00,362 --> 00:22:01,363
Claro, pasa.
385
00:22:01,446 --> 00:22:04,032
Iba de camino a la reunión de la hermandad
386
00:22:04,116 --> 00:22:07,578
y he querido pasar a hablar con usted
un momento.
387
00:22:07,661 --> 00:22:08,912
Me alegra verte.
388
00:22:10,372 --> 00:22:14,334
Quería darle la lata
con lo del asunto del bar mitzvá.
389
00:22:15,460 --> 00:22:16,837
Quiero saber su opinión.
390
00:22:16,920 --> 00:22:21,425
Porque, para mí, es menospreciar
a mis padres y su recuerdo.
391
00:22:22,551 --> 00:22:23,719
¿Qué bar mitzvá?
392
00:22:27,139 --> 00:22:28,432
El bar mitzvá de Marty.
393
00:22:30,559 --> 00:22:31,852
- ¿Tu hermano Marty?
- Sí.
394
00:22:31,935 --> 00:22:35,147
Esa idea de locos para su 40 cumpleaños.
395
00:22:35,856 --> 00:22:39,484
Lo siento,
no sé de qué me estás hablando.
396
00:22:39,985 --> 00:22:42,404
- Empieza.
- No sabía nada de eso.
397
00:22:43,197 --> 00:22:44,781
Cuéntame más.
398
00:22:45,032 --> 00:22:46,283
Congregación.
399
00:22:50,996 --> 00:22:53,540
Muy bien, Marty, adelante, inténtalo.
400
00:23:00,464 --> 00:23:01,465
Perdón.
401
00:23:03,050 --> 00:23:04,426
Vale, lo mejoraremos.
402
00:23:04,510 --> 00:23:07,137
Muy bien. Emily, te toca.
403
00:23:24,696 --> 00:23:25,781
¿Cómo va por aquí?
404
00:23:25,864 --> 00:23:28,242
Muy bien. Marty está trabajando mucho.
405
00:23:28,325 --> 00:23:29,993
Más le vale. Y no me avergüences.
406
00:23:30,077 --> 00:23:31,537
He invitado a mucha gente.
407
00:23:32,204 --> 00:23:33,539
Intentaré no hacerlo.
408
00:23:34,540 --> 00:23:37,167
Estoy ultimando
los preparativos para el gran día.
409
00:23:37,251 --> 00:23:41,463
Rabino, aún estoy esperando
el orden de las aliot.
410
00:23:41,547 --> 00:23:43,257
¿Cree que podría enviármelo?
411
00:23:43,340 --> 00:23:44,633
- Por supuesto.
- Bien.
412
00:23:44,716 --> 00:23:46,468
Voy a comprobar la luz del salón de baile.
413
00:23:46,552 --> 00:23:49,346
Tengo a un DJ increíble para la fiesta.
414
00:23:49,429 --> 00:23:52,724
Eso si no te importa pagar lo que pide.
415
00:23:53,517 --> 00:23:55,185
Lo que haga falta, doctor.
416
00:23:56,186 --> 00:23:58,730
Genial. Muy bien. Nos vemos.
417
00:23:58,814 --> 00:24:00,983
Oye, Isaac, espera un momento.
418
00:24:01,984 --> 00:24:04,486
Lo estáis haciendo muy bien.
Seguid. Trabajad juntos.
419
00:24:07,990 --> 00:24:11,493
Me ha llamado el rabino Goldberg,
de la congregación de Madison,
420
00:24:11,577 --> 00:24:13,537
- para preguntarme por ti.
- ¿Por mí?
421
00:24:13,620 --> 00:24:15,998
Llamaba de parte
de una tal Phyllis Shapiro.
422
00:24:16,081 --> 00:24:17,082
¿Sabes quién es?
423
00:24:17,833 --> 00:24:20,419
- Pues no.
- Creo que es la hermana de Marty.
424
00:24:23,714 --> 00:24:25,465
¿Sobre qué le ha preguntado, rabino?
425
00:24:25,549 --> 00:24:28,635
Sobre ti.
Tu reputación en nuestro edificio.
426
00:24:28,719 --> 00:24:31,555
Y si ya habías hecho un bar mitzvá
para otro paciente.
427
00:24:32,097 --> 00:24:33,682
No sabía que Marty era un paciente.
428
00:24:33,765 --> 00:24:35,475
Pensé que era un amigo.
429
00:24:36,351 --> 00:24:40,105
Sí, Marty es... Marty es paciente mío.
430
00:24:41,064 --> 00:24:44,151
Y lo... que estamos haciendo por él,
lo que usted hace por él,
431
00:24:45,110 --> 00:24:46,820
es un "mitzvá terapéutico".
432
00:24:47,654 --> 00:24:54,578
Para ese hombre su 13.o cumpleaños
ha sido un lastre toda su vida.
433
00:24:59,124 --> 00:25:00,751
¿A cuánta gente has invitado?
434
00:25:02,753 --> 00:25:03,879
A mucha. Unos...
435
00:25:03,962 --> 00:25:05,506
¿Tienes una cifra exacta?
436
00:25:06,256 --> 00:25:07,799
Creo que serán unos cien.
437
00:25:07,883 --> 00:25:08,884
Vaya.
438
00:25:08,967 --> 00:25:09,885
¿Y tú?
439
00:25:10,802 --> 00:25:13,514
Sí, creo que... Ya veremos.
440
00:25:15,140 --> 00:25:17,518
- La gente tiene la agenda muy apretada.
- Sí.
441
00:25:17,601 --> 00:25:19,520
¿Está de acuerdo? Dios le ama.
442
00:25:20,354 --> 00:25:21,813
¿Te lo ha dicho él?
443
00:25:27,110 --> 00:25:29,154
Muy bien. Vamos con...
444
00:25:39,456 --> 00:25:40,457
Marty.
445
00:25:41,250 --> 00:25:42,584
- Hola.
- ¿Hablamos?
446
00:25:43,418 --> 00:25:44,586
Claro. ¿Qué pasa?
447
00:25:48,173 --> 00:25:49,216
Siéntate.
448
00:25:50,676 --> 00:25:51,677
Muy bien.
449
00:25:55,305 --> 00:25:58,308
Tu hermana se llama Phyllis, ¿verdad?
¿Phyllis Shapiro?
450
00:25:59,017 --> 00:26:00,060
Sí. ¿Por?
451
00:26:01,395 --> 00:26:02,729
¿Qué clase de persona es?
452
00:26:04,439 --> 00:26:07,276
Has mencionado que últimamente
está pasando por una mala racha,
453
00:26:07,359 --> 00:26:09,278
pero ¿tiene alguna intención oculta?
454
00:26:10,904 --> 00:26:12,197
No... No te entiendo.
455
00:26:12,281 --> 00:26:13,740
¿Antecedentes de enfermedad mental?
456
00:26:13,824 --> 00:26:16,243
¿Le han tratado
por algún desequilibrio químico
457
00:26:16,326 --> 00:26:17,411
- o algo así?
- No.
458
00:26:17,494 --> 00:26:20,873
Solo intento hacerme una idea de quién es
mientras expreso mi alarma.
459
00:26:20,956 --> 00:26:23,667
Mi radar de psiquiatra ha saltado.
460
00:26:23,750 --> 00:26:25,878
¿Por qué? ¿A qué te refieres?
461
00:26:25,961 --> 00:26:29,006
Al parecer,
ha estado haciendo preguntas sobre mí.
462
00:26:30,299 --> 00:26:34,178
Ha llamado al templo para comprobar
mi reputación, para ver si soy de fiar.
463
00:26:34,261 --> 00:26:37,014
- ¿Qué?
- Yo, el Dr. Isaac Herschkopf,
464
00:26:37,097 --> 00:26:39,016
de la junta de la Facultad de Medicina.
465
00:26:39,099 --> 00:26:40,851
Dios mío.
Dr. Herschkopf, no sé ni qué decir...
466
00:26:40,934 --> 00:26:46,523
Escucha, como médico, todos hicimos
el juramento de no hacer daño.
467
00:26:46,607 --> 00:26:50,527
Es un juramento que me tomo
totalmente en serio.
468
00:26:50,611 --> 00:26:54,865
Así que cuando alguien pone en duda
mi buena conducta, me duele.
469
00:26:55,532 --> 00:26:58,410
- Me duele mucho.
- Lo... Lo siento. Lo siento mucho.
470
00:26:58,493 --> 00:27:02,164
Mi reputación es lo único que tengo.
He trabajado duro.
471
00:27:02,247 --> 00:27:04,124
- Pregúntale a la gente, es irrefutable.
- Sí, lo sé.
472
00:27:04,208 --> 00:27:06,001
Eres el mejor psiquiatra.
473
00:27:06,084 --> 00:27:07,252
Estoy preocupado.
474
00:27:07,336 --> 00:27:09,671
Me preocupa
que tu hermana no quiera lo mejor para ti.
475
00:27:09,755 --> 00:27:13,008
Pero si ella fue la primera en sugerir
que probara con la terapia.
476
00:27:13,091 --> 00:27:16,094
Ya lo sé, pero ¿de verdad quiere verte
crecer y cambiar
477
00:27:16,178 --> 00:27:18,514
o prefiere que te quedes congelado
en el tiempo?
478
00:27:19,056 --> 00:27:21,934
Las personas así
no saben dar el paso por sí mismas.
479
00:27:22,017 --> 00:27:24,770
Así que, cuando te ven crecer,
se sienten amenazadas.
480
00:27:24,853 --> 00:27:28,857
- Yo creo que quiere lo mejor para mí.
- ¿Y por qué intenta sabotearte?
481
00:27:30,817 --> 00:27:36,615
Marty, la confianza es algo esencial
en quién soy y en lo que hago.
482
00:27:36,698 --> 00:27:37,991
Tiene que serlo.
483
00:27:38,075 --> 00:27:43,747
Sin confianza no soy nada.
Sin confianza no tenemos nada.
484
00:27:48,252 --> 00:27:51,296
Yo confío en ti. Confío ciegamente.
485
00:27:52,506 --> 00:27:54,716
Hablaré con ella, de verdad. Hablaré.
486
00:27:54,800 --> 00:27:55,884
Lo prometo.
487
00:28:12,067 --> 00:28:13,902
Déjame en paz, Daniel.
488
00:28:13,986 --> 00:28:15,696
No, no me hables ahora de tu...
489
00:28:17,698 --> 00:28:18,949
Tengo que hablar contigo.
490
00:28:19,032 --> 00:28:20,617
- Pero ¿qué haces?
- Ahora.
491
00:28:22,536 --> 00:28:25,789
Oh. Si este es uno de tus sermones
de "en el trabajo, trabajamos",
492
00:28:25,873 --> 00:28:27,040
ahora no puedo.
493
00:28:27,124 --> 00:28:28,917
- Ahora no puedo, Marty.
- ¿Has llamado a su rabino?
494
00:28:29,001 --> 00:28:30,169
- ¿Qué?
- El Dr. Ike.
495
00:28:30,252 --> 00:28:31,253
Has llamado a su rabino.
496
00:28:31,336 --> 00:28:33,881
¿Qué estás haciendo husmeando sobre él?
497
00:28:33,964 --> 00:28:35,716
¿Por eso estás tan cabreado?
498
00:28:35,799 --> 00:28:39,761
Yo... Marty, no estoy husmeando,
me preocupo por ti.
499
00:28:39,845 --> 00:28:42,931
Me has avergonzado, Phyllis.
Está muy enfadado.
500
00:28:43,015 --> 00:28:45,976
Eso no me importa, Marty.
El que me importa eres tú.
501
00:28:46,059 --> 00:28:47,060
Ah, ¿sí? ¿En serio?
502
00:28:47,144 --> 00:28:49,855
Soy tu hermana.
Es obligado que me importes.
503
00:28:51,982 --> 00:28:54,026
Marty, toma distancia un momento.
504
00:28:54,109 --> 00:28:57,988
"Corre hacia la luz, Carol Anne".
Pareces un perturbado.
505
00:28:58,071 --> 00:29:02,576
¿De verdad no crees que es raro
que un terapeuta haga esa sugerencia?
506
00:29:05,871 --> 00:29:07,456
Está intentando ayudarme.
507
00:29:07,539 --> 00:29:08,957
Pero se ha pasado de la raya.
508
00:29:09,041 --> 00:29:10,709
¿Quién lo dice? ¿Tú?
509
00:29:11,335 --> 00:29:12,544
Te diré lo que creo.
510
00:29:12,628 --> 00:29:15,714
Creo que te has percatado
de que estoy cambiando
511
00:29:15,797 --> 00:29:17,382
y te sientes amenazada.
512
00:29:18,509 --> 00:29:20,385
¿Lo crees tú? ¿O lo cree él?
513
00:29:20,469 --> 00:29:22,513
¡Tú me dijiste que lo hiciera, Phyllis!
514
00:29:22,596 --> 00:29:26,808
Que hablaras con alguien,
no que repitieras tu 13.o cumpleaños.
515
00:29:28,310 --> 00:29:29,978
Pues voy a hacerlo, ¿vale?
516
00:29:31,104 --> 00:29:32,105
Vale.
517
00:29:33,148 --> 00:29:34,691
Como quieras. Bien.
518
00:29:34,775 --> 00:29:37,611
Y si no puedes apoyarme, no vengas.
519
00:29:39,029 --> 00:29:40,822
Así que tienes 13 de verdad.
520
00:29:40,906 --> 00:29:42,699
Si no crees en esto, no quiero que vayas.
521
00:29:42,783 --> 00:29:44,868
- ¿Prefieres que te mienta?
- No.
522
00:29:46,495 --> 00:29:49,122
No creo en esto. Creo que es absurdo.
523
00:29:49,748 --> 00:29:51,083
- ¿Absurdo?
- Pues sí.
524
00:29:51,166 --> 00:29:52,459
- Bien. Vale.
- Bien.
525
00:29:52,543 --> 00:29:54,211
Pues no vengas, ¿vale?
526
00:29:54,294 --> 00:29:57,214
¡Aunque cambies de opinión, no vengas!
527
00:29:57,297 --> 00:29:58,298
Marty.
528
00:29:59,132 --> 00:30:00,133
¡Bien!
529
00:30:01,385 --> 00:30:03,679
Qué día tan especial.
530
00:30:04,304 --> 00:30:06,557
Bienvenidos a nuestro benei mitzvá.
531
00:30:06,640 --> 00:30:10,477
Y a todos los familiares y amigos
que hoy serán testigos
532
00:30:10,561 --> 00:30:15,899
de cómo Emily empieza su vida como
una adulta judía con participación plena.
533
00:30:16,650 --> 00:30:17,651
Y Marty.
534
00:30:18,986 --> 00:30:23,407
Marty, que seguirá haciendo lo mismo.
535
00:30:27,411 --> 00:30:29,079
El primer aliá.
536
00:33:22,503 --> 00:33:23,504
¡Bravo!
537
00:33:27,883 --> 00:33:28,800
Sí.
538
00:33:28,884 --> 00:33:29,885
Mazel.
539
00:33:30,427 --> 00:33:32,596
Mazel tov, mazel tov.
540
00:33:33,472 --> 00:33:35,307
- Mazel tov. A la fiesta.
541
00:33:35,390 --> 00:33:36,558
- Sí.
- Sí.
542
00:33:41,605 --> 00:33:45,567
BAILÉ HASTA REVENTAR
EN EL BAR MITZVÁ DE MARTY
543
00:34:03,085 --> 00:34:03,961
¡Sí!
544
00:34:13,469 --> 00:34:15,597
¿Algo que decirle al chico del bar mitzvá?
545
00:34:16,306 --> 00:34:20,268
Bueno..., yo soy el chico del bar mitzvá,
546
00:34:20,351 --> 00:34:23,105
- pero si tuviera algo que decir, se...
- Lo siento.
547
00:34:23,188 --> 00:34:24,188
Oye, mazel tov.
548
00:34:34,824 --> 00:34:35,826
Phyllis.
549
00:34:41,164 --> 00:34:42,623
Disculpa, ¿Marty?
550
00:34:43,583 --> 00:34:45,627
Soy Bonnie. La mujer de Ike.
551
00:34:45,710 --> 00:34:48,880
¡Bonnie! Dios mío. Hola.
552
00:34:48,964 --> 00:34:50,716
- Hola.
- Hola.
553
00:34:50,799 --> 00:34:54,928
Te he visto aquí solo y a mí tampoco
se me dan bien estas cosas.
554
00:34:55,012 --> 00:34:57,054
Es todo un placer conocerte.
555
00:34:57,598 --> 00:34:59,683
Tu marido es estupendo.
556
00:35:00,267 --> 00:35:03,228
Es... estupendo, sí.
557
00:35:03,312 --> 00:35:05,647
Pero, la verdad, no es un gran bailarín.
558
00:35:06,231 --> 00:35:08,984
No le veía divertirse tanto
desde nuestra boda.
559
00:35:09,735 --> 00:35:13,113
Parece que lo está pasando muy bien.
Seguro que tiene muchos amigos.
560
00:35:13,197 --> 00:35:14,948
Sí, muchos.
561
00:35:15,741 --> 00:35:18,035
¡Es la hora!
562
00:35:35,427 --> 00:35:36,803
¡Baila, Marty!
563
00:35:37,304 --> 00:35:38,347
¿Marty?
564
00:35:52,194 --> 00:35:54,238
Marty. Marty, ¿qué pasa?
565
00:35:54,321 --> 00:35:56,365
Es que tengo que ir al baño.
566
00:35:56,448 --> 00:35:58,825
- Estamos todos esperándote.
- Ya, lo sé.
567
00:35:59,493 --> 00:36:00,536
Pero tengo...
568
00:36:02,287 --> 00:36:03,288
Me duele la tripa.
569
00:36:03,872 --> 00:36:04,873
Marty.
570
00:36:06,083 --> 00:36:08,502
Ya está, Marty. Lo difícil ha pasado.
571
00:36:08,585 --> 00:36:11,421
- Y ahora toca que te diviertas.
- Sí, lo sé, pero...
572
00:36:15,467 --> 00:36:16,426
Marty.
573
00:36:17,469 --> 00:36:19,346
No creo que esas molestias sean de verdad.
574
00:36:19,429 --> 00:36:23,058
Sí, son de verdad.
Sí. Es un dolor terrible.
575
00:36:23,141 --> 00:36:24,893
Hace unas semanas que nos conocemos
576
00:36:24,977 --> 00:36:28,146
y no he visto nada que indique
que tienes problemas digestivos.
577
00:36:29,731 --> 00:36:33,402
Te liberaré de una mentira que todos,
incluida tu hermana e incluido tú,
578
00:36:33,485 --> 00:36:36,029
habéis perpetuado durante 30 años.
579
00:36:36,780 --> 00:36:38,782
A ti no te pasa nada.
580
00:36:39,575 --> 00:36:41,785
Los niños tienen problemas digestivos.
581
00:36:41,869 --> 00:36:44,288
Los hombres de verdad aguantan la mierda.
582
00:36:44,872 --> 00:36:46,123
Vamos.
583
00:36:47,624 --> 00:36:48,709
Es la hora.
584
00:36:58,719 --> 00:36:59,720
Bueno...
585
00:37:03,432 --> 00:37:04,433
Hablo por vuestro tío
586
00:37:04,516 --> 00:37:07,227
al deciros que siente
no estar aquí esta noche.
587
00:37:12,191 --> 00:37:13,400
Lo siente mucho.
588
00:37:20,199 --> 00:37:21,825
Pero eso es la familia, ¿eh?
589
00:37:24,328 --> 00:37:27,372
Un grupo de gente
a la que le debes una disculpa.
590
00:38:08,080 --> 00:38:10,165
A veces la gente a la que queremos
591
00:38:10,249 --> 00:38:12,334
hace cosas
con las que no estamos de acuerdo.
592
00:38:13,335 --> 00:38:15,754
Y se comportan como unos putos idiotas.
593
00:38:15,838 --> 00:38:16,922
Perdón por la expresión.
594
00:38:19,466 --> 00:38:20,509
Vamos a comer.
595
00:38:23,095 --> 00:38:27,432
Uno, dos, tres.
596
00:40:34,059 --> 00:40:36,061
Traducido por María Sieso