1 00:01:19,037 --> 00:01:20,956 ПО ПОДКАСТА НА "УАНДЪРИ" И "БЛУМБЪРГ" 2 00:01:28,463 --> 00:01:32,259 2010 Г. 3 00:01:38,307 --> 00:01:39,308 Желаете ли нещо? 4 00:01:43,896 --> 00:01:44,897 Алоха. 5 00:01:44,980 --> 00:01:46,190 Махало. 6 00:01:47,149 --> 00:01:48,525 Рави Шърман. - Привет, момче. 7 00:01:48,609 --> 00:01:50,777 Царят на пинг-понга. - Така е. 8 00:01:50,861 --> 00:01:52,613 Като нинджа е. - Благодаря. 9 00:01:52,696 --> 00:01:56,325 Тия? Или ти растеш, или аз се смалявам. 10 00:01:57,075 --> 00:01:58,952 От "Ник и Тонис", нали? 11 00:01:59,036 --> 00:02:01,455 Сряда вечер. Звъня ви! - Ще ти пазим маса. 12 00:02:01,538 --> 00:02:06,210 Царевицата на ферма "Раунд Суомп" е бижу. Лично съм я белил. Ето го! 13 00:02:08,503 --> 00:02:09,713 Пазете се! 14 00:02:10,297 --> 00:02:12,883 Не го изричай, не го помисляй дори. - Кое? 15 00:02:12,966 --> 00:02:15,135 Няма да играя голф с теб. - Защо? 16 00:02:15,219 --> 00:02:17,638 Защо ли? Не беше голф, а по-скоро хокей. 17 00:02:17,721 --> 00:02:19,306 Страхувах се за живота си. 18 00:02:19,389 --> 00:02:22,100 Ако не си пробвал джакузито, направи го. 19 00:02:22,184 --> 00:02:25,020 Поне него не пропускай. - Трябва значи... 20 00:02:26,230 --> 00:02:27,606 Бенджамин, какво става? 21 00:02:27,689 --> 00:02:31,276 Изглеждаш прегрял, сякаш ти е зле. - Чистият въздух не ми понася. 22 00:02:31,360 --> 00:02:33,654 Защото майка ти те е държала вкъщи. Хайде. 23 00:02:34,613 --> 00:02:37,783 Да влезем на климатика. 24 00:02:37,866 --> 00:02:40,577 Вътре има стотици филми, все с "Оскар". 25 00:02:40,661 --> 00:02:41,787 Полека с топките. 26 00:02:42,829 --> 00:02:44,831 Лиза. Айк Хършкопф. 27 00:02:44,915 --> 00:02:45,916 Мерси, че дойде. 28 00:02:45,999 --> 00:02:47,626 Прелестна си. - Благодаря. 29 00:02:47,709 --> 00:02:49,461 Нещо против да се снимаме? 30 00:02:49,545 --> 00:02:50,879 Защо не. - Кое копче... 31 00:02:50,963 --> 00:02:52,798 Отгоре. - Трябва ли да навивам... 32 00:02:52,881 --> 00:02:54,132 Не, нагласен е. 33 00:02:54,216 --> 00:02:55,217 Добре... 34 00:02:56,760 --> 00:02:57,928 Отгоре. - Сбърках. 35 00:02:58,011 --> 00:03:00,389 Може ли да си взема очилата? - Не, дай... 36 00:03:00,472 --> 00:03:02,724 Всичко е наред. Хей! Ела. 37 00:03:02,808 --> 00:03:04,059 Мерси. - Добре. 38 00:03:04,142 --> 00:03:06,019 Ела. Снимай ни. 39 00:03:08,230 --> 00:03:10,357 Приятно ли ти е? - Да. 40 00:03:10,440 --> 00:03:11,775 Къщата е разкошна. 41 00:03:11,859 --> 00:03:12,901 Благодаря. 42 00:03:15,195 --> 00:03:16,321 Браво! - Супер. 43 00:03:16,405 --> 00:03:19,700 Ела да видиш кравите. Взех ги от галерия в града. 44 00:03:19,783 --> 00:03:21,326 Добре. - Много са готини. 45 00:03:21,410 --> 00:03:23,161 Би ли събрал мокрите хавлии? 46 00:04:56,129 --> 00:04:59,591 1982 Г. 47 00:05:00,759 --> 00:05:02,010 Стойте в тази стая. 48 00:05:02,094 --> 00:05:05,097 Спрете. Къде отивате? Върнете се. 49 00:05:05,597 --> 00:05:08,517 Ще го потърся. Тук е. Поздрави вуйчо си, Лизи. 50 00:05:08,600 --> 00:05:11,061 Филис, повикай фирма за дезинсекция. 51 00:05:11,645 --> 00:05:14,731 Из сградата щъкат досадни малки твари. 52 00:05:14,815 --> 00:05:17,317 Записах ти час при д-р Хършкопф 53 00:05:17,401 --> 00:05:19,820 за този следобед. - Боже! Налазиха ме. 54 00:05:19,903 --> 00:05:21,405 Какви са тези буболечки? 55 00:05:21,488 --> 00:05:26,034 Да видим. Имат гъста козина и... Виж лепкавите им лапички. 56 00:05:26,118 --> 00:05:27,870 Чу ли ме? - Не мога да отида. 57 00:05:29,162 --> 00:05:30,372 Защо не можеш? - Виж, 58 00:05:30,455 --> 00:05:32,833 не ми се говори с непознат. - Не е непознат. 59 00:05:32,916 --> 00:05:34,835 Равинът Голдбърг го препоръча. 60 00:05:34,918 --> 00:05:36,920 Не, знам, знам. 61 00:05:37,004 --> 00:05:38,172 Не ме гъделичкай. 62 00:05:38,255 --> 00:05:41,592 Момичета, спрете. Оставете вуйчо си Марти на мира. 63 00:05:41,675 --> 00:05:45,137 Хайде да ви снимам, преди да съсипете костюмите. 64 00:05:45,220 --> 00:05:47,764 Момичета, хайде. Елате, съберете се. 65 00:05:47,848 --> 00:05:49,266 Остави телефона, моля. 66 00:05:49,349 --> 00:05:52,728 Твой ли е? Не. Добре, благодаря. Очарователните сте. 67 00:05:52,811 --> 00:05:55,397 Виж ти. Имам въпрос. 68 00:05:55,480 --> 00:05:59,151 Има ли големи капани, които да поберат цялата тази напаст? 69 00:05:59,234 --> 00:06:02,070 Сигурна съм, че има. Имаме в склада. 70 00:06:02,154 --> 00:06:04,448 Така е. Брус, дай метлата. 71 00:06:04,531 --> 00:06:05,908 Трябва да ги... 72 00:06:05,991 --> 00:06:08,577 Боже мой! Главата ми. - Дай метлата! 73 00:06:11,205 --> 00:06:12,206 Ще отидеш ли? 74 00:06:12,289 --> 00:06:16,376 Няма нужда да посещавам д-р Хършкопф. Всичко ми е наред. 75 00:06:22,299 --> 00:06:24,384 Наистина има вредители в сградата. 76 00:06:24,468 --> 00:06:25,761 По дяволите! 77 00:06:28,722 --> 00:06:32,559 Вземи фотоапарата. Аз ще се разправям с нея. 78 00:06:34,228 --> 00:06:35,062 Добре. 79 00:06:36,772 --> 00:06:38,023 Започва се. 80 00:06:38,106 --> 00:06:39,441 Дебора! - Къде е той? 81 00:06:39,525 --> 00:06:40,943 И аз се радвам да те видя. 82 00:06:41,026 --> 00:06:44,279 Предаде ли съобщенията ми на Марти? - Да, всичките осем. 83 00:06:44,363 --> 00:06:46,323 Сигурна ли си? Не ми се е обаждал. 84 00:06:46,406 --> 00:06:49,493 Може би защото скъсахте. 85 00:06:49,576 --> 00:06:52,454 Не късаш с някого с факс, Филис. 86 00:06:52,538 --> 00:06:55,123 Съгласна съм, но има и по-ужасни начини. 87 00:06:55,207 --> 00:06:57,793 Мъжът ми зачеркна брака ни, като чука секретарката си. 88 00:06:57,876 --> 00:06:59,336 Предпочитам факса. 89 00:06:59,419 --> 00:07:02,089 Добре, не ми пука. 90 00:07:06,260 --> 00:07:07,261 Искам да го видя. 91 00:07:07,845 --> 00:07:10,180 Няма го. - Не може вечно да се крие. 92 00:07:10,264 --> 00:07:11,390 Може, и още как. 93 00:07:11,473 --> 00:07:12,558 Длъжник ми е. 94 00:07:12,641 --> 00:07:16,687 Стига глупости. Не мога да се занимавам с това днес. 95 00:07:16,770 --> 00:07:19,189 Нищо не ти дължи. Приключихте. 96 00:07:20,440 --> 00:07:22,401 Трябва да говоря с него за нещо. 97 00:07:23,318 --> 00:07:24,862 Лично е. 98 00:07:25,404 --> 00:07:26,697 Пак ли си бременна? 99 00:07:26,780 --> 00:07:29,658 Как смееш да ме обвиняваш в това? - Защо ли? 100 00:07:29,741 --> 00:07:31,368 Майната ти, Филис. - Чуй ме. 101 00:07:31,451 --> 00:07:32,870 Марти е свестен. 102 00:07:32,953 --> 00:07:36,498 Всъщност е твърде свестен. Но аз не страдам от същото 103 00:07:36,582 --> 00:07:38,542 и не позволявам да го мачкаш. 104 00:07:38,625 --> 00:07:41,962 Куче пазач ли си му? - По-зле. Сестра. 105 00:07:42,629 --> 00:07:44,131 Кучето само ще те ухапе, 106 00:07:44,214 --> 00:07:47,718 а сестрата ще ти изтръгне гръкляна и ще посвири на него. 107 00:07:47,801 --> 00:07:50,721 Схващаш ли разликата? - Не е твоя работа, Филис! 108 00:07:50,804 --> 00:07:52,139 Тук вече грешиш! 109 00:07:52,806 --> 00:07:54,433 Марти е моя работа. 110 00:07:55,434 --> 00:07:56,435 Добре. 111 00:07:59,521 --> 00:08:00,522 Добре. 112 00:08:02,399 --> 00:08:06,320 Ако днес не ми се обади, ще стане проблем. 113 00:08:06,403 --> 00:08:07,905 Значи ще стане проблем. 114 00:08:07,988 --> 00:08:10,824 Да, голям проблем. - Чух те първия път. 115 00:08:10,908 --> 00:08:12,743 Целуни ме отзад. - Хубава работа! 116 00:08:12,826 --> 00:08:14,161 Проклета кучка. 117 00:08:14,244 --> 00:08:15,412 Хубава работа! 118 00:08:15,495 --> 00:08:18,165 Усмивки на три. Едно, две, три. 119 00:08:21,168 --> 00:08:22,586 Боже! Знаете ли какво? 120 00:08:22,669 --> 00:08:25,297 Щом не се усмихвате, поне не гледайте страшно. 121 00:08:25,380 --> 00:08:27,966 Приличате на близначките от "Сиянието". 122 00:08:28,926 --> 00:08:31,470 Г-н Ейбълман, изчакайте ме малко. 123 00:08:31,553 --> 00:08:34,431 Брус, ще поемеш ли? Накарай ги да се усмихнат. 124 00:08:34,515 --> 00:08:37,601 Тези криви физиономии не ми вършат работа. 125 00:08:37,683 --> 00:08:38,809 Ще се опитам. 126 00:08:38,894 --> 00:08:42,563 Да видим. Поръчахте театрална завеса от памучно кадифе. 127 00:08:42,648 --> 00:08:45,317 Да. С перделък тип пеперуда. - Да. 128 00:08:45,400 --> 00:08:49,530 Както виждате, има мъхавост и матова повърхност. 129 00:08:49,613 --> 00:08:52,115 Това розово ли е? Изглежда тъмно. 130 00:08:52,199 --> 00:08:55,160 Розово е. На тази светлина може би ви тъмнее. 131 00:08:55,244 --> 00:08:58,830 Не мисля... - Мрежесто перде и два крака. 132 00:08:58,914 --> 00:09:00,082 Дай да видя краката. 133 00:09:03,001 --> 00:09:04,503 Какво е това? 134 00:09:04,586 --> 00:09:06,880 Плюшено странично перде в черно. 135 00:09:06,964 --> 00:09:08,340 Отзад. 136 00:09:09,299 --> 00:09:10,968 Това е хастар. 137 00:09:11,051 --> 00:09:12,052 Защо? 138 00:09:12,553 --> 00:09:14,179 За да не е прозрачно. 139 00:09:15,055 --> 00:09:16,974 Не съм поръчвал подплата. 140 00:09:17,057 --> 00:09:18,517 Препоръчваме я, 141 00:09:18,600 --> 00:09:22,187 защото новите завеси трябва да са завършени. 142 00:09:22,271 --> 00:09:24,940 С хастар ще изкарат по-дълго време. 143 00:09:25,023 --> 00:09:27,442 Глух ли си? Не съм искал това. 144 00:09:29,862 --> 00:09:33,740 Вижте, не ги шием без хастар. 145 00:09:33,824 --> 00:09:35,158 Бас държа. - Правим го, 146 00:09:35,242 --> 00:09:37,828 за да не се късат. - Правите го за повече пари. 147 00:09:41,415 --> 00:09:43,125 Чуйте ме. - Не, ти ме чуй. 148 00:09:43,667 --> 00:09:46,837 Не се налагаше да търпя глупости, когато баща ти беше шеф. 149 00:09:46,920 --> 00:09:48,255 Правя най-доброто. 150 00:09:48,338 --> 00:09:50,465 Идвам тук от 34 години. 151 00:09:50,549 --> 00:09:52,843 И ценим сътрудничеството. - Къде е Джероум? 152 00:09:54,553 --> 00:09:56,555 Чичо ми вече не работи тук. - Защо? 153 00:09:56,638 --> 00:09:59,141 Защото... Сложно е. 154 00:09:59,224 --> 00:10:00,809 Искам да говоря с Джероум. 155 00:10:04,938 --> 00:10:06,690 Ще ми дадете ли секунда? 156 00:10:38,555 --> 00:10:39,556 Г-н Ейбълман! 157 00:10:41,016 --> 00:10:43,060 Здравейте, как сте? 158 00:10:43,143 --> 00:10:45,938 Няма да платя и цент, докато не говоря с Джероум. 159 00:10:46,855 --> 00:10:47,856 Разбирам. 160 00:10:55,697 --> 00:10:57,407 Може ли една секунда, моля? 161 00:11:06,124 --> 00:11:07,209 Марти, какво правиш? 162 00:11:07,292 --> 00:11:08,961 Излез веднага. 163 00:11:09,586 --> 00:11:12,506 Марти, стига вече. Пусни това. 164 00:11:12,589 --> 00:11:13,841 Стига. 165 00:11:13,924 --> 00:11:16,009 Пристъп на паника ли имаш? 166 00:11:16,093 --> 00:11:17,344 Какво ти става? 167 00:11:17,427 --> 00:11:18,929 От какво се боиш? 168 00:11:19,012 --> 00:11:23,433 Той е просто един сърдит учител по Талмуд с косми в ушите още от младини. 169 00:11:23,517 --> 00:11:25,018 От какво се боиш? 170 00:11:27,396 --> 00:11:32,025 Марти, погледни ме. Сега ти командваш парада. Ти си шефът. 171 00:11:32,109 --> 00:11:34,111 Шефовете не дъвчат плата. 172 00:11:34,194 --> 00:11:36,613 Какво има? Марти, припадаш ли? 173 00:11:36,697 --> 00:11:38,365 Не, ставай. Стига. 174 00:11:38,448 --> 00:11:40,242 Излез оттук. 175 00:11:40,325 --> 00:11:42,202 Спри! Марти, изправи се. 176 00:11:42,703 --> 00:11:44,288 Шегуваш ли се? 177 00:11:48,417 --> 00:11:50,627 Проклет да си, Марти! 178 00:11:59,553 --> 00:12:03,098 Съжалявам, Марти е във важна среща. 179 00:12:03,182 --> 00:12:04,266 Зад пердето? 180 00:12:04,349 --> 00:12:06,685 Да, зад пердето. С какво да помогна? 181 00:12:06,768 --> 00:12:09,897 Зашил е хастар на страничното перде. Не съм искал. 182 00:12:09,980 --> 00:12:13,150 Ако не го махнете от фактурата, ще си намеря друг шивач. 183 00:12:13,233 --> 00:12:15,444 Ще ни е мъчно да ви изгубим като клиент. 184 00:12:19,865 --> 00:12:22,284 Баща ви нямаше да е доволен. 185 00:12:22,367 --> 00:12:23,702 Вярно е. 186 00:12:23,785 --> 00:12:27,331 И без това никога не беше доволен. 187 00:12:30,542 --> 00:12:31,877 Сбогом, г-н Ейбълман. 188 00:12:49,394 --> 00:12:50,562 Хайде. 189 00:12:51,605 --> 00:12:52,606 Ела. 190 00:12:56,568 --> 00:12:57,653 Марти. 191 00:13:01,073 --> 00:13:02,074 Виж се. 192 00:13:04,034 --> 00:13:06,203 Голям мъж, опрян в стената, 193 00:13:06,286 --> 00:13:09,873 скрит зад завеси на работното си място. 194 00:13:11,500 --> 00:13:14,127 Трябваше да се махна оттам. 195 00:13:19,925 --> 00:13:21,051 Трябва ти помощ. 196 00:13:25,264 --> 00:13:26,932 Трябва да те види д-р Хършкопф. 197 00:13:28,892 --> 00:13:31,436 Слушай. Само веднъж. 198 00:13:32,813 --> 00:13:34,273 Само това искам от теб. 199 00:14:25,157 --> 00:14:26,325 Ти ли си Марти? 200 00:14:28,952 --> 00:14:32,539 Заповядай. Радвам се да те видя. 201 00:14:38,795 --> 00:14:40,464 Какво те води насам? 202 00:14:40,547 --> 00:14:41,548 Не знам. 203 00:14:42,674 --> 00:14:44,843 Шантава работа. 204 00:14:46,637 --> 00:14:47,846 Всичко ми е наред. 205 00:14:47,930 --> 00:14:50,682 Всичко е наред. Глупаво е. 206 00:14:51,266 --> 00:14:52,601 Да. 207 00:14:54,144 --> 00:14:56,438 Филис ме накара да дойда. Това е истинската причина. 208 00:14:56,522 --> 00:14:57,773 Филис? 209 00:14:57,856 --> 00:14:58,982 Сестра ми. 210 00:14:59,816 --> 00:15:01,693 Явно е много убедителна. 211 00:15:01,777 --> 00:15:02,778 Ами... 212 00:15:04,530 --> 00:15:06,698 Филис защо смята, че трябва да си тук? 213 00:15:08,033 --> 00:15:10,536 Моля? - Филис защо смята, че трябва да си тук? 214 00:15:10,619 --> 00:15:13,247 Буквално не знам. Абсурдно е. 215 00:15:14,331 --> 00:15:15,832 Не мога да разбера. 216 00:15:15,916 --> 00:15:18,126 Всичко е прекрасно. Нямам проблеми. 217 00:15:18,210 --> 00:15:19,753 Екстра съм. 218 00:15:21,630 --> 00:15:23,173 Непоклатим като скала. 219 00:15:24,299 --> 00:15:25,676 Не чувам това често. 220 00:15:26,301 --> 00:15:28,095 Това е всичко за мен. 221 00:15:40,232 --> 00:15:43,110 Гузно ми е. Сякаш ви губя времето. 222 00:15:44,528 --> 00:15:45,529 Съжалявам. 223 00:15:46,446 --> 00:15:47,489 Ще си вървя. 224 00:15:48,490 --> 00:15:50,158 Виж. 225 00:15:51,493 --> 00:15:52,578 Вече си тук. 226 00:15:53,662 --> 00:15:54,913 Не пречи да останеш. 227 00:15:55,664 --> 00:15:57,291 За да миряса Филис, нали? 228 00:15:57,916 --> 00:15:58,750 Така е. 229 00:15:59,793 --> 00:16:01,628 Забавно е. Сядай. 230 00:16:02,212 --> 00:16:03,213 Отпусни се. 231 00:16:03,297 --> 00:16:05,799 Спокойно. Можем да си чешем езиците. 232 00:16:06,550 --> 00:16:07,968 Добре. 233 00:16:09,136 --> 00:16:11,680 За какво точно ще чешем езици? 234 00:16:16,393 --> 00:16:17,728 Добре. 235 00:16:17,811 --> 00:16:19,771 Разкажи ми нещо за себе си. 236 00:16:22,232 --> 00:16:25,569 Няма много за разказване. 237 00:16:25,652 --> 00:16:28,155 Роден съм в Ню Йорк, живея в Ню Йорк. 238 00:16:28,238 --> 00:16:30,657 Прекрасна работа, прекрасен живот. 239 00:16:31,491 --> 00:16:33,744 Разбирате ли? Нищо интересно. 240 00:16:35,621 --> 00:16:37,289 Наистина не искаш да си тук. 241 00:16:37,372 --> 00:16:41,293 Вижте. - Знаеш ли? Мисля, че си прав. 242 00:16:41,376 --> 00:16:45,172 Навън е прекрасен ден. Защо не излезем на разходка? 243 00:16:45,255 --> 00:16:46,465 Разходка? 244 00:16:46,548 --> 00:16:47,549 Да. 245 00:16:48,509 --> 00:16:51,053 Заедно? - Защо не? 246 00:16:57,226 --> 00:17:00,812 Разкажи ми за прекрасния си живот. Завиждам. 247 00:17:02,356 --> 00:17:03,732 Няма нищо за разказване. 248 00:17:05,150 --> 00:17:06,234 Обичам работата си. 249 00:17:06,984 --> 00:17:08,529 Имам фирма за платове. 250 00:17:09,570 --> 00:17:14,159 Татко я движеше, но сега с мама са... 251 00:17:14,242 --> 00:17:17,538 Те не са... 252 00:17:18,413 --> 00:17:20,123 Завещаха я на мен. 253 00:17:21,541 --> 00:17:23,210 Преди колко време починаха? 254 00:17:24,545 --> 00:17:25,546 Кога? 255 00:17:29,883 --> 00:17:31,051 Наскоро ли? 256 00:17:35,013 --> 00:17:37,224 Сега ти си шефът, а? 257 00:17:37,933 --> 00:17:38,934 Харесва ли ти? 258 00:17:42,896 --> 00:17:46,567 Хората, които работят за теб, приемат ли промяната? 259 00:17:46,650 --> 00:17:48,819 Да. Страхотни са. 260 00:17:48,902 --> 00:17:52,239 Като семейство са. Цял живот се знаем. Страхотни хора. 261 00:17:53,198 --> 00:17:56,243 Чичо ми ме съди, но всичко е наред. 262 00:17:56,326 --> 00:17:57,327 Съди те? 263 00:17:57,411 --> 00:17:59,079 Да. Не е важно. 264 00:17:59,162 --> 00:18:01,164 Обичайните семейни главоболия. 265 00:18:02,124 --> 00:18:07,045 Иска да управлява фирмата. Не смята, че мога. Но всичко ще е наред. 266 00:18:08,338 --> 00:18:09,506 Явно не ти е лесно. 267 00:18:10,841 --> 00:18:12,634 Не, наистина, всичко е наред. 268 00:18:13,844 --> 00:18:15,637 Всичко е наред, ще мине и замине. 269 00:18:18,557 --> 00:18:19,725 Женен ли си? 270 00:18:21,143 --> 00:18:24,396 Излизах с някого, но преди няколко седмици скъсахме. 271 00:18:25,022 --> 00:18:26,023 Съжалявам. 272 00:18:26,648 --> 00:18:29,651 Не. Всъщност добре се получи. 273 00:18:29,735 --> 00:18:31,570 Много по-добре ми е без нея. 274 00:18:32,404 --> 00:18:34,990 Само че, точно преди да се разделим, 275 00:18:35,073 --> 00:18:37,159 й обещах почивка в Мексико. 276 00:18:37,743 --> 00:18:42,998 И сега постоянно идва да ми опява, че й дължа почивка в Мексико. 277 00:18:44,249 --> 00:18:45,250 Разбирате ли? 278 00:18:45,792 --> 00:18:49,129 Но като изключим това, всичко друго е... 279 00:18:49,213 --> 00:18:50,214 Наред? 280 00:18:50,297 --> 00:18:51,298 Да. 281 00:18:57,554 --> 00:18:58,555 Хайде. 282 00:18:58,639 --> 00:18:59,640 Да играем. 283 00:19:00,682 --> 00:19:01,850 Какво? 284 00:19:01,934 --> 00:19:02,935 Баскетбол. 285 00:19:04,811 --> 00:19:06,480 Не съм на "ти" със спорта. 286 00:19:07,523 --> 00:19:09,525 Привет. Търсите ли още двама? 287 00:19:09,608 --> 00:19:10,901 Да. - Наистина? Добре. 288 00:19:10,984 --> 00:19:14,071 Отивай при тях. - Ще съм във вашия отбор. Ти си в другия. 289 00:19:14,154 --> 00:19:15,864 Не ме бива в баскетбола. - Нищо. 290 00:19:15,948 --> 00:19:18,033 Ще разгрея. - Тук само се забавляваме. 291 00:19:18,116 --> 00:19:20,160 Да започваме. - Вамос, вамос! 292 00:19:20,744 --> 00:19:22,287 Давай. - Хайде. 293 00:19:22,371 --> 00:19:23,747 Проба. - Проба. 294 00:19:23,830 --> 00:19:26,041 Започваме. - Мърдай. 295 00:19:26,124 --> 00:19:27,751 Знаеш ли какъв ти е проблемът? 296 00:19:27,835 --> 00:19:30,462 Да, не мога да тичам и да подскачам едновременно. 297 00:19:30,546 --> 00:19:33,173 Проблемът ти е, че си красив. - Не. 298 00:19:33,257 --> 00:19:34,633 Преуспял. - Не съвсем. 299 00:19:34,716 --> 00:19:35,926 И имаш пари. - Може би. 300 00:19:36,009 --> 00:19:39,179 И си твърде свестен. Оставяш хората да те мачкат. 301 00:19:39,263 --> 00:19:40,681 Мислиш ли? - Пази го! 302 00:19:41,473 --> 00:19:42,516 Марти! Подай ми! 303 00:19:42,599 --> 00:19:44,059 На мен! - Подай ми! 304 00:19:44,142 --> 00:19:45,644 Гледай къде хвърляш. 305 00:19:45,727 --> 00:19:47,396 Какво правиш? 306 00:19:47,479 --> 00:19:49,606 Какво беше това? Той не е в отбора ни! 307 00:19:49,690 --> 00:19:51,316 Човече, бях ти се открил. 308 00:19:51,400 --> 00:19:52,651 Какво ти става? 309 00:19:52,734 --> 00:19:54,444 Той ми каза. - Недей бе, човек. 310 00:19:54,528 --> 00:19:55,904 Той каза! Ти каза! 311 00:19:56,697 --> 00:19:57,698 Защо го направи? 312 00:19:57,781 --> 00:20:00,075 Не, ти го направи. 313 00:20:00,158 --> 00:20:03,328 Само поисках топката. Нямаше нужда да ми подаваш. 314 00:20:05,455 --> 00:20:07,082 Да играем пак. - Влизай. 315 00:20:07,165 --> 00:20:08,876 Топка за падналия отбор. 316 00:20:10,169 --> 00:20:11,170 Кой си ти? 317 00:20:11,253 --> 00:20:12,921 Марти Марковиц. 318 00:20:13,005 --> 00:20:14,715 Марковиц Лековерния? 319 00:20:16,300 --> 00:20:17,301 Не. 320 00:20:17,801 --> 00:20:20,512 Мъжкар си, нали? Какъв си? 321 00:20:20,596 --> 00:20:23,223 Мъжкар. - Не прозвуча мъжкарски. 322 00:20:23,307 --> 00:20:26,185 Прозвуча кекаво. Мекушав ли си? 323 00:20:26,268 --> 00:20:29,271 Не, не съм мекушав. - Не си, разбира се. 324 00:20:30,439 --> 00:20:31,940 Не мисля така. - Не си! 325 00:20:32,816 --> 00:20:35,819 Какво няма да търпиш? 326 00:20:35,903 --> 00:20:38,655 Работата е там, че обещах. - Няма да търпиш... 327 00:20:38,739 --> 00:20:40,699 глупостите й. - Внимавай. 328 00:20:40,782 --> 00:20:43,160 А тя какво ще получи от теб? - Тя каза... 329 00:20:43,243 --> 00:20:46,121 Нищо. Ще й го кажеш ли? 330 00:20:46,205 --> 00:20:47,831 Понякога е опърничава. 331 00:20:47,915 --> 00:20:50,167 Обади й се още сега. 332 00:20:50,834 --> 00:20:55,964 Сега? Не мисля, че моментът е подходящ. - Не оставяй днешните дела за утре. 333 00:20:56,465 --> 00:21:00,385 Виж, дори ще ти дам монети. 334 00:21:01,887 --> 00:21:04,806 Обаждането няма да ти струва нищо, а ще ти спести 1000 долара. 335 00:21:05,432 --> 00:21:06,683 И главоболията. 336 00:21:08,435 --> 00:21:09,853 Не мисля, че съм готов. 337 00:21:09,937 --> 00:21:13,565 Марти, до теб съм. 338 00:21:35,712 --> 00:21:37,798 Здравей, Дебора. 339 00:21:38,841 --> 00:21:39,842 Съжалявам. 340 00:21:39,925 --> 00:21:42,010 Съжалявам. 341 00:21:43,595 --> 00:21:46,098 Виж, имам много работа. 342 00:21:46,181 --> 00:21:47,683 Ще се справиш. 343 00:21:49,142 --> 00:21:50,143 Изслушай ме. 344 00:21:53,063 --> 00:21:54,064 Ето каква е работата. 345 00:21:56,358 --> 00:21:58,569 Не мога да ти платя една седмица в Мексико. 346 00:22:02,614 --> 00:22:05,909 Пет дни биха излезли по-евтино. 347 00:22:05,993 --> 00:22:07,327 Да. - Не. 348 00:22:07,411 --> 00:22:10,831 Или какво ще кажеш за три дни в Пъкипси? 349 00:22:10,914 --> 00:22:14,168 Имам ваучер, предлагат и спа процедури. - Не. 350 00:22:14,251 --> 00:22:15,460 Имам ваучер. - Нищо. 351 00:22:15,544 --> 00:22:18,380 Всъщност два. - Не това... 352 00:22:18,463 --> 00:22:19,923 Съжалявам. - Марти. 353 00:22:22,009 --> 00:22:23,927 Много... - Марти. 354 00:22:24,011 --> 00:22:25,387 Моля те, не ми се карай. 355 00:22:25,470 --> 00:22:26,680 Няма нужда. 356 00:22:31,393 --> 00:22:34,271 Добре. Марти, хайде. 357 00:22:34,354 --> 00:22:35,731 Не. 358 00:22:35,814 --> 00:22:36,982 Дишай. - Боже. 359 00:22:37,065 --> 00:22:38,942 Ти й затвори. Това ще е проблем. 360 00:22:39,026 --> 00:22:41,236 Не биваше да й затваряш. - Добре ли си? 361 00:22:41,320 --> 00:22:43,447 Да. - Усещам, че се потиш. 362 00:22:43,530 --> 00:22:45,365 Ще припадна. - Няма да припаднеш. 363 00:22:45,449 --> 00:22:46,700 Няма страшно. 364 00:22:46,783 --> 00:22:49,536 Тук сме, пристигнахме. 365 00:22:49,620 --> 00:22:51,747 Чакай да отворя. - Добре. 366 00:22:51,830 --> 00:22:52,831 АТЕЛИЕ ЗА РАМКИ 367 00:22:52,915 --> 00:22:54,333 Още няколко крачки. - Да. 368 00:22:54,416 --> 00:22:58,629 Джо, имаш ли стол, може би и чаша вода за моя приятел? 369 00:22:58,712 --> 00:22:59,922 Не. - Спокойно. 370 00:23:00,005 --> 00:23:01,465 Просто се отпусни. Дишай. 371 00:23:01,548 --> 00:23:03,175 Благодаря. - Да. 372 00:23:03,258 --> 00:23:04,468 Ето, седни. 373 00:23:04,551 --> 00:23:05,969 Успокой се. 374 00:23:06,053 --> 00:23:10,724 Точно така, дишай. Само дишай дълбоко. Вдишвай. 375 00:23:11,517 --> 00:23:14,102 Едно, две, три, четири. 376 00:23:14,186 --> 00:23:17,189 Издишай. Две, три, четири. 377 00:23:17,898 --> 00:23:20,651 Дишай. Благодаря. Чудесно, вземи. 378 00:23:20,734 --> 00:23:22,277 Благодаря. - Няколко глътки. 379 00:23:24,947 --> 00:23:26,156 Добре си. - Благодаря. 380 00:23:26,240 --> 00:23:27,366 Добре, дишай. 381 00:23:29,993 --> 00:23:31,620 Добре съм. - Издишай. 382 00:23:31,703 --> 00:23:33,956 За такива съвети ли взимаш пари? 383 00:23:34,623 --> 00:23:36,500 Учил съм осем години за това. 384 00:23:38,168 --> 00:23:39,169 Супер. 385 00:23:39,253 --> 00:23:40,963 Как си? - Много по-добре. 386 00:23:41,046 --> 00:23:43,423 По-добре ли си? Така изглеждаш. - Добре съм. 387 00:23:43,507 --> 00:23:45,551 Благодаря. - Беше позеленял. 388 00:23:45,634 --> 00:23:47,886 Извинявам се. - Няма нужда от това. 389 00:23:47,970 --> 00:23:51,723 Докторе, поръчката ти е готова, ако я искаш сега. 390 00:23:53,100 --> 00:23:55,227 Добре, чудесно. 391 00:23:57,104 --> 00:23:58,105 Как си? 392 00:23:58,188 --> 00:23:59,481 Добре. - Наистина ли? 393 00:23:59,565 --> 00:24:01,441 Мисля, че съм добре. - Чудесно. 394 00:24:01,525 --> 00:24:04,403 Какво ще кажете? - Много добре! 395 00:24:04,486 --> 00:24:05,779 Точно така. Държиш се. 396 00:24:08,448 --> 00:24:09,741 Харе... 397 00:24:11,451 --> 00:24:12,452 Марти. 398 00:24:15,122 --> 00:24:17,207 Какво мислиш? Познаваш ли я? 399 00:24:18,709 --> 00:24:19,710 Не мисля. 400 00:24:19,793 --> 00:24:22,337 Не познаваш Джаки Сталоун? 401 00:24:23,964 --> 00:24:25,507 Красивите кечистки? 402 00:24:27,217 --> 00:24:29,678 Да. - Добре. 403 00:24:30,429 --> 00:24:31,638 Виж, още една. 404 00:24:31,722 --> 00:24:36,643 Писмо, което публикувах в "Ню Йорк Таймс" по повод смъртното наказание. 405 00:24:36,727 --> 00:24:37,728 НЮ ЙОРК ТАЙМС 406 00:24:39,521 --> 00:24:40,522 Остра критика. 407 00:24:44,985 --> 00:24:49,823 Нямаше ли да е по-добре, ако имаше паспарту? 408 00:24:49,907 --> 00:24:53,994 Така рамките щяха да са с еднакъв размер. Щяха да се допълват. 409 00:24:55,037 --> 00:24:58,290 Мисля, че той има право. - Искаш ли? Мога да го направя. 410 00:24:58,373 --> 00:25:01,752 Ако използвате зелено паспарту, ще отива на зелената риза. 411 00:25:02,377 --> 00:25:04,379 Работата ли ще ми вземеш? - Не. 412 00:25:05,422 --> 00:25:06,715 Той има набито око. 413 00:25:07,508 --> 00:25:10,719 Ще вземеш ли тази? А аз ще преправя Джаки Сталоун. 414 00:25:12,554 --> 00:25:13,597 Да. - Чудесно. 415 00:25:16,850 --> 00:25:17,893 Много си добър. 416 00:25:19,311 --> 00:25:22,314 Работя с платове. Разбирам от цветове. 417 00:25:22,397 --> 00:25:25,025 Защо според чичо ти не можеш да въртиш фирмата? 418 00:25:25,108 --> 00:25:26,401 Защото не мога. 419 00:25:27,152 --> 00:25:28,570 Той ли го казва, или ти? 420 00:25:28,654 --> 00:25:31,823 Аз го казвам и знам, че всички тайно си го мислят. 421 00:25:31,907 --> 00:25:34,368 Не съм способен. - Не мисля така. 422 00:25:34,451 --> 00:25:35,452 Не ме познавате. 423 00:25:35,536 --> 00:25:37,412 За никого не мисля така. 424 00:25:38,539 --> 00:25:42,793 Всяко човешко същество може да се промени. 425 00:25:43,377 --> 00:25:47,172 Може да има стремежи и да се превърне в нещо по-добро. 426 00:25:47,256 --> 00:25:48,590 Трябва само да го иска. 427 00:25:49,258 --> 00:25:50,884 И вярвате в това? 428 00:25:51,593 --> 00:25:54,054 Баща ми казваше, че от мен нищо няма да стане. 429 00:25:55,347 --> 00:25:56,390 А виж ме сега. 430 00:25:57,975 --> 00:25:59,643 Беше оцелял от Холокоста. 431 00:26:00,477 --> 00:26:01,645 Герой е. 432 00:26:02,646 --> 00:26:05,065 Какво правиш, ако герой каже, че си смотан? 433 00:26:05,148 --> 00:26:06,441 Не знам. 434 00:26:07,359 --> 00:26:08,652 Доказваш, че греши. 435 00:26:14,408 --> 00:26:18,036 Добре, това прави 37 долара. 436 00:26:18,954 --> 00:26:22,666 Знаеш ли? Забравих портфейла си в кабинета. 437 00:26:22,749 --> 00:26:26,628 Няма проблем. Ще я задържа до другия път. - Не знаех, че ще излизам. 438 00:26:26,712 --> 00:26:29,214 Ще я пазя. - Знаеш ли... 439 00:26:29,298 --> 00:26:32,676 Мога да платя сеанса си сега. В брой. 440 00:26:32,759 --> 00:26:34,011 Наистина? - Разбира се. 441 00:26:35,095 --> 00:26:37,014 Не е нужно да го правиш. 442 00:26:37,097 --> 00:26:40,017 Не, искам. Дължа ви пари. Трябва да платя. 443 00:26:40,100 --> 00:26:41,185 Не, ще се върна. 444 00:26:41,268 --> 00:26:44,438 Спокойно. - Ако ме бива в нещо, то това са сметките. 445 00:26:44,521 --> 00:26:46,565 Не съм човек, който не си плаща. 446 00:26:46,648 --> 00:26:49,234 Всичко е наред. - Правите ми услуга. 447 00:26:49,318 --> 00:26:52,196 Няма да пиша чек и да го пращам по пощата. 448 00:26:53,113 --> 00:26:56,867 Добре. Тогава благодаря. Оценявам го. 449 00:26:56,950 --> 00:27:00,329 Няма проблем. - Това беше много мило. 450 00:27:00,412 --> 00:27:02,706 Да видим. Четиридесет и пет, нали? 451 00:27:02,789 --> 00:27:04,416 Да, добре. Това са... 452 00:27:05,792 --> 00:27:07,127 Четиридесет и пет са. 453 00:27:09,880 --> 00:27:11,089 Не са ли толкова? 454 00:27:11,173 --> 00:27:12,674 Не. Толкова са. 455 00:27:12,758 --> 00:27:15,928 Само че взимам четиридесет и пет на час. 456 00:27:16,553 --> 00:27:17,679 А ние надвишихме. 457 00:27:18,263 --> 00:27:20,307 Да. Но не го мисли, черпя. 458 00:27:20,390 --> 00:27:24,728 Не, искам да платя точната сума. - Не бъди глупав. Всичко е наред. 459 00:27:24,811 --> 00:27:26,230 Нищо подобно. - Марти. 460 00:27:26,730 --> 00:27:27,731 Моля ви. 461 00:27:27,814 --> 00:27:28,941 Да видим. 462 00:27:29,024 --> 00:27:30,817 Един час и 15. - Недей... 463 00:27:30,901 --> 00:27:32,236 Колко прави това? 464 00:27:32,319 --> 00:27:36,073 Ако сме започнали втория час, тогава таксувам за цял час. 465 00:27:36,156 --> 00:27:39,785 Да, разбира се. - Но наистина не го мисли. 466 00:27:39,868 --> 00:27:41,620 Ще спреш ли? - Не. Ето какво. 467 00:27:41,703 --> 00:27:42,704 Опитвам се... 468 00:27:42,788 --> 00:27:44,373 Ето това ще направим. 469 00:27:44,456 --> 00:27:45,791 Спри. - Деветдесет долара. 470 00:27:45,874 --> 00:27:49,002 Марти, не. Всичко е наред. - Готово. 471 00:27:49,086 --> 00:27:51,755 Това... - Парите са в ръката ви. 472 00:27:57,177 --> 00:27:58,262 Благодаря, Марти. 473 00:27:58,345 --> 00:28:00,055 Чудесен си. - Заповядай. 474 00:28:00,138 --> 00:28:02,641 Джо, ще върна стола. - Ще го прибера. 475 00:28:02,724 --> 00:28:04,810 Много мило, Джо. - Не, нямаше нужда. 476 00:28:04,893 --> 00:28:05,894 Прав си. 477 00:28:05,978 --> 00:28:08,814 Със скосен ръб и зелено паспарту 478 00:28:08,897 --> 00:28:12,234 ще е супер. 479 00:28:12,317 --> 00:28:16,780 Жилетката е в същия цвят. Марти, знаеш ли? Имаме още малко време. 480 00:28:16,864 --> 00:28:19,366 Знаеш ли какво трябва да направим? 481 00:28:19,992 --> 00:28:21,952 Да оправим тази работа с Мексико. 482 00:28:23,579 --> 00:28:25,163 Благодаря, Джо. - До скоро. 483 00:28:40,179 --> 00:28:41,930 Не е добра идея. 484 00:28:42,014 --> 00:28:44,141 Всъщност може да се окаже ужасна. 485 00:28:44,224 --> 00:28:47,060 Накрая и двамата ще трябва да й платим почивката. 486 00:28:47,144 --> 00:28:48,437 Няма да го позволя. 487 00:28:48,520 --> 00:28:51,481 Не я познавате. С нея не може да се спори. 488 00:28:51,565 --> 00:28:55,402 Тя е като Джими Снука Готиния, но й сече умът. 489 00:28:55,485 --> 00:29:00,115 Мислиш, че победата ти е в кърпа вързана, но тя те обезврежда с една хватка. 490 00:29:00,199 --> 00:29:02,868 Обличай трикото, защото ще се справиш. 491 00:29:09,958 --> 00:29:11,043 Не си е у дома... 492 00:29:11,126 --> 00:29:13,545 Боже, Марти! Най-сетне. - Защо "боже"? 493 00:29:13,629 --> 00:29:17,508 Разговорът прекъсна. Трябваше да се обадиш, така е редно. 494 00:29:17,591 --> 00:29:19,218 Щом прекъсне... - Ти крещеше. 495 00:29:19,301 --> 00:29:21,136 Не крещях. - Крещеше. 496 00:29:21,220 --> 00:29:22,346 Не крещях. 497 00:29:23,013 --> 00:29:26,683 Добре. Виж, съжалявам, че те засегнах. 498 00:29:26,767 --> 00:29:30,312 Разбирам, скъсахме, но ти ми обеща Мексико. 499 00:29:30,395 --> 00:29:33,524 Намерих хотел в Канкун с морски изглед и всичко включено. 500 00:29:33,607 --> 00:29:35,317 Това е... 501 00:29:38,403 --> 00:29:39,488 Неприемливо. 502 00:29:39,571 --> 00:29:40,656 Кой си ти? 503 00:29:41,448 --> 00:29:43,492 Кой е това? - Марти ми е клиент. 504 00:29:43,575 --> 00:29:46,286 Клиент? Водиш адвокат? 505 00:29:49,373 --> 00:29:51,166 Марти няма да плати Мексико. 506 00:29:51,250 --> 00:29:52,251 Но той обеща. 507 00:29:52,334 --> 00:29:54,670 Всяко обещание, което е дал, е устно. 508 00:29:54,753 --> 00:29:57,548 На кого му дреме? - Направено е добронамерено, 509 00:29:57,631 --> 00:30:00,801 мислил е, че връзката е жива. - Не е споменавал такова нещо. 510 00:30:00,884 --> 00:30:04,555 Казах, че Мексико ми е мечта, и той каза, че ще плати. Марти? 511 00:30:04,638 --> 00:30:06,348 Каза, че ще платиш, нали? 512 00:30:09,434 --> 00:30:11,854 Използваш ли го? - Не. 513 00:30:11,937 --> 00:30:15,148 Така звучиш. Наистина ли искаш да си такава? 514 00:30:15,232 --> 00:30:16,942 Не. Той го каза. 515 00:30:17,776 --> 00:30:18,819 Марти, кажи му. 516 00:30:18,902 --> 00:30:21,154 Ти каза, че ще платиш. 517 00:30:21,238 --> 00:30:25,367 Не знам какво е казал преди, но ясно чувам какво казва сега. 518 00:30:25,450 --> 00:30:27,327 Това, което казва, е "дотук". 519 00:30:28,287 --> 00:30:32,040 Марти казва вече да не му звъниш, да не ходиш при него в работата 520 00:30:32,124 --> 00:30:36,420 и да не контактуваш с него или с член на семейството му. 521 00:30:37,629 --> 00:30:40,090 Казва, че ако продължаваш да го правиш, 522 00:30:40,174 --> 00:30:43,343 той няма да се поколебае да използва закона срещу теб. 523 00:30:43,427 --> 00:30:46,763 Марти казва, че няма да плати почивка в Мексико. 524 00:30:46,847 --> 00:30:49,391 Не днес, не утре. Никога. 525 00:30:49,474 --> 00:30:52,269 Марти казва, че ако продължаваш по този начин, 526 00:30:52,352 --> 00:30:55,647 ще имаш изглед единствено към двора на затвора. 527 00:31:00,861 --> 00:31:01,862 Мартин. 528 00:31:03,113 --> 00:31:04,239 Казал ли си това? 529 00:31:05,741 --> 00:31:07,993 Нещо в този дух беше. 530 00:31:10,454 --> 00:31:11,914 Срещата е документирана. 531 00:31:12,873 --> 00:31:13,874 Приятен ден. 532 00:31:13,957 --> 00:31:15,501 Документирана е. 533 00:31:15,584 --> 00:31:16,835 Махайте се. 534 00:31:21,924 --> 00:31:23,133 Боже. 535 00:31:23,217 --> 00:31:25,761 Видя ли физиономията й? - Като надрусан съм. 536 00:31:25,844 --> 00:31:29,640 Никога не съм се друсал, но чувството сигурно е подобно. 537 00:31:29,723 --> 00:31:31,683 Как си? - Чувствам се удивително. 538 00:31:31,767 --> 00:31:33,685 "Изглед към двора на затвора"? 539 00:31:34,770 --> 00:31:36,021 Беше гениално хрумване. 540 00:31:36,104 --> 00:31:38,398 Беше, нали? Дай пет. 541 00:31:38,482 --> 00:31:40,025 Дай десет. 542 00:31:40,108 --> 00:31:41,610 Дай седем и половина. - Какво? 543 00:31:41,693 --> 00:31:43,904 Нищо. Просто те занасям. 544 00:31:43,987 --> 00:31:47,241 Ти успя, Марти. Не се даде да те мачкат. 545 00:31:48,033 --> 00:31:49,034 Да. 546 00:31:51,161 --> 00:31:52,746 Добър човек си, Марти. 547 00:31:54,331 --> 00:31:57,709 Много съм зает, но те харесвам. Мисля, че мога да помогна. 548 00:31:59,503 --> 00:32:00,504 Добре. 549 00:32:00,587 --> 00:32:02,172 Оставяш се да те използват. 550 00:32:03,215 --> 00:32:05,133 Няма да го позволя. 551 00:32:05,217 --> 00:32:07,719 Не днес, не утре, никога. 552 00:32:08,387 --> 00:32:09,388 Добре ли звучи? 553 00:32:11,306 --> 00:32:13,308 Да, звучи добре. 554 00:32:14,393 --> 00:32:15,727 Ще ти помогна. 555 00:32:16,311 --> 00:32:18,146 И всичко ще се нареди. 556 00:32:20,524 --> 00:32:23,068 Първо ще направя нещо напълно неетично. 557 00:32:23,151 --> 00:32:24,361 Ще те прегърна. 558 00:32:25,279 --> 00:32:26,280 Обичам да прегръщам. 559 00:32:30,450 --> 00:32:31,743 Хей. - Какво? 560 00:32:31,827 --> 00:32:33,620 Виж, не са ли страхотни? 561 00:32:34,121 --> 00:32:35,205 АТЕЛИЕ 16 562 00:32:35,289 --> 00:32:37,082 Да, жестоки са. 563 00:32:38,417 --> 00:32:39,877 Ще ги купя някой ден. 564 00:32:46,133 --> 00:32:48,677 Чувствам се така, сякаш обрахме банка. 565 00:32:48,760 --> 00:32:49,887 Нали? - Почти. 566 00:32:49,970 --> 00:32:52,139 Тръпката. - Знам, усещам я. 567 00:32:52,222 --> 00:32:53,515 Нощес няма да мигна. 568 00:32:54,266 --> 00:32:55,684 Да пием ментов чай. 569 00:35:31,882 --> 00:35:33,884 Превод на субтитрите Катина Николова