1 00:00:35,869 --> 00:00:38,789 ¿Se nos puede unir el chico del bar mitzvah en el escenario? 2 00:00:46,046 --> 00:00:48,340 - ¿Dónde demonios está? - No lo sé. 3 00:00:51,927 --> 00:00:55,806 Marty, soy yo. Sé que estás ahí dentro. 4 00:00:55,889 --> 00:00:56,974 Por favor, sal. 5 00:00:57,057 --> 00:00:58,559 No. Me duele la panza. 6 00:00:58,642 --> 00:01:01,478 Pues acaba con lo que sea que estés haciendo y regresemos. 7 00:01:01,562 --> 00:01:03,272 - Te perdiste el hora. - No me importa. 8 00:01:03,355 --> 00:01:05,357 Hay mucha gente y todos me están viendo. 9 00:01:09,403 --> 00:01:11,280 ¿Ya viste el montón de regalos? 10 00:01:12,406 --> 00:01:15,284 Podrías abrir una tienda de bolígrafos si resistes una hora más. 11 00:01:15,367 --> 00:01:18,704 ¿Qué tal te suena encender las velas, comer algo de pastel, 12 00:01:18,787 --> 00:01:20,914 bailar con la abuela Flo y salir de aquí? 13 00:01:20,998 --> 00:01:24,126 Estaré contigo todo el tiempo. Te lo prometo. 14 00:01:34,845 --> 00:01:37,431 Fantástico. ¿Podrías venir de una buena vez? Vamos. 15 00:01:39,183 --> 00:01:40,601 Vamos, todos sonrían. 16 00:01:48,317 --> 00:01:50,319 BASADO EN EL PODCAST "THE SHRINK NEXT DOOR" 17 00:01:57,910 --> 00:01:59,494 Joel, la goma de mascar. 18 00:01:59,870 --> 00:02:02,748 ¿Ya la traías desde antes o la encontraste bajo tu asiento? 19 00:02:02,831 --> 00:02:04,041 - Vamos, Joel. - Hola, mami. 20 00:02:04,124 --> 00:02:05,876 - Hola, mamá. - Hola, chicos. 21 00:02:05,959 --> 00:02:07,336 - ¿Qué tal la película? - Bien. 22 00:02:07,419 --> 00:02:10,088 Un tipo se vistió de mujer y luego otro tipo lo besó. 23 00:02:10,172 --> 00:02:11,715 - Excelente. - Estuvo divertida. 24 00:02:11,798 --> 00:02:13,300 Estuvo muy divertida, sí. 25 00:02:13,383 --> 00:02:14,384 ¿Qué tal tu tarde? 26 00:02:14,468 --> 00:02:16,762 Conduje hasta el centro, me multaron 27 00:02:16,845 --> 00:02:20,057 y discutí con el policía de tránsito durante 20 minutos. Qué deleite. 28 00:02:20,140 --> 00:02:22,601 Una conversación ininterrumpida con otro adulto. 29 00:02:22,684 --> 00:02:24,186 Fue fantástico. 30 00:02:24,853 --> 00:02:26,563 Bien. Me tengo que ir. 31 00:02:26,980 --> 00:02:27,981 ¿Comieron algo? 32 00:02:28,065 --> 00:02:29,900 Claro. Chocolates y gomitas. 33 00:02:29,983 --> 00:02:31,068 - Marty. - Me debo ir. 34 00:02:31,652 --> 00:02:34,780 Espera. Tu cumpleaños. Hay que hacer un plan. 35 00:02:34,863 --> 00:02:38,200 - No, sabes que no me gusta. - No tiene que ser algo en grande. 36 00:02:38,283 --> 00:02:40,494 Llega temprano para celebrar con los niños. 37 00:02:40,577 --> 00:02:42,412 Haré unas chuletas de cordero. 38 00:02:42,496 --> 00:02:44,206 Se activará el detector de humo. 39 00:02:45,165 --> 00:02:48,210 Te prometo asegurarme de que nadie se divierta. 40 00:02:48,293 --> 00:02:50,754 - ¿De acuerdo? - Suena perfecto. Ahí estaré. 41 00:02:50,838 --> 00:02:53,257 ¿Y a dónde vas de tan rápido? ¿Tienes una c-i-t-a? 42 00:02:53,340 --> 00:02:54,967 - No. - ¿No? 43 00:02:55,050 --> 00:02:57,511 No. Voy a ver al Dr. Herschkopf. 44 00:02:58,220 --> 00:03:00,264 - ¿De nuevo? - Sí. 45 00:03:01,682 --> 00:03:05,018 Marty, eso es... Estoy muy feliz. 46 00:03:05,102 --> 00:03:06,103 ¿Te está funcionando? 47 00:03:06,186 --> 00:03:07,688 - Eso creo. No lo sé. - Bien. 48 00:03:07,771 --> 00:03:10,566 Quiere que hable de mis sentimientos, pero principalmente 49 00:03:10,649 --> 00:03:12,192 siento que no quiero hablar de eso. 50 00:03:12,276 --> 00:03:13,527 Marty. 51 00:03:14,862 --> 00:03:15,863 Mírate. 52 00:03:16,446 --> 00:03:18,365 Solo sigue hablando de lo que te preocupa. 53 00:03:18,448 --> 00:03:19,449 - ¿De acuerdo? - Sí. 54 00:03:19,533 --> 00:03:21,326 - Estoy orgullosa. - Bien. 55 00:03:21,410 --> 00:03:23,036 - Gracias por hoy. - Adiós. 56 00:03:23,120 --> 00:03:25,122 - Me tengo que ir. - Te amo. Estoy orgullosa. 57 00:03:25,205 --> 00:03:26,415 - Adiós. - Adiós, tío Marty. 58 00:03:26,498 --> 00:03:28,041 Phyllis siempre ha sido la fuerte. 59 00:03:28,125 --> 00:03:30,836 Pero este último año... 60 00:03:30,919 --> 00:03:32,379 ...ha pasado por mucho. 61 00:03:32,462 --> 00:03:35,382 Le afectó mucho la muerte de mi papá... 62 00:03:36,800 --> 00:03:39,887 ...y se está divorciando. Me siento mal por ella. 63 00:03:39,970 --> 00:03:41,054 Yo también. 64 00:03:41,805 --> 00:03:43,223 Pero ésta no es su sesión. 65 00:03:44,433 --> 00:03:45,434 Es tuya. 66 00:03:47,644 --> 00:03:50,147 Perdón. Soy nuevo en esto. 67 00:03:52,024 --> 00:03:53,483 Me encanta tu camisa. 68 00:03:54,151 --> 00:03:55,777 ¿Es Ralph Lauren? 69 00:03:56,361 --> 00:03:58,071 Lifshitz. Ése es su verdadero nombre. 70 00:03:58,155 --> 00:03:59,323 Ralph Lifshitz. 71 00:03:59,406 --> 00:04:01,825 No. No sabía eso. 72 00:04:01,909 --> 00:04:03,619 He convivido con él. 73 00:04:03,702 --> 00:04:08,081 Nos tomamos una foto en la UJA. Es un sujeto adorable. Su ropa es clásica. 74 00:04:08,165 --> 00:04:09,416 Verdaderamente lo es. 75 00:04:09,499 --> 00:04:14,463 Pero, Marty, conseguiste cambiar de tema astutamente una vez más. 76 00:04:14,963 --> 00:04:15,964 Vamos. 77 00:04:16,423 --> 00:04:17,591 Sigue con ello. 78 00:04:17,673 --> 00:04:20,969 Tengo curiosidad. ¿Cómo te afectó la muerte de tu padre? 79 00:04:21,053 --> 00:04:22,053 ¿A mí? 80 00:04:23,138 --> 00:04:24,973 Pues, estoy bien. 81 00:04:25,057 --> 00:04:26,058 ¿Bien? 82 00:04:27,059 --> 00:04:28,894 Perdiste a tu papá, Marty. 83 00:04:28,977 --> 00:04:31,855 Tienes todo el derecho de no estar bien con eso. 84 00:04:31,939 --> 00:04:32,940 Sí. 85 00:04:35,234 --> 00:04:36,944 Supongo que no tan bien. 86 00:04:38,028 --> 00:04:43,700 ¿Te imaginas lo poderoso y liberador que sería 87 00:04:44,201 --> 00:04:48,205 permitirte tener sentimientos e identificarlos? 88 00:04:55,629 --> 00:04:56,755 Lo extraño. 89 00:04:56,839 --> 00:04:58,006 Claro que lo extrañas. 90 00:04:58,549 --> 00:05:02,636 Cuando pienso que ya no está aquí, se siente... 91 00:05:04,471 --> 00:05:05,472 No se siente bien. 92 00:05:05,556 --> 00:05:08,267 Sentir dolor no es vergonzoso, Marty. 93 00:05:09,518 --> 00:05:10,978 ¿Por qué lo extrañas? 94 00:05:14,523 --> 00:05:15,649 Pues era mi papá. 95 00:05:16,233 --> 00:05:18,068 Y eso quiere decir que tú eras el hijo. 96 00:05:19,278 --> 00:05:20,904 Y es lindo ser el hijo. 97 00:05:21,405 --> 00:05:22,906 No tienes que ser responsable. 98 00:05:23,699 --> 00:05:25,450 - Ni tomar decisiones. - Sí. 99 00:05:26,493 --> 00:05:29,496 Pero ahora te toca ser el hombre y eso es algo aterrador. 100 00:05:31,123 --> 00:05:32,124 Sí. 101 00:05:33,083 --> 00:05:37,421 Porque nuestros padres son el modelo de lo que significa ser un hombre. 102 00:05:38,088 --> 00:05:39,423 Cuando los perdemos, 103 00:05:40,716 --> 00:05:45,846 se siente como que, con ellos, perdimos el paradigma de la masculinidad. 104 00:05:47,222 --> 00:05:50,559 Sí. Es exactamente eso. Justo. 105 00:05:50,642 --> 00:05:52,019 Háblame más de eso. 106 00:05:54,229 --> 00:05:57,941 Pues, supongo que ahora que ya no está, 107 00:05:58,025 --> 00:06:03,238 me siento como si todos estuvieran esperando que tome su lugar. 108 00:06:03,322 --> 00:06:04,323 Pero... 109 00:06:04,406 --> 00:06:07,326 Pero te da miedo que todavía te vean como un niño 110 00:06:07,409 --> 00:06:09,661 porque así te ves a ti mismo todavía. 111 00:06:18,712 --> 00:06:20,839 Me parece que, como diríamos los psiquiatras, 112 00:06:20,923 --> 00:06:22,966 acabas de tener una epifanía. 113 00:06:25,552 --> 00:06:26,929 Jesucristo. 114 00:06:30,557 --> 00:06:31,934 Y se nos acabó el tiempo. 115 00:06:33,810 --> 00:06:37,022 Detesto tener que acabar la sesión cuando estamos progresando, 116 00:06:37,773 --> 00:06:39,566 pero un buen doctor tiene que comer. 117 00:06:42,569 --> 00:06:44,071 Sabes, 118 00:06:44,154 --> 00:06:46,490 por lo general voy al café a tomar algo, 119 00:06:46,573 --> 00:06:50,953 pero si me quieres acompañar para terminar con esto... 120 00:06:51,828 --> 00:06:53,038 ...está bien. 121 00:06:53,664 --> 00:06:54,831 - ¿De verdad? - Sí. 122 00:06:54,915 --> 00:06:56,875 Tendría que cobrarte el tiempo, 123 00:06:56,959 --> 00:06:58,627 - pero... - No. 124 00:06:58,710 --> 00:07:00,087 Está bien. 125 00:07:00,170 --> 00:07:03,006 Por mí está bien, siempre y cuando no te moleste. 126 00:07:04,216 --> 00:07:05,551 BUFET & SÁNDWICHES COREANOS 127 00:07:05,634 --> 00:07:06,969 - Así que casi cumples 40. - Sí. 128 00:07:07,427 --> 00:07:11,056 - ¿Qué harás para celebrar tu cumpleaños? - Suenas a Phyllis. 129 00:07:11,765 --> 00:07:13,976 Nada. No me gustan las fiestas. 130 00:07:14,059 --> 00:07:15,227 No son lo mío. 131 00:07:15,978 --> 00:07:17,479 Pero tuviste un bar mitzvah, ¿no? 132 00:07:17,563 --> 00:07:19,481 Sí, pero me perdí la mayor parte. 133 00:07:20,107 --> 00:07:23,485 Estaba en el baño. Tengo problemas de indigestión. 134 00:07:23,569 --> 00:07:25,821 A veces, mis intestinos se enredan 135 00:07:25,904 --> 00:07:27,656 - como el cable de un teléfono. - Ya veo. 136 00:07:27,739 --> 00:07:30,200 Hasta me perdí el hora. Fue un día horrible. 137 00:07:35,038 --> 00:07:36,790 Pide el de pollo. Es el mejor. 138 00:07:37,875 --> 00:07:40,335 Se ve picante. Mi estómago. 139 00:07:40,419 --> 00:07:41,712 Tú te lo pierdes, Marty. 140 00:07:42,546 --> 00:07:46,425 Pero me imagino que siempre te pierdes de cosas, ¿no es así? 141 00:07:46,508 --> 00:07:49,428 ¿Crees que el propósito de la vida es evitar salir lastimado? 142 00:07:50,179 --> 00:07:52,556 El propósito de la vida es vivirla. 143 00:07:53,265 --> 00:07:55,934 Salir lastimado es el costo de entrada, amigo mío. 144 00:07:57,227 --> 00:07:59,104 Entonces, ¿qué vas a pedir? 145 00:08:01,064 --> 00:08:02,065 Bien. 146 00:08:02,649 --> 00:08:05,152 Sí. Quiero pedir... 147 00:08:05,652 --> 00:08:12,159 Es mi deseo sincero que me preparen... Sí. 148 00:08:12,242 --> 00:08:16,246 Sí. El de pavo en pan blanco. 149 00:08:16,330 --> 00:08:19,458 Seco, con una sola hoja de lechuga. 150 00:08:19,541 --> 00:08:21,543 No. Mejor... 151 00:08:21,627 --> 00:08:25,005 ¿Qué hay del rosbif? ¿Quizás rosbif en pan de Viena? 152 00:08:25,839 --> 00:08:26,924 ¿O qué opinas? 153 00:08:27,007 --> 00:08:28,842 Opino que debes hacerte responsable 154 00:08:28,926 --> 00:08:30,385 y tomar una decisión. 155 00:08:30,469 --> 00:08:32,429 Escoge un sándwich, ¿de acuerdo? 156 00:08:32,513 --> 00:08:34,472 Vamos. Pide lo primero que se te ocurra. 157 00:08:34,556 --> 00:08:37,726 Escoge. ¿Qué quieres? Lo que sea. 158 00:08:38,268 --> 00:08:39,645 - No lo pienses. - ¡Pavo! 159 00:08:39,727 --> 00:08:41,313 Ahí está. Por fin. Listo. 160 00:08:41,395 --> 00:08:43,023 Sándwich de pavo, aburridísimo. 161 00:08:43,857 --> 00:08:45,025 A mí me queda claro, 162 00:08:45,817 --> 00:08:47,986 Marty, como el único hijo hombre, 163 00:08:48,779 --> 00:08:51,365 te han mimado. No te has visto obligado a crecer. 164 00:08:51,782 --> 00:08:53,033 Eso te está limitando. 165 00:08:54,952 --> 00:08:58,455 Tienes razón. Tienes toda la razón. 166 00:08:58,539 --> 00:09:01,708 Pero ya no más. Toma el control de tu vida. 167 00:09:03,585 --> 00:09:06,296 Enséñale a tus empleados y al mundo quién manda. 168 00:09:07,422 --> 00:09:09,466 Reina sobre tu propio reino. 169 00:09:14,763 --> 00:09:15,973 ¿Qué ves? 170 00:09:18,350 --> 00:09:19,810 Tengo un nuevo cliente. 171 00:09:19,893 --> 00:09:23,355 Hoy me recordó de algo que no había pensado en mucho tiempo. 172 00:09:25,399 --> 00:09:27,317 - Mira a este niño. - Por Dios. 173 00:09:27,401 --> 00:09:30,529 ¿Eso fue en tu bar mitzvah? Te veías adorable. 174 00:09:31,029 --> 00:09:32,030 ¿Adorable? 175 00:09:32,990 --> 00:09:34,533 Me veo miserable. 176 00:09:34,616 --> 00:09:37,619 - Con ese traje barato. - ¿Traes una corbata de clip? 177 00:09:39,621 --> 00:09:41,081 No todos nacimos con dinero. 178 00:09:41,582 --> 00:09:44,585 No digo eso. Solo se me había olvidado que existían. 179 00:09:44,668 --> 00:09:49,590 Quería que fuese un gran evento, una ocasión memorable. 180 00:09:50,382 --> 00:09:51,383 No lo fue. 181 00:09:52,968 --> 00:09:54,344 Ni siquiera tuve fiesta. 182 00:09:55,179 --> 00:09:57,055 ¿De dónde sacaste estas fotos? 183 00:09:58,015 --> 00:09:59,808 Las saqué del clóset del pasillo. 184 00:10:01,393 --> 00:10:05,772 No creo haberlas visto en años. 185 00:10:06,398 --> 00:10:08,025 Pues creo que te ves adorable. 186 00:10:09,067 --> 00:10:10,068 Basta. 187 00:10:10,527 --> 00:10:13,280 Y siento que tus padres no te hicieran sentir especial. 188 00:10:14,907 --> 00:10:15,908 Está bien. 189 00:10:17,159 --> 00:10:18,368 No se lo podían costear. 190 00:10:19,536 --> 00:10:21,872 Y, sinceramente, no habrían sabido cómo. 191 00:10:25,042 --> 00:10:27,127 A mí me gustaría hacerte sentir especial. 192 00:10:29,046 --> 00:10:30,130 ¿En serio? 193 00:10:30,214 --> 00:10:31,924 Muy en serio. 194 00:10:34,426 --> 00:10:36,178 Creo que me huele la boca a kimchi. 195 00:10:38,931 --> 00:10:41,391 Sí. 196 00:11:08,585 --> 00:11:09,753 Miren las telas finas. 197 00:11:11,255 --> 00:11:15,092 Sí. Es una Lifshitz. 198 00:11:15,175 --> 00:11:17,886 - Ése es su verdadero nombre. - Luce muy bien. 199 00:11:17,970 --> 00:11:20,055 ¿Podrían venir todos? 200 00:11:21,306 --> 00:11:23,058 Ahora. ¿Por favor? 201 00:11:24,685 --> 00:11:28,397 Es mi labor guiarlos a ustedes, mis compañeros de trabajo, 202 00:11:29,064 --> 00:11:33,068 hacia resultados exitosos con objetivos empresariales claros. 203 00:11:33,151 --> 00:11:34,361 Por este motivo, 204 00:11:34,444 --> 00:11:37,114 estableceré una serie de reglas base 205 00:11:37,197 --> 00:11:40,993 que ayudarán al equipo entero a desempeñar un óptimo... 206 00:11:42,160 --> 00:11:43,161 ...desempeño. 207 00:11:45,706 --> 00:11:48,417 La jornada comienza a las nueve de la mañana, en punto. 208 00:11:49,251 --> 00:11:50,335 Sí. Eso es genial. 209 00:11:54,298 --> 00:11:56,508 No más reuniones en la fotocopiadora 210 00:11:56,592 --> 00:11:58,677 para hablar de lo que pasó en Falcon Crest. 211 00:12:00,596 --> 00:12:05,475 Tienen 36 minutos para comer. Perdón, 30 minutos. 212 00:12:05,559 --> 00:12:10,522 Mi cero parecía un seis y lo leí mal. 213 00:12:10,606 --> 00:12:13,775 - Perdón. Hay un caos en casa. - Hola, Phyllis. Buenos días. 214 00:12:15,652 --> 00:12:17,196 No sabía que teníamos una junta. 215 00:12:17,988 --> 00:12:19,489 ¿Eso habría hecho la diferencia? 216 00:12:19,573 --> 00:12:20,782 ¿Perdón? 217 00:12:20,866 --> 00:12:23,076 ¿No deberías llegar a tiempo, haya junta o no? 218 00:12:25,746 --> 00:12:27,164 Bueno, si quieres saber, 219 00:12:27,998 --> 00:12:31,084 Joel se lavó el pelo con crema para depilar esta mañana. 220 00:12:31,168 --> 00:12:34,004 Así que mi hijo de ocho años se ve como el maldito Telly Savalas. 221 00:12:34,087 --> 00:12:36,840 Así que, por favor, no me regañes, gracias. 222 00:12:37,299 --> 00:12:39,259 ¿Qué se le metió? Dios mío. 223 00:12:41,637 --> 00:12:43,305 Gran forma de empezar el día. 224 00:12:43,388 --> 00:12:44,890 - Dios. - Esperaremos a Phyllis. 225 00:12:44,973 --> 00:12:46,683 Estoy dejando mi bolsa, gracias. 226 00:12:46,767 --> 00:12:49,269 - En cuanto se siente. - Un poco de compasión, Marty. 227 00:12:49,603 --> 00:12:52,356 - Mi hijo está calvo. - Deberías guardar tu crema depiladora 228 00:12:52,439 --> 00:12:53,732 en un cajón a prueba de niños. 229 00:12:53,815 --> 00:12:56,652 - Déjame en paz, Marty. - Seguimos esperándote, Phyllis. 230 00:13:01,198 --> 00:13:03,116 - ¿Viste Falcon Crest anoche? - Por dios... 231 00:13:03,200 --> 00:13:04,451 - Voy a explotar. - ¡Phyllis! 232 00:13:04,535 --> 00:13:05,994 - Tan conmovedor... - Yo... 233 00:13:07,538 --> 00:13:10,749 Voy a tener que regañarte un poco, ¿de acuerdo? 234 00:13:11,416 --> 00:13:13,794 Estoy tratando de establecer un reglamento. 235 00:13:14,419 --> 00:13:16,046 De acuerdo. 236 00:13:16,880 --> 00:13:18,173 Por favor. 237 00:13:20,092 --> 00:13:22,594 Y la regla más importante... 238 00:13:23,887 --> 00:13:24,930 Disculpen. 239 00:13:25,514 --> 00:13:29,184 La regla más importante es que al trabajo venimos... 240 00:13:30,394 --> 00:13:31,395 Venimos... 241 00:13:33,105 --> 00:13:34,565 Al trabajo venimos a trabajar. 242 00:13:34,648 --> 00:13:38,110 Eso quiere decir que nada de conversaciones personales. 243 00:13:38,193 --> 00:13:39,611 Nada de hablar por teléfono. 244 00:13:39,695 --> 00:13:43,240 Marty, el doctor Herschkopf está en la línea. 245 00:13:43,782 --> 00:13:44,950 ¿Sí? 246 00:13:45,492 --> 00:13:49,496 Sí. Bueno, técnicamente esto... 247 00:13:49,580 --> 00:13:51,373 ...tiene que ver con el trabajo. Así que... 248 00:13:51,456 --> 00:13:53,250 Dijo que es un asunto personal. 249 00:13:53,333 --> 00:13:57,129 Tendrás que pedirle que llame después. 250 00:13:57,212 --> 00:13:59,214 Cierto. De acuerdo. 251 00:13:59,298 --> 00:14:03,093 Por esta ocasión, como parte de mi privilegio personal, 252 00:14:03,177 --> 00:14:06,722 yo estoy exento de todas las restricciones mencionadas 253 00:14:06,805 --> 00:14:11,018 porque, técnicamente, estas reglas no tienen efecto 254 00:14:11,602 --> 00:14:13,979 hasta que esta junta sea suspendida. 255 00:14:14,062 --> 00:14:17,024 Por lo tanto, se levanta la sesión. 256 00:14:17,107 --> 00:14:19,735 No. Se pone en pausa la sesión. 257 00:14:27,034 --> 00:14:28,410 Jaque mate. 258 00:14:29,912 --> 00:14:30,913 Leroy. 259 00:14:30,996 --> 00:14:33,582 Nunca subestimes al peón, viejo. 260 00:14:35,542 --> 00:14:36,960 Ahí está. 261 00:14:37,044 --> 00:14:39,421 - Leroy, ¿podrías...? Gracias. - Claro. 262 00:14:39,505 --> 00:14:40,506 Toma asiento. 263 00:14:42,466 --> 00:14:43,467 Claro. 264 00:14:44,510 --> 00:14:45,844 - Gracias por venir. - Sí. 265 00:14:46,345 --> 00:14:49,097 - Espero no interrumpir tu día. - No. Está bien. 266 00:14:49,806 --> 00:14:50,933 ¿Todo bien? 267 00:14:51,016 --> 00:14:52,684 Todo está perfecto. 268 00:14:54,102 --> 00:14:55,854 He estado pensando en ti, Marty. 269 00:14:57,105 --> 00:14:58,565 ¿Has estado pensando en mí? 270 00:14:58,649 --> 00:15:02,152 Se acerca tu cumpleaños y tengo una idea muy emocionante. 271 00:15:02,236 --> 00:15:05,656 Quieres mejorar, ser un hombre nuevo, ¿cierto? 272 00:15:05,739 --> 00:15:07,115 Cambiar de capítulo, ¿sí? 273 00:15:08,283 --> 00:15:11,870 Creo que deberías conmemorar este momento importante. 274 00:15:12,412 --> 00:15:16,792 Creo que deberías tener un segundo bar mitzvah. 275 00:15:17,584 --> 00:15:19,127 - ¿Un qué? - Una secuela. 276 00:15:19,211 --> 00:15:20,838 Una revancha. 277 00:15:20,921 --> 00:15:22,297 Rocky regresó al ring... 278 00:15:22,798 --> 00:15:24,258 ...y tú vas a regresar a la bimah. 279 00:15:25,551 --> 00:15:26,844 - No lo sé. - Pero piénsalo. 280 00:15:26,927 --> 00:15:28,595 El primero todavía te atormenta. 281 00:15:29,346 --> 00:15:33,016 Parte de ti sigue en ese baño con tus intestinos revueltos. 282 00:15:33,100 --> 00:15:35,561 Ésta podría ser otra oportunidad. 283 00:15:35,644 --> 00:15:38,522 Hazlo de nuevo. La forma perfecta de celebrar tus 40. 284 00:15:40,732 --> 00:15:41,817 Interesante. 285 00:15:42,901 --> 00:15:44,152 - Odias la idea. - No. 286 00:15:44,903 --> 00:15:47,823 Piénsalo. Sería un verdadero rito de iniciación. 287 00:15:48,490 --> 00:15:52,077 Una forma de declarar al nuevo hombre, tu nuevo yo. 288 00:15:52,160 --> 00:15:54,121 En serio, me encanta la idea. 289 00:15:54,204 --> 00:15:56,415 No quiero que parezca que no te agradezco... 290 00:15:57,499 --> 00:15:58,625 ...¿pero puedo pensarlo? 291 00:15:59,334 --> 00:16:02,296 Claro. No te voy a obligar. 292 00:16:02,880 --> 00:16:03,881 Es tu decisión. 293 00:16:07,384 --> 00:16:08,594 Tengo que irme. 294 00:16:09,469 --> 00:16:10,596 Nos vemos en tu sesión. 295 00:16:10,679 --> 00:16:12,181 Ten un gran día, Marty. 296 00:16:12,681 --> 00:16:14,474 Y cuéntame qué decides al final. 297 00:16:39,708 --> 00:16:42,211 - Gracias por dejarme pasar. - Sabía que vendrías. 298 00:16:42,294 --> 00:16:44,129 - ¿Perdón? - Fue muy impropio de ti. 299 00:16:44,213 --> 00:16:45,297 ¿De qué estás hablando? 300 00:16:45,380 --> 00:16:47,591 Sé que estás aquí para disculparte por hoy. 301 00:16:47,674 --> 00:16:48,675 ¿Disculparme por qué? 302 00:16:48,759 --> 00:16:52,221 Por haber sido tan grosero conmigo frente a toda la oficina. 303 00:16:52,304 --> 00:16:54,056 Perdón si sentiste que fui grosero. 304 00:16:54,139 --> 00:16:55,474 Solo trato de hacerme cargo, 305 00:16:55,557 --> 00:16:57,267 de ser el rey de mi propio reino. 306 00:16:57,351 --> 00:17:00,270 ¿De tu reino? Ya entiendo. 307 00:17:00,979 --> 00:17:02,064 Sí. 308 00:17:02,147 --> 00:17:06,484 Entonces, ¿supongo que la terapia está funcionando, cierto? 309 00:17:06,568 --> 00:17:09,112 - Así es. En serio funciona. - De acuerdo. 310 00:17:09,195 --> 00:17:12,074 Y el Dr. Ike tuvo una idea. 311 00:17:12,156 --> 00:17:16,036 - ¿Así lo llamas ahora? ¿Dr. Ike? - Sí. 312 00:17:16,118 --> 00:17:19,665 Al principio, la idea me parecía rara, pero escucha esto. 313 00:17:20,499 --> 00:17:23,210 El Dr. Ike cree que para mi cumpleaños 40... 314 00:17:25,712 --> 00:17:27,339 ...debería hacer un bar mitzvah. 315 00:17:30,843 --> 00:17:33,095 - Pero ya tuviste un bar mitzvah. - Así es. 316 00:17:33,178 --> 00:17:34,638 Un segundo bar mitzvah. 317 00:17:43,814 --> 00:17:45,732 ¿Qué tuvo de malo el primero? 318 00:17:46,316 --> 00:17:47,860 Fue un día horrendo, ¿recuerdas? 319 00:17:47,943 --> 00:17:49,778 Mutilé la lectura de la haftará, 320 00:17:49,862 --> 00:17:52,155 y, vaya, me escondí en el baño. 321 00:17:52,239 --> 00:17:54,324 Pero mamá y papá estaban orgullosos de ti. 322 00:17:54,408 --> 00:17:56,243 Significó mucho para ellos. 323 00:17:56,326 --> 00:17:58,203 Yo sé. Pero... 324 00:18:00,664 --> 00:18:02,040 Bueno... 325 00:18:04,334 --> 00:18:10,132 Pues este doctor es poco convencional, ¿no? 326 00:18:10,215 --> 00:18:12,050 Sí, supongo. 327 00:18:15,470 --> 00:18:19,433 Pero lo que pasa es que se involucra mucho. 328 00:18:20,309 --> 00:18:22,477 Y todo lo que ha dicho de mí es cierto. 329 00:18:23,103 --> 00:18:24,479 De verdad me observa. 330 00:18:24,563 --> 00:18:28,567 Me entiende y la terapia está funcionando. 331 00:18:29,234 --> 00:18:32,070 Sé que solo son palabras y sentimientos y esas cosas, 332 00:18:32,154 --> 00:18:35,449 pero cuando los dices en voz alta, tiene razón, te empoderan. 333 00:18:35,532 --> 00:18:36,700 Es liberador. 334 00:18:38,243 --> 00:18:39,286 Es un alivio. 335 00:18:39,369 --> 00:18:40,370 ¿Sabes? 336 00:18:40,454 --> 00:18:42,372 Y estoy sintiendo y haciendo cosas 337 00:18:42,456 --> 00:18:45,292 que yo nunca... 338 00:18:47,711 --> 00:18:50,547 Sus consejos para mí han sido muy acertados 339 00:18:50,631 --> 00:18:54,801 y si él cree que debería hacer esto, tal vez sí debería. 340 00:18:55,385 --> 00:18:56,386 Marty. 341 00:18:58,972 --> 00:19:01,141 Estoy muy feliz por ti. 342 00:19:02,559 --> 00:19:03,685 De verdad. 343 00:19:07,147 --> 00:19:08,273 Pero no... 344 00:19:09,149 --> 00:19:11,360 No tienes que apresurarte a hacer esto. 345 00:19:11,443 --> 00:19:12,819 ¿Por qué no? Es emocionante. 346 00:19:12,903 --> 00:19:15,739 Estoy listo para esto. De verdad. Yo... 347 00:19:15,822 --> 00:19:16,823 Marty. 348 00:19:17,407 --> 00:19:20,077 ¿Esto es en serio por cumplir 40? 349 00:19:20,160 --> 00:19:21,370 No. 350 00:19:21,453 --> 00:19:24,623 Hay otras formas de tener una crisis de la mediana edad. 351 00:19:24,706 --> 00:19:27,042 Te compras un Corvette, ¿sabes? 352 00:19:27,125 --> 00:19:30,546 O ten sexo con una prostituta. Yo no te voy a juzgar. 353 00:19:32,714 --> 00:19:34,007 Me siento bien, Phyllis. 354 00:19:36,093 --> 00:19:37,386 ¿No estás feliz por mí? 355 00:19:37,469 --> 00:19:39,805 Pero claro que sí. 356 00:19:39,888 --> 00:19:43,016 No he sentido esta claridad en mucho tiempo. 357 00:19:43,851 --> 00:19:44,852 Sería lindo. 358 00:19:44,935 --> 00:19:46,937 Y lo haremos juntos, ¿sí? 359 00:19:47,020 --> 00:19:48,105 Como familia. 360 00:19:53,193 --> 00:19:57,406 Pero ya lo hicimos como familia, 361 00:19:57,990 --> 00:19:59,408 cuando tenías 13. 362 00:20:00,158 --> 00:20:02,202 Esta vez será diferente. 363 00:20:04,037 --> 00:20:05,581 Esta vez será mejor. 364 00:20:23,557 --> 00:20:24,892 Sí, confía en mí, Miriam. 365 00:20:25,392 --> 00:20:28,478 Di que no a Florida. No vayas. Sé asertiva. 366 00:20:28,562 --> 00:20:30,272 Tu madre tendrá que lidiar con eso. 367 00:20:30,731 --> 00:20:32,900 De acuerdo. Gracias. 368 00:20:34,860 --> 00:20:36,445 - Hola. - Hola. 369 00:20:36,528 --> 00:20:37,529 Llegaste temprano. 370 00:20:41,116 --> 00:20:44,494 Lo he estado pensando y quiero hacerlo. 371 00:20:45,412 --> 00:20:46,455 Excelente noticia. 372 00:20:46,538 --> 00:20:49,166 Creo que sería bueno para mí 373 00:20:49,249 --> 00:20:50,792 y mi hermana no está de acuerdo, 374 00:20:50,876 --> 00:20:52,711 pero cambiará de opinión. 375 00:20:52,794 --> 00:20:55,005 La cosa es que mi cumpleaños es en tres semanas 376 00:20:55,088 --> 00:20:56,924 y no creo que tengan espacio en mi templo. 377 00:20:57,007 --> 00:20:59,301 No te preocupes. Ya hablé con el mío. 378 00:20:59,384 --> 00:21:00,969 - ¿En serio? - Sí. 379 00:21:01,470 --> 00:21:03,972 Presentía que ibas a cambiar de opinión. 380 00:21:04,056 --> 00:21:05,682 Soy cercano a mi rabino, 381 00:21:05,766 --> 00:21:08,810 y lo ayudé durante un tiempo difícil hace algunos años. 382 00:21:08,894 --> 00:21:10,103 Estará feliz de ayudar. 383 00:21:10,187 --> 00:21:13,565 Ya tiene uno agendado ese día, entonces podemos festejar doble. 384 00:21:15,025 --> 00:21:16,235 No sé qué decir. 385 00:21:16,318 --> 00:21:18,654 Sólo di que practicarás día y noche, y listo. 386 00:21:18,737 --> 00:21:21,949 Invitaré a amigos para ayudar a llenar el lugar. 387 00:21:55,732 --> 00:21:57,025 Rabino. 388 00:21:57,109 --> 00:21:58,235 Phyllis, hola. 389 00:21:58,318 --> 00:22:00,279 ¿Podría hablar un momento con usted? 390 00:22:00,362 --> 00:22:01,363 Claro, adelante. 391 00:22:01,446 --> 00:22:04,032 Iba camino a la junta de la hermandad 392 00:22:04,116 --> 00:22:07,578 y quería pasar a verlo un momento. 393 00:22:07,661 --> 00:22:08,954 Es bueno verte. 394 00:22:10,372 --> 00:22:14,334 Quiero hablar con usted sobre el asunto del bar mitzvah. 395 00:22:15,460 --> 00:22:16,837 Quiero saber qué piensa. 396 00:22:16,920 --> 00:22:21,425 Porque para mí es irrespetuoso para mis padres y su recuerdo. 397 00:22:22,551 --> 00:22:23,719 ¿Qué bar mitzvah? 398 00:22:27,139 --> 00:22:28,432 El bar mitzvah de Marty. 399 00:22:30,559 --> 00:22:31,852 - ¿Tu hermano, Marty? - Sí. 400 00:22:31,935 --> 00:22:35,147 Su idea loca para su cumpleaños 40. 401 00:22:35,856 --> 00:22:39,484 Lo siento, no sé de qué estás hablando. 402 00:22:39,985 --> 00:22:42,404 - Su turno. - Es la primera vez que sé de esto. 403 00:22:43,405 --> 00:22:44,948 Dime más. 404 00:22:45,032 --> 00:22:46,450 Congregación. 405 00:22:50,996 --> 00:22:53,540 De acuerdo, Marty. Adelante, inténtalo. 406 00:23:00,464 --> 00:23:01,465 Lo siento. 407 00:23:03,050 --> 00:23:04,426 Bueno, luego te saldrá. 408 00:23:04,510 --> 00:23:05,761 Muy bien. 409 00:23:05,844 --> 00:23:07,137 Emily, tu turno. 410 00:23:24,696 --> 00:23:25,781 ¿Qué tal les va? 411 00:23:25,864 --> 00:23:28,242 Muy bien. Marty se está esforzando. 412 00:23:28,325 --> 00:23:30,160 Más le vale. No me avergüences, Marty. 413 00:23:30,244 --> 00:23:31,537 Irán muchos conocidos. 414 00:23:32,329 --> 00:23:33,372 Trataré no hacerlo. 415 00:23:34,540 --> 00:23:37,167 Solo estamos arreglando los últimos detalles. 416 00:23:37,251 --> 00:23:41,463 Rabino, sigo esperando instrucción de los aliás. 417 00:23:41,547 --> 00:23:43,257 ¿Cree que podría pasármela? 418 00:23:43,340 --> 00:23:44,633 - Absolutamente. - Bien. 419 00:23:44,716 --> 00:23:46,468 Voy a revisar la luz en el salón. 420 00:23:46,552 --> 00:23:49,346 Tengo a un DJ increíble que estará en la fiesta. 421 00:23:49,429 --> 00:23:52,724 Siempre y cuando no te moleste gastar un poco más. 422 00:23:53,934 --> 00:23:55,227 Lo que sea necesario, doc. 423 00:23:56,395 --> 00:23:58,730 Genial. Bueno, nos vemos después. 424 00:23:58,814 --> 00:24:00,983 Espera, Isaac, dame un momento. 425 00:24:01,984 --> 00:24:04,486 Chicos, van genial. Sigan trabajando juntos. 426 00:24:07,990 --> 00:24:11,869 Me llamó el rabino Goldberg de la congregación de Madison, 427 00:24:11,952 --> 00:24:13,537 - para hablar de ti. - ¿De mí? 428 00:24:13,620 --> 00:24:15,998 De hecho, llamó por parte de Phyllis Shapiro. 429 00:24:16,081 --> 00:24:17,082 ¿Sabes quién es ella? 430 00:24:17,833 --> 00:24:20,419 - No. - Creo que es la hermana de Marty. 431 00:24:23,714 --> 00:24:25,465 ¿Y qué quería saber? 432 00:24:25,549 --> 00:24:28,635 De ti. De tu reputación en el edifico. 433 00:24:28,719 --> 00:24:31,555 Y si ya le habías hecho un bar mitzvah a un paciente antes. 434 00:24:32,055 --> 00:24:33,682 Yo no sabía que Marty era tu paciente. 435 00:24:33,765 --> 00:24:35,475 Pensé que solo era un amigo. 436 00:24:36,351 --> 00:24:40,105 Sí, Marty es mi paciente. 437 00:24:41,064 --> 00:24:44,151 Y lo que estamos haciendo por él, lo que está haciendo por él, 438 00:24:45,110 --> 00:24:46,820 es un bar mitzvah "terapéutico". 439 00:24:47,654 --> 00:24:54,578 Este hombre ha vivido toda su vida atormentado por su cumpleaños número 13. 440 00:24:59,124 --> 00:25:00,751 ¿Cuánta gente irá al tuyo? 441 00:25:02,836 --> 00:25:03,879 Mucha. Como... 442 00:25:03,962 --> 00:25:05,506 ¿Sabes exactamente cuánta? 443 00:25:06,256 --> 00:25:07,799 Como cien personas, creo. 444 00:25:07,883 --> 00:25:08,884 Vaya. 445 00:25:08,967 --> 00:25:10,219 ¿Y al tuyo? 446 00:25:11,053 --> 00:25:13,514 Pues, creo... Ya veremos. 447 00:25:15,140 --> 00:25:17,518 - La gente está muy ocupada. - Claro. 448 00:25:17,601 --> 00:25:18,602 ...está conmigo. 449 00:25:18,685 --> 00:25:19,686 Dios lo ama. 450 00:25:20,354 --> 00:25:21,855 ¿Él mismo te lo dijo? 451 00:25:27,110 --> 00:25:29,029 Muy bien. Sigamos con... 452 00:25:39,456 --> 00:25:40,457 Marty. 453 00:25:41,250 --> 00:25:42,709 - Hola. - ¿Tienes un momento? 454 00:25:43,418 --> 00:25:44,586 Claro. ¿Qué pasa? 455 00:25:48,173 --> 00:25:49,216 Siéntate. 456 00:25:50,801 --> 00:25:51,844 De acuerdo. 457 00:25:55,305 --> 00:25:58,308 Tu hermana es Phyllis, ¿no? ¿Phyllis Shapiro? 458 00:25:59,017 --> 00:26:00,060 Sí. ¿Por qué? 459 00:26:01,311 --> 00:26:02,813 ¿Qué clase de persona es, Marty? 460 00:26:04,439 --> 00:26:07,276 Sé que dijiste que está pasando por un momento difícil, 461 00:26:07,359 --> 00:26:09,278 ¿pero tiene algún tipo de problema? 462 00:26:10,904 --> 00:26:12,197 No entiendo. 463 00:26:12,281 --> 00:26:13,824 ¿Tiene historial psiquiátrico? 464 00:26:13,907 --> 00:26:16,243 ¿Ha tenido desequilibrios químicos? 465 00:26:16,326 --> 00:26:17,411 - ¿Algo así? - No. 466 00:26:17,494 --> 00:26:20,873 Estoy tratando de entender cómo es para registrarla en mi alarma. 467 00:26:20,956 --> 00:26:23,667 Mi radar de psiquiatra está alerta. 468 00:26:23,750 --> 00:26:25,878 ¿Por qué? ¿Qué quieres decir? 469 00:26:25,961 --> 00:26:29,006 Parece ser que ha estado preguntando sobre mí. 470 00:26:30,299 --> 00:26:34,178 Llamó al templo para saber de mi reputación, para ver si soy de fiar. 471 00:26:34,261 --> 00:26:37,014 - ¿Qué? - Yo, el Dr. Isaac Herschkopf, 472 00:26:37,097 --> 00:26:39,016 parte de la junta escolar médica de la NYU. 473 00:26:39,099 --> 00:26:41,393 Dios mío. Dr. Herschkopf, no sé qué decir. 474 00:26:41,476 --> 00:26:46,523 Como médicos, todos hacemos un juramento de no lastimar a nadie. 475 00:26:46,607 --> 00:26:50,527 Es un juramento que me tomé, y aún me tomo, muy en serio. 476 00:26:50,611 --> 00:26:54,865 Y cuando alguien duda de mis buenas intenciones, me lastima. 477 00:26:55,532 --> 00:26:58,410 - De verdad me duele. - Lo siento. Lo siento tanto... 478 00:26:58,493 --> 00:27:02,164 Mi reputación es todo lo que tengo. He trabajado mucho para tenerla. 479 00:27:02,247 --> 00:27:04,124 - Todos te dirán que es innegable. - Lo sé, 480 00:27:04,208 --> 00:27:06,001 eres el mejor de todos. 481 00:27:06,084 --> 00:27:07,252 Estoy preocupado, Marty. 482 00:27:07,336 --> 00:27:09,838 Me preocupa que esta hermana no quiera lo mejor para ti. 483 00:27:09,922 --> 00:27:13,008 Pero ella fue la que me dijo que fuera a terapia en primer lugar. 484 00:27:13,091 --> 00:27:16,094 Yo sé, pero ¿en verdad te quiere ver crecer y cambiar, 485 00:27:16,178 --> 00:27:18,639 o preferiría que te quedes congelado en el tiempo? 486 00:27:19,056 --> 00:27:21,934 La gente así no está preparada para mejorarse a sí misma. 487 00:27:22,017 --> 00:27:24,770 Así que cuando te ven crecer, se sienten amenazados. 488 00:27:24,853 --> 00:27:28,857 - Pero ella quiere lo mejor para mí. - ¿Entonces por qué intenta sabotearlo? 489 00:27:30,817 --> 00:27:36,615 Marty, la confianza está al centro de la persona que soy y de lo que hago. 490 00:27:36,698 --> 00:27:37,991 Tiene que estarlo. 491 00:27:38,075 --> 00:27:43,747 Sin confianza no soy nada. Sin confianza, no tenemos nada. 492 00:27:48,252 --> 00:27:51,296 Yo confío en ti. Confío en ti plenamente. 493 00:27:52,506 --> 00:27:54,716 Hablaré con ella, lo haré. Hablaré con ella. 494 00:27:54,800 --> 00:27:55,884 Lo prometo. 495 00:28:12,067 --> 00:28:13,902 Déjame en paz, Daniel. 496 00:28:13,986 --> 00:28:16,238 No, no me hables sobre tu... 497 00:28:17,698 --> 00:28:18,949 Tengo que hablar contigo. 498 00:28:19,032 --> 00:28:20,617 - ¿Qué haces? - Ahora. 499 00:28:22,536 --> 00:28:25,789 Si me vas a decir que "al trabajo se viene a trabajar", 500 00:28:25,873 --> 00:28:27,040 no puedo escuchar... 501 00:28:27,124 --> 00:28:28,917 - No puedo. - ¿Le llamaste a su rabino? 502 00:28:29,001 --> 00:28:30,169 - ¿Qué? - Del Dr. Ike. 503 00:28:30,252 --> 00:28:31,253 Llamaste a su rabino. 504 00:28:31,336 --> 00:28:33,881 ¿Por qué estás investigándolo? 505 00:28:33,964 --> 00:28:35,716 ¿Por eso estás tan molesto? 506 00:28:35,799 --> 00:28:39,761 Marty, no estoy investigando. Te estoy cuidando. 507 00:28:39,845 --> 00:28:42,931 Me avergonzaste, Phyllis. Él está muy enojado. 508 00:28:43,015 --> 00:28:45,976 No me importa él, Marty. Me importas tú. 509 00:28:46,059 --> 00:28:47,060 ¿Sí? ¿En serio? 510 00:28:47,144 --> 00:28:49,855 Soy tu hermana. Es literalmente mi trabajo. 511 00:28:51,982 --> 00:28:54,026 Marty, tranquilízate. 512 00:28:54,109 --> 00:28:56,361 Qué... "Corre hacia la luz, Carol Anne". 513 00:28:56,445 --> 00:28:57,988 Suenas demente. 514 00:28:58,071 --> 00:29:00,949 ¿En serio no crees que es raro que un terapeuta 515 00:29:01,033 --> 00:29:02,576 sugiera hacer esto? 516 00:29:05,871 --> 00:29:07,456 Está intentando ayudarme. 517 00:29:07,539 --> 00:29:08,957 Pero cruza una línea. 518 00:29:09,041 --> 00:29:10,709 ¿Según quién? ¿Tú? 519 00:29:11,335 --> 00:29:12,544 Te diré lo que pienso. 520 00:29:12,628 --> 00:29:17,382 Pienso que me estás viendo cambiar y que te sientes amenazada por eso. 521 00:29:18,509 --> 00:29:20,385 ¿Tú piensas eso? ¿O él piensa eso? 522 00:29:20,469 --> 00:29:22,513 ¡Tú me dijiste que hiciera esto, Phyllis! 523 00:29:22,596 --> 00:29:26,808 Te dije que hablaras con alguien, no que rehicieras tu cumpleaños número 13. 524 00:29:28,310 --> 00:29:29,978 Pues lo voy a hacer. ¿De acuerdo? 525 00:29:31,104 --> 00:29:32,105 Bueno. 526 00:29:33,148 --> 00:29:34,691 Lo que quieras, Marty. Bien. 527 00:29:34,775 --> 00:29:37,611 Y si no me vas a apoyar, no vengas. 528 00:29:39,029 --> 00:29:40,822 Ahora en serio tienes 13. 529 00:29:40,906 --> 00:29:42,699 Si no te parece, no quiero que estés ahí. 530 00:29:42,783 --> 00:29:44,868 - ¿Quieres que te mienta? - No. 531 00:29:46,495 --> 00:29:49,122 No me parece. Creo que es ridículo. 532 00:29:49,748 --> 00:29:51,083 - ¿Ridículo? - Así es. 533 00:29:51,166 --> 00:29:52,459 - Bien. Bueno. - Perfecto. 534 00:29:52,543 --> 00:29:54,211 Entonces no vengas, ¿de acuerdo? 535 00:29:54,294 --> 00:29:57,214 Incluso si cambias de opinión. No vengas. 536 00:29:57,297 --> 00:29:58,298 Marty. 537 00:29:59,132 --> 00:30:00,133 ¡Perfecto! 538 00:30:01,385 --> 00:30:03,679 Qué día tan especial. 539 00:30:04,304 --> 00:30:06,557 Bienvenidos a nuestro b'nai mitzvah. 540 00:30:06,640 --> 00:30:10,477 A toda la familia y amigos que hoy 541 00:30:10,561 --> 00:30:15,899 presenciarán a Emily comenzar su vida como una adulta judía involucrada. 542 00:30:16,650 --> 00:30:17,651 Y a Marty, 543 00:30:18,986 --> 00:30:23,407 quien seguirá siendo exactamente eso. 544 00:30:27,411 --> 00:30:29,079 El primer aliá. 545 00:33:22,503 --> 00:33:23,504 ¡Bravo! 546 00:33:27,883 --> 00:33:28,884 Sí. 547 00:33:28,967 --> 00:33:30,052 Mazel tov. 548 00:33:30,886 --> 00:33:32,596 Mazel tov. 549 00:33:33,472 --> 00:33:35,307 - Mazel tov. A festejar. 550 00:33:35,390 --> 00:33:36,558 - Sí. - Así es. 551 00:33:41,605 --> 00:33:45,567 INCENDIÉ LA PISTA EN EL BAR MITZVAH DE MARTY 552 00:34:03,085 --> 00:34:04,670 ¡Sí! 553 00:34:13,469 --> 00:34:15,597 ¿Algo que decirle al chico del bar mitzvah? 554 00:34:17,349 --> 00:34:20,268 Bueno, yo soy el chico del bar mitzvah, 555 00:34:20,351 --> 00:34:23,105 - pero si tuviera que decirle algo... - Lo siento, yo... 556 00:34:23,188 --> 00:34:24,188 Bueno, mazel tov. 557 00:34:34,824 --> 00:34:35,826 Phyllis. 558 00:34:41,164 --> 00:34:42,623 Perdón, ¿Marty? 559 00:34:43,833 --> 00:34:45,627 Soy Bonnie. La esposa de Ike. 560 00:34:45,710 --> 00:34:48,880 ¡Bonnie! Por Dios, Hola. 561 00:34:48,964 --> 00:34:50,132 Hola. 562 00:34:50,799 --> 00:34:54,928 Te vi aquí parado solo y, pues, yo tampoco soy muy buena en estas cosas. 563 00:34:55,012 --> 00:34:57,054 Es un gran placer conocerte. 564 00:34:57,890 --> 00:35:00,184 Tu esposo. Un gran tipo. 565 00:35:00,267 --> 00:35:03,228 Es un gran tipo, sí. 566 00:35:03,312 --> 00:35:05,647 No necesariamente un gran bailarín. 567 00:35:06,231 --> 00:35:08,984 No lo había visto divertirse tanto desde nuestra boda. 568 00:35:09,735 --> 00:35:13,113 Se la está pasando muy bien. Tiene muchos amigos. 569 00:35:13,197 --> 00:35:14,865 Sí, así es. 570 00:35:15,699 --> 00:35:18,035 ¡Es hora! 571 00:35:23,040 --> 00:35:26,877 Alegrémonos 572 00:35:26,960 --> 00:35:30,923 Alegrémonos y seamos felices 573 00:35:31,006 --> 00:35:34,843 Alegrémonos 574 00:35:35,427 --> 00:35:36,803 ¡Ve para allá, Marty! 575 00:35:37,304 --> 00:35:38,347 ¿Marty? 576 00:35:38,847 --> 00:35:41,850 Cantemos 577 00:35:52,194 --> 00:35:54,238 Marty. ¿Qué pasa? 578 00:35:55,113 --> 00:35:56,365 Tengo que ir al baño. 579 00:35:56,448 --> 00:35:58,825 - Te estamos esperando allá afuera. - Yo sé. 580 00:35:58,909 --> 00:36:00,327 Solo tengo que... 581 00:36:02,287 --> 00:36:03,288 Me duele la panza. 582 00:36:03,872 --> 00:36:04,873 Marty. 583 00:36:06,041 --> 00:36:08,502 Ya pasó, Mar... La parte difícil pasó. 584 00:36:08,585 --> 00:36:11,421 - Es momento de divertirse. - Yo sé. Solo... 585 00:36:15,467 --> 00:36:19,346 Marty. No creo que tus dolores sean reales. 586 00:36:19,429 --> 00:36:23,058 Son reales. Sí. Es un dolor muy fuerte. 587 00:36:23,141 --> 00:36:24,893 Te he conocido por varias semanas 588 00:36:24,977 --> 00:36:28,313 y no he visto nada que sugiera que padeces de problemas estomacales. 589 00:36:29,731 --> 00:36:33,402 Déjame liberarte de una mentira que todos, incluida tu hermana, incluido tú, 590 00:36:33,485 --> 00:36:36,029 te han dicho durante 30 años. 591 00:36:36,780 --> 00:36:38,782 No tienes nada de malo. 592 00:36:39,533 --> 00:36:41,785 Los niñitos tienen problemas de indigestión. 593 00:36:41,869 --> 00:36:44,288 Los hombres de verdad cagan. 594 00:36:44,872 --> 00:36:46,123 Ahora, vamos. 595 00:36:47,624 --> 00:36:48,709 Es hora. 596 00:36:58,719 --> 00:36:59,720 Bueno... 597 00:37:03,432 --> 00:37:04,641 Diré en nombre de su tío 598 00:37:04,725 --> 00:37:07,227 que lamenta no haber estado aquí esta noche. 599 00:37:12,191 --> 00:37:13,400 Lo lamenta mucho. 600 00:37:20,199 --> 00:37:21,825 Pero así es la familia, ¿no? 601 00:37:24,328 --> 00:37:27,372 Un montón de gente a la que le debes disculpas. 602 00:38:08,080 --> 00:38:12,334 A veces la gente a la que amamos hace cosas con las que no estamos de acuerdo. 603 00:38:13,335 --> 00:38:15,754 A veces actúan como unos malditos idiotas. 604 00:38:15,838 --> 00:38:17,089 Disculpen mi vocabulario. 605 00:38:19,466 --> 00:38:20,467 Ahora a comer. 606 00:38:23,095 --> 00:38:27,432 Una, dos, tres. 607 00:40:34,059 --> 00:40:36,061 Subtítulos: Leonardo Zamarrón Hernández