1
00:00:35,869 --> 00:00:38,789
¿Se nos puede unir el chico
del bar mitzvah en el escenario?
2
00:00:46,046 --> 00:00:48,340
- ¿Dónde demonios está?
- No lo sé.
3
00:00:51,927 --> 00:00:55,806
Marty, soy yo. Sé que estás ahí dentro.
4
00:00:55,889 --> 00:00:56,974
Por favor, sal.
5
00:00:57,057 --> 00:00:58,559
No. Me duele la panza.
6
00:00:58,642 --> 00:01:01,478
Pues acaba con lo que sea
que estés haciendo y regresemos.
7
00:01:01,562 --> 00:01:03,272
- Te perdiste el hora.
- No me importa.
8
00:01:03,355 --> 00:01:05,357
Hay mucha gente y todos me están viendo.
9
00:01:09,403 --> 00:01:11,280
¿Ya viste el montón de regalos?
10
00:01:12,406 --> 00:01:15,284
Podrías abrir una tienda de bolígrafos
si resistes una hora más.
11
00:01:15,367 --> 00:01:18,704
¿Qué tal te suena encender las velas,
comer algo de pastel,
12
00:01:18,787 --> 00:01:20,914
bailar con la abuela Flo y salir de aquí?
13
00:01:20,998 --> 00:01:24,126
Estaré contigo todo el tiempo.
Te lo prometo.
14
00:01:34,845 --> 00:01:37,431
Fantástico.
¿Podrías venir de una buena vez? Vamos.
15
00:01:39,183 --> 00:01:40,601
Vamos, todos sonrían.
16
00:01:48,317 --> 00:01:50,319
BASADO EN EL PODCAST
"THE SHRINK NEXT DOOR"
17
00:01:57,910 --> 00:01:59,494
Joel, la goma de mascar.
18
00:01:59,870 --> 00:02:02,748
¿Ya la traías desde antes
o la encontraste bajo tu asiento?
19
00:02:02,831 --> 00:02:04,041
- Vamos, Joel.
- Hola, mami.
20
00:02:04,124 --> 00:02:05,876
- Hola, mamá.
- Hola, chicos.
21
00:02:05,959 --> 00:02:07,336
- ¿Qué tal la película?
- Bien.
22
00:02:07,419 --> 00:02:10,088
Un tipo se vistió de mujer
y luego otro tipo lo besó.
23
00:02:10,172 --> 00:02:11,715
- Excelente.
- Estuvo divertida.
24
00:02:11,798 --> 00:02:13,300
Estuvo muy divertida, sí.
25
00:02:13,383 --> 00:02:14,384
¿Qué tal tu tarde?
26
00:02:14,468 --> 00:02:16,762
Conduje hasta el centro, me multaron
27
00:02:16,845 --> 00:02:20,057
y discutí con el policía de tránsito
durante 20 minutos. Qué deleite.
28
00:02:20,140 --> 00:02:22,601
Una conversación
ininterrumpida con otro adulto.
29
00:02:22,684 --> 00:02:24,186
Fue fantástico.
30
00:02:24,853 --> 00:02:26,563
Bien. Me tengo que ir.
31
00:02:26,980 --> 00:02:27,981
¿Comieron algo?
32
00:02:28,065 --> 00:02:29,900
Claro. Chocolates y gomitas.
33
00:02:29,983 --> 00:02:31,068
- Marty.
- Me debo ir.
34
00:02:31,652 --> 00:02:34,780
Espera. Tu cumpleaños.
Hay que hacer un plan.
35
00:02:34,863 --> 00:02:38,200
- No, sabes que no me gusta.
- No tiene que ser algo en grande.
36
00:02:38,283 --> 00:02:40,494
Llega temprano
para celebrar con los niños.
37
00:02:40,577 --> 00:02:42,412
Haré unas chuletas de cordero.
38
00:02:42,496 --> 00:02:44,206
Se activará el detector de humo.
39
00:02:45,165 --> 00:02:48,210
Te prometo asegurarme
de que nadie se divierta.
40
00:02:48,293 --> 00:02:50,754
- ¿De acuerdo?
- Suena perfecto. Ahí estaré.
41
00:02:50,838 --> 00:02:53,257
¿Y a dónde vas de tan rápido?
¿Tienes una c-i-t-a?
42
00:02:53,340 --> 00:02:54,967
- No.
- ¿No?
43
00:02:55,050 --> 00:02:57,511
No. Voy a ver al Dr. Herschkopf.
44
00:02:58,220 --> 00:03:00,264
- ¿De nuevo?
- Sí.
45
00:03:01,682 --> 00:03:05,018
Marty, eso es... Estoy muy feliz.
46
00:03:05,102 --> 00:03:06,103
¿Te está funcionando?
47
00:03:06,186 --> 00:03:07,688
- Eso creo. No lo sé.
- Bien.
48
00:03:07,771 --> 00:03:10,566
Quiere que hable de mis sentimientos,
pero principalmente
49
00:03:10,649 --> 00:03:12,192
siento que no quiero hablar de eso.
50
00:03:12,276 --> 00:03:13,527
Marty.
51
00:03:14,862 --> 00:03:15,863
Mírate.
52
00:03:16,446 --> 00:03:18,365
Solo sigue hablando de lo que te preocupa.
53
00:03:18,448 --> 00:03:19,449
- ¿De acuerdo?
- Sí.
54
00:03:19,533 --> 00:03:21,326
- Estoy orgullosa.
- Bien.
55
00:03:21,410 --> 00:03:23,036
- Gracias por hoy.
- Adiós.
56
00:03:23,120 --> 00:03:25,122
- Me tengo que ir.
- Te amo. Estoy orgullosa.
57
00:03:25,205 --> 00:03:26,415
- Adiós.
- Adiós, tío Marty.
58
00:03:26,498 --> 00:03:28,041
Phyllis siempre ha sido la fuerte.
59
00:03:28,125 --> 00:03:30,836
Pero este último año...
60
00:03:30,919 --> 00:03:32,379
...ha pasado por mucho.
61
00:03:32,462 --> 00:03:35,382
Le afectó mucho la muerte de mi papá...
62
00:03:36,800 --> 00:03:39,887
...y se está divorciando.
Me siento mal por ella.
63
00:03:39,970 --> 00:03:41,054
Yo también.
64
00:03:41,805 --> 00:03:43,223
Pero ésta no es su sesión.
65
00:03:44,433 --> 00:03:45,434
Es tuya.
66
00:03:47,644 --> 00:03:50,147
Perdón. Soy nuevo en esto.
67
00:03:52,024 --> 00:03:53,483
Me encanta tu camisa.
68
00:03:54,151 --> 00:03:55,777
¿Es Ralph Lauren?
69
00:03:56,361 --> 00:03:58,071
Lifshitz. Ése es su verdadero nombre.
70
00:03:58,155 --> 00:03:59,323
Ralph Lifshitz.
71
00:03:59,406 --> 00:04:01,825
No. No sabía eso.
72
00:04:01,909 --> 00:04:03,619
He convivido con él.
73
00:04:03,702 --> 00:04:08,081
Nos tomamos una foto en la UJA.
Es un sujeto adorable. Su ropa es clásica.
74
00:04:08,165 --> 00:04:09,416
Verdaderamente lo es.
75
00:04:09,499 --> 00:04:14,463
Pero, Marty, conseguiste cambiar
de tema astutamente una vez más.
76
00:04:14,963 --> 00:04:15,964
Vamos.
77
00:04:16,423 --> 00:04:17,591
Sigue con ello.
78
00:04:17,673 --> 00:04:20,969
Tengo curiosidad.
¿Cómo te afectó la muerte de tu padre?
79
00:04:21,053 --> 00:04:22,053
¿A mí?
80
00:04:23,138 --> 00:04:24,973
Pues, estoy bien.
81
00:04:25,057 --> 00:04:26,058
¿Bien?
82
00:04:27,059 --> 00:04:28,894
Perdiste a tu papá, Marty.
83
00:04:28,977 --> 00:04:31,855
Tienes todo el derecho
de no estar bien con eso.
84
00:04:31,939 --> 00:04:32,940
Sí.
85
00:04:35,234 --> 00:04:36,944
Supongo que no tan bien.
86
00:04:38,028 --> 00:04:43,700
¿Te imaginas lo poderoso
y liberador que sería
87
00:04:44,201 --> 00:04:48,205
permitirte tener sentimientos
e identificarlos?
88
00:04:55,629 --> 00:04:56,755
Lo extraño.
89
00:04:56,839 --> 00:04:58,006
Claro que lo extrañas.
90
00:04:58,549 --> 00:05:02,636
Cuando pienso que ya no está aquí,
se siente...
91
00:05:04,471 --> 00:05:05,472
No se siente bien.
92
00:05:05,556 --> 00:05:08,267
Sentir dolor no es vergonzoso, Marty.
93
00:05:09,518 --> 00:05:10,978
¿Por qué lo extrañas?
94
00:05:14,523 --> 00:05:15,649
Pues era mi papá.
95
00:05:16,233 --> 00:05:18,068
Y eso quiere decir que tú eras el hijo.
96
00:05:19,278 --> 00:05:20,904
Y es lindo ser el hijo.
97
00:05:21,405 --> 00:05:22,906
No tienes que ser responsable.
98
00:05:23,699 --> 00:05:25,450
- Ni tomar decisiones.
- Sí.
99
00:05:26,493 --> 00:05:29,496
Pero ahora te toca ser el hombre
y eso es algo aterrador.
100
00:05:31,123 --> 00:05:32,124
Sí.
101
00:05:33,083 --> 00:05:37,421
Porque nuestros padres son el modelo
de lo que significa ser un hombre.
102
00:05:38,088 --> 00:05:39,423
Cuando los perdemos,
103
00:05:40,716 --> 00:05:45,846
se siente como que, con ellos,
perdimos el paradigma de la masculinidad.
104
00:05:47,222 --> 00:05:50,559
Sí. Es exactamente eso. Justo.
105
00:05:50,642 --> 00:05:52,019
Háblame más de eso.
106
00:05:54,229 --> 00:05:57,941
Pues, supongo que ahora que ya no está,
107
00:05:58,025 --> 00:06:03,238
me siento como si todos
estuvieran esperando que tome su lugar.
108
00:06:03,322 --> 00:06:04,323
Pero...
109
00:06:04,406 --> 00:06:07,326
Pero te da miedo
que todavía te vean como un niño
110
00:06:07,409 --> 00:06:09,661
porque así te ves a ti mismo todavía.
111
00:06:18,712 --> 00:06:20,839
Me parece que,
como diríamos los psiquiatras,
112
00:06:20,923 --> 00:06:22,966
acabas de tener una epifanía.
113
00:06:25,552 --> 00:06:26,929
Jesucristo.
114
00:06:30,557 --> 00:06:31,934
Y se nos acabó el tiempo.
115
00:06:33,810 --> 00:06:37,022
Detesto tener que acabar la sesión
cuando estamos progresando,
116
00:06:37,773 --> 00:06:39,566
pero un buen doctor tiene que comer.
117
00:06:42,569 --> 00:06:44,071
Sabes,
118
00:06:44,154 --> 00:06:46,490
por lo general voy al café a tomar algo,
119
00:06:46,573 --> 00:06:50,953
pero si me quieres acompañar
para terminar con esto...
120
00:06:51,828 --> 00:06:53,038
...está bien.
121
00:06:53,664 --> 00:06:54,831
- ¿De verdad?
- Sí.
122
00:06:54,915 --> 00:06:56,875
Tendría que cobrarte el tiempo,
123
00:06:56,959 --> 00:06:58,627
- pero...
- No.
124
00:06:58,710 --> 00:07:00,087
Está bien.
125
00:07:00,170 --> 00:07:03,006
Por mí está bien,
siempre y cuando no te moleste.
126
00:07:04,216 --> 00:07:05,551
BUFET & SÁNDWICHES COREANOS
127
00:07:05,634 --> 00:07:06,969
- Así que casi cumples 40.
- Sí.
128
00:07:07,427 --> 00:07:11,056
- ¿Qué harás para celebrar tu cumpleaños?
- Suenas a Phyllis.
129
00:07:11,765 --> 00:07:13,976
Nada. No me gustan las fiestas.
130
00:07:14,059 --> 00:07:15,227
No son lo mío.
131
00:07:15,978 --> 00:07:17,479
Pero tuviste un bar mitzvah, ¿no?
132
00:07:17,563 --> 00:07:19,481
Sí, pero me perdí la mayor parte.
133
00:07:20,107 --> 00:07:23,485
Estaba en el baño.
Tengo problemas de indigestión.
134
00:07:23,569 --> 00:07:25,821
A veces, mis intestinos se enredan
135
00:07:25,904 --> 00:07:27,656
- como el cable de un teléfono.
- Ya veo.
136
00:07:27,739 --> 00:07:30,200
Hasta me perdí el hora.
Fue un día horrible.
137
00:07:35,038 --> 00:07:36,790
Pide el de pollo. Es el mejor.
138
00:07:37,875 --> 00:07:40,335
Se ve picante. Mi estómago.
139
00:07:40,419 --> 00:07:41,712
Tú te lo pierdes, Marty.
140
00:07:42,546 --> 00:07:46,425
Pero me imagino que siempre
te pierdes de cosas, ¿no es así?
141
00:07:46,508 --> 00:07:49,428
¿Crees que el propósito de la vida
es evitar salir lastimado?
142
00:07:50,179 --> 00:07:52,556
El propósito de la vida es vivirla.
143
00:07:53,265 --> 00:07:55,934
Salir lastimado es el costo de entrada,
amigo mío.
144
00:07:57,227 --> 00:07:59,104
Entonces, ¿qué vas a pedir?
145
00:08:01,064 --> 00:08:02,065
Bien.
146
00:08:02,649 --> 00:08:05,152
Sí. Quiero pedir...
147
00:08:05,652 --> 00:08:12,159
Es mi deseo sincero que me preparen... Sí.
148
00:08:12,242 --> 00:08:16,246
Sí. El de pavo en pan blanco.
149
00:08:16,330 --> 00:08:19,458
Seco, con una sola hoja de lechuga.
150
00:08:19,541 --> 00:08:21,543
No. Mejor...
151
00:08:21,627 --> 00:08:25,005
¿Qué hay del rosbif?
¿Quizás rosbif en pan de Viena?
152
00:08:25,839 --> 00:08:26,924
¿O qué opinas?
153
00:08:27,007 --> 00:08:28,842
Opino que debes hacerte responsable
154
00:08:28,926 --> 00:08:30,385
y tomar una decisión.
155
00:08:30,469 --> 00:08:32,429
Escoge un sándwich, ¿de acuerdo?
156
00:08:32,513 --> 00:08:34,472
Vamos. Pide lo primero que se te ocurra.
157
00:08:34,556 --> 00:08:37,726
Escoge. ¿Qué quieres? Lo que sea.
158
00:08:38,268 --> 00:08:39,645
- No lo pienses.
- ¡Pavo!
159
00:08:39,727 --> 00:08:41,313
Ahí está. Por fin. Listo.
160
00:08:41,395 --> 00:08:43,023
Sándwich de pavo, aburridísimo.
161
00:08:43,857 --> 00:08:45,025
A mí me queda claro,
162
00:08:45,817 --> 00:08:47,986
Marty, como el único hijo hombre,
163
00:08:48,779 --> 00:08:51,365
te han mimado.
No te has visto obligado a crecer.
164
00:08:51,782 --> 00:08:53,033
Eso te está limitando.
165
00:08:54,952 --> 00:08:58,455
Tienes razón. Tienes toda la razón.
166
00:08:58,539 --> 00:09:01,708
Pero ya no más.
Toma el control de tu vida.
167
00:09:03,585 --> 00:09:06,296
Enséñale a tus empleados
y al mundo quién manda.
168
00:09:07,422 --> 00:09:09,466
Reina sobre tu propio reino.
169
00:09:14,763 --> 00:09:15,973
¿Qué ves?
170
00:09:18,350 --> 00:09:19,810
Tengo un nuevo cliente.
171
00:09:19,893 --> 00:09:23,355
Hoy me recordó de algo
que no había pensado en mucho tiempo.
172
00:09:25,399 --> 00:09:27,317
- Mira a este niño.
- Por Dios.
173
00:09:27,401 --> 00:09:30,529
¿Eso fue en tu bar mitzvah?
Te veías adorable.
174
00:09:31,029 --> 00:09:32,030
¿Adorable?
175
00:09:32,990 --> 00:09:34,533
Me veo miserable.
176
00:09:34,616 --> 00:09:37,619
- Con ese traje barato.
- ¿Traes una corbata de clip?
177
00:09:39,621 --> 00:09:41,081
No todos nacimos con dinero.
178
00:09:41,582 --> 00:09:44,585
No digo eso.
Solo se me había olvidado que existían.
179
00:09:44,668 --> 00:09:49,590
Quería que fuese un gran evento,
una ocasión memorable.
180
00:09:50,382 --> 00:09:51,383
No lo fue.
181
00:09:52,968 --> 00:09:54,344
Ni siquiera tuve fiesta.
182
00:09:55,179 --> 00:09:57,055
¿De dónde sacaste estas fotos?
183
00:09:58,015 --> 00:09:59,808
Las saqué del clóset del pasillo.
184
00:10:01,393 --> 00:10:05,772
No creo haberlas visto en años.
185
00:10:06,398 --> 00:10:08,025
Pues creo que te ves adorable.
186
00:10:09,067 --> 00:10:10,068
Basta.
187
00:10:10,527 --> 00:10:13,280
Y siento que tus padres
no te hicieran sentir especial.
188
00:10:14,907 --> 00:10:15,908
Está bien.
189
00:10:17,159 --> 00:10:18,368
No se lo podían costear.
190
00:10:19,536 --> 00:10:21,872
Y, sinceramente, no habrían sabido cómo.
191
00:10:25,042 --> 00:10:27,127
A mí me gustaría hacerte sentir especial.
192
00:10:29,046 --> 00:10:30,130
¿En serio?
193
00:10:30,214 --> 00:10:31,924
Muy en serio.
194
00:10:34,426 --> 00:10:36,178
Creo que me huele la boca a kimchi.
195
00:10:38,931 --> 00:10:41,391
Sí.
196
00:11:08,585 --> 00:11:09,753
Miren las telas finas.
197
00:11:11,255 --> 00:11:15,092
Sí. Es una Lifshitz.
198
00:11:15,175 --> 00:11:17,886
- Ése es su verdadero nombre.
- Luce muy bien.
199
00:11:17,970 --> 00:11:20,055
¿Podrían venir todos?
200
00:11:21,306 --> 00:11:23,058
Ahora. ¿Por favor?
201
00:11:24,685 --> 00:11:28,397
Es mi labor guiarlos a ustedes,
mis compañeros de trabajo,
202
00:11:29,064 --> 00:11:33,068
hacia resultados exitosos
con objetivos empresariales claros.
203
00:11:33,151 --> 00:11:34,361
Por este motivo,
204
00:11:34,444 --> 00:11:37,114
estableceré una serie de reglas base
205
00:11:37,197 --> 00:11:40,993
que ayudarán al equipo entero
a desempeñar un óptimo...
206
00:11:42,160 --> 00:11:43,161
...desempeño.
207
00:11:45,706 --> 00:11:48,417
La jornada comienza a las nueve
de la mañana, en punto.
208
00:11:49,251 --> 00:11:50,335
Sí. Eso es genial.
209
00:11:54,298 --> 00:11:56,508
No más reuniones en la fotocopiadora
210
00:11:56,592 --> 00:11:58,677
para hablar
de lo que pasó en Falcon Crest.
211
00:12:00,596 --> 00:12:05,475
Tienen 36 minutos para comer.
Perdón, 30 minutos.
212
00:12:05,559 --> 00:12:10,522
Mi cero parecía un seis y lo leí mal.
213
00:12:10,606 --> 00:12:13,775
- Perdón. Hay un caos en casa.
- Hola, Phyllis. Buenos días.
214
00:12:15,652 --> 00:12:17,196
No sabía que teníamos una junta.
215
00:12:17,988 --> 00:12:19,489
¿Eso habría hecho la diferencia?
216
00:12:19,573 --> 00:12:20,782
¿Perdón?
217
00:12:20,866 --> 00:12:23,076
¿No deberías llegar a tiempo,
haya junta o no?
218
00:12:25,746 --> 00:12:27,164
Bueno, si quieres saber,
219
00:12:27,998 --> 00:12:31,084
Joel se lavó el pelo
con crema para depilar esta mañana.
220
00:12:31,168 --> 00:12:34,004
Así que mi hijo de ocho años
se ve como el maldito Telly Savalas.
221
00:12:34,087 --> 00:12:36,840
Así que, por favor,
no me regañes, gracias.
222
00:12:37,299 --> 00:12:39,259
¿Qué se le metió? Dios mío.
223
00:12:41,637 --> 00:12:43,305
Gran forma de empezar el día.
224
00:12:43,388 --> 00:12:44,890
- Dios.
- Esperaremos a Phyllis.
225
00:12:44,973 --> 00:12:46,683
Estoy dejando mi bolsa, gracias.
226
00:12:46,767 --> 00:12:49,269
- En cuanto se siente.
- Un poco de compasión, Marty.
227
00:12:49,603 --> 00:12:52,356
- Mi hijo está calvo.
- Deberías guardar tu crema depiladora
228
00:12:52,439 --> 00:12:53,732
en un cajón a prueba de niños.
229
00:12:53,815 --> 00:12:56,652
- Déjame en paz, Marty.
- Seguimos esperándote, Phyllis.
230
00:13:01,198 --> 00:13:03,116
- ¿Viste Falcon Crest anoche?
- Por dios...
231
00:13:03,200 --> 00:13:04,451
- Voy a explotar.
- ¡Phyllis!
232
00:13:04,535 --> 00:13:05,994
- Tan conmovedor...
- Yo...
233
00:13:07,538 --> 00:13:10,749
Voy a tener que regañarte un poco,
¿de acuerdo?
234
00:13:11,416 --> 00:13:13,794
Estoy tratando de establecer
un reglamento.
235
00:13:14,419 --> 00:13:16,046
De acuerdo.
236
00:13:16,880 --> 00:13:18,173
Por favor.
237
00:13:20,092 --> 00:13:22,594
Y la regla más importante...
238
00:13:23,887 --> 00:13:24,930
Disculpen.
239
00:13:25,514 --> 00:13:29,184
La regla más importante
es que al trabajo venimos...
240
00:13:30,394 --> 00:13:31,395
Venimos...
241
00:13:33,105 --> 00:13:34,565
Al trabajo venimos a trabajar.
242
00:13:34,648 --> 00:13:38,110
Eso quiere decir que nada
de conversaciones personales.
243
00:13:38,193 --> 00:13:39,611
Nada de hablar por teléfono.
244
00:13:39,695 --> 00:13:43,240
Marty, el doctor Herschkopf
está en la línea.
245
00:13:43,782 --> 00:13:44,950
¿Sí?
246
00:13:45,492 --> 00:13:49,496
Sí. Bueno, técnicamente esto...
247
00:13:49,580 --> 00:13:51,373
...tiene que ver con el trabajo. Así que...
248
00:13:51,456 --> 00:13:53,250
Dijo que es un asunto personal.
249
00:13:53,333 --> 00:13:57,129
Tendrás que pedirle que llame después.
250
00:13:57,212 --> 00:13:59,214
Cierto. De acuerdo.
251
00:13:59,298 --> 00:14:03,093
Por esta ocasión,
como parte de mi privilegio personal,
252
00:14:03,177 --> 00:14:06,722
yo estoy exento de todas
las restricciones mencionadas
253
00:14:06,805 --> 00:14:11,018
porque, técnicamente,
estas reglas no tienen efecto
254
00:14:11,602 --> 00:14:13,979
hasta que esta junta sea suspendida.
255
00:14:14,062 --> 00:14:17,024
Por lo tanto, se levanta la sesión.
256
00:14:17,107 --> 00:14:19,735
No. Se pone en pausa la sesión.
257
00:14:27,034 --> 00:14:28,410
Jaque mate.
258
00:14:29,912 --> 00:14:30,913
Leroy.
259
00:14:30,996 --> 00:14:33,582
Nunca subestimes al peón, viejo.
260
00:14:35,542 --> 00:14:36,960
Ahí está.
261
00:14:37,044 --> 00:14:39,421
- Leroy, ¿podrías...? Gracias.
- Claro.
262
00:14:39,505 --> 00:14:40,506
Toma asiento.
263
00:14:42,466 --> 00:14:43,467
Claro.
264
00:14:44,510 --> 00:14:45,844
- Gracias por venir.
- Sí.
265
00:14:46,345 --> 00:14:49,097
- Espero no interrumpir tu día.
- No. Está bien.
266
00:14:49,806 --> 00:14:50,933
¿Todo bien?
267
00:14:51,016 --> 00:14:52,684
Todo está perfecto.
268
00:14:54,102 --> 00:14:55,854
He estado pensando en ti, Marty.
269
00:14:57,105 --> 00:14:58,565
¿Has estado pensando en mí?
270
00:14:58,649 --> 00:15:02,152
Se acerca tu cumpleaños
y tengo una idea muy emocionante.
271
00:15:02,236 --> 00:15:05,656
Quieres mejorar,
ser un hombre nuevo, ¿cierto?
272
00:15:05,739 --> 00:15:07,115
Cambiar de capítulo, ¿sí?
273
00:15:08,283 --> 00:15:11,870
Creo que deberías conmemorar
este momento importante.
274
00:15:12,412 --> 00:15:16,792
Creo que deberías tener
un segundo bar mitzvah.
275
00:15:17,584 --> 00:15:19,127
- ¿Un qué?
- Una secuela.
276
00:15:19,211 --> 00:15:20,838
Una revancha.
277
00:15:20,921 --> 00:15:22,297
Rocky regresó al ring...
278
00:15:22,798 --> 00:15:24,258
...y tú vas a regresar a la bimah.
279
00:15:25,551 --> 00:15:26,844
- No lo sé.
- Pero piénsalo.
280
00:15:26,927 --> 00:15:28,595
El primero todavía te atormenta.
281
00:15:29,346 --> 00:15:33,016
Parte de ti sigue en ese baño
con tus intestinos revueltos.
282
00:15:33,100 --> 00:15:35,561
Ésta podría ser otra oportunidad.
283
00:15:35,644 --> 00:15:38,522
Hazlo de nuevo.
La forma perfecta de celebrar tus 40.
284
00:15:40,732 --> 00:15:41,817
Interesante.
285
00:15:42,901 --> 00:15:44,152
- Odias la idea.
- No.
286
00:15:44,903 --> 00:15:47,823
Piénsalo. Sería
un verdadero rito de iniciación.
287
00:15:48,490 --> 00:15:52,077
Una forma de declarar
al nuevo hombre, tu nuevo yo.
288
00:15:52,160 --> 00:15:54,121
En serio, me encanta la idea.
289
00:15:54,204 --> 00:15:56,415
No quiero que parezca que no te agradezco...
290
00:15:57,499 --> 00:15:58,625
...¿pero puedo pensarlo?
291
00:15:59,334 --> 00:16:02,296
Claro. No te voy a obligar.
292
00:16:02,880 --> 00:16:03,881
Es tu decisión.
293
00:16:07,384 --> 00:16:08,594
Tengo que irme.
294
00:16:09,469 --> 00:16:10,596
Nos vemos en tu sesión.
295
00:16:10,679 --> 00:16:12,181
Ten un gran día, Marty.
296
00:16:12,681 --> 00:16:14,474
Y cuéntame qué decides al final.
297
00:16:39,708 --> 00:16:42,211
- Gracias por dejarme pasar.
- Sabía que vendrías.
298
00:16:42,294 --> 00:16:44,129
- ¿Perdón?
- Fue muy impropio de ti.
299
00:16:44,213 --> 00:16:45,297
¿De qué estás hablando?
300
00:16:45,380 --> 00:16:47,591
Sé que estás aquí
para disculparte por hoy.
301
00:16:47,674 --> 00:16:48,675
¿Disculparme por qué?
302
00:16:48,759 --> 00:16:52,221
Por haber sido tan grosero conmigo
frente a toda la oficina.
303
00:16:52,304 --> 00:16:54,056
Perdón si sentiste que fui grosero.
304
00:16:54,139 --> 00:16:55,474
Solo trato de hacerme cargo,
305
00:16:55,557 --> 00:16:57,267
de ser el rey de mi propio reino.
306
00:16:57,351 --> 00:17:00,270
¿De tu reino? Ya entiendo.
307
00:17:00,979 --> 00:17:02,064
Sí.
308
00:17:02,147 --> 00:17:06,484
Entonces, ¿supongo
que la terapia está funcionando, cierto?
309
00:17:06,568 --> 00:17:09,112
- Así es. En serio funciona.
- De acuerdo.
310
00:17:09,195 --> 00:17:12,074
Y el Dr. Ike tuvo una idea.
311
00:17:12,156 --> 00:17:16,036
- ¿Así lo llamas ahora? ¿Dr. Ike?
- Sí.
312
00:17:16,118 --> 00:17:19,665
Al principio, la idea me parecía rara,
pero escucha esto.
313
00:17:20,499 --> 00:17:23,210
El Dr. Ike cree que para mi cumpleaños 40...
314
00:17:25,712 --> 00:17:27,339
...debería hacer un bar mitzvah.
315
00:17:30,843 --> 00:17:33,095
- Pero ya tuviste un bar mitzvah.
- Así es.
316
00:17:33,178 --> 00:17:34,638
Un segundo bar mitzvah.
317
00:17:43,814 --> 00:17:45,732
¿Qué tuvo de malo el primero?
318
00:17:46,316 --> 00:17:47,860
Fue un día horrendo, ¿recuerdas?
319
00:17:47,943 --> 00:17:49,778
Mutilé la lectura de la haftará,
320
00:17:49,862 --> 00:17:52,155
y, vaya, me escondí en el baño.
321
00:17:52,239 --> 00:17:54,324
Pero mamá y papá estaban orgullosos de ti.
322
00:17:54,408 --> 00:17:56,243
Significó mucho para ellos.
323
00:17:56,326 --> 00:17:58,203
Yo sé. Pero...
324
00:18:00,664 --> 00:18:02,040
Bueno...
325
00:18:04,334 --> 00:18:10,132
Pues este doctor
es poco convencional, ¿no?
326
00:18:10,215 --> 00:18:12,050
Sí, supongo.
327
00:18:15,470 --> 00:18:19,433
Pero lo que pasa
es que se involucra mucho.
328
00:18:20,309 --> 00:18:22,477
Y todo lo que ha dicho de mí es cierto.
329
00:18:23,103 --> 00:18:24,479
De verdad me observa.
330
00:18:24,563 --> 00:18:28,567
Me entiende y la terapia está funcionando.
331
00:18:29,234 --> 00:18:32,070
Sé que solo son palabras
y sentimientos y esas cosas,
332
00:18:32,154 --> 00:18:35,449
pero cuando los dices en voz alta,
tiene razón, te empoderan.
333
00:18:35,532 --> 00:18:36,700
Es liberador.
334
00:18:38,243 --> 00:18:39,286
Es un alivio.
335
00:18:39,369 --> 00:18:40,370
¿Sabes?
336
00:18:40,454 --> 00:18:42,372
Y estoy sintiendo y haciendo cosas
337
00:18:42,456 --> 00:18:45,292
que yo nunca...
338
00:18:47,711 --> 00:18:50,547
Sus consejos para mí
han sido muy acertados
339
00:18:50,631 --> 00:18:54,801
y si él cree que debería hacer esto,
tal vez sí debería.
340
00:18:55,385 --> 00:18:56,386
Marty.
341
00:18:58,972 --> 00:19:01,141
Estoy muy feliz por ti.
342
00:19:02,559 --> 00:19:03,685
De verdad.
343
00:19:07,147 --> 00:19:08,273
Pero no...
344
00:19:09,149 --> 00:19:11,360
No tienes que apresurarte a hacer esto.
345
00:19:11,443 --> 00:19:12,819
¿Por qué no? Es emocionante.
346
00:19:12,903 --> 00:19:15,739
Estoy listo para esto. De verdad. Yo...
347
00:19:15,822 --> 00:19:16,823
Marty.
348
00:19:17,407 --> 00:19:20,077
¿Esto es en serio por cumplir 40?
349
00:19:20,160 --> 00:19:21,370
No.
350
00:19:21,453 --> 00:19:24,623
Hay otras formas
de tener una crisis de la mediana edad.
351
00:19:24,706 --> 00:19:27,042
Te compras un Corvette, ¿sabes?
352
00:19:27,125 --> 00:19:30,546
O ten sexo con una prostituta.
Yo no te voy a juzgar.
353
00:19:32,714 --> 00:19:34,007
Me siento bien, Phyllis.
354
00:19:36,093 --> 00:19:37,386
¿No estás feliz por mí?
355
00:19:37,469 --> 00:19:39,805
Pero claro que sí.
356
00:19:39,888 --> 00:19:43,016
No he sentido
esta claridad en mucho tiempo.
357
00:19:43,851 --> 00:19:44,852
Sería lindo.
358
00:19:44,935 --> 00:19:46,937
Y lo haremos juntos, ¿sí?
359
00:19:47,020 --> 00:19:48,105
Como familia.
360
00:19:53,193 --> 00:19:57,406
Pero ya lo hicimos como familia,
361
00:19:57,990 --> 00:19:59,408
cuando tenías 13.
362
00:20:00,158 --> 00:20:02,202
Esta vez será diferente.
363
00:20:04,037 --> 00:20:05,581
Esta vez será mejor.
364
00:20:23,557 --> 00:20:24,892
Sí, confía en mí, Miriam.
365
00:20:25,392 --> 00:20:28,478
Di que no a Florida.
No vayas. Sé asertiva.
366
00:20:28,562 --> 00:20:30,272
Tu madre tendrá que lidiar con eso.
367
00:20:30,731 --> 00:20:32,900
De acuerdo. Gracias.
368
00:20:34,860 --> 00:20:36,445
- Hola.
- Hola.
369
00:20:36,528 --> 00:20:37,529
Llegaste temprano.
370
00:20:41,116 --> 00:20:44,494
Lo he estado pensando y quiero hacerlo.
371
00:20:45,412 --> 00:20:46,455
Excelente noticia.
372
00:20:46,538 --> 00:20:49,166
Creo que sería bueno para mí
373
00:20:49,249 --> 00:20:50,792
y mi hermana no está de acuerdo,
374
00:20:50,876 --> 00:20:52,711
pero cambiará de opinión.
375
00:20:52,794 --> 00:20:55,005
La cosa es que mi cumpleaños
es en tres semanas
376
00:20:55,088 --> 00:20:56,924
y no creo que tengan espacio en mi templo.
377
00:20:57,007 --> 00:20:59,301
No te preocupes. Ya hablé con el mío.
378
00:20:59,384 --> 00:21:00,969
- ¿En serio?
- Sí.
379
00:21:01,470 --> 00:21:03,972
Presentía que ibas a cambiar de opinión.
380
00:21:04,056 --> 00:21:05,682
Soy cercano a mi rabino,
381
00:21:05,766 --> 00:21:08,810
y lo ayudé durante un tiempo
difícil hace algunos años.
382
00:21:08,894 --> 00:21:10,103
Estará feliz de ayudar.
383
00:21:10,187 --> 00:21:13,565
Ya tiene uno agendado ese día,
entonces podemos festejar doble.
384
00:21:15,025 --> 00:21:16,235
No sé qué decir.
385
00:21:16,318 --> 00:21:18,654
Sólo di que practicarás
día y noche, y listo.
386
00:21:18,737 --> 00:21:21,949
Invitaré a amigos
para ayudar a llenar el lugar.
387
00:21:55,732 --> 00:21:57,025
Rabino.
388
00:21:57,109 --> 00:21:58,235
Phyllis, hola.
389
00:21:58,318 --> 00:22:00,279
¿Podría hablar un momento con usted?
390
00:22:00,362 --> 00:22:01,363
Claro, adelante.
391
00:22:01,446 --> 00:22:04,032
Iba camino a la junta de la hermandad
392
00:22:04,116 --> 00:22:07,578
y quería pasar a verlo un momento.
393
00:22:07,661 --> 00:22:08,954
Es bueno verte.
394
00:22:10,372 --> 00:22:14,334
Quiero hablar con usted sobre
el asunto del bar mitzvah.
395
00:22:15,460 --> 00:22:16,837
Quiero saber qué piensa.
396
00:22:16,920 --> 00:22:21,425
Porque para mí es irrespetuoso
para mis padres y su recuerdo.
397
00:22:22,551 --> 00:22:23,719
¿Qué bar mitzvah?
398
00:22:27,139 --> 00:22:28,432
El bar mitzvah de Marty.
399
00:22:30,559 --> 00:22:31,852
- ¿Tu hermano, Marty?
- Sí.
400
00:22:31,935 --> 00:22:35,147
Su idea loca para su cumpleaños 40.
401
00:22:35,856 --> 00:22:39,484
Lo siento, no sé de qué estás hablando.
402
00:22:39,985 --> 00:22:42,404
- Su turno.
- Es la primera vez que sé de esto.
403
00:22:43,405 --> 00:22:44,948
Dime más.
404
00:22:45,032 --> 00:22:46,450
Congregación.
405
00:22:50,996 --> 00:22:53,540
De acuerdo, Marty. Adelante, inténtalo.
406
00:23:00,464 --> 00:23:01,465
Lo siento.
407
00:23:03,050 --> 00:23:04,426
Bueno, luego te saldrá.
408
00:23:04,510 --> 00:23:05,761
Muy bien.
409
00:23:05,844 --> 00:23:07,137
Emily, tu turno.
410
00:23:24,696 --> 00:23:25,781
¿Qué tal les va?
411
00:23:25,864 --> 00:23:28,242
Muy bien. Marty se está esforzando.
412
00:23:28,325 --> 00:23:30,160
Más le vale. No me avergüences, Marty.
413
00:23:30,244 --> 00:23:31,537
Irán muchos conocidos.
414
00:23:32,329 --> 00:23:33,372
Trataré no hacerlo.
415
00:23:34,540 --> 00:23:37,167
Solo estamos arreglando
los últimos detalles.
416
00:23:37,251 --> 00:23:41,463
Rabino, sigo esperando
instrucción de los aliás.
417
00:23:41,547 --> 00:23:43,257
¿Cree que podría pasármela?
418
00:23:43,340 --> 00:23:44,633
- Absolutamente.
- Bien.
419
00:23:44,716 --> 00:23:46,468
Voy a revisar la luz en el salón.
420
00:23:46,552 --> 00:23:49,346
Tengo a un DJ increíble
que estará en la fiesta.
421
00:23:49,429 --> 00:23:52,724
Siempre y cuando
no te moleste gastar un poco más.
422
00:23:53,934 --> 00:23:55,227
Lo que sea necesario, doc.
423
00:23:56,395 --> 00:23:58,730
Genial. Bueno, nos vemos después.
424
00:23:58,814 --> 00:24:00,983
Espera, Isaac, dame un momento.
425
00:24:01,984 --> 00:24:04,486
Chicos, van genial.
Sigan trabajando juntos.
426
00:24:07,990 --> 00:24:11,869
Me llamó el rabino Goldberg
de la congregación de Madison,
427
00:24:11,952 --> 00:24:13,537
- para hablar de ti.
- ¿De mí?
428
00:24:13,620 --> 00:24:15,998
De hecho,
llamó por parte de Phyllis Shapiro.
429
00:24:16,081 --> 00:24:17,082
¿Sabes quién es ella?
430
00:24:17,833 --> 00:24:20,419
- No.
- Creo que es la hermana de Marty.
431
00:24:23,714 --> 00:24:25,465
¿Y qué quería saber?
432
00:24:25,549 --> 00:24:28,635
De ti. De tu reputación en el edifico.
433
00:24:28,719 --> 00:24:31,555
Y si ya le habías hecho
un bar mitzvah a un paciente antes.
434
00:24:32,055 --> 00:24:33,682
Yo no sabía que Marty era tu paciente.
435
00:24:33,765 --> 00:24:35,475
Pensé que solo era un amigo.
436
00:24:36,351 --> 00:24:40,105
Sí, Marty es mi paciente.
437
00:24:41,064 --> 00:24:44,151
Y lo que estamos haciendo por él,
lo que está haciendo por él,
438
00:24:45,110 --> 00:24:46,820
es un bar mitzvah "terapéutico".
439
00:24:47,654 --> 00:24:54,578
Este hombre ha vivido toda su vida
atormentado por su cumpleaños número 13.
440
00:24:59,124 --> 00:25:00,751
¿Cuánta gente irá al tuyo?
441
00:25:02,836 --> 00:25:03,879
Mucha. Como...
442
00:25:03,962 --> 00:25:05,506
¿Sabes exactamente cuánta?
443
00:25:06,256 --> 00:25:07,799
Como cien personas, creo.
444
00:25:07,883 --> 00:25:08,884
Vaya.
445
00:25:08,967 --> 00:25:10,219
¿Y al tuyo?
446
00:25:11,053 --> 00:25:13,514
Pues, creo... Ya veremos.
447
00:25:15,140 --> 00:25:17,518
- La gente está muy ocupada.
- Claro.
448
00:25:17,601 --> 00:25:18,602
...está conmigo.
449
00:25:18,685 --> 00:25:19,686
Dios lo ama.
450
00:25:20,354 --> 00:25:21,855
¿Él mismo te lo dijo?
451
00:25:27,110 --> 00:25:29,029
Muy bien. Sigamos con...
452
00:25:39,456 --> 00:25:40,457
Marty.
453
00:25:41,250 --> 00:25:42,709
- Hola.
- ¿Tienes un momento?
454
00:25:43,418 --> 00:25:44,586
Claro. ¿Qué pasa?
455
00:25:48,173 --> 00:25:49,216
Siéntate.
456
00:25:50,801 --> 00:25:51,844
De acuerdo.
457
00:25:55,305 --> 00:25:58,308
Tu hermana es Phyllis, ¿no?
¿Phyllis Shapiro?
458
00:25:59,017 --> 00:26:00,060
Sí. ¿Por qué?
459
00:26:01,311 --> 00:26:02,813
¿Qué clase de persona es, Marty?
460
00:26:04,439 --> 00:26:07,276
Sé que dijiste que está pasando
por un momento difícil,
461
00:26:07,359 --> 00:26:09,278
¿pero tiene algún tipo de problema?
462
00:26:10,904 --> 00:26:12,197
No entiendo.
463
00:26:12,281 --> 00:26:13,824
¿Tiene historial psiquiátrico?
464
00:26:13,907 --> 00:26:16,243
¿Ha tenido desequilibrios químicos?
465
00:26:16,326 --> 00:26:17,411
- ¿Algo así?
- No.
466
00:26:17,494 --> 00:26:20,873
Estoy tratando de entender
cómo es para registrarla en mi alarma.
467
00:26:20,956 --> 00:26:23,667
Mi radar de psiquiatra está alerta.
468
00:26:23,750 --> 00:26:25,878
¿Por qué? ¿Qué quieres decir?
469
00:26:25,961 --> 00:26:29,006
Parece ser
que ha estado preguntando sobre mí.
470
00:26:30,299 --> 00:26:34,178
Llamó al templo para saber
de mi reputación, para ver si soy de fiar.
471
00:26:34,261 --> 00:26:37,014
- ¿Qué?
- Yo, el Dr. Isaac Herschkopf,
472
00:26:37,097 --> 00:26:39,016
parte de la junta escolar médica
de la NYU.
473
00:26:39,099 --> 00:26:41,393
Dios mío. Dr. Herschkopf, no sé qué decir.
474
00:26:41,476 --> 00:26:46,523
Como médicos, todos hacemos
un juramento de no lastimar a nadie.
475
00:26:46,607 --> 00:26:50,527
Es un juramento que me tomé,
y aún me tomo, muy en serio.
476
00:26:50,611 --> 00:26:54,865
Y cuando alguien duda
de mis buenas intenciones, me lastima.
477
00:26:55,532 --> 00:26:58,410
- De verdad me duele.
- Lo siento. Lo siento tanto...
478
00:26:58,493 --> 00:27:02,164
Mi reputación es todo lo que tengo.
He trabajado mucho para tenerla.
479
00:27:02,247 --> 00:27:04,124
- Todos te dirán que es innegable.
- Lo sé,
480
00:27:04,208 --> 00:27:06,001
eres el mejor de todos.
481
00:27:06,084 --> 00:27:07,252
Estoy preocupado, Marty.
482
00:27:07,336 --> 00:27:09,838
Me preocupa que esta hermana
no quiera lo mejor para ti.
483
00:27:09,922 --> 00:27:13,008
Pero ella fue la que me dijo
que fuera a terapia en primer lugar.
484
00:27:13,091 --> 00:27:16,094
Yo sé, pero ¿en verdad
te quiere ver crecer y cambiar,
485
00:27:16,178 --> 00:27:18,639
o preferiría
que te quedes congelado en el tiempo?
486
00:27:19,056 --> 00:27:21,934
La gente así no está preparada
para mejorarse a sí misma.
487
00:27:22,017 --> 00:27:24,770
Así que cuando te ven crecer,
se sienten amenazados.
488
00:27:24,853 --> 00:27:28,857
- Pero ella quiere lo mejor para mí.
- ¿Entonces por qué intenta sabotearlo?
489
00:27:30,817 --> 00:27:36,615
Marty, la confianza está al centro
de la persona que soy y de lo que hago.
490
00:27:36,698 --> 00:27:37,991
Tiene que estarlo.
491
00:27:38,075 --> 00:27:43,747
Sin confianza no soy nada.
Sin confianza, no tenemos nada.
492
00:27:48,252 --> 00:27:51,296
Yo confío en ti. Confío en ti plenamente.
493
00:27:52,506 --> 00:27:54,716
Hablaré con ella, lo haré.
Hablaré con ella.
494
00:27:54,800 --> 00:27:55,884
Lo prometo.
495
00:28:12,067 --> 00:28:13,902
Déjame en paz, Daniel.
496
00:28:13,986 --> 00:28:16,238
No, no me hables sobre tu...
497
00:28:17,698 --> 00:28:18,949
Tengo que hablar contigo.
498
00:28:19,032 --> 00:28:20,617
- ¿Qué haces?
- Ahora.
499
00:28:22,536 --> 00:28:25,789
Si me vas a decir
que "al trabajo se viene a trabajar",
500
00:28:25,873 --> 00:28:27,040
no puedo escuchar...
501
00:28:27,124 --> 00:28:28,917
- No puedo.
- ¿Le llamaste a su rabino?
502
00:28:29,001 --> 00:28:30,169
- ¿Qué?
- Del Dr. Ike.
503
00:28:30,252 --> 00:28:31,253
Llamaste a su rabino.
504
00:28:31,336 --> 00:28:33,881
¿Por qué estás investigándolo?
505
00:28:33,964 --> 00:28:35,716
¿Por eso estás tan molesto?
506
00:28:35,799 --> 00:28:39,761
Marty, no estoy investigando.
Te estoy cuidando.
507
00:28:39,845 --> 00:28:42,931
Me avergonzaste, Phyllis.
Él está muy enojado.
508
00:28:43,015 --> 00:28:45,976
No me importa él, Marty. Me importas tú.
509
00:28:46,059 --> 00:28:47,060
¿Sí? ¿En serio?
510
00:28:47,144 --> 00:28:49,855
Soy tu hermana.
Es literalmente mi trabajo.
511
00:28:51,982 --> 00:28:54,026
Marty, tranquilízate.
512
00:28:54,109 --> 00:28:56,361
Qué... "Corre hacia la luz, Carol Anne".
513
00:28:56,445 --> 00:28:57,988
Suenas demente.
514
00:28:58,071 --> 00:29:00,949
¿En serio no crees que es raro
que un terapeuta
515
00:29:01,033 --> 00:29:02,576
sugiera hacer esto?
516
00:29:05,871 --> 00:29:07,456
Está intentando ayudarme.
517
00:29:07,539 --> 00:29:08,957
Pero cruza una línea.
518
00:29:09,041 --> 00:29:10,709
¿Según quién? ¿Tú?
519
00:29:11,335 --> 00:29:12,544
Te diré lo que pienso.
520
00:29:12,628 --> 00:29:17,382
Pienso que me estás viendo cambiar
y que te sientes amenazada por eso.
521
00:29:18,509 --> 00:29:20,385
¿Tú piensas eso? ¿O él piensa eso?
522
00:29:20,469 --> 00:29:22,513
¡Tú me dijiste que hiciera esto, Phyllis!
523
00:29:22,596 --> 00:29:26,808
Te dije que hablaras con alguien,
no que rehicieras tu cumpleaños número 13.
524
00:29:28,310 --> 00:29:29,978
Pues lo voy a hacer. ¿De acuerdo?
525
00:29:31,104 --> 00:29:32,105
Bueno.
526
00:29:33,148 --> 00:29:34,691
Lo que quieras, Marty. Bien.
527
00:29:34,775 --> 00:29:37,611
Y si no me vas a apoyar, no vengas.
528
00:29:39,029 --> 00:29:40,822
Ahora en serio tienes 13.
529
00:29:40,906 --> 00:29:42,699
Si no te parece, no quiero que estés ahí.
530
00:29:42,783 --> 00:29:44,868
- ¿Quieres que te mienta?
- No.
531
00:29:46,495 --> 00:29:49,122
No me parece. Creo que es ridículo.
532
00:29:49,748 --> 00:29:51,083
- ¿Ridículo?
- Así es.
533
00:29:51,166 --> 00:29:52,459
- Bien. Bueno.
- Perfecto.
534
00:29:52,543 --> 00:29:54,211
Entonces no vengas, ¿de acuerdo?
535
00:29:54,294 --> 00:29:57,214
Incluso si cambias de opinión. No vengas.
536
00:29:57,297 --> 00:29:58,298
Marty.
537
00:29:59,132 --> 00:30:00,133
¡Perfecto!
538
00:30:01,385 --> 00:30:03,679
Qué día tan especial.
539
00:30:04,304 --> 00:30:06,557
Bienvenidos a nuestro b'nai mitzvah.
540
00:30:06,640 --> 00:30:10,477
A toda la familia y amigos que hoy
541
00:30:10,561 --> 00:30:15,899
presenciarán a Emily comenzar su vida
como una adulta judía involucrada.
542
00:30:16,650 --> 00:30:17,651
Y a Marty,
543
00:30:18,986 --> 00:30:23,407
quien seguirá siendo exactamente eso.
544
00:30:27,411 --> 00:30:29,079
El primer aliá.
545
00:33:22,503 --> 00:33:23,504
¡Bravo!
546
00:33:27,883 --> 00:33:28,884
Sí.
547
00:33:28,967 --> 00:33:30,052
Mazel tov.
548
00:33:30,886 --> 00:33:32,596
Mazel tov.
549
00:33:33,472 --> 00:33:35,307
- Mazel tov. A festejar.
550
00:33:35,390 --> 00:33:36,558
- Sí.
- Así es.
551
00:33:41,605 --> 00:33:45,567
INCENDIÉ LA PISTA
EN EL BAR MITZVAH DE MARTY
552
00:34:03,085 --> 00:34:04,670
¡Sí!
553
00:34:13,469 --> 00:34:15,597
¿Algo que decirle
al chico del bar mitzvah?
554
00:34:17,349 --> 00:34:20,268
Bueno, yo soy el chico del bar mitzvah,
555
00:34:20,351 --> 00:34:23,105
- pero si tuviera que decirle algo...
- Lo siento, yo...
556
00:34:23,188 --> 00:34:24,188
Bueno, mazel tov.
557
00:34:34,824 --> 00:34:35,826
Phyllis.
558
00:34:41,164 --> 00:34:42,623
Perdón, ¿Marty?
559
00:34:43,833 --> 00:34:45,627
Soy Bonnie. La esposa de Ike.
560
00:34:45,710 --> 00:34:48,880
¡Bonnie! Por Dios, Hola.
561
00:34:48,964 --> 00:34:50,132
Hola.
562
00:34:50,799 --> 00:34:54,928
Te vi aquí parado solo y, pues,
yo tampoco soy muy buena en estas cosas.
563
00:34:55,012 --> 00:34:57,054
Es un gran placer conocerte.
564
00:34:57,890 --> 00:35:00,184
Tu esposo. Un gran tipo.
565
00:35:00,267 --> 00:35:03,228
Es un gran tipo, sí.
566
00:35:03,312 --> 00:35:05,647
No necesariamente un gran bailarín.
567
00:35:06,231 --> 00:35:08,984
No lo había visto
divertirse tanto desde nuestra boda.
568
00:35:09,735 --> 00:35:13,113
Se la está pasando muy bien.
Tiene muchos amigos.
569
00:35:13,197 --> 00:35:14,865
Sí, así es.
570
00:35:15,699 --> 00:35:18,035
¡Es hora!
571
00:35:23,040 --> 00:35:26,877
Alegrémonos
572
00:35:26,960 --> 00:35:30,923
Alegrémonos y seamos felices
573
00:35:31,006 --> 00:35:34,843
Alegrémonos
574
00:35:35,427 --> 00:35:36,803
¡Ve para allá, Marty!
575
00:35:37,304 --> 00:35:38,347
¿Marty?
576
00:35:38,847 --> 00:35:41,850
Cantemos
577
00:35:52,194 --> 00:35:54,238
Marty. ¿Qué pasa?
578
00:35:55,113 --> 00:35:56,365
Tengo que ir al baño.
579
00:35:56,448 --> 00:35:58,825
- Te estamos esperando allá afuera.
- Yo sé.
580
00:35:58,909 --> 00:36:00,327
Solo tengo que...
581
00:36:02,287 --> 00:36:03,288
Me duele la panza.
582
00:36:03,872 --> 00:36:04,873
Marty.
583
00:36:06,041 --> 00:36:08,502
Ya pasó, Mar... La parte difícil pasó.
584
00:36:08,585 --> 00:36:11,421
- Es momento de divertirse.
- Yo sé. Solo...
585
00:36:15,467 --> 00:36:19,346
Marty.
No creo que tus dolores sean reales.
586
00:36:19,429 --> 00:36:23,058
Son reales. Sí. Es un dolor muy fuerte.
587
00:36:23,141 --> 00:36:24,893
Te he conocido por varias semanas
588
00:36:24,977 --> 00:36:28,313
y no he visto nada que sugiera
que padeces de problemas estomacales.
589
00:36:29,731 --> 00:36:33,402
Déjame liberarte de una mentira que todos,
incluida tu hermana, incluido tú,
590
00:36:33,485 --> 00:36:36,029
te han dicho durante 30 años.
591
00:36:36,780 --> 00:36:38,782
No tienes nada de malo.
592
00:36:39,533 --> 00:36:41,785
Los niñitos tienen
problemas de indigestión.
593
00:36:41,869 --> 00:36:44,288
Los hombres de verdad cagan.
594
00:36:44,872 --> 00:36:46,123
Ahora, vamos.
595
00:36:47,624 --> 00:36:48,709
Es hora.
596
00:36:58,719 --> 00:36:59,720
Bueno...
597
00:37:03,432 --> 00:37:04,641
Diré en nombre de su tío
598
00:37:04,725 --> 00:37:07,227
que lamenta
no haber estado aquí esta noche.
599
00:37:12,191 --> 00:37:13,400
Lo lamenta mucho.
600
00:37:20,199 --> 00:37:21,825
Pero así es la familia, ¿no?
601
00:37:24,328 --> 00:37:27,372
Un montón de gente
a la que le debes disculpas.
602
00:38:08,080 --> 00:38:12,334
A veces la gente a la que amamos hace
cosas con las que no estamos de acuerdo.
603
00:38:13,335 --> 00:38:15,754
A veces actúan como unos malditos idiotas.
604
00:38:15,838 --> 00:38:17,089
Disculpen mi vocabulario.
605
00:38:19,466 --> 00:38:20,467
Ahora a comer.
606
00:38:23,095 --> 00:38:27,432
Una, dos, tres.
607
00:40:34,059 --> 00:40:36,061
Subtítulos: Leonardo Zamarrón Hernández