1
00:01:19,037 --> 00:01:20,956
ПО ПОДКАСТА НА "УАНДЪРИ" И "БЛУМБЪРГ"
2
00:01:28,463 --> 00:01:32,259
2010 Г.
3
00:01:38,307 --> 00:01:39,308
Желаете ли нещо?
4
00:01:43,896 --> 00:01:44,897
Алоха.
5
00:01:44,980 --> 00:01:46,190
Махало.
6
00:01:47,149 --> 00:01:48,525
Рави Шърман.
- Привет, момче.
7
00:01:48,609 --> 00:01:50,777
Царят на пинг-понга.
- Така е.
8
00:01:50,861 --> 00:01:52,613
Като нинджа е.
- Благодаря.
9
00:01:52,696 --> 00:01:56,325
Тия? Или ти растеш, или аз се смалявам.
10
00:01:57,075 --> 00:01:58,952
От "Ник и Тонис", нали?
11
00:01:59,036 --> 00:02:01,455
Сряда вечер. Звъня ви!
- Ще ти пазим маса.
12
00:02:01,538 --> 00:02:06,210
Царевицата на ферма "Раунд Суомп" е бижу.
Лично съм я белил. Ето го!
13
00:02:08,503 --> 00:02:09,713
Пазете се!
14
00:02:10,297 --> 00:02:12,883
Не го изричай, не го помисляй дори.
- Кое?
15
00:02:12,966 --> 00:02:15,135
Няма да играя голф с теб.
- Защо?
16
00:02:15,219 --> 00:02:17,638
Защо ли? Не беше голф, а по-скоро хокей.
17
00:02:17,721 --> 00:02:19,306
Страхувах се за живота си.
18
00:02:19,389 --> 00:02:22,100
Ако не си пробвал джакузито, направи го.
19
00:02:22,184 --> 00:02:25,020
Поне него не пропускай.
- Трябва значи...
20
00:02:26,230 --> 00:02:27,606
Бенджамин, какво става?
21
00:02:27,689 --> 00:02:31,276
Изглеждаш прегрял, сякаш ти е зле.
- Чистият въздух не ми понася.
22
00:02:31,360 --> 00:02:33,654
Защото майка ти те е държала вкъщи. Хайде.
23
00:02:34,613 --> 00:02:37,783
Да влезем на климатика.
24
00:02:37,866 --> 00:02:40,577
Вътре има стотици филми, все с "Оскар".
25
00:02:40,661 --> 00:02:41,787
Полека с топките.
26
00:02:42,829 --> 00:02:44,831
Лиза. Айк Хършкопф.
27
00:02:44,915 --> 00:02:45,916
Мерси, че дойде.
28
00:02:45,999 --> 00:02:47,626
Прелестна си.
- Благодаря.
29
00:02:47,709 --> 00:02:49,461
Нещо против да се снимаме?
30
00:02:49,545 --> 00:02:50,879
Защо не.
- Кое копче...
31
00:02:50,963 --> 00:02:52,798
Отгоре.
- Трябва ли да навивам...
32
00:02:52,881 --> 00:02:54,132
Не, нагласен е.
33
00:02:54,216 --> 00:02:55,217
Добре...
34
00:02:56,760 --> 00:02:57,928
Отгоре.
- Сбърках.
35
00:02:58,011 --> 00:03:00,389
Може ли да си взема очилата?
- Не, дай...
36
00:03:00,472 --> 00:03:02,724
Всичко е наред. Хей! Ела.
37
00:03:02,808 --> 00:03:04,059
Мерси.
- Добре.
38
00:03:04,142 --> 00:03:06,019
Ела. Снимай ни.
39
00:03:08,230 --> 00:03:10,357
Приятно ли ти е?
- Да.
40
00:03:10,440 --> 00:03:11,775
Къщата е разкошна.
41
00:03:11,859 --> 00:03:12,901
Благодаря.
42
00:03:15,195 --> 00:03:16,321
Браво!
- Супер.
43
00:03:16,405 --> 00:03:19,700
Ела да видиш кравите.
Взех ги от галерия в града.
44
00:03:19,783 --> 00:03:21,326
Добре.
- Много са готини.
45
00:03:21,410 --> 00:03:23,161
Би ли събрал мокрите хавлии?
46
00:04:56,129 --> 00:04:59,591
1982 Г.
47
00:05:00,759 --> 00:05:02,010
Стойте в тази стая.
48
00:05:02,094 --> 00:05:05,097
Спрете. Къде отивате? Върнете се.
49
00:05:05,597 --> 00:05:08,517
Ще го потърся. Тук е.
Поздрави вуйчо си, Лизи.
50
00:05:08,600 --> 00:05:11,061
Филис, повикай фирма за дезинсекция.
51
00:05:11,645 --> 00:05:14,731
Из сградата щъкат досадни малки твари.
52
00:05:14,815 --> 00:05:17,317
Записах ти час при д-р Хършкопф
53
00:05:17,401 --> 00:05:19,820
за този следобед.
- Боже! Налазиха ме.
54
00:05:19,903 --> 00:05:21,405
Какви са тези буболечки?
55
00:05:21,488 --> 00:05:26,034
Да видим. Имат гъста козина и...
Виж лепкавите им лапички.
56
00:05:26,118 --> 00:05:27,870
Чу ли ме?
- Не мога да отида.
57
00:05:29,162 --> 00:05:30,372
Защо не можеш?
- Виж,
58
00:05:30,455 --> 00:05:32,833
не ми се говори с непознат.
- Не е непознат.
59
00:05:32,916 --> 00:05:34,835
Равинът Голдбърг го препоръча.
60
00:05:34,918 --> 00:05:36,920
Не, знам, знам.
61
00:05:37,004 --> 00:05:38,172
Не ме гъделичкай.
62
00:05:38,255 --> 00:05:41,592
Момичета, спрете.
Оставете вуйчо си Марти на мира.
63
00:05:41,675 --> 00:05:45,137
Хайде да ви снимам,
преди да съсипете костюмите.
64
00:05:45,220 --> 00:05:47,764
Момичета, хайде. Елате, съберете се.
65
00:05:47,848 --> 00:05:49,266
Остави телефона, моля.
66
00:05:49,349 --> 00:05:52,728
Твой ли е? Не.
Добре, благодаря. Очарователните сте.
67
00:05:52,811 --> 00:05:55,397
Виж ти. Имам въпрос.
68
00:05:55,480 --> 00:05:59,151
Има ли големи капани,
които да поберат цялата тази напаст?
69
00:05:59,234 --> 00:06:02,070
Сигурна съм, че има. Имаме в склада.
70
00:06:02,154 --> 00:06:04,448
Така е. Брус, дай метлата.
71
00:06:04,531 --> 00:06:05,908
Трябва да ги...
72
00:06:05,991 --> 00:06:08,577
Боже мой! Главата ми.
- Дай метлата!
73
00:06:11,205 --> 00:06:12,206
Ще отидеш ли?
74
00:06:12,289 --> 00:06:16,376
Няма нужда да посещавам д-р Хършкопф.
Всичко ми е наред.
75
00:06:22,299 --> 00:06:24,384
Наистина има вредители в сградата.
76
00:06:24,468 --> 00:06:25,761
По дяволите!
77
00:06:28,722 --> 00:06:32,559
Вземи фотоапарата.
Аз ще се разправям с нея.
78
00:06:34,228 --> 00:06:35,062
Добре.
79
00:06:36,772 --> 00:06:38,023
Започва се.
80
00:06:38,106 --> 00:06:39,441
Дебора!
- Къде е той?
81
00:06:39,525 --> 00:06:40,943
И аз се радвам да те видя.
82
00:06:41,026 --> 00:06:44,279
Предаде ли съобщенията ми на Марти?
- Да, всичките осем.
83
00:06:44,363 --> 00:06:46,323
Сигурна ли си? Не ми се е обаждал.
84
00:06:46,406 --> 00:06:49,493
Може би защото скъсахте.
85
00:06:49,576 --> 00:06:52,454
Не късаш с някого с факс, Филис.
86
00:06:52,538 --> 00:06:55,123
Съгласна съм, но има и по-ужасни начини.
87
00:06:55,207 --> 00:06:57,793
Мъжът ми зачеркна брака ни,
като чука секретарката си.
88
00:06:57,876 --> 00:06:59,336
Предпочитам факса.
89
00:06:59,419 --> 00:07:02,089
Добре, не ми пука.
90
00:07:06,260 --> 00:07:07,261
Искам да го видя.
91
00:07:07,845 --> 00:07:10,180
Няма го.
- Не може вечно да се крие.
92
00:07:10,264 --> 00:07:11,390
Може, и още как.
93
00:07:11,473 --> 00:07:12,558
Длъжник ми е.
94
00:07:12,641 --> 00:07:16,687
Стига глупости.
Не мога да се занимавам с това днес.
95
00:07:16,770 --> 00:07:19,189
Нищо не ти дължи. Приключихте.
96
00:07:20,440 --> 00:07:22,401
Трябва да говоря с него за нещо.
97
00:07:23,318 --> 00:07:24,862
Лично е.
98
00:07:25,404 --> 00:07:26,697
Пак ли си бременна?
99
00:07:26,780 --> 00:07:29,658
Как смееш да ме обвиняваш в това?
- Защо ли?
100
00:07:29,741 --> 00:07:31,368
Майната ти, Филис.
- Чуй ме.
101
00:07:31,451 --> 00:07:32,870
Марти е свестен.
102
00:07:32,953 --> 00:07:36,498
Всъщност е твърде свестен.
Но аз не страдам от същото
103
00:07:36,582 --> 00:07:38,542
и не позволявам да го мачкаш.
104
00:07:38,625 --> 00:07:41,962
Куче пазач ли си му?
- По-зле. Сестра.
105
00:07:42,629 --> 00:07:44,131
Кучето само ще те ухапе,
106
00:07:44,214 --> 00:07:47,718
а сестрата ще ти изтръгне гръкляна
и ще посвири на него.
107
00:07:47,801 --> 00:07:50,721
Схващаш ли разликата?
- Не е твоя работа, Филис!
108
00:07:50,804 --> 00:07:52,139
Тук вече грешиш!
109
00:07:52,806 --> 00:07:54,433
Марти е моя работа.
110
00:07:55,434 --> 00:07:56,435
Добре.
111
00:07:59,521 --> 00:08:00,522
Добре.
112
00:08:02,399 --> 00:08:06,320
Ако днес не ми се обади, ще стане проблем.
113
00:08:06,403 --> 00:08:07,905
Значи ще стане проблем.
114
00:08:07,988 --> 00:08:10,824
Да, голям проблем.
- Чух те първия път.
115
00:08:10,908 --> 00:08:12,743
Целуни ме отзад.
- Хубава работа!
116
00:08:12,826 --> 00:08:14,161
Проклета кучка.
117
00:08:14,244 --> 00:08:15,412
Хубава работа!
118
00:08:15,495 --> 00:08:18,165
Усмивки на три. Едно, две, три.
119
00:08:21,168 --> 00:08:22,586
Боже! Знаете ли какво?
120
00:08:22,669 --> 00:08:25,297
Щом не се усмихвате,
поне не гледайте страшно.
121
00:08:25,380 --> 00:08:27,966
Приличате на близначките от "Сиянието".
122
00:08:28,926 --> 00:08:31,470
Г-н Ейбълман, изчакайте ме малко.
123
00:08:31,553 --> 00:08:34,431
Брус, ще поемеш ли?
Накарай ги да се усмихнат.
124
00:08:34,515 --> 00:08:37,601
Тези криви физиономии не ми вършат работа.
125
00:08:37,683 --> 00:08:38,809
Ще се опитам.
126
00:08:38,894 --> 00:08:42,563
Да видим. Поръчахте
театрална завеса от памучно кадифе.
127
00:08:42,648 --> 00:08:45,317
Да. С перделък тип пеперуда.
- Да.
128
00:08:45,400 --> 00:08:49,530
Както виждате,
има мъхавост и матова повърхност.
129
00:08:49,613 --> 00:08:52,115
Това розово ли е? Изглежда тъмно.
130
00:08:52,199 --> 00:08:55,160
Розово е.
На тази светлина може би ви тъмнее.
131
00:08:55,244 --> 00:08:58,830
Не мисля...
- Мрежесто перде и два крака.
132
00:08:58,914 --> 00:09:00,082
Дай да видя краката.
133
00:09:03,001 --> 00:09:04,503
Какво е това?
134
00:09:04,586 --> 00:09:06,880
Плюшено странично перде в черно.
135
00:09:06,964 --> 00:09:08,340
Отзад.
136
00:09:09,299 --> 00:09:10,968
Това е хастар.
137
00:09:11,051 --> 00:09:12,052
Защо?
138
00:09:12,553 --> 00:09:14,179
За да не е прозрачно.
139
00:09:15,055 --> 00:09:16,974
Не съм поръчвал подплата.
140
00:09:17,057 --> 00:09:18,517
Препоръчваме я,
141
00:09:18,600 --> 00:09:22,187
защото новите завеси
трябва да са завършени.
142
00:09:22,271 --> 00:09:24,940
С хастар ще изкарат по-дълго време.
143
00:09:25,023 --> 00:09:27,442
Глух ли си? Не съм искал това.
144
00:09:29,862 --> 00:09:33,740
Вижте, не ги шием без хастар.
145
00:09:33,824 --> 00:09:35,158
Бас държа.
- Правим го,
146
00:09:35,242 --> 00:09:37,828
за да не се късат.
- Правите го за повече пари.
147
00:09:41,415 --> 00:09:43,125
Чуйте ме.
- Не, ти ме чуй.
148
00:09:43,667 --> 00:09:46,837
Не се налагаше да търпя глупости,
когато баща ти беше шеф.
149
00:09:46,920 --> 00:09:48,255
Правя най-доброто.
150
00:09:48,338 --> 00:09:50,465
Идвам тук от 34 години.
151
00:09:50,549 --> 00:09:52,843
И ценим сътрудничеството.
- Къде е Джероум?
152
00:09:54,553 --> 00:09:56,555
Чичо ми вече не работи тук.
- Защо?
153
00:09:56,638 --> 00:09:59,141
Защото... Сложно е.
154
00:09:59,224 --> 00:10:00,809
Искам да говоря с Джероум.
155
00:10:04,938 --> 00:10:06,690
Ще ми дадете ли секунда?
156
00:10:38,555 --> 00:10:39,556
Г-н Ейбълман!
157
00:10:41,016 --> 00:10:43,060
Здравейте, как сте?
158
00:10:43,143 --> 00:10:45,938
Няма да платя и цент,
докато не говоря с Джероум.
159
00:10:46,855 --> 00:10:47,856
Разбирам.
160
00:10:55,697 --> 00:10:57,407
Може ли една секунда, моля?
161
00:11:06,124 --> 00:11:07,209
Марти, какво правиш?
162
00:11:07,292 --> 00:11:08,961
Излез веднага.
163
00:11:09,586 --> 00:11:12,506
Марти, стига вече. Пусни това.
164
00:11:12,589 --> 00:11:13,841
Стига.
165
00:11:13,924 --> 00:11:16,009
Пристъп на паника ли имаш?
166
00:11:16,093 --> 00:11:17,344
Какво ти става?
167
00:11:17,427 --> 00:11:18,929
От какво се боиш?
168
00:11:19,012 --> 00:11:23,433
Той е просто един сърдит учител по Талмуд
с косми в ушите още от младини.
169
00:11:23,517 --> 00:11:25,018
От какво се боиш?
170
00:11:27,396 --> 00:11:32,025
Марти, погледни ме.
Сега ти командваш парада. Ти си шефът.
171
00:11:32,109 --> 00:11:34,111
Шефовете не дъвчат плата.
172
00:11:34,194 --> 00:11:36,613
Какво има? Марти, припадаш ли?
173
00:11:36,697 --> 00:11:38,365
Не, ставай. Стига.
174
00:11:38,448 --> 00:11:40,242
Излез оттук.
175
00:11:40,325 --> 00:11:42,202
Спри! Марти, изправи се.
176
00:11:42,703 --> 00:11:44,288
Шегуваш ли се?
177
00:11:48,417 --> 00:11:50,627
Проклет да си, Марти!
178
00:11:59,553 --> 00:12:03,098
Съжалявам, Марти е във важна среща.
179
00:12:03,182 --> 00:12:04,266
Зад пердето?
180
00:12:04,349 --> 00:12:06,685
Да, зад пердето. С какво да помогна?
181
00:12:06,768 --> 00:12:09,897
Зашил е хастар на страничното перде.
Не съм искал.
182
00:12:09,980 --> 00:12:13,150
Ако не го махнете от фактурата,
ще си намеря друг шивач.
183
00:12:13,233 --> 00:12:15,444
Ще ни е мъчно да ви изгубим като клиент.
184
00:12:19,865 --> 00:12:22,284
Баща ви нямаше да е доволен.
185
00:12:22,367 --> 00:12:23,702
Вярно е.
186
00:12:23,785 --> 00:12:27,331
И без това никога не беше доволен.
187
00:12:30,542 --> 00:12:31,877
Сбогом, г-н Ейбълман.
188
00:12:49,394 --> 00:12:50,562
Хайде.
189
00:12:51,605 --> 00:12:52,606
Ела.
190
00:12:56,568 --> 00:12:57,653
Марти.
191
00:13:01,073 --> 00:13:02,074
Виж се.
192
00:13:04,034 --> 00:13:06,203
Голям мъж, опрян в стената,
193
00:13:06,286 --> 00:13:09,873
скрит зад завеси на работното си място.
194
00:13:11,500 --> 00:13:14,127
Трябваше да се махна оттам.
195
00:13:19,925 --> 00:13:21,051
Трябва ти помощ.
196
00:13:25,264 --> 00:13:26,932
Трябва да те види д-р Хършкопф.
197
00:13:28,892 --> 00:13:31,436
Слушай. Само веднъж.
198
00:13:32,813 --> 00:13:34,273
Само това искам от теб.
199
00:14:25,157 --> 00:14:26,325
Ти ли си Марти?
200
00:14:28,952 --> 00:14:32,539
Заповядай. Радвам се да те видя.
201
00:14:38,795 --> 00:14:40,464
Какво те води насам?
202
00:14:40,547 --> 00:14:41,548
Не знам.
203
00:14:42,674 --> 00:14:44,843
Шантава работа.
204
00:14:46,637 --> 00:14:47,846
Всичко ми е наред.
205
00:14:47,930 --> 00:14:50,682
Всичко е наред. Глупаво е.
206
00:14:51,266 --> 00:14:52,601
Да.
207
00:14:54,144 --> 00:14:56,438
Филис ме накара да дойда.
Това е истинската причина.
208
00:14:56,522 --> 00:14:57,773
Филис?
209
00:14:57,856 --> 00:14:58,982
Сестра ми.
210
00:14:59,816 --> 00:15:01,693
Явно е много убедителна.
211
00:15:01,777 --> 00:15:02,778
Ами...
212
00:15:04,530 --> 00:15:06,698
Филис защо смята, че трябва да си тук?
213
00:15:08,033 --> 00:15:10,536
Моля?
- Филис защо смята, че трябва да си тук?
214
00:15:10,619 --> 00:15:13,247
Буквално не знам. Абсурдно е.
215
00:15:14,331 --> 00:15:15,832
Не мога да разбера.
216
00:15:15,916 --> 00:15:18,126
Всичко е прекрасно. Нямам проблеми.
217
00:15:18,210 --> 00:15:19,753
Екстра съм.
218
00:15:21,630 --> 00:15:23,173
Непоклатим като скала.
219
00:15:24,299 --> 00:15:25,676
Не чувам това често.
220
00:15:26,301 --> 00:15:28,095
Това е всичко за мен.
221
00:15:40,232 --> 00:15:43,110
Гузно ми е. Сякаш ви губя времето.
222
00:15:44,528 --> 00:15:45,529
Съжалявам.
223
00:15:46,446 --> 00:15:47,489
Ще си вървя.
224
00:15:48,490 --> 00:15:50,158
Виж.
225
00:15:51,493 --> 00:15:52,578
Вече си тук.
226
00:15:53,662 --> 00:15:54,913
Не пречи да останеш.
227
00:15:55,664 --> 00:15:57,291
За да миряса Филис, нали?
228
00:15:57,916 --> 00:15:58,750
Така е.
229
00:15:59,793 --> 00:16:01,628
Забавно е. Сядай.
230
00:16:02,212 --> 00:16:03,213
Отпусни се.
231
00:16:03,297 --> 00:16:05,799
Спокойно. Можем да си чешем езиците.
232
00:16:06,550 --> 00:16:07,968
Добре.
233
00:16:09,136 --> 00:16:11,680
За какво точно ще чешем езици?
234
00:16:16,393 --> 00:16:17,728
Добре.
235
00:16:17,811 --> 00:16:19,771
Разкажи ми нещо за себе си.
236
00:16:22,232 --> 00:16:25,569
Няма много за разказване.
237
00:16:25,652 --> 00:16:28,155
Роден съм в Ню Йорк, живея в Ню Йорк.
238
00:16:28,238 --> 00:16:30,657
Прекрасна работа, прекрасен живот.
239
00:16:31,491 --> 00:16:33,744
Разбирате ли? Нищо интересно.
240
00:16:35,621 --> 00:16:37,289
Наистина не искаш да си тук.
241
00:16:37,372 --> 00:16:41,293
Вижте.
- Знаеш ли? Мисля, че си прав.
242
00:16:41,376 --> 00:16:45,172
Навън е прекрасен ден.
Защо не излезем на разходка?
243
00:16:45,255 --> 00:16:46,465
Разходка?
244
00:16:46,548 --> 00:16:47,549
Да.
245
00:16:48,509 --> 00:16:51,053
Заедно?
- Защо не?
246
00:16:57,226 --> 00:17:00,812
Разкажи ми за прекрасния си живот.
Завиждам.
247
00:17:02,356 --> 00:17:03,732
Няма нищо за разказване.
248
00:17:05,150 --> 00:17:06,234
Обичам работата си.
249
00:17:06,984 --> 00:17:08,529
Имам фирма за платове.
250
00:17:09,570 --> 00:17:14,159
Татко я движеше, но сега с мама са...
251
00:17:14,242 --> 00:17:17,538
Те не са...
252
00:17:18,413 --> 00:17:20,123
Завещаха я на мен.
253
00:17:21,541 --> 00:17:23,210
Преди колко време починаха?
254
00:17:24,545 --> 00:17:25,546
Кога?
255
00:17:29,883 --> 00:17:31,051
Наскоро ли?
256
00:17:35,013 --> 00:17:37,224
Сега ти си шефът, а?
257
00:17:37,933 --> 00:17:38,934
Харесва ли ти?
258
00:17:42,896 --> 00:17:46,567
Хората, които работят за теб,
приемат ли промяната?
259
00:17:46,650 --> 00:17:48,819
Да. Страхотни са.
260
00:17:48,902 --> 00:17:52,239
Като семейство са. Цял живот се знаем.
Страхотни хора.
261
00:17:53,198 --> 00:17:56,243
Чичо ми ме съди, но всичко е наред.
262
00:17:56,326 --> 00:17:57,327
Съди те?
263
00:17:57,411 --> 00:17:59,079
Да. Не е важно.
264
00:17:59,162 --> 00:18:01,164
Обичайните семейни главоболия.
265
00:18:02,124 --> 00:18:07,045
Иска да управлява фирмата.
Не смята, че мога. Но всичко ще е наред.
266
00:18:08,338 --> 00:18:09,506
Явно не ти е лесно.
267
00:18:10,841 --> 00:18:12,634
Не, наистина, всичко е наред.
268
00:18:13,844 --> 00:18:15,637
Всичко е наред, ще мине и замине.
269
00:18:18,557 --> 00:18:19,725
Женен ли си?
270
00:18:21,143 --> 00:18:24,396
Излизах с някого,
но преди няколко седмици скъсахме.
271
00:18:25,022 --> 00:18:26,023
Съжалявам.
272
00:18:26,648 --> 00:18:29,651
Не. Всъщност добре се получи.
273
00:18:29,735 --> 00:18:31,570
Много по-добре ми е без нея.
274
00:18:32,404 --> 00:18:34,990
Само че, точно преди да се разделим,
275
00:18:35,073 --> 00:18:37,159
й обещах почивка в Мексико.
276
00:18:37,743 --> 00:18:42,998
И сега постоянно идва
да ми опява, че й дължа почивка в Мексико.
277
00:18:44,249 --> 00:18:45,250
Разбирате ли?
278
00:18:45,792 --> 00:18:49,129
Но като изключим това, всичко друго е...
279
00:18:49,213 --> 00:18:50,214
Наред?
280
00:18:50,297 --> 00:18:51,298
Да.
281
00:18:57,554 --> 00:18:58,555
Хайде.
282
00:18:58,639 --> 00:18:59,640
Да играем.
283
00:19:00,682 --> 00:19:01,850
Какво?
284
00:19:01,934 --> 00:19:02,935
Баскетбол.
285
00:19:04,811 --> 00:19:06,480
Не съм на "ти" със спорта.
286
00:19:07,523 --> 00:19:09,525
Привет. Търсите ли още двама?
287
00:19:09,608 --> 00:19:10,901
Да.
- Наистина? Добре.
288
00:19:10,984 --> 00:19:14,071
Отивай при тях.
- Ще съм във вашия отбор. Ти си в другия.
289
00:19:14,154 --> 00:19:15,864
Не ме бива в баскетбола.
- Нищо.
290
00:19:15,948 --> 00:19:18,033
Ще разгрея.
- Тук само се забавляваме.
291
00:19:18,116 --> 00:19:20,160
Да започваме.
- Вамос, вамос!
292
00:19:20,744 --> 00:19:22,287
Давай.
- Хайде.
293
00:19:22,371 --> 00:19:23,747
Проба.
- Проба.
294
00:19:23,830 --> 00:19:26,041
Започваме.
- Мърдай.
295
00:19:26,124 --> 00:19:27,751
Знаеш ли какъв ти е проблемът?
296
00:19:27,835 --> 00:19:30,462
Да, не мога да тичам
и да подскачам едновременно.
297
00:19:30,546 --> 00:19:33,173
Проблемът ти е, че си красив.
- Не.
298
00:19:33,257 --> 00:19:34,633
Преуспял.
- Не съвсем.
299
00:19:34,716 --> 00:19:35,926
И имаш пари.
- Може би.
300
00:19:36,009 --> 00:19:39,179
И си твърде свестен.
Оставяш хората да те мачкат.
301
00:19:39,263 --> 00:19:40,681
Мислиш ли?
- Пази го!
302
00:19:41,473 --> 00:19:42,516
Марти! Подай ми!
303
00:19:42,599 --> 00:19:44,059
На мен!
- Подай ми!
304
00:19:44,142 --> 00:19:45,644
Гледай къде хвърляш.
305
00:19:45,727 --> 00:19:47,396
Какво правиш?
306
00:19:47,479 --> 00:19:49,606
Какво беше това? Той не е в отбора ни!
307
00:19:49,690 --> 00:19:51,316
Човече, бях ти се открил.
308
00:19:51,400 --> 00:19:52,651
Какво ти става?
309
00:19:52,734 --> 00:19:54,444
Той ми каза.
- Недей бе, човек.
310
00:19:54,528 --> 00:19:55,904
Той каза! Ти каза!
311
00:19:56,697 --> 00:19:57,698
Защо го направи?
312
00:19:57,781 --> 00:20:00,075
Не, ти го направи.
313
00:20:00,158 --> 00:20:03,328
Само поисках топката.
Нямаше нужда да ми подаваш.
314
00:20:05,455 --> 00:20:07,082
Да играем пак.
- Влизай.
315
00:20:07,165 --> 00:20:08,876
Топка за падналия отбор.
316
00:20:10,169 --> 00:20:11,170
Кой си ти?
317
00:20:11,253 --> 00:20:12,921
Марти Марковиц.
318
00:20:13,005 --> 00:20:14,715
Марковиц Лековерния?
319
00:20:16,300 --> 00:20:17,301
Не.
320
00:20:17,801 --> 00:20:20,512
Мъжкар си, нали? Какъв си?
321
00:20:20,596 --> 00:20:23,223
Мъжкар.
- Не прозвуча мъжкарски.
322
00:20:23,307 --> 00:20:26,185
Прозвуча кекаво. Мекушав ли си?
323
00:20:26,268 --> 00:20:29,271
Не, не съм мекушав.
- Не си, разбира се.
324
00:20:30,439 --> 00:20:31,940
Не мисля така.
- Не си!
325
00:20:32,816 --> 00:20:35,819
Какво няма да търпиш?
326
00:20:35,903 --> 00:20:38,655
Работата е там, че обещах.
- Няма да търпиш...
327
00:20:38,739 --> 00:20:40,699
глупостите й.
- Внимавай.
328
00:20:40,782 --> 00:20:43,160
А тя какво ще получи от теб?
- Тя каза...
329
00:20:43,243 --> 00:20:46,121
Нищо. Ще й го кажеш ли?
330
00:20:46,205 --> 00:20:47,831
Понякога е опърничава.
331
00:20:47,915 --> 00:20:50,167
Обади й се още сега.
332
00:20:50,834 --> 00:20:55,964
Сега? Не мисля, че моментът е подходящ.
- Не оставяй днешните дела за утре.
333
00:20:56,465 --> 00:21:00,385
Виж, дори ще ти дам монети.
334
00:21:01,887 --> 00:21:04,806
Обаждането няма да ти струва нищо,
а ще ти спести 1000 долара.
335
00:21:05,432 --> 00:21:06,683
И главоболията.
336
00:21:08,435 --> 00:21:09,853
Не мисля, че съм готов.
337
00:21:09,937 --> 00:21:13,565
Марти, до теб съм.
338
00:21:35,712 --> 00:21:37,798
Здравей, Дебора.
339
00:21:38,841 --> 00:21:39,842
Съжалявам.
340
00:21:39,925 --> 00:21:42,010
Съжалявам.
341
00:21:43,595 --> 00:21:46,098
Виж, имам много работа.
342
00:21:46,181 --> 00:21:47,683
Ще се справиш.
343
00:21:49,142 --> 00:21:50,143
Изслушай ме.
344
00:21:53,063 --> 00:21:54,064
Ето каква е работата.
345
00:21:56,358 --> 00:21:58,569
Не мога да ти платя
една седмица в Мексико.
346
00:22:02,614 --> 00:22:05,909
Пет дни биха излезли по-евтино.
347
00:22:05,993 --> 00:22:07,327
Да.
- Не.
348
00:22:07,411 --> 00:22:10,831
Или какво ще кажеш за три дни в Пъкипси?
349
00:22:10,914 --> 00:22:14,168
Имам ваучер, предлагат и спа процедури.
- Не.
350
00:22:14,251 --> 00:22:15,460
Имам ваучер.
- Нищо.
351
00:22:15,544 --> 00:22:18,380
Всъщност два.
- Не това...
352
00:22:18,463 --> 00:22:19,923
Съжалявам.
- Марти.
353
00:22:22,009 --> 00:22:23,927
Много...
- Марти.
354
00:22:24,011 --> 00:22:25,387
Моля те, не ми се карай.
355
00:22:25,470 --> 00:22:26,680
Няма нужда.
356
00:22:31,393 --> 00:22:34,271
Добре. Марти, хайде.
357
00:22:34,354 --> 00:22:35,731
Не.
358
00:22:35,814 --> 00:22:36,982
Дишай.
- Боже.
359
00:22:37,065 --> 00:22:38,942
Ти й затвори. Това ще е проблем.
360
00:22:39,026 --> 00:22:41,236
Не биваше да й затваряш.
- Добре ли си?
361
00:22:41,320 --> 00:22:43,447
Да.
- Усещам, че се потиш.
362
00:22:43,530 --> 00:22:45,365
Ще припадна.
- Няма да припаднеш.
363
00:22:45,449 --> 00:22:46,700
Няма страшно.
364
00:22:46,783 --> 00:22:49,536
Тук сме, пристигнахме.
365
00:22:49,620 --> 00:22:51,747
Чакай да отворя.
- Добре.
366
00:22:51,830 --> 00:22:52,831
АТЕЛИЕ ЗА РАМКИ
367
00:22:52,915 --> 00:22:54,333
Още няколко крачки.
- Да.
368
00:22:54,416 --> 00:22:58,629
Джо, имаш ли стол,
може би и чаша вода за моя приятел?
369
00:22:58,712 --> 00:22:59,922
Не.
- Спокойно.
370
00:23:00,005 --> 00:23:01,465
Просто се отпусни. Дишай.
371
00:23:01,548 --> 00:23:03,175
Благодаря.
- Да.
372
00:23:03,258 --> 00:23:04,468
Ето, седни.
373
00:23:04,551 --> 00:23:05,969
Успокой се.
374
00:23:06,053 --> 00:23:10,724
Точно така, дишай. Само дишай дълбоко.
Вдишвай.
375
00:23:11,517 --> 00:23:14,102
Едно, две, три, четири.
376
00:23:14,186 --> 00:23:17,189
Издишай. Две, три, четири.
377
00:23:17,898 --> 00:23:20,651
Дишай. Благодаря. Чудесно, вземи.
378
00:23:20,734 --> 00:23:22,277
Благодаря.
- Няколко глътки.
379
00:23:24,947 --> 00:23:26,156
Добре си.
- Благодаря.
380
00:23:26,240 --> 00:23:27,366
Добре, дишай.
381
00:23:29,993 --> 00:23:31,620
Добре съм.
- Издишай.
382
00:23:31,703 --> 00:23:33,956
За такива съвети ли взимаш пари?
383
00:23:34,623 --> 00:23:36,500
Учил съм осем години за това.
384
00:23:38,168 --> 00:23:39,169
Супер.
385
00:23:39,253 --> 00:23:40,963
Как си?
- Много по-добре.
386
00:23:41,046 --> 00:23:43,423
По-добре ли си? Така изглеждаш.
- Добре съм.
387
00:23:43,507 --> 00:23:45,551
Благодаря.
- Беше позеленял.
388
00:23:45,634 --> 00:23:47,886
Извинявам се.
- Няма нужда от това.
389
00:23:47,970 --> 00:23:51,723
Докторе, поръчката ти е готова,
ако я искаш сега.
390
00:23:53,100 --> 00:23:55,227
Добре, чудесно.
391
00:23:57,104 --> 00:23:58,105
Как си?
392
00:23:58,188 --> 00:23:59,481
Добре.
- Наистина ли?
393
00:23:59,565 --> 00:24:01,441
Мисля, че съм добре.
- Чудесно.
394
00:24:01,525 --> 00:24:04,403
Какво ще кажете?
- Много добре!
395
00:24:04,486 --> 00:24:05,779
Точно така. Държиш се.
396
00:24:08,448 --> 00:24:09,741
Харе...
397
00:24:11,451 --> 00:24:12,452
Марти.
398
00:24:15,122 --> 00:24:17,207
Какво мислиш? Познаваш ли я?
399
00:24:18,709 --> 00:24:19,710
Не мисля.
400
00:24:19,793 --> 00:24:22,337
Не познаваш Джаки Сталоун?
401
00:24:23,964 --> 00:24:25,507
Красивите кечистки?
402
00:24:27,217 --> 00:24:29,678
Да.
- Добре.
403
00:24:30,429 --> 00:24:31,638
Виж, още една.
404
00:24:31,722 --> 00:24:36,643
Писмо, което публикувах в "Ню Йорк Таймс"
по повод смъртното наказание.
405
00:24:36,727 --> 00:24:37,728
НЮ ЙОРК ТАЙМС
406
00:24:39,521 --> 00:24:40,522
Остра критика.
407
00:24:44,985 --> 00:24:49,823
Нямаше ли да е по-добре,
ако имаше паспарту?
408
00:24:49,907 --> 00:24:53,994
Така рамките щяха да са с еднакъв размер.
Щяха да се допълват.
409
00:24:55,037 --> 00:24:58,290
Мисля, че той има право.
- Искаш ли? Мога да го направя.
410
00:24:58,373 --> 00:25:01,752
Ако използвате зелено паспарту,
ще отива на зелената риза.
411
00:25:02,377 --> 00:25:04,379
Работата ли ще ми вземеш?
- Не.
412
00:25:05,422 --> 00:25:06,715
Той има набито око.
413
00:25:07,508 --> 00:25:10,719
Ще вземеш ли тази?
А аз ще преправя Джаки Сталоун.
414
00:25:12,554 --> 00:25:13,597
Да.
- Чудесно.
415
00:25:16,850 --> 00:25:17,893
Много си добър.
416
00:25:19,311 --> 00:25:22,314
Работя с платове. Разбирам от цветове.
417
00:25:22,397 --> 00:25:25,025
Защо според чичо ти
не можеш да въртиш фирмата?
418
00:25:25,108 --> 00:25:26,401
Защото не мога.
419
00:25:27,152 --> 00:25:28,570
Той ли го казва, или ти?
420
00:25:28,654 --> 00:25:31,823
Аз го казвам
и знам, че всички тайно си го мислят.
421
00:25:31,907 --> 00:25:34,368
Не съм способен.
- Не мисля така.
422
00:25:34,451 --> 00:25:35,452
Не ме познавате.
423
00:25:35,536 --> 00:25:37,412
За никого не мисля така.
424
00:25:38,539 --> 00:25:42,793
Всяко човешко същество може да се промени.
425
00:25:43,377 --> 00:25:47,172
Може да има стремежи
и да се превърне в нещо по-добро.
426
00:25:47,256 --> 00:25:48,590
Трябва само да го иска.
427
00:25:49,258 --> 00:25:50,884
И вярвате в това?
428
00:25:51,593 --> 00:25:54,054
Баща ми казваше,
че от мен нищо няма да стане.
429
00:25:55,347 --> 00:25:56,390
А виж ме сега.
430
00:25:57,975 --> 00:25:59,643
Беше оцелял от Холокоста.
431
00:26:00,477 --> 00:26:01,645
Герой е.
432
00:26:02,646 --> 00:26:05,065
Какво правиш,
ако герой каже, че си смотан?
433
00:26:05,148 --> 00:26:06,441
Не знам.
434
00:26:07,359 --> 00:26:08,652
Доказваш, че греши.
435
00:26:14,408 --> 00:26:18,036
Добре, това прави 37 долара.
436
00:26:18,954 --> 00:26:22,666
Знаеш ли?
Забравих портфейла си в кабинета.
437
00:26:22,749 --> 00:26:26,628
Няма проблем. Ще я задържа до другия път.
- Не знаех, че ще излизам.
438
00:26:26,712 --> 00:26:29,214
Ще я пазя.
- Знаеш ли...
439
00:26:29,298 --> 00:26:32,676
Мога да платя сеанса си сега. В брой.
440
00:26:32,759 --> 00:26:34,011
Наистина?
- Разбира се.
441
00:26:35,095 --> 00:26:37,014
Не е нужно да го правиш.
442
00:26:37,097 --> 00:26:40,017
Не, искам. Дължа ви пари. Трябва да платя.
443
00:26:40,100 --> 00:26:41,185
Не, ще се върна.
444
00:26:41,268 --> 00:26:44,438
Спокойно.
- Ако ме бива в нещо, то това са сметките.
445
00:26:44,521 --> 00:26:46,565
Не съм човек, който не си плаща.
446
00:26:46,648 --> 00:26:49,234
Всичко е наред.
- Правите ми услуга.
447
00:26:49,318 --> 00:26:52,196
Няма да пиша чек и да го пращам по пощата.
448
00:26:53,113 --> 00:26:56,867
Добре. Тогава благодаря. Оценявам го.
449
00:26:56,950 --> 00:27:00,329
Няма проблем.
- Това беше много мило.
450
00:27:00,412 --> 00:27:02,706
Да видим. Четиридесет и пет, нали?
451
00:27:02,789 --> 00:27:04,416
Да, добре. Това са...
452
00:27:05,792 --> 00:27:07,127
Четиридесет и пет са.
453
00:27:09,880 --> 00:27:11,089
Не са ли толкова?
454
00:27:11,173 --> 00:27:12,674
Не. Толкова са.
455
00:27:12,758 --> 00:27:15,928
Само че взимам четиридесет и пет на час.
456
00:27:16,553 --> 00:27:17,679
А ние надвишихме.
457
00:27:18,263 --> 00:27:20,307
Да. Но не го мисли, черпя.
458
00:27:20,390 --> 00:27:24,728
Не, искам да платя точната сума.
- Не бъди глупав. Всичко е наред.
459
00:27:24,811 --> 00:27:26,230
Нищо подобно.
- Марти.
460
00:27:26,730 --> 00:27:27,731
Моля ви.
461
00:27:27,814 --> 00:27:28,941
Да видим.
462
00:27:29,024 --> 00:27:30,817
Един час и 15.
- Недей...
463
00:27:30,901 --> 00:27:32,236
Колко прави това?
464
00:27:32,319 --> 00:27:36,073
Ако сме започнали втория час,
тогава таксувам за цял час.
465
00:27:36,156 --> 00:27:39,785
Да, разбира се.
- Но наистина не го мисли.
466
00:27:39,868 --> 00:27:41,620
Ще спреш ли?
- Не. Ето какво.
467
00:27:41,703 --> 00:27:42,704
Опитвам се...
468
00:27:42,788 --> 00:27:44,373
Ето това ще направим.
469
00:27:44,456 --> 00:27:45,791
Спри.
- Деветдесет долара.
470
00:27:45,874 --> 00:27:49,002
Марти, не. Всичко е наред.
- Готово.
471
00:27:49,086 --> 00:27:51,755
Това...
- Парите са в ръката ви.
472
00:27:57,177 --> 00:27:58,262
Благодаря, Марти.
473
00:27:58,345 --> 00:28:00,055
Чудесен си.
- Заповядай.
474
00:28:00,138 --> 00:28:02,641
Джо, ще върна стола.
- Ще го прибера.
475
00:28:02,724 --> 00:28:04,810
Много мило, Джо.
- Не, нямаше нужда.
476
00:28:04,893 --> 00:28:05,894
Прав си.
477
00:28:05,978 --> 00:28:08,814
Със скосен ръб и зелено паспарту
478
00:28:08,897 --> 00:28:12,234
ще е супер.
479
00:28:12,317 --> 00:28:16,780
Жилетката е в същия цвят.
Марти, знаеш ли? Имаме още малко време.
480
00:28:16,864 --> 00:28:19,366
Знаеш ли какво трябва да направим?
481
00:28:19,992 --> 00:28:21,952
Да оправим тази работа с Мексико.
482
00:28:23,579 --> 00:28:25,163
Благодаря, Джо.
- До скоро.
483
00:28:40,179 --> 00:28:41,930
Не е добра идея.
484
00:28:42,014 --> 00:28:44,141
Всъщност може да се окаже ужасна.
485
00:28:44,224 --> 00:28:47,060
Накрая и двамата ще трябва да й платим почивката.
486
00:28:47,144 --> 00:28:48,437
Няма да го позволя.
487
00:28:48,520 --> 00:28:51,481
Не я познавате. С нея не може да се спори.
488
00:28:51,565 --> 00:28:55,402
Тя е като Джими Снука Готиния,
но й сече умът.
489
00:28:55,485 --> 00:29:00,115
Мислиш, че победата ти е в кърпа вързана,
но тя те обезврежда с една хватка.
490
00:29:00,199 --> 00:29:02,868
Обличай трикото, защото ще се справиш.
491
00:29:09,958 --> 00:29:11,043
Не си е у дома...
492
00:29:11,126 --> 00:29:13,545
Боже, Марти! Най-сетне.
- Защо "боже"?
493
00:29:13,629 --> 00:29:17,508
Разговорът прекъсна.
Трябваше да се обадиш, така е редно.
494
00:29:17,591 --> 00:29:19,218
Щом прекъсне...
- Ти крещеше.
495
00:29:19,301 --> 00:29:21,136
Не крещях.
- Крещеше.
496
00:29:21,220 --> 00:29:22,346
Не крещях.
497
00:29:23,013 --> 00:29:26,683
Добре. Виж, съжалявам, че те засегнах.
498
00:29:26,767 --> 00:29:30,312
Разбирам, скъсахме,
но ти ми обеща Мексико.
499
00:29:30,395 --> 00:29:33,524
Намерих хотел в Канкун
с морски изглед и всичко включено.
500
00:29:33,607 --> 00:29:35,317
Това е...
501
00:29:38,403 --> 00:29:39,488
Неприемливо.
502
00:29:39,571 --> 00:29:40,656
Кой си ти?
503
00:29:41,448 --> 00:29:43,492
Кой е това?
- Марти ми е клиент.
504
00:29:43,575 --> 00:29:46,286
Клиент? Водиш адвокат?
505
00:29:49,373 --> 00:29:51,166
Марти няма да плати Мексико.
506
00:29:51,250 --> 00:29:52,251
Но той обеща.
507
00:29:52,334 --> 00:29:54,670
Всяко обещание, което е дал, е устно.
508
00:29:54,753 --> 00:29:57,548
На кого му дреме?
- Направено е добронамерено,
509
00:29:57,631 --> 00:30:00,801
мислил е, че връзката е жива.
- Не е споменавал такова нещо.
510
00:30:00,884 --> 00:30:04,555
Казах, че Мексико ми е мечта,
и той каза, че ще плати. Марти?
511
00:30:04,638 --> 00:30:06,348
Каза, че ще платиш, нали?
512
00:30:09,434 --> 00:30:11,854
Използваш ли го?
- Не.
513
00:30:11,937 --> 00:30:15,148
Така звучиш.
Наистина ли искаш да си такава?
514
00:30:15,232 --> 00:30:16,942
Не. Той го каза.
515
00:30:17,776 --> 00:30:18,819
Марти, кажи му.
516
00:30:18,902 --> 00:30:21,154
Ти каза, че ще платиш.
517
00:30:21,238 --> 00:30:25,367
Не знам какво е казал преди,
но ясно чувам какво казва сега.
518
00:30:25,450 --> 00:30:27,327
Това, което казва, е "дотук".
519
00:30:28,287 --> 00:30:32,040
Марти казва вече да не му звъниш,
да не ходиш при него в работата
520
00:30:32,124 --> 00:30:36,420
и да не контактуваш с него
или с член на семейството му.
521
00:30:37,629 --> 00:30:40,090
Казва, че ако продължаваш да го правиш,
522
00:30:40,174 --> 00:30:43,343
той няма да се поколебае
да използва закона срещу теб.
523
00:30:43,427 --> 00:30:46,763
Марти казва,
че няма да плати почивка в Мексико.
524
00:30:46,847 --> 00:30:49,391
Не днес, не утре. Никога.
525
00:30:49,474 --> 00:30:52,269
Марти казва,
че ако продължаваш по този начин,
526
00:30:52,352 --> 00:30:55,647
ще имаш изглед
единствено към двора на затвора.
527
00:31:00,861 --> 00:31:01,862
Мартин.
528
00:31:03,113 --> 00:31:04,239
Казал ли си това?
529
00:31:05,741 --> 00:31:07,993
Нещо в този дух беше.
530
00:31:10,454 --> 00:31:11,914
Срещата е документирана.
531
00:31:12,873 --> 00:31:13,874
Приятен ден.
532
00:31:13,957 --> 00:31:15,501
Документирана е.
533
00:31:15,584 --> 00:31:16,835
Махайте се.
534
00:31:21,924 --> 00:31:23,133
Боже.
535
00:31:23,217 --> 00:31:25,761
Видя ли физиономията й?
- Като надрусан съм.
536
00:31:25,844 --> 00:31:29,640
Никога не съм се друсал,
но чувството сигурно е подобно.
537
00:31:29,723 --> 00:31:31,683
Как си?
- Чувствам се удивително.
538
00:31:31,767 --> 00:31:33,685
"Изглед към двора на затвора"?
539
00:31:34,770 --> 00:31:36,021
Беше гениално хрумване.
540
00:31:36,104 --> 00:31:38,398
Беше, нали? Дай пет.
541
00:31:38,482 --> 00:31:40,025
Дай десет.
542
00:31:40,108 --> 00:31:41,610
Дай седем и половина.
- Какво?
543
00:31:41,693 --> 00:31:43,904
Нищо. Просто те занасям.
544
00:31:43,987 --> 00:31:47,241
Ти успя, Марти. Не се даде да те мачкат.
545
00:31:48,033 --> 00:31:49,034
Да.
546
00:31:51,161 --> 00:31:52,746
Добър човек си, Марти.
547
00:31:54,331 --> 00:31:57,709
Много съм зает, но те харесвам.
Мисля, че мога да помогна.
548
00:31:59,503 --> 00:32:00,504
Добре.
549
00:32:00,587 --> 00:32:02,172
Оставяш се да те използват.
550
00:32:03,215 --> 00:32:05,133
Няма да го позволя.
551
00:32:05,217 --> 00:32:07,719
Не днес, не утре, никога.
552
00:32:08,387 --> 00:32:09,388
Добре ли звучи?
553
00:32:11,306 --> 00:32:13,308
Да, звучи добре.
554
00:32:14,393 --> 00:32:15,727
Ще ти помогна.
555
00:32:16,311 --> 00:32:18,146
И всичко ще се нареди.
556
00:32:20,524 --> 00:32:23,068
Първо ще направя нещо напълно неетично.
557
00:32:23,151 --> 00:32:24,361
Ще те прегърна.
558
00:32:25,279 --> 00:32:26,280
Обичам да прегръщам.
559
00:32:30,450 --> 00:32:31,743
Хей.
- Какво?
560
00:32:31,827 --> 00:32:33,620
Виж, не са ли страхотни?
561
00:32:34,121 --> 00:32:35,205
АТЕЛИЕ 16
562
00:32:35,289 --> 00:32:37,082
Да, жестоки са.
563
00:32:38,417 --> 00:32:39,877
Ще ги купя някой ден.
564
00:32:46,133 --> 00:32:48,677
Чувствам се така, сякаш обрахме банка.
565
00:32:48,760 --> 00:32:49,887
Нали?
- Почти.
566
00:32:49,970 --> 00:32:52,139
Тръпката.
- Знам, усещам я.
567
00:32:52,222 --> 00:32:53,515
Нощес няма да мигна.
568
00:32:54,266 --> 00:32:55,684
Да пием ментов чай.
569
00:35:31,882 --> 00:35:33,884
Превод на субтитрите
Катина Николова