1 00:01:19,037 --> 00:01:20,956 "مستوحى من المدونة الصوتية لـ(ووندري) و(بلومبرغ)" 2 00:01:38,307 --> 00:01:39,308 هل أحضر إليكما شيئاً؟ 3 00:01:43,896 --> 00:01:44,897 مرحباً. 4 00:01:44,980 --> 00:01:46,190 شكراً. 5 00:01:47,149 --> 00:01:48,525 - حاخام "شيرمان". - مرحباً يا فتى. 6 00:01:48,609 --> 00:01:50,777 - أم أقول "ملك البينغ بونغ"؟ - هذا صحيح. 7 00:01:50,861 --> 00:01:52,613 - انتبه، يتحرك كالنينجا. - شكراً. 8 00:01:52,696 --> 00:01:56,325 "ثيا"؟ أنت إما تكبرين وإما أنا أتقلص. 9 00:01:57,075 --> 00:01:58,952 أهلاً، "نيك آند تونيز"، صح؟ 10 00:01:59,036 --> 00:02:01,455 - ليلة الأربعاء. سأتصل بك! - لك هذا. 11 00:02:01,538 --> 00:02:02,664 ستحبين الذرة. 12 00:02:02,748 --> 00:02:06,210 مزرعة "راوند سوامب". قشرتها بنفسي. ها هو! 13 00:02:08,503 --> 00:02:09,713 انبطحوا جميعاً! 14 00:02:10,297 --> 00:02:12,883 - لا تقلها. لا تفكّر فيها حتى. - ماذا؟ 15 00:02:12,966 --> 00:02:15,135 - لن ألعب الغولف معك مجدداً. - لم لا؟ 16 00:02:15,219 --> 00:02:17,638 "لم لا؟" ذلك لم يكن غولف، بل أشبه بالهوكي. 17 00:02:17,721 --> 00:02:19,306 خفت على حياتي. 18 00:02:19,389 --> 00:02:22,100 هل جرّبت الحوض الساخن بعد؟ أنصحك بذلك. 19 00:02:22,184 --> 00:02:23,185 حتى أنت يمكن أن تصيبه. 20 00:02:23,268 --> 00:02:25,020 حريّ بي... 21 00:02:26,230 --> 00:02:27,606 "بنجامين"، ماذا يحدث؟ 22 00:02:27,689 --> 00:02:29,691 تبدو محترّاً جداً، كأنك سيُغشى عليك. 23 00:02:29,775 --> 00:02:31,276 الهواء الطلق لا يناسبني. 24 00:02:31,360 --> 00:02:33,654 هذا لأن أمك ربّتك كعجل ذبح. تعال. 25 00:02:34,613 --> 00:02:37,783 لندخل هنا، اتفقنا؟ يُوجد تكييف هواء. 26 00:02:37,866 --> 00:02:40,577 ومئات الأفلام، كلها حاصلة على "أوسكار". 27 00:02:40,661 --> 00:02:41,787 انتبه لكرات الـ"بوتشي". 28 00:02:42,829 --> 00:02:44,831 "ليسا". "آيك هيشركوبف". 29 00:02:44,915 --> 00:02:45,916 - أهلاً. - شكراً على حضورك. 30 00:02:45,999 --> 00:02:47,626 - تبدين فاتنة كالعادة. - شكراً. 31 00:02:47,709 --> 00:02:49,461 أتمانعين أن نلتقط صورة سريعة؟ 32 00:02:49,545 --> 00:02:50,879 - لا مانع. - أي زرّ... 33 00:02:50,963 --> 00:02:52,798 - بالأعلى. - هل عليّ لفّه... 34 00:02:52,881 --> 00:02:54,132 لا، إنه جاهز. 35 00:02:54,216 --> 00:02:55,217 حسناً. 36 00:02:56,760 --> 00:02:57,928 - بالأعلى. - ضغطت الزر الخطأ. 37 00:02:58,011 --> 00:03:00,389 - هلّا أبحث عن نظارتي فقط. - لا... 38 00:03:00,472 --> 00:03:02,724 لا عليك. تعال هنا. 39 00:03:02,808 --> 00:03:04,059 - شكراً. - حسناً. 40 00:03:04,142 --> 00:03:06,019 تعال، أيمكن... التقط صورة لنا. 41 00:03:08,230 --> 00:03:10,357 - أتستمتعين بوقتك؟... عظيم. - نعم. 42 00:03:10,440 --> 00:03:11,775 المكان فاتن، أحب البيت. 43 00:03:11,859 --> 00:03:12,901 شكراً. 44 00:03:15,195 --> 00:03:16,321 - نجحنا. - عظيم. 45 00:03:16,405 --> 00:03:19,700 تعالي، أريد أن أريك هذه البقر. اشتريتها بمعرض في المدينة. 46 00:03:19,783 --> 00:03:21,326 - حسناً. - إنها ممتعة جداً. 47 00:03:21,410 --> 00:03:23,161 هلّا تجمع بعض هذه الفوط المبتلة. 48 00:05:00,759 --> 00:05:02,010 حسناً، ابقين بهذه الغرفة. 49 00:05:02,094 --> 00:05:05,097 توقفن. ثم... إلى أين ذاهبة؟ عودي إلى هنا. 50 00:05:05,597 --> 00:05:08,517 سأبحث عنه... ها هو، تعاليا. رحّبي بخالك يا "ليزي". 51 00:05:08,600 --> 00:05:11,061 "فيليس"، اتصلي بعامل الإبادة. 52 00:05:11,645 --> 00:05:14,731 لدينا مخلوقتان مزعجتان تركضان في المبنى. 53 00:05:14,815 --> 00:05:17,317 حجزت موعداً مع دكتور "هيرشكوبف" 54 00:05:17,401 --> 00:05:19,820 - لك ظهيرة اليوم. - يا إلهي. إنهما تغطيانني. 55 00:05:19,903 --> 00:05:21,405 ما... ما هما بالتحديد؟ 56 00:05:21,488 --> 00:05:26,034 لنر، لديهما فرو كثيف و... انظري إلى هذه المخالب اللزجة. 57 00:05:26,118 --> 00:05:27,870 - هل سمعتني؟ - لا أستطيع الذهاب. 58 00:05:29,162 --> 00:05:30,372 - لم لا؟ - اسمعي، 59 00:05:30,455 --> 00:05:32,833 - لا أريد التحدث إلى غريب ما... - ليس غريباً. 60 00:05:32,916 --> 00:05:34,835 رشّحه الحاخام "غولدبرغ". 61 00:05:34,918 --> 00:05:36,920 لا، أعرف. 62 00:05:37,004 --> 00:05:38,172 لا تدغدغيني. 63 00:05:38,255 --> 00:05:41,592 حسناً، يا فتاتان، توقفا. اتركا خالكما "مارتي" وشأنه. 64 00:05:41,675 --> 00:05:45,137 هيا، دعانا فقط... لنلتقط الصورة قبل أن تفسدا زيّيكما. 65 00:05:45,220 --> 00:05:47,764 يا بنات! تعالين، هيا. 66 00:05:47,848 --> 00:05:49,266 أنزلي الهاتف، من فضلك. 67 00:05:49,349 --> 00:05:50,475 أهذا ملكك؟ 68 00:05:50,559 --> 00:05:52,728 لا. حسناً، شكراً. تبدين ظريفات جداً. 69 00:05:52,811 --> 00:05:55,397 انظري إلى هذا. ها هو السؤال. 70 00:05:55,480 --> 00:05:59,151 هل يصنعون مصائد كبيرة كفاية لصيد كل هذه المخلوقات المزعجة؟ 71 00:05:59,234 --> 00:06:02,070 بالتأكيد. لدينا بعضها في الخلف. 72 00:06:02,154 --> 00:06:04,448 صحيح. "بروس"، اذهب وأحضر المكنسة. 73 00:06:04,531 --> 00:06:05,908 علينا إحضار... 74 00:06:05,991 --> 00:06:08,577 - يا إلهي! رأسي! - أحضر المكنسة! 75 00:06:11,205 --> 00:06:12,206 فهل ستذهب؟ 76 00:06:12,289 --> 00:06:16,376 لا أحتاج إلى رؤية دكتور "هيرشكوبف"، اتفقنا؟ أنا بخير حال. 77 00:06:22,299 --> 00:06:24,384 يبدو أن لدينا آفات في المبنى فعلاً. 78 00:06:24,468 --> 00:06:25,761 بئساً! 79 00:06:28,722 --> 00:06:30,516 - حسناً، خذ الكاميرا. - نعم. 80 00:06:30,599 --> 00:06:32,559 - سأتعامل معها. اتفقنا؟ - نعم. 81 00:06:34,228 --> 00:06:35,062 حسناً. 82 00:06:36,772 --> 00:06:38,023 هيا بنا. 83 00:06:38,106 --> 00:06:39,441 - "ديبرا"! - أين هو؟ 84 00:06:39,525 --> 00:06:40,943 تسعدني رؤيتك أيضاً. 85 00:06:41,026 --> 00:06:44,279 - هل أوصلت رسائلي إلى "مارتي"؟ - نعم، الـ8 كلها. 86 00:06:44,363 --> 00:06:46,323 متأكدة؟ لأنها لم يعاود الاتصال بي. 87 00:06:46,406 --> 00:06:49,493 ربما لأنكما انفصلتما. 88 00:06:49,576 --> 00:06:52,454 لا، لا أحد ينفصل عن أحد بالفاكس يا "فيليس". 89 00:06:52,538 --> 00:06:55,123 أوافقك، لكن تُوجد طرق أسوأ. 90 00:06:55,207 --> 00:06:57,793 أنهى زوجي زواجنا بمضاجعة سكرتيرته. 91 00:06:57,876 --> 00:06:59,336 لذا، عن نفسي، أفضّل الفاكس. 92 00:06:59,419 --> 00:07:02,089 حسناً، لا يهمني حقاً، أنا فقط... 93 00:07:06,260 --> 00:07:07,261 أريد رؤيته. 94 00:07:07,845 --> 00:07:10,180 - ليس هنا. - لا يمكنه مواصلة الاختباء مني. 95 00:07:10,264 --> 00:07:11,390 أنا واثقة بأنه يمكنه. 96 00:07:11,473 --> 00:07:12,558 إنه مدين لي. 97 00:07:12,641 --> 00:07:16,687 حسناً، كفانا هراءً. لا أستطيع تحمّل هذا اليوم. 98 00:07:16,770 --> 00:07:19,189 ليس مديناً لك بشيء، انتهى الأمر. 99 00:07:20,440 --> 00:07:22,401 أحتاج إلى التحدث معه عن شيء ما. 100 00:07:23,318 --> 00:07:24,862 مسألة خاصة. 101 00:07:25,404 --> 00:07:26,697 هل أنت حامل مرة أخرى؟ 102 00:07:26,780 --> 00:07:29,658 - كيف تجرئين على اتهامي بذلك؟ - ألم تفعليه؟ 103 00:07:29,741 --> 00:07:31,368 - تباً لك يا "فيليس". - اسمعيني. 104 00:07:31,451 --> 00:07:32,870 "مارتي" رجل لطيف. 105 00:07:32,953 --> 00:07:36,498 في الواقع، ألطف من اللازم. لكني لا أعاني ذلك المرض 106 00:07:36,582 --> 00:07:38,542 ولن أدعك تستغلينه. 107 00:07:38,625 --> 00:07:39,710 هل أنت كلبته الحارسة؟ 108 00:07:39,793 --> 00:07:41,962 بل أسوأ. أنا أخته. 109 00:07:42,629 --> 00:07:44,131 كانت كلبة حارسة لتعضّك فقط، 110 00:07:44,214 --> 00:07:46,091 لكن الأخت ستقتلع قصبتك الهوائية اللعينة 111 00:07:46,175 --> 00:07:47,718 وتعزفها كالناي. 112 00:07:47,801 --> 00:07:48,802 أتفهمين الفارق؟ 113 00:07:48,886 --> 00:07:50,721 هذا ليس من شأنك يا "فيليس"! 114 00:07:50,804 --> 00:07:52,139 أنت مخطئة في هذا! 115 00:07:52,806 --> 00:07:54,433 حياة "مارتي" شأني. 116 00:07:55,434 --> 00:07:56,435 حسناً. 117 00:07:59,521 --> 00:08:00,522 حسناً. 118 00:08:02,399 --> 00:08:06,320 إذا لم يتصل بي بحلول الظهيرة، فستقع متاعب. 119 00:08:06,403 --> 00:08:07,905 إذاً أفترض أن المتاعب ستقع. 120 00:08:07,988 --> 00:08:10,824 - نعم، ستقع متاعب كثيرة. - سمعتك أول مرة. 121 00:08:10,908 --> 00:08:12,743 - قبّلي مؤخرتي يا "فيليس". - لطيف. 122 00:08:12,826 --> 00:08:14,161 ساقطة لعينة. 123 00:08:14,244 --> 00:08:15,412 لطيف. 124 00:08:15,495 --> 00:08:18,165 بسمات واسعة عند العدد 3. 1، 2، 3. 125 00:08:21,168 --> 00:08:22,586 يا إلهي، حسناً، أتعرفن؟ 126 00:08:22,669 --> 00:08:25,297 انسين الابتسام، حاولن فقط ألّا تبدون مخيفات هكذا. 127 00:08:25,380 --> 00:08:27,966 تشبهن التوأمتين من "ذا شاينينغ" لو أنجبتا عدة توائم أخريات. 128 00:08:28,926 --> 00:08:31,470 سيد "آيبلمان"، انتظر ثانية، حسناً؟ 129 00:08:31,553 --> 00:08:34,431 "بروس"، هلّا تأخذ الصورة أنت. حاول فقط جعلهن يبتسمن. 130 00:08:34,515 --> 00:08:37,601 فهذه التعبيرات الشاحبة الفاترة لا تعجبني. 131 00:08:37,683 --> 00:08:38,809 سأفعل ما بوسعي. 132 00:08:38,894 --> 00:08:40,395 لنر، أنت طلبت 133 00:08:40,479 --> 00:08:42,563 ستارة المسرح من القطيفة القطنية المخملية. 134 00:08:42,648 --> 00:08:45,317 - صحيح، بثنيات فراشية. - نعم. 135 00:08:45,400 --> 00:08:49,530 وكما ترى، بها الزغب التوجيهي والسطح الكامد. 136 00:08:49,613 --> 00:08:52,115 هل تلك درجة "بوتشيني"؟ تبدو داكنة. 137 00:08:52,199 --> 00:08:55,160 لا، بل "بوتشيني" عادية. قد تبدو داكنة قليلاً في هذه الإضاءة. 138 00:08:55,244 --> 00:08:56,370 - أنا لا... - فجلبنا إليك 139 00:08:56,453 --> 00:08:58,830 نسيج سنّ القرش وساقين. 140 00:08:58,914 --> 00:09:00,082 أرني الساقين. 141 00:09:03,001 --> 00:09:04,503 ما يُفترض أن يكون هذا؟ 142 00:09:04,586 --> 00:09:06,880 إنها ساق قطيفة سوداء. 143 00:09:06,964 --> 00:09:08,340 على الظهر. 144 00:09:09,299 --> 00:09:10,968 إنها بطانة ستارة. 145 00:09:11,051 --> 00:09:12,052 لم؟ 146 00:09:12,553 --> 00:09:14,179 تحجب نفاذ الضوء بأقصى درجة. 147 00:09:15,055 --> 00:09:16,974 لم أطلب بطانة ستارة. 148 00:09:17,057 --> 00:09:18,517 نحن فقط نرشّحها 149 00:09:18,600 --> 00:09:22,187 للستائر الجديدة... لتقفيل الستائر بها، 150 00:09:22,271 --> 00:09:24,940 فلديك بطانة ستارة لإطالة عمرها. 151 00:09:25,023 --> 00:09:27,442 هل أنت أصمّ؟ لم أطلبها. 152 00:09:29,862 --> 00:09:33,740 اسمع، لا نصنعها دون بطانة. 153 00:09:33,824 --> 00:09:35,158 - بالتأكيد. - أعني... 154 00:09:35,242 --> 00:09:37,828 - لأنها تؤخر تلفها. - لتبيعوها بثمن أعلى. 155 00:09:41,415 --> 00:09:43,125 - اسمع. - لا، اسمع أنت. 156 00:09:43,667 --> 00:09:46,837 لم أُضطر إلى تحمّل هذا الهراء حين كان أبوك مسؤولاً. 157 00:09:46,920 --> 00:09:48,255 إنما أحاول فعل أفضل شيء. 158 00:09:48,338 --> 00:09:50,465 آتي إلى هنا منذ 34 سنة. 159 00:09:50,549 --> 00:09:52,843 - ونقدّر تعاملك معنا. - أين "جيروم"؟ 160 00:09:54,553 --> 00:09:56,555 - لم يعد عمي يعمل هنا. - لم لا؟ 161 00:09:56,638 --> 00:09:59,141 لأن... الأمر معقد. 162 00:09:59,224 --> 00:10:00,809 أريد التحدث إلى "جيروم". 163 00:10:04,938 --> 00:10:06,690 هلّا تنتظر ثانية واحدة. 164 00:10:38,555 --> 00:10:39,556 سيد "آيبلمان"! 165 00:10:41,016 --> 00:10:43,060 أهلاً، كيف حالك؟ 166 00:10:43,143 --> 00:10:45,938 لن أدفع سنتاً حتى أتحدث إلى "جيروم". 167 00:10:46,855 --> 00:10:47,856 أتفهّم. 168 00:10:55,697 --> 00:10:57,407 هلّا تمنحني ثانية واحدة، من فضلك. 169 00:11:06,124 --> 00:11:07,209 "مارتي"، ماذا تفعل؟ 170 00:11:07,292 --> 00:11:08,961 عليك الخروج فوراً. 171 00:11:09,586 --> 00:11:12,506 "مارتي"، كفى، اتركها. 172 00:11:12,589 --> 00:11:13,841 كفاك. 173 00:11:13,924 --> 00:11:16,009 أتمرّ بنوبة قلبية؟ 174 00:11:16,093 --> 00:11:17,344 ما خطبك؟ 175 00:11:17,427 --> 00:11:18,929 ممّ تخاف؟ 176 00:11:19,012 --> 00:11:23,433 إنه مجرد معلّم "تلمود" مسنّ ساخط لديه شعر في أذنه منذ سنّ الـ30. 177 00:11:23,517 --> 00:11:25,018 ممّ تخاف إلى هذه الدرجة؟ 178 00:11:27,396 --> 00:11:32,025 "مارتي"، انظر إليّ. أنت المسؤول الآن. أنت المدير. 179 00:11:32,109 --> 00:11:34,111 المديرون لا يمضغون النسيج يا "مارتي". 180 00:11:34,194 --> 00:11:36,613 ما الخطب؟ "مارتي"، هل تفقد وعيك؟ 181 00:11:36,697 --> 00:11:38,365 انهض الآن، كفى. 182 00:11:38,448 --> 00:11:40,242 عليك الخروج، يجب... 183 00:11:40,325 --> 00:11:42,202 كفاك! "مارتي"، انهض. 184 00:11:42,703 --> 00:11:44,288 هل تمازحني الآن؟ 185 00:11:48,417 --> 00:11:50,627 اللعنة يا "مارتي"! 186 00:11:59,553 --> 00:12:03,098 آسفة، "مارتي" في اجتماع مهم جداً الآن. 187 00:12:03,182 --> 00:12:04,266 وراء الستار؟ 188 00:12:04,349 --> 00:12:06,685 نعم، وراء الستار. كيف لي بمساعدتك؟ 189 00:12:06,768 --> 00:12:09,897 وضع بطانة على ساق ستارتي، لم أطلبها. 190 00:12:09,980 --> 00:12:13,150 وإذا لم تحذفوها من الفاتورة، فسأشتري من مكان آخر. 191 00:12:13,233 --> 00:12:15,444 طيب، بالتأكيد سيحزننا رحيلك. 192 00:12:19,865 --> 00:12:22,284 ما كان أبوك ليسعد. 193 00:12:22,367 --> 00:12:23,702 لا، صحيح. 194 00:12:23,785 --> 00:12:27,331 لكن بصراحة، لم يكن سعيداً قط، لذا... 195 00:12:30,542 --> 00:12:31,877 وداعاً يا سيد "آيبلمان". 196 00:12:49,394 --> 00:12:50,562 تعال. 197 00:12:51,605 --> 00:12:52,606 تعال. 198 00:12:56,568 --> 00:12:57,653 "مارتي". 199 00:13:01,073 --> 00:13:02,074 انظر إليك. 200 00:13:04,034 --> 00:13:06,203 أنت رجل بالغ يتّكئ على حائط، 201 00:13:06,286 --> 00:13:09,873 مختبئاً وراء جدار ستائر في مكتبك. 202 00:13:11,500 --> 00:13:14,127 كان... عليّ الابتعاد. 203 00:13:19,925 --> 00:13:21,051 تحتاج إلى مساعدة يا "مارتي". 204 00:13:25,264 --> 00:13:26,932 عليك رؤية دكتور "هيرشكوبف". 205 00:13:28,892 --> 00:13:31,436 مرة واحدة فقط. 206 00:13:32,813 --> 00:13:34,273 هذا كل ما أطلبه. 207 00:14:25,157 --> 00:14:26,325 هل أنت "مارتي"؟ 208 00:14:28,952 --> 00:14:32,539 مرحباً. تسرّني رؤيتك. تعال. 209 00:14:38,795 --> 00:14:40,464 إذاً، ماذا جاء بك إلى هنا؟ 210 00:14:40,547 --> 00:14:41,548 لا أعرف. 211 00:14:42,674 --> 00:14:44,843 أعني... ذلك الشيء الغريب. 212 00:14:46,637 --> 00:14:47,846 أنا بخير. 213 00:14:47,930 --> 00:14:50,682 كل شيء بخير. إنه أمر تافه جداً. 214 00:14:51,266 --> 00:14:52,601 نعم. 215 00:14:54,144 --> 00:14:56,438 جعلتني "فيليس" آتي. ذلك السبب الحقيقي. 216 00:14:56,522 --> 00:14:57,773 "فيليس"؟ 217 00:14:57,856 --> 00:14:58,982 أختي. 218 00:14:59,816 --> 00:15:01,693 لا بد أنها مقنعة جداً. 219 00:15:01,777 --> 00:15:02,778 أعني... 220 00:15:04,530 --> 00:15:06,698 فلم ترى "فيليس" حاجتك إلى المجيء؟ 221 00:15:08,033 --> 00:15:10,536 - المعذرة؟ - لم ترى "فيليس" حاجتك إلى المجيء؟ 222 00:15:10,619 --> 00:15:13,247 حرفياً ليست عندي فكرة. إنه أمر سخيف. 223 00:15:14,331 --> 00:15:15,832 لو كان عليّ التخمين، لما استطعت. 224 00:15:15,916 --> 00:15:18,126 كل شيء على ما يُرام، ليست عندي أي مشكلات. 225 00:15:18,210 --> 00:15:19,753 أعني... أنا بخير. 226 00:15:21,630 --> 00:15:23,173 أنا كنسيم هادئ. 227 00:15:24,299 --> 00:15:25,676 لا أسمع ذلك كثيراً. 228 00:15:26,301 --> 00:15:28,095 تلك قصتي. 229 00:15:40,232 --> 00:15:43,110 أشعر بالذنب، أشعر بأني أضيّع وقتك. 230 00:15:44,528 --> 00:15:45,529 أنا آسف. 231 00:15:46,446 --> 00:15:47,489 سأذهب. 232 00:15:48,490 --> 00:15:50,158 اسمع. 233 00:15:51,493 --> 00:15:52,578 أنت هنا. 234 00:15:53,662 --> 00:15:54,913 فلتبق بالمرة. 235 00:15:55,664 --> 00:15:57,291 لإسكات "فيليس" فقط، صح؟ 236 00:15:57,916 --> 00:15:58,750 صحيح. 237 00:15:59,793 --> 00:16:01,628 طريف جداً. اجلس. 238 00:16:02,212 --> 00:16:03,213 استرخ. 239 00:16:03,297 --> 00:16:05,799 لا عليك، يمكننا تبادل أطراف الحديث فقط. 240 00:16:06,550 --> 00:16:07,968 حسناً. 241 00:16:09,136 --> 00:16:11,680 هل يُوجد طرف معيّن تريد تبادله؟ 242 00:16:16,393 --> 00:16:17,728 حسناً. 243 00:16:17,811 --> 00:16:19,771 لم لا تخبرني القليل عن نفسك؟ 244 00:16:22,232 --> 00:16:25,569 لا يُوجد كثير لأقوله. 245 00:16:25,652 --> 00:16:28,155 وُلدت في "نيويورك"، وأعيش فيها. 246 00:16:28,238 --> 00:16:30,657 لديّ وظيفة رائعة، وحياة رائعة. 247 00:16:31,491 --> 00:16:33,744 أتعرف؟ ليس عندي ما أقوله. 248 00:16:35,621 --> 00:16:37,289 لا تريد الوجود هنا حقاً، أليس كذلك؟ 249 00:16:37,372 --> 00:16:40,125 - أعني... اسمع... - أتعرف شيئاً؟ 250 00:16:40,209 --> 00:16:41,293 أراك محقاً. 251 00:16:41,376 --> 00:16:45,172 الطقس جميل بالخارج. لم لا نتمشى؟ 252 00:16:45,255 --> 00:16:46,465 نتمشى؟ 253 00:16:46,548 --> 00:16:47,549 نعم. 254 00:16:48,509 --> 00:16:51,053 - معاً؟ - أكيد. لم لا؟ 255 00:16:57,226 --> 00:17:00,812 فأخبرني عن حياتك الرائعة. أحسدك. 256 00:17:02,356 --> 00:17:03,732 ليس عندي ما أحكيه حقاً. 257 00:17:05,150 --> 00:17:06,234 أنا أحب وظيفتي. 258 00:17:06,984 --> 00:17:08,529 أدير شركة منسوجات. 259 00:17:09,570 --> 00:17:14,159 كان أبي يديرها، لكن الآن، بعد أن صار أبي وأمي... 260 00:17:14,242 --> 00:17:17,538 ليسا... تعرف، ليسا... 261 00:17:18,413 --> 00:17:20,123 تركاها لي في وصيتهما. 262 00:17:21,541 --> 00:17:23,210 كم مضى على وفاتهما؟ 263 00:17:24,545 --> 00:17:25,546 كم مضى؟ 264 00:17:29,883 --> 00:17:31,051 هل حدث ذلك مؤخراً؟ 265 00:17:35,013 --> 00:17:37,224 فالآن أنت المدير؟ 266 00:17:37,933 --> 00:17:38,934 أيعجبك ذلك؟ 267 00:17:42,896 --> 00:17:46,567 وموظفوك، هل يتأقلمون مع هذا التغيير؟ 268 00:17:46,650 --> 00:17:48,819 نعم، إنهم رائعون. 269 00:17:48,902 --> 00:17:50,904 إنهم كعائلة لي، عرفتهم طوال حياتي. 270 00:17:50,988 --> 00:17:52,239 مجموعة رائعة. 271 00:17:53,198 --> 00:17:56,243 أعني... عمّي يقاضيني، لكن لا بأس. 272 00:17:56,326 --> 00:17:57,327 يقاضيك؟ 273 00:17:57,411 --> 00:17:59,079 نعم، ليس خطباً جللاً. 274 00:17:59,162 --> 00:18:01,164 مجرد دراما عائلية طبيعية. 275 00:18:02,124 --> 00:18:03,250 يريد هو إدارتها. 276 00:18:03,333 --> 00:18:07,045 لا يراني قادراً، لكني مطمئن. 277 00:18:08,338 --> 00:18:09,506 يبدو أمراً عصيباً. 278 00:18:10,841 --> 00:18:12,634 لا، حقاً، لا بأس. 279 00:18:13,844 --> 00:18:15,637 لا بأس، سيمرّ الأمر. 280 00:18:18,557 --> 00:18:19,725 أأنت متزوج؟ 281 00:18:21,143 --> 00:18:24,396 كنت أواعد واحدة، لكننا انفصلنا منذ بضعة أسابيع. 282 00:18:25,022 --> 00:18:26,023 آسف جداً. 283 00:18:26,648 --> 00:18:29,651 لا، هذا أمر جيد في الواقع. 284 00:18:29,735 --> 00:18:31,570 أنا أفضل حالاً بكثير من دونها. 285 00:18:32,404 --> 00:18:34,990 والمشكلة الوحيدة أنه قبيل انفصالنا، 286 00:18:35,073 --> 00:18:37,159 وعدتها بإجازة في "المكسيك". 287 00:18:37,743 --> 00:18:39,578 والآن لا تنفكّ تتردد عليّ، 288 00:18:40,412 --> 00:18:42,998 قائلةً إني مدين لها بإجازة في "المكسيك". 289 00:18:44,249 --> 00:18:45,250 أتفهم؟ 290 00:18:45,792 --> 00:18:49,129 لكن عدا ذلك، كل شيء حقاً... 291 00:18:49,213 --> 00:18:50,214 بخير؟ 292 00:18:50,297 --> 00:18:51,298 نعم. 293 00:18:57,554 --> 00:18:58,555 تعال. 294 00:18:58,639 --> 00:18:59,640 لنلعب. 295 00:19:00,682 --> 00:19:01,850 ماذا؟ 296 00:19:01,934 --> 00:19:02,935 كرة سلة. 297 00:19:04,811 --> 00:19:06,480 لا ألعبها كثيراً. 298 00:19:07,523 --> 00:19:09,525 أهلاً يا جماعة. أينقصكما 2 آخران؟ 299 00:19:09,608 --> 00:19:10,901 - نعم، أكيد. - حقاً؟ حسناً. 300 00:19:10,984 --> 00:19:12,277 - نعم، العب معهم. - حسناً. 301 00:19:12,361 --> 00:19:14,071 سأكون مع فريقكم، وأنت كن مع فريقهم. 302 00:19:14,154 --> 00:19:15,864 - لا أجيد كرة السلة. - لا مشكلة. 303 00:19:15,948 --> 00:19:18,033 - أريد الإحماء فقط. - نحن نمرح فقط يا صاح. 304 00:19:18,116 --> 00:19:20,160 - رائع، أحسنت. - هيا بنا! 305 00:19:20,744 --> 00:19:22,287 - حسناً، هيا. - حسناً. 306 00:19:22,371 --> 00:19:23,747 - ابدأ. - ابدأ. 307 00:19:23,830 --> 00:19:26,041 - بدأنا! هناك! - تحرك! هيا. 308 00:19:26,124 --> 00:19:27,751 أتعرف ما مشكلتك؟ 309 00:19:27,835 --> 00:19:30,462 نعم، يعجزني الجري وتنطيط الكرة معاً، مشكلة تناسق عين ويد. 310 00:19:30,546 --> 00:19:33,173 - مشكلتك أنك وسيم. - لا. 311 00:19:33,257 --> 00:19:34,633 - وناجح. - لست حقاً. 312 00:19:34,716 --> 00:19:35,926 - ولديك مال. - ربما. 313 00:19:36,009 --> 00:19:39,179 وأنت لطيف، ألطف من اللازم. تدع الناس يستغلونك. 314 00:19:39,263 --> 00:19:40,681 - أتظن ذلك؟ - راقبه! 315 00:19:41,473 --> 00:19:42,516 "مارتي"! مرّر إليّ! 316 00:19:42,599 --> 00:19:44,059 - مرّر! - مرّر إليّ! 317 00:19:44,142 --> 00:19:45,644 انتبه أين ترمي. 318 00:19:45,727 --> 00:19:47,396 ماذا كنت تفعل يا صاح؟ 319 00:19:47,479 --> 00:19:49,606 ماذا تفعل؟ ليس بفريقنا حتى! 320 00:19:49,690 --> 00:19:51,316 كنت بلا مراقبة طوال الوقت. 321 00:19:51,400 --> 00:19:52,651 ما خطبك؟ 322 00:19:52,734 --> 00:19:54,444 - هو قال. - بحقك يا صاح. 323 00:19:54,528 --> 00:19:55,904 هو قال! أنت قلت! 324 00:19:56,697 --> 00:19:57,698 لم عساك تفعل ذلك؟ 325 00:19:57,781 --> 00:20:00,075 - لا، أنت فعلت ذلك. - أنت... 326 00:20:00,158 --> 00:20:03,328 إنما طلبت منك الكرة. لم تُضطر إلى تمريرها إليّ. 327 00:20:05,455 --> 00:20:07,082 - حسناً، لنكمل. - ابدأ. 328 00:20:07,165 --> 00:20:08,876 الكرة للخاسر. 329 00:20:10,169 --> 00:20:11,170 من أنت؟ 330 00:20:11,253 --> 00:20:12,921 أنا "مارتي ماركويتز". 331 00:20:13,005 --> 00:20:14,715 هل أنت "الساذج ماركويتز"؟ 332 00:20:16,300 --> 00:20:17,301 لا. 333 00:20:17,801 --> 00:20:20,512 أنت رجل قوي، صح؟ ماذا تكون؟ 334 00:20:20,596 --> 00:20:23,223 - رجل قوي. - لم توح نبرتك بقوة. 335 00:20:23,307 --> 00:20:26,185 بل أوحت بوهن ونعومة. هل أنت ناعم؟ 336 00:20:26,268 --> 00:20:29,271 - لا، لست ناعماً. - بالطبع لا. 337 00:20:30,439 --> 00:20:31,940 - لا أظن ذلك. - لا! 338 00:20:32,816 --> 00:20:35,819 وما الذي لن تقبله؟ 339 00:20:35,903 --> 00:20:38,655 - إليك المشكلة. لقد وعدت فعلاً... - لن تقبل 340 00:20:38,739 --> 00:20:40,699 - بمزيد من هرائها. - انتبه. 341 00:20:40,782 --> 00:20:43,160 - وعلام ستحصل منك؟ - قالت... 342 00:20:43,243 --> 00:20:46,121 لا شيء. أستخبرها ذلك؟ 343 00:20:46,205 --> 00:20:47,831 أعني... إنها صعبة الإقناع. 344 00:20:47,915 --> 00:20:50,167 افعل ذلك الآن، اتصل بها. 345 00:20:50,834 --> 00:20:54,254 الآن؟ لا أظن الوقت مناسباً الآن. 346 00:20:54,338 --> 00:20:55,964 خير البر عاجله. 347 00:20:56,465 --> 00:21:00,385 اسمع، سأتبرع حتى بـ10 سنتات من عندي. خذ. 348 00:21:01,887 --> 00:21:04,806 لن تكلّفك هذه المكالمة شيئاً، لكنها ستوفر عليك ألف دولار. 349 00:21:05,432 --> 00:21:06,683 وستنقذ راحة بالك. 350 00:21:08,435 --> 00:21:09,853 لا أظنني مستعداً. 351 00:21:09,937 --> 00:21:13,565 "مارتي"، أنا ها هنا. 352 00:21:35,712 --> 00:21:37,798 أهلاً يا "ديبرا". أنا "مار"... 353 00:21:38,841 --> 00:21:39,842 أنا آسف. 354 00:21:39,925 --> 00:21:42,010 أنا فقط لم... أنا آسف. 355 00:21:43,595 --> 00:21:46,098 لا، أنا... اسمعي، أنا منشغل جداً بالعمل. 356 00:21:46,181 --> 00:21:47,683 - لم أكن... - تقدر على هذا. 357 00:21:49,142 --> 00:21:50,143 اسمعي. 358 00:21:53,063 --> 00:21:54,064 إليك ما أريد قوله. 359 00:21:56,358 --> 00:21:58,569 لا يمكنني التكفل بسفرك إلى "المكسيك" أسبوعاً. 360 00:22:02,614 --> 00:22:05,909 5 أيام أرخص. 361 00:22:05,993 --> 00:22:07,327 - نعم. - لا. 362 00:22:07,411 --> 00:22:10,831 أو... هل تقبلين 3 أيام في "بوكيبسي"؟ 363 00:22:10,914 --> 00:22:13,125 - معي كوبون يضمن دخول المنتجع الصحي. - لا. 364 00:22:13,208 --> 00:22:14,168 لا. 365 00:22:14,251 --> 00:22:15,460 - معي واحد. - لا يهم. 366 00:22:15,544 --> 00:22:18,380 - معي كوبونان، في الواقع. - لا يهم، هذا ليس ما... 367 00:22:18,463 --> 00:22:19,923 - أنا آسف. - "مارتي". 368 00:22:22,009 --> 00:22:23,927 - أنا... آسـ... - "مارتي". 369 00:22:24,011 --> 00:22:25,387 أرجوك، لا تصيحي بي. 370 00:22:25,470 --> 00:22:26,680 ليس عليك... 371 00:22:31,393 --> 00:22:34,271 حسناً. "مارتي"، هيا. 372 00:22:34,354 --> 00:22:35,731 لا، أنت... 373 00:22:35,814 --> 00:22:36,982 - تنفس. - رباه. 374 00:22:37,065 --> 00:22:38,942 أغلقت الخط في وجهها، لن يروق لها ذلك. 375 00:22:39,026 --> 00:22:41,236 - ما كان عليك إغلاق الخط في وجهها. - لا عليك. أأنت بخير؟ 376 00:22:41,320 --> 00:22:43,447 - نعم. - أشعر بعرقك خلال معطفك. 377 00:22:43,530 --> 00:22:45,365 - سأفقد وعيي. - لن تفقد وعيك. 378 00:22:45,449 --> 00:22:46,700 لن تفقد وعيك. 379 00:22:46,783 --> 00:22:49,536 لقد وصلنا، حسناً؟ 380 00:22:49,620 --> 00:22:51,747 - دعني... أفتح هذا. - نعم، حسناً. 381 00:22:51,830 --> 00:22:52,831 "متجر إطارات الجادة الثانية" 382 00:22:52,915 --> 00:22:54,333 - بقي قليل فقط. - حسناً. 383 00:22:54,416 --> 00:22:56,835 أهلاً يا "جو". هل لديك كرسي ما، 384 00:22:56,919 --> 00:22:58,629 وربما كوب ماء لصديقي، من فضلك؟ 385 00:22:58,712 --> 00:22:59,922 - لا. - بلى، لا عليك. 386 00:23:00,005 --> 00:23:01,465 استرخ فقط وتنفس. 387 00:23:01,548 --> 00:23:03,175 - شكراً. - نعم. 388 00:23:03,258 --> 00:23:04,468 اجلس. 389 00:23:04,551 --> 00:23:05,969 - استرخ. - نعم. 390 00:23:06,053 --> 00:23:10,724 هكذا. تنفس، حسناً؟ تنفس فقط. بعمق. شهيق. 391 00:23:11,517 --> 00:23:14,102 1، 2، 3، 4. 392 00:23:14,186 --> 00:23:17,189 زفير. 2، 3، 4. 393 00:23:17,898 --> 00:23:20,651 شهيق. شكراً. عظيم، تبلي حسناً. خذ. 394 00:23:20,734 --> 00:23:22,277 - حسناً، شكراً. - خذ بضع رشفات. 395 00:23:24,947 --> 00:23:26,156 - أنت بخير. - شكراً. 396 00:23:26,240 --> 00:23:27,366 حسناً، شهيق. 397 00:23:29,993 --> 00:23:31,620 - أنا بخير. - زفير. 398 00:23:31,703 --> 00:23:33,956 أهذا نوع النصح الذي تأخذ عليه كل هذا المال؟ 399 00:23:34,623 --> 00:23:36,500 هذا نتاج تدريب 8 سنوات. 400 00:23:38,168 --> 00:23:39,169 - عجباً! - عظيم. 401 00:23:39,253 --> 00:23:40,963 - كيف تشعر؟ - أفضل بكثير. 402 00:23:41,046 --> 00:23:42,339 - حقاً؟ تبدو أفضل. 403 00:23:42,422 --> 00:23:43,423 - نعم. - نعم، جيد. 404 00:23:43,507 --> 00:23:45,551 - شكراً. - كنت متوعكاً بعض الشيء. 405 00:23:45,634 --> 00:23:47,886 - أعتذر. - لا داعي للاعتذار. 406 00:23:47,970 --> 00:23:51,723 اسمع يا دكتور، لا أعرف، لكن عندي ما طلبته جاهز لك إن أردته. 407 00:23:53,100 --> 00:23:55,227 حسناً، أكيد، عظيم. 408 00:23:57,104 --> 00:23:58,105 كيف تشعر؟ 409 00:23:58,188 --> 00:23:59,481 - نعم، بخير. - حقاً؟ 410 00:23:59,565 --> 00:24:01,441 - أظنني بخير. نعم، أنا فقط... - جيد. 411 00:24:01,525 --> 00:24:04,403 - حسناً، ما رأيك؟ - رائع! 412 00:24:04,486 --> 00:24:05,779 هكذا، تبلي بلاءً ممتازاً. 413 00:24:08,448 --> 00:24:09,741 تعجـ... 414 00:24:11,451 --> 00:24:12,452 "مارتي". 415 00:24:15,122 --> 00:24:17,207 ما رأيك؟ هل تعرفها؟ 416 00:24:18,709 --> 00:24:19,710 لا أظن. 417 00:24:19,793 --> 00:24:22,337 لا تعرف "جاكي ستالون"؟ 418 00:24:23,964 --> 00:24:25,507 "سيدات المصارعة الفاتنات"؟ 419 00:24:27,217 --> 00:24:29,678 - نعم. - صحيح. 420 00:24:30,429 --> 00:24:31,638 انظر، ها هي... 421 00:24:31,722 --> 00:24:34,683 هذا مجرد خطاب نُشر لي في "نيويورك تايمز". 422 00:24:35,434 --> 00:24:36,643 عن عقوبة الإعدام. 423 00:24:36,727 --> 00:24:37,728 "(نيويورك تايمز)" 424 00:24:39,521 --> 00:24:40,522 لاذع. 425 00:24:44,985 --> 00:24:49,823 هل... هل من الأفضل إذا... كان للصورة بطانة ورقية؟ 426 00:24:49,907 --> 00:24:53,994 بهذا تكون الإطارات بمقاس واحد. سيوازن كل منها الآخر. 427 00:24:55,037 --> 00:24:58,290 - أتعرف؟ أظنه محقاً. - أتريدني أن أفعل ذلك؟ يمكنني. 428 00:24:58,373 --> 00:25:01,752 ثم إذا استعملت بطانة خضراء، فستبرز الأخضر في قميصك. 429 00:25:02,377 --> 00:25:04,379 - أتريد أخذ وظيفتي؟ - لا. 430 00:25:05,422 --> 00:25:06,715 عينه ثاقبة جداً. 431 00:25:07,508 --> 00:25:10,719 أتريد أخذ هذه؟ ثم سأعدّل صورة "جاكي ستالون"؟ 432 00:25:12,554 --> 00:25:13,597 - أكيد. - عظيم. 433 00:25:16,850 --> 00:25:17,893 أنت بارع بهذا. 434 00:25:19,311 --> 00:25:22,314 أعمل في المنسوجات، لذا أنا خبير في الألوان. 435 00:25:22,397 --> 00:25:25,025 لم يقول عمك إنك عاجز عن إدارة الشركة؟ 436 00:25:25,108 --> 00:25:26,401 لأنني عاجز. 437 00:25:27,152 --> 00:25:28,570 أهذا كلامه أم كلامك؟ 438 00:25:28,654 --> 00:25:31,823 كلامي، الذي أعرف أن الجميع يفكر فيه سراً. 439 00:25:31,907 --> 00:25:34,368 - لا أستطيع إدارتها. - لا أوافقك. 440 00:25:34,451 --> 00:25:35,452 لا تعرفني. 441 00:25:35,536 --> 00:25:37,412 لا أصدق ذلك عن أي أحد. 442 00:25:38,539 --> 00:25:42,793 كل إنسان على وجه الأرض بإمكانه التغيّر. 443 00:25:43,377 --> 00:25:47,172 وبإمكانه السعي وتحسين نفسه. 444 00:25:47,256 --> 00:25:48,590 عليه التحلي بالرغبة فقط. 445 00:25:49,258 --> 00:25:50,884 وتؤمن بذلك؟ 446 00:25:51,593 --> 00:25:54,054 أخبرني أبي أني سأكون عديم القيمة. 447 00:25:55,347 --> 00:25:56,390 انظر إليّ الآن. 448 00:25:57,975 --> 00:25:59,643 كان ناجياً من الـ"هولوكوست". 449 00:26:00,477 --> 00:26:01,645 إنه بطل. 450 00:26:02,646 --> 00:26:05,065 ماذا تفعل حين يخبرك بطل أنك فاشل؟ 451 00:26:05,148 --> 00:26:06,441 لا أدري. 452 00:26:07,359 --> 00:26:08,652 تثبت خطأ وجهة نظره. 453 00:26:14,408 --> 00:26:18,036 حسناً، المجموع 37 دولاراً. 454 00:26:18,954 --> 00:26:22,666 أتعرف؟ تركت محفظتي في المكتب. 455 00:26:22,749 --> 00:26:24,835 لا بأس. سأحتفظ بها حتى المرة القادمة. 456 00:26:24,918 --> 00:26:26,628 لم أعرف أني سأخرج، بئساً. 457 00:26:26,712 --> 00:26:27,754 لا عجلة. 458 00:26:27,838 --> 00:26:29,214 نعم. 459 00:26:29,298 --> 00:26:32,676 يمكنني دفع ثمن جلستك الآن، نقداً. 460 00:26:32,759 --> 00:26:34,011 - حقاً؟ - أكيد. 461 00:26:35,095 --> 00:26:37,014 أتعرف؟ لست مضطراً إلى ذلك. 462 00:26:37,097 --> 00:26:40,017 لا، أريد ذلك. اسمع، أنا مدين لك بمال، وينبغي أن أدفع. 463 00:26:40,100 --> 00:26:41,185 لا، يمكن أن أعود لاحقاً. 464 00:26:41,268 --> 00:26:43,228 - لا بأس حقاً. - إذا كنت أجيد شيئاً واحداً، 465 00:26:43,312 --> 00:26:44,438 فهي حساباتي. 466 00:26:44,521 --> 00:26:46,565 لن أكون الشخص الذي لا يدفع ديونه. 467 00:26:46,648 --> 00:26:49,234 - لا مشكلة، أنا لا... - ستسدي إليّ معروفاً. 468 00:26:49,318 --> 00:26:52,196 ستوفر عليّ كتابة شيك وإرساله إليك بالبريد. 469 00:26:53,113 --> 00:26:56,867 حسناً، إذاً، شكراً. أقدّر ذلك. 470 00:26:56,950 --> 00:27:00,329 - لا مشكلة إطلاقاً. - هذا لطف بالغ منك. 471 00:27:00,412 --> 00:27:02,706 لنر، ثمنها 45، صح؟ 472 00:27:02,789 --> 00:27:04,416 - صح، نعم. - صح؟ 473 00:27:05,792 --> 00:27:07,127 - إنه 45. - نعم. 474 00:27:09,880 --> 00:27:11,089 أهذا ليس 45؟ 475 00:27:11,173 --> 00:27:12,674 لا. 476 00:27:12,758 --> 00:27:15,928 إنما... هو 45 في الساعة. 477 00:27:16,553 --> 00:27:17,679 وقد اجتزناها. 478 00:27:18,263 --> 00:27:20,307 صحيح. لكن أتعرف شيئاً؟ لا عليك، الباقي على حسابي. 479 00:27:20,390 --> 00:27:22,309 لا، أريد دفع المبلغ بالضبط. 480 00:27:22,392 --> 00:27:24,728 لا تكن سخيفاً لا مشكلة. 481 00:27:24,811 --> 00:27:26,230 - قطعاً لا. - "مارتي". 482 00:27:26,730 --> 00:27:27,731 أرجوك. 483 00:27:27,814 --> 00:27:28,941 لنر. 484 00:27:29,024 --> 00:27:30,817 - مضت ساعة وربع. - ليس عليك... 485 00:27:30,901 --> 00:27:32,236 فكم يساوي ذلك؟ 486 00:27:32,319 --> 00:27:33,987 إذا بدأت الساعة الثانية، 487 00:27:34,071 --> 00:27:36,073 فعليّ تقاضي ثمن الساعة كاملاً منك. 488 00:27:36,156 --> 00:27:39,785 - صحيح، بالطبع، لا. - لكن صدقاً، لا مشكلة. 489 00:27:39,868 --> 00:27:41,620 - هلّا تتوقف. - لا، هذا ما أريد فعله. 490 00:27:41,703 --> 00:27:42,704 أحاول... 491 00:27:42,788 --> 00:27:44,373 - سنفعل هذا. - هذا... أعني... 492 00:27:44,456 --> 00:27:45,791 - كفاك. - 90 دولاراً، أنا مصرّ. 493 00:27:45,874 --> 00:27:49,002 - "مارتي"، لا، لا مشكلة. - انتهى الكلام. 494 00:27:49,086 --> 00:27:51,755 - ليس... - النقود بيدك. 495 00:27:57,177 --> 00:27:58,262 شكراً يا "مارتي". 496 00:27:58,345 --> 00:28:00,055 - أنت شخص مميز. - تفضل. 497 00:28:00,138 --> 00:28:01,139 - "جو"، سوف... - شكراً. 498 00:28:01,223 --> 00:28:02,641 - لا، سأنقله. - ...أعطيك كرسيّك. 499 00:28:02,724 --> 00:28:04,810 - كان ذلك لطفاً بالغاً منك يا "جو". - بحقك، لا. 500 00:28:04,893 --> 00:28:05,894 لكنك محق. 501 00:28:05,978 --> 00:28:08,814 أظن أنه في وجود حافة مشطوفة وبطانة خضراء، 502 00:28:08,897 --> 00:28:10,649 - سيبدو... - من وجهة نظري... 503 00:28:10,732 --> 00:28:12,234 - ...رائعاً. - هذا المتجر ممتاز. 504 00:28:12,317 --> 00:28:14,444 لأنك تراه في الصدرية. أتعرف شيئاً يا "مارتي"؟ 505 00:28:14,528 --> 00:28:16,780 بقي لدينا بعض الوقت في جلستك. 506 00:28:16,864 --> 00:28:19,366 أفتعرف ما أرى أن نفعله؟ 507 00:28:19,992 --> 00:28:21,952 ننتهي من شأن "المكسيك" ذلك. 508 00:28:23,579 --> 00:28:25,163 - شكراً يا "جو". - أراك قريباً. 509 00:28:40,179 --> 00:28:41,930 لا أستحسن هذه الفكرة. 510 00:28:42,014 --> 00:28:44,141 في الحقيقة، قد يتضح أنها فكرة بشعة. 511 00:28:44,224 --> 00:28:47,060 على الأرجح، سينتهي المطاف بتكفّل كلينا برحلاتها إلى "المكسيك". 512 00:28:47,144 --> 00:28:48,437 لن أسمح بحدوث ذلك. 513 00:28:48,520 --> 00:28:51,481 تقول ذلك، لكنك لا تعرفها، لا يمكنك مجادلتها. 514 00:28:51,565 --> 00:28:55,402 إنها أشبه بمصارعة محترفة، لكنها تصارع بعقلها. 515 00:28:55,485 --> 00:28:58,322 تظن أنك تفوز، ثم تقفز عليك من الحبل العلوي 516 00:28:58,405 --> 00:29:00,115 وتنفذ عليك مسكة رأس، وينتهي الأمر. 517 00:29:00,199 --> 00:29:02,868 طيب، فلتلبس زيّ القتال، لأنك قادر على هذا. 518 00:29:09,958 --> 00:29:11,043 ليست هنا، لذا... 519 00:29:11,126 --> 00:29:13,545 - يا إلهي. أخيراً يا "مارتي". - "يا إلهي" ماذا؟ 520 00:29:13,629 --> 00:29:16,423 حين ينقطع اتصالك بأحد، تعاود الاتصال به، هكذا تسير الحياة. 521 00:29:16,507 --> 00:29:17,508 لا تفهم الحياة. 522 00:29:17,591 --> 00:29:19,218 - حين ينقطع... - لم يكن عليك الصراخ. 523 00:29:19,301 --> 00:29:21,136 - لم أصرخ. - بل صرخت. 524 00:29:21,220 --> 00:29:22,346 لم أصرخ. 525 00:29:23,013 --> 00:29:26,683 حسناً، أنا... اسمعي، أنا... حسناً، آسف على جرح مشاعرك. 526 00:29:26,767 --> 00:29:30,312 أتفهّم، انتهى الأمر. لكنك وعدتني برحلة إلى "المكسيك". 527 00:29:30,395 --> 00:29:33,524 وقد وجدت حجرة تطلّ على المحيط بفندق في "كانكون" تشمل كل شيء... 528 00:29:33,607 --> 00:29:35,317 حسناً، هذا... 529 00:29:38,403 --> 00:29:39,488 غير مقبول. 530 00:29:39,571 --> 00:29:40,656 من أنت؟ 531 00:29:41,448 --> 00:29:43,492 - من هذا؟ - "مارتي" موكّلي. 532 00:29:43,575 --> 00:29:46,286 موكّلك؟ هل أحضرت محامياً؟ 533 00:29:49,373 --> 00:29:51,166 لن يدفع "مارتي" ثمن رحلة إلى "المكسيك". 534 00:29:51,250 --> 00:29:52,251 لكنه وعد. 535 00:29:52,334 --> 00:29:54,670 أي وعد قطعه "مارتي" كان شفهياً لا كتابياً. 536 00:29:54,753 --> 00:29:57,548 - من يبالي؟ - قُطع الوعد أيضاً بحسن نية، 537 00:29:57,631 --> 00:29:59,132 بافتراض أن العلاقة مستمرة. 538 00:29:59,216 --> 00:30:00,801 لا، لم يقل أي شيء عن ذلك. 539 00:30:00,884 --> 00:30:04,555 قلت إني أردت دائماً زيارة "المكسيك"، وقال "مارتي" إنه سيدفع. "مارتي"؟ 540 00:30:04,638 --> 00:30:06,348 قلت إنك ستدفع، صح؟ 541 00:30:09,434 --> 00:30:11,854 - أتحاولين استغلاله؟ - لا. 542 00:30:11,937 --> 00:30:13,313 هذا ما يبدو لي. 543 00:30:13,397 --> 00:30:15,148 أتريدين حقاً أن تكوني ذلك الشخص؟ 544 00:30:15,232 --> 00:30:16,942 لا، هو قال. 545 00:30:17,776 --> 00:30:18,819 أخبره يا "مارتي". 546 00:30:18,902 --> 00:30:21,154 قلتها، قلت إنك ستدفع. 547 00:30:21,238 --> 00:30:22,990 لا يمكنني ضمان ما قاله مسبقاً، 548 00:30:23,073 --> 00:30:25,367 لكني أسمع بوضوح ما يقوله الآن. 549 00:30:25,450 --> 00:30:27,327 وما يقوله هو "كفى". 550 00:30:28,287 --> 00:30:30,622 يطالب "مارتي" بأن تكفّي وتمتنعي عن الاتصال، 551 00:30:30,706 --> 00:30:32,040 والمجيء إلى مكان عمله، 552 00:30:32,124 --> 00:30:36,420 وعن أي شكل من أشكال التواصل معه أو أي من أفراد عائلته. 553 00:30:37,629 --> 00:30:40,090 يقول "مارتي" أيضاً إنك إن لم تكفّي وتمتنعي، 554 00:30:40,174 --> 00:30:43,343 فلن يتردد في استعمال قوة القانون كاملةً ضدك. 555 00:30:43,427 --> 00:30:46,763 يقول "مارتي" إنه لن يدفع ثمن رحلة إلى "المكسيك". 556 00:30:46,847 --> 00:30:49,391 لا اليوم، ولا غداً، ولا أي وقت. 557 00:30:49,474 --> 00:30:52,269 يقول "مارتي" أيضاً إنك إن واصلت على هذا المنوال، 558 00:30:52,352 --> 00:30:55,647 فلن تطلّ غرفتك على شيء إلا على باحة السجن. 559 00:31:00,861 --> 00:31:01,862 "مارتن". 560 00:31:03,113 --> 00:31:04,239 هل قلت ذلك؟ 561 00:31:05,741 --> 00:31:07,993 قلت شيئاً من ذلك القبيل. 562 00:31:10,454 --> 00:31:11,914 جرى توثيق هذا الاجتماع. 563 00:31:12,873 --> 00:31:13,874 يوماً سعيداً. 564 00:31:13,957 --> 00:31:15,501 وُثّق، لذا... 565 00:31:15,584 --> 00:31:16,835 اخرج من شقتي! 566 00:31:21,924 --> 00:31:23,133 يا إلهي. 567 00:31:23,217 --> 00:31:25,761 - هل رأيت وجهها؟ - أشعر بأني تعاطيت مخدرات. 568 00:31:25,844 --> 00:31:27,513 لم يسبق لي فعل ذلك، 569 00:31:27,596 --> 00:31:29,640 لكني أفترض أنها تمنحك هذا الشعور. 570 00:31:29,723 --> 00:31:31,683 - أتشعر بسعادة؟ - سعادة مذهلة. 571 00:31:31,767 --> 00:31:33,685 مهلاً، "تطلّ على باحة السجن"؟ 572 00:31:34,770 --> 00:31:36,021 كانت تلك عبقرية. 573 00:31:36,104 --> 00:31:38,398 - أليس كذلك؟ صافحني. - نعم. 574 00:31:38,482 --> 00:31:40,025 - بكلتا يديك. - نعم. 575 00:31:40,108 --> 00:31:41,610 - بيد ونصف. - ما معنى ذلك؟ 576 00:31:41,693 --> 00:31:43,904 لا شيء، أنا أعبث فقط. 577 00:31:43,987 --> 00:31:47,241 فعلتها يا "مارتي"، دافعت عن نفسك. 578 00:31:48,033 --> 00:31:49,034 نعم. 579 00:31:51,161 --> 00:31:52,746 أنت رجل طيب يا "مارتي". 580 00:31:54,331 --> 00:31:57,709 أنا منشغل بعض الشيء، لكني معجب بك. وأرى أن بوسعي مساعدتك. 581 00:31:59,503 --> 00:32:00,504 حسناً. 582 00:32:00,587 --> 00:32:02,172 تدع الناس يستغلونك. 583 00:32:03,215 --> 00:32:05,133 لن أسمح بأن يستغلك أحد. 584 00:32:05,217 --> 00:32:07,719 لا اليوم، ولا غداً، ولا أي وقت. 585 00:32:08,387 --> 00:32:09,388 موافق؟ 586 00:32:11,306 --> 00:32:13,308 نعم، موافق. 587 00:32:14,393 --> 00:32:15,727 سأساعدك. 588 00:32:16,311 --> 00:32:18,146 وسيكون كل شيء على ما يُرام. 589 00:32:20,524 --> 00:32:23,068 وأول شيء سأفعله غير أخلاقي إطلاقاً. 590 00:32:23,151 --> 00:32:24,361 سأعانقك. 591 00:32:25,279 --> 00:32:26,280 أحب العناق. 592 00:32:30,450 --> 00:32:31,743 ماذا؟ 593 00:32:31,827 --> 00:32:33,620 انظر إلى هذه. كم هي رائعة! 594 00:32:34,121 --> 00:32:35,205 "(أتيليير 16)" 595 00:32:35,289 --> 00:32:37,082 نعم، رائعة جداً. 596 00:32:38,417 --> 00:32:39,877 سأشتريها يوماً ما. 597 00:32:46,133 --> 00:32:48,677 أشعر كأننا سرقنا بنكاً أو ما شابه. 598 00:32:48,760 --> 00:32:49,887 - صحيح؟ - تقريباً. 599 00:32:49,970 --> 00:32:52,139 - أقصد الأدرينالين. - أعرف. 600 00:32:52,222 --> 00:32:53,515 لا أظنني سأنام الليلة. 601 00:32:54,266 --> 00:32:55,684 اشرب شاياً بالنعناع. 602 00:35:31,882 --> 00:35:33,884 ترجمة "عنان خضر"