1 00:01:14,575 --> 00:01:18,495 《心理醫生住隔離》 2 00:01:19,037 --> 00:01:20,956 (改編自Wondery和彭博 合製的網台節目) 3 00:01:28,463 --> 00:01:32,259 (2010年) 4 00:01:38,307 --> 00:01:39,308 要幫你拿甚麼嗎? 5 00:01:43,896 --> 00:01:44,897 阿囉哈 6 00:01:44,980 --> 00:01:46,190 謝謝 7 00:01:47,149 --> 00:01:48,525 -雪爾文拉比 -哈囉,哥仔 8 00:01:48,609 --> 00:01:50,777 -還是應該叫你乒乓之王? -是真的 9 00:01:50,861 --> 00:01:52,613 -小心點,他出招很神速 -謝謝 10 00:01:52,696 --> 00:01:56,325 噢,蒂雅嗎? 不是你長大了,就是我縮細了 11 00:01:57,075 --> 00:01:58,952 唏,我們會去力克和東尼餐廳,對吧? 12 00:01:59,036 --> 00:02:01,455 -星期三晚,我會打給你 -好 13 00:02:01,538 --> 00:02:02,664 這粟米你一定會很喜歡 14 00:02:02,748 --> 00:02:06,210 來自圓澤農場,我親手剝的,找到他了 15 00:02:08,503 --> 00:02:09,713 大家避開 16 00:02:10,297 --> 00:02:12,883 -不要說,想都不要想 -甚麼? 17 00:02:12,966 --> 00:02:15,135 -我不會再同你打高爾夫球 -為甚麼? 18 00:02:15,219 --> 00:02:17,638 “為甚麼?”,你不是打高爾夫球 比較似打曲棍球 19 00:02:17,721 --> 00:02:19,306 那次我驚自己連命都無 20 00:02:19,389 --> 00:02:22,100 你試過那個熱水浴缸未?應該試一試 21 00:02:22,184 --> 00:02:23,185 大到連你都看得見 22 00:02:23,268 --> 00:02:25,020 你想死吧 23 00:02:26,230 --> 00:02:27,606 班哲文,怎麼了? 24 00:02:27,689 --> 00:02:29,691 你看起來好熱,就快暈倒 25 00:02:29,775 --> 00:02:31,276 新鮮空氣不適合我 26 00:02:31,360 --> 00:02:33,654 那是因為你母親將你當牛仔般在室內養大 27 00:02:34,613 --> 00:02:37,783 來,我們進去吧,好嗎?裏面有冷氣 28 00:02:37,866 --> 00:02:40,577 有幾百套電影,全都是奧斯卡得獎片 29 00:02:40,661 --> 00:02:41,787 小心那些硬地滾球 30 00:02:42,829 --> 00:02:44,831 麗莎,我是艾克許舒歌普夫 31 00:02:44,915 --> 00:02:45,916 -嗨 -多謝賞面 32 00:02:45,999 --> 00:02:47,626 -你總是容光煥發 -謝謝 33 00:02:47,709 --> 00:02:49,461 不介意的話,我們可否快快影張相? 34 00:02:49,545 --> 00:02:50,879 -當然 -好吧,要按哪裏... 35 00:02:50,963 --> 00:02:52,798 -上面 -我要不要轉... 36 00:02:52,881 --> 00:02:54,132 不...這樣就可以了 37 00:02:54,216 --> 00:02:55,217 好吧 38 00:02:56,760 --> 00:02:57,928 -上面 -我按錯了 39 00:02:58,011 --> 00:03:00,389 -我可以去找眼鏡嗎? -不,其實... 40 00:03:00,472 --> 00:03:02,724 不緊要,唏...來,過來這邊 41 00:03:02,808 --> 00:03:04,059 -謝謝 -好吧 42 00:03:04,142 --> 00:03:06,019 過來,可不...幫我們影相 43 00:03:08,230 --> 00:03:10,357 -玩得開心嗎?真好 -很開心 44 00:03:10,440 --> 00:03:11,775 這裏很漂亮,我好愛你間屋 45 00:03:11,859 --> 00:03:12,901 謝謝 46 00:03:15,195 --> 00:03:16,321 -成功了 -真好 47 00:03:16,405 --> 00:03:19,700 來吧,我想給你看幾隻牛 我在城內一間畫廊買的 48 00:03:19,783 --> 00:03:21,326 -好的 -它們超得意 49 00:03:21,410 --> 00:03:23,161 收起那些濕毛巾,好嗎? 50 00:04:56,129 --> 00:04:59,591 (1982年) 51 00:05:00,759 --> 00:05:02,010 好,留在這間房裏 52 00:05:02,094 --> 00:05:05,097 停低,然後...唏,你去哪裏?返來 53 00:05:05,597 --> 00:05:08,517 我要去找他,在這... 快點,莉絲,和叔叔打招呼 54 00:05:08,600 --> 00:05:11,061 弊了,菲利思,幫我叫滅蟲公司來 55 00:05:11,645 --> 00:05:14,731 這棟樓裏有麻煩的小動物們走來走去 56 00:05:14,815 --> 00:05:17,317 我跟許舒歌普夫醫生預約了 57 00:05:17,401 --> 00:05:19,820 -今日晏晝見你 -噢,天啊,牠們爬到我身上了 58 00:05:19,903 --> 00:05:21,405 牠們到底是甚麼? 59 00:05:21,488 --> 00:05:26,034 我看,有很多毛,而且... 看這些黐笠笠的爪仔 60 00:05:26,118 --> 00:05:27,870 -你聽到我講嗎? -我不能去 61 00:05:29,162 --> 00:05:30,372 -為甚麼不能去? -聽著 62 00:05:30,455 --> 00:05:32,833 -我不想同個陌生人傾計 -他不是陌生人 63 00:05:32,916 --> 00:05:34,835 是戈德堡拉比介紹的 64 00:05:34,918 --> 00:05:36,920 不,我知道...唏 65 00:05:37,004 --> 00:05:38,172 別呵我癢 66 00:05:38,255 --> 00:05:41,592 好了,女生們,停手 不要騷擾你們的馬田叔叔 67 00:05:41,675 --> 00:05:45,137 快點,趁你們未整污糟套衫,我們先影相 68 00:05:45,220 --> 00:05:47,764 女生們,過來...來吧,快點 69 00:05:47,848 --> 00:05:49,266 請放低電話 70 00:05:49,349 --> 00:05:50,475 那是你的嗎? 71 00:05:50,559 --> 00:05:52,728 不是,好,謝謝,你看起來好可愛 72 00:05:52,811 --> 00:05:55,397 看看你們,我有個問題 73 00:05:55,480 --> 00:05:59,151 有沒有夠大的陷阱 可以將這些麻煩小動物全都捉起來? 74 00:05:59,234 --> 00:06:02,070 一定有的,後面就有一些 75 00:06:02,154 --> 00:06:04,448 對,布魯斯,去拿掃把 76 00:06:04,531 --> 00:06:05,908 對,我們要拿... 77 00:06:05,991 --> 00:06:08,577 -噢,天啊,我頭痛了 -去拿掃把 78 00:06:11,205 --> 00:06:12,206 那你會去嗎? 79 00:06:12,289 --> 00:06:16,376 我不需要見許舒歌普夫醫生,好嗎? 我完全沒事 80 00:06:20,380 --> 00:06:21,423 哎呀 81 00:06:22,299 --> 00:06:24,384 這棟樓似乎真的有害蟲 82 00:06:24,468 --> 00:06:25,761 噢,弊 83 00:06:28,722 --> 00:06:30,516 -好吧,你拿相機 -好 84 00:06:30,599 --> 00:06:32,559 -我去搞掂她,好嗎? -對,好吧 85 00:06:34,228 --> 00:06:35,062 算了 86 00:06:36,772 --> 00:06:38,023 又來了 87 00:06:38,106 --> 00:06:39,441 -狄波拉 -他在哪裏? 88 00:06:39,525 --> 00:06:40,943 我也很高興見到你 89 00:06:41,026 --> 00:06:44,279 -你有幫我傳口訊給馬田嗎? -有,八個口訊都傳了 90 00:06:44,363 --> 00:06:46,323 你肯定嗎?因為他沒有覆我電話 91 00:06:46,406 --> 00:06:49,493 或者是因為你們兩個已經分手了 92 00:06:49,576 --> 00:06:52,454 不,不可以靠寄傳真分手的,菲利思 93 00:06:52,538 --> 00:06:55,123 我同意,但這不是最壞的方法 94 00:06:55,207 --> 00:06:57,793 我丈夫結束我倆婚姻的方法是跟秘書搞嘢 95 00:06:57,876 --> 00:06:59,336 所以我寧願收傳真 96 00:06:59,419 --> 00:07:02,089 好吧,是鬼但,只是...好吧 97 00:07:06,260 --> 00:07:07,261 我想見他 98 00:07:07,845 --> 00:07:10,180 -他不在 -他不能總是匿埋不見我 99 00:07:10,264 --> 00:07:11,390 我相當肯定他可以的 100 00:07:11,473 --> 00:07:12,558 他欠了我 101 00:07:12,641 --> 00:07:16,687 好吧,我們別講廢話 我受不了,今日受不了這個 102 00:07:16,770 --> 00:07:19,189 他甚麼都沒有欠你,你們完了 103 00:07:20,440 --> 00:07:22,401 我有事要跟他傾 104 00:07:23,318 --> 00:07:24,862 私人事 105 00:07:25,404 --> 00:07:26,697 你又懷孕了嗎? 106 00:07:26,780 --> 00:07:29,658 -你竟然敢這樣指控我? -你無懷孕嗎? 107 00:07:29,741 --> 00:07:31,368 -你去死吧,菲利思 -聽我講 108 00:07:31,451 --> 00:07:32,870 馬田是個好男人 109 00:07:32,953 --> 00:07:36,498 事實上,他太好人了 但我就沒有那個問題 110 00:07:36,582 --> 00:07:38,542 我是不會容許你利用他的 111 00:07:38,625 --> 00:07:39,710 你是他的看門狗嗎? 112 00:07:39,793 --> 00:07:41,962 比看門狗更壞,我是他細妹 113 00:07:42,629 --> 00:07:44,131 看門狗只會咬你 114 00:07:44,214 --> 00:07:46,091 但細妹會把你的死人氣管扯出來 115 00:07:46,175 --> 00:07:47,718 當成長笛來吹 116 00:07:47,801 --> 00:07:48,802 明白差別在哪裏嗎? 117 00:07:48,886 --> 00:07:50,721 菲利思,這跟你半點關係都沒有 118 00:07:50,804 --> 00:07:52,139 那你就錯了 119 00:07:52,806 --> 00:07:54,433 馬田的事就跟我有關係 120 00:07:55,434 --> 00:07:56,435 好吧 121 00:07:59,521 --> 00:08:00,522 好吧 122 00:08:02,399 --> 00:08:06,320 如果他今日晏晝前不打給我,就大鑊了 123 00:08:06,403 --> 00:08:07,905 好,那就大鑊吧 124 00:08:07,988 --> 00:08:10,824 -對,將會非常大鑊 -不,我聽到了 125 00:08:10,908 --> 00:08:12,743 -我頂你個肺,菲利思 -很好 126 00:08:12,826 --> 00:08:14,161 死八婆 127 00:08:14,244 --> 00:08:15,412 很好 128 00:08:15,495 --> 00:08:18,165 數三聲開心笑,一、二、三 129 00:08:21,168 --> 00:08:22,586 噢,天啊,好吧,聽著 130 00:08:22,669 --> 00:08:25,297 不用笑了,儘量不要看起來太恐怖就好 131 00:08:25,380 --> 00:08:27,966 你們好似《閃靈》裏面的孖女 另外又多了一堆孖女 132 00:08:28,926 --> 00:08:31,470 噢,艾保文先生,稍等一下好嗎? 133 00:08:31,553 --> 00:08:34,431 布魯斯,可以幫我影嗎? 儘量叫她們微笑就可以了 134 00:08:34,515 --> 00:08:37,601 現在好似同人質影相 以證明他們還在生,不夠好 135 00:08:37,683 --> 00:08:38,809 我儘量 136 00:08:38,894 --> 00:08:40,395 好,你訂的是 137 00:08:40,479 --> 00:08:42,563 棉絨質地的橫拉幕 138 00:08:42,648 --> 00:08:45,317 -對,帶有蝴蝶褶的 -對 139 00:08:45,400 --> 00:08:49,530 如你所見,它有條紋絨面,還有啞光效果 140 00:08:49,613 --> 00:08:52,115 那是普契尼粉紅色嗎?好似有點暗 141 00:08:52,199 --> 00:08:55,160 不,是正常的普契尼 這裏的燈光下看起來可能暗一點 142 00:08:55,244 --> 00:08:56,370 -我不... -我們幫你準備了 143 00:08:56,453 --> 00:08:58,830 鯊魚牙紗幕和兩隻腳 144 00:08:58,914 --> 00:09:00,082 給我看看腳 145 00:09:03,001 --> 00:09:04,503 那是甚麼? 146 00:09:04,586 --> 00:09:06,880 是黑色絲絨腳 147 00:09:06,964 --> 00:09:08,340 它的背面 148 00:09:09,299 --> 00:09:10,968 是布簾襯料 149 00:09:11,051 --> 00:09:12,052 為甚麼? 150 00:09:12,553 --> 00:09:14,179 可以達致最大遮光效果 151 00:09:15,055 --> 00:09:16,974 我沒有訂購布簾襯料 152 00:09:17,057 --> 00:09:18,517 我們只是建議用它 153 00:09:18,600 --> 00:09:22,187 讓新的簾幕...來修飾簾幕 154 00:09:22,271 --> 00:09:24,940 布簾襯料是...用來延長簾幕壽命的 155 00:09:25,023 --> 00:09:27,442 你是聾的嗎?我沒有要求襯料 156 00:09:29,862 --> 00:09:33,740 聽著,我們...一般都會加布簾襯料的 157 00:09:33,824 --> 00:09:35,158 -噢,肯定是了 -我意思是 158 00:09:35,242 --> 00:09:37,828 -因為它可以減少損耗 -因為你們可以賺多點 159 00:09:41,415 --> 00:09:43,125 -聽著 -不,你聽著 160 00:09:43,667 --> 00:09:46,837 以往你父親話事,我都不用忍受這種對待 161 00:09:46,920 --> 00:09:48,255 我只是嘗試做到最好 162 00:09:48,338 --> 00:09:50,465 我來這裏34年了 163 00:09:50,549 --> 00:09:52,843 -我們很感謝你幫襯 -祖隆在哪裏? 164 00:09:54,553 --> 00:09:56,555 -我叔叔不再在這裏工作了 -為甚麼? 165 00:09:56,638 --> 00:09:59,141 因為事情很...複雜 166 00:09:59,224 --> 00:10:00,809 我想跟祖隆傾 167 00:10:04,938 --> 00:10:06,690 可以請你稍等一下嗎? 168 00:10:38,555 --> 00:10:39,556 艾保文先生 169 00:10:41,016 --> 00:10:43,060 嗨,你好嗎? 170 00:10:43,143 --> 00:10:45,938 我一日未同祖隆傾過,一個仙都不會付 171 00:10:46,855 --> 00:10:47,856 明白 172 00:10:55,697 --> 00:10:57,407 請你稍等一下可以嗎? 173 00:11:06,124 --> 00:11:07,209 馬田,你在做甚麼? 174 00:11:07,292 --> 00:11:08,961 即刻,你要即刻出來 175 00:11:09,586 --> 00:11:12,506 馬田,別鬧了,馬田,放低它 176 00:11:12,589 --> 00:11:13,841 別鬧了 177 00:11:13,924 --> 00:11:16,009 你是不是恐慌發作? 178 00:11:16,093 --> 00:11:17,344 你怎麼了? 179 00:11:17,427 --> 00:11:18,929 你在怕甚麼? 180 00:11:19,012 --> 00:11:23,433 他只是個又老又勞嘈的 塔木德老師,30歲已經生耳毛 181 00:11:23,517 --> 00:11:25,018 你怎麼會怕成這樣? 182 00:11:27,396 --> 00:11:32,025 馬田,望住我,現在是你話事,你是老闆 183 00:11:32,109 --> 00:11:34,111 老闆們不會咬布料的,馬田 184 00:11:34,194 --> 00:11:36,613 怎麼了?馬田,你見頭暈嗎? 185 00:11:36,697 --> 00:11:38,365 起身,不,即刻起身,別鬧了 186 00:11:38,448 --> 00:11:40,242 你要出去,你要... 187 00:11:40,325 --> 00:11:42,202 別鬧了,馬田,起身 188 00:11:42,703 --> 00:11:44,288 這是在開玩笑嗎? 189 00:11:48,417 --> 00:11:50,627 頂,馬田 190 00:11:59,553 --> 00:12:03,098 抱歉,馬田正在開一個非常重要的會議 191 00:12:03,182 --> 00:12:04,266 在布簾後面? 192 00:12:04,349 --> 00:12:06,685 對,布簾後面,我可以怎樣幫你? 193 00:12:06,768 --> 00:12:09,897 他在我的布簾腳上加了襯料,我無要求過 194 00:12:09,980 --> 00:12:13,150 如果你不把它從帳單上剔除 我就去幫襯另一家 195 00:12:13,233 --> 00:12:15,444 你離開的話,我們一定會很難過 196 00:12:19,865 --> 00:12:22,284 你父親會很不滿意 197 00:12:22,367 --> 00:12:23,702 沒錯,的確會 198 00:12:23,785 --> 00:12:27,331 不過,他從來都沒有滿意過,所以... 199 00:12:30,542 --> 00:12:31,877 拜拜,艾保文先生 200 00:12:49,394 --> 00:12:50,562 別這樣 201 00:12:51,605 --> 00:12:52,606 過來吧 202 00:12:56,568 --> 00:12:57,653 噢,馬田 203 00:13:01,073 --> 00:13:02,074 看看你 204 00:13:04,034 --> 00:13:06,203 一個大男人挨著牆 205 00:13:06,286 --> 00:13:09,873 匿埋在自己辦公室的一堆布簾後面 206 00:13:11,500 --> 00:13:14,127 我...無法不離開現場 207 00:13:19,925 --> 00:13:21,051 馬田,你需要人幫手 208 00:13:25,264 --> 00:13:26,932 你一定要去見許舒歌普夫醫生 209 00:13:28,892 --> 00:13:31,436 唏,一次就好 210 00:13:32,813 --> 00:13:34,273 我只是要求你見他一次 211 00:14:25,157 --> 00:14:26,325 你是馬田嗎? 212 00:14:28,952 --> 00:14:32,539 歡迎光臨,見到你真好,進來吧 213 00:14:38,795 --> 00:14:40,464 你為甚麼來這裏? 214 00:14:40,547 --> 00:14:41,548 我不知道 215 00:14:42,674 --> 00:14:44,843 我是說,那真荒謬 216 00:14:46,637 --> 00:14:47,846 我...很好 217 00:14:47,930 --> 00:14:50,682 一切都很好,這真傻 218 00:14:51,266 --> 00:14:52,601 對 219 00:14:54,144 --> 00:14:56,438 是菲利思逼我來的,那才是真正的原因 220 00:14:56,522 --> 00:14:57,773 菲利思? 221 00:14:57,856 --> 00:14:58,982 我細妹 222 00:14:59,816 --> 00:15:01,693 她一定很有說服力了 223 00:15:01,777 --> 00:15:02,778 這個嘛... 224 00:15:04,530 --> 00:15:06,698 菲利思為何認為你需要來? 225 00:15:08,033 --> 00:15:10,536 -抱歉? -菲利思為何認為你需要來? 226 00:15:10,619 --> 00:15:13,247 我毫無頭緒,這很荒謬 227 00:15:14,331 --> 00:15:15,832 如果要我估,我都無法估 228 00:15:15,916 --> 00:15:18,126 一切都很順利,我甚麼問題都沒有 229 00:15:18,210 --> 00:15:19,753 我意思是,我很好 230 00:15:21,630 --> 00:15:23,173 我心如止水 231 00:15:24,299 --> 00:15:25,676 很少聽到人這樣講 232 00:15:26,301 --> 00:15:28,095 我的事就是這樣了 233 00:15:40,232 --> 00:15:43,110 我覺得不好意思,好似在浪費你的時間 234 00:15:44,528 --> 00:15:45,529 對不起 235 00:15:46,446 --> 00:15:47,489 我還是走了 236 00:15:48,490 --> 00:15:50,158 聽著,唏 237 00:15:50,242 --> 00:15:51,410 甚麼? 238 00:15:51,493 --> 00:15:52,578 你既然一場來到 239 00:15:53,662 --> 00:15:54,913 也不差在留低 240 00:15:55,664 --> 00:15:57,291 好讓菲利思收聲,對嗎? 241 00:15:57,916 --> 00:15:58,750 沒錯 242 00:15:59,793 --> 00:16:01,628 真好笑,請坐 243 00:16:02,212 --> 00:16:03,213 放鬆 244 00:16:03,297 --> 00:16:05,799 不要緊,我們吹下水就好 245 00:16:06,550 --> 00:16:07,968 -好吧 -好吧 246 00:16:09,136 --> 00:16:11,680 你有甚麼特別的水想吹嗎? 247 00:16:16,393 --> 00:16:17,728 不要緊 248 00:16:17,811 --> 00:16:19,771 不如你跟我講講自己的事? 249 00:16:22,232 --> 00:16:25,569 沒甚麼好講的 250 00:16:25,652 --> 00:16:28,155 我在紐約出世,住在紐約 251 00:16:28,238 --> 00:16:30,657 有份好工,生活很好 252 00:16:31,491 --> 00:16:33,744 明白嗎?沒甚麼好講的 253 00:16:35,621 --> 00:16:37,289 你真的很不想來這裏,對吧? 254 00:16:37,372 --> 00:16:40,125 -聽著 -聽我講 255 00:16:40,209 --> 00:16:41,293 我覺得你說得對 256 00:16:41,376 --> 00:16:45,172 今日天氣很好,不如我們去散步? 257 00:16:45,255 --> 00:16:46,465 散步? 258 00:16:46,548 --> 00:16:47,549 對 259 00:16:48,509 --> 00:16:51,053 -一齊? -對,不好嗎? 260 00:16:57,226 --> 00:17:00,812 跟我介紹一下你的美好生活,我很羨慕 261 00:17:02,356 --> 00:17:03,732 真的沒甚麼好提的 262 00:17:05,150 --> 00:17:06,234 我好喜歡自己份工 263 00:17:06,984 --> 00:17:08,529 我是布料公司的老闆 264 00:17:09,570 --> 00:17:14,159 以前是我爸爸管理的 但現在我媽媽和爸爸... 265 00:17:14,242 --> 00:17:17,538 他們不...你知道的,他們不是...誒... 266 00:17:18,413 --> 00:17:20,123 公司是他們在遺囑留給我的 267 00:17:21,541 --> 00:17:23,210 他們過身多久了? 268 00:17:24,545 --> 00:17:25,546 多久? 269 00:17:29,883 --> 00:17:31,051 是最近的事嗎? 270 00:17:35,013 --> 00:17:37,224 所以你現在是老闆,對吧? 271 00:17:37,933 --> 00:17:38,934 你喜歡做老闆嗎? 272 00:17:39,560 --> 00:17:40,561 喜歡 273 00:17:42,896 --> 00:17:46,567 你的員工,他們接受到轉變嗎? 274 00:17:46,650 --> 00:17:48,819 噢,接受到...他們很好 275 00:17:48,902 --> 00:17:50,904 好似大家庭一樣,我自細已經認識他們 276 00:17:50,988 --> 00:17:52,239 都是很好的員工 277 00:17:53,198 --> 00:17:56,243 我叔叔正在起訴我,但沒問題的 278 00:17:56,326 --> 00:17:57,327 他在起訴你? 279 00:17:57,411 --> 00:17:59,079 對,不是甚麼大事 280 00:17:59,162 --> 00:18:01,164 只是一般的家庭糾紛 281 00:18:02,124 --> 00:18:03,250 他想管理公司 282 00:18:03,333 --> 00:18:07,045 他認為我無能力,但沒問題的 283 00:18:08,338 --> 00:18:09,506 聽起來相當困難 284 00:18:10,841 --> 00:18:12,634 不,真的沒事 285 00:18:13,844 --> 00:18:15,637 沒事的,遲些就會平息了 286 00:18:18,557 --> 00:18:19,725 你結婚了嗎? 287 00:18:21,143 --> 00:18:24,396 我之前有拍拖,但幾星期前分手了 288 00:18:25,022 --> 00:18:26,023 很遺憾 289 00:18:26,648 --> 00:18:29,651 沒關係...其實是好事 290 00:18:29,735 --> 00:18:31,570 沒有她,我好得多了 291 00:18:32,404 --> 00:18:34,990 唯一的問題是,就在我們分手之前 292 00:18:35,073 --> 00:18:37,159 我應承了帶她去墨西哥度假 293 00:18:37,743 --> 00:18:39,578 現在她不斷上門找我 294 00:18:40,412 --> 00:18:42,998 說我欠她一次墨西哥之旅 295 00:18:44,249 --> 00:18:45,250 你知道嘛 296 00:18:45,792 --> 00:18:49,129 但除此之外,一切都真的... 297 00:18:49,213 --> 00:18:50,214 很好? 298 00:18:50,297 --> 00:18:51,298 對 299 00:18:57,554 --> 00:18:58,555 來吧 300 00:18:58,639 --> 00:18:59,640 我們落場 301 00:19:00,682 --> 00:19:01,850 甚麼? 302 00:19:01,934 --> 00:19:02,935 打籃球 303 00:19:04,811 --> 00:19:06,480 我很少打波的 304 00:19:07,523 --> 00:19:09,525 大家好,需要多兩個人嗎? 305 00:19:09,608 --> 00:19:10,901 -好 -可以嗎?好的 306 00:19:10,984 --> 00:19:12,277 -對,跟他們打吧 -好的 307 00:19:12,361 --> 00:19:14,071 我加入這隊,你去他們那邊 308 00:19:14,154 --> 00:19:15,864 -我打籃球不在行 -不緊要 309 00:19:15,948 --> 00:19:18,033 -我想熱一下身 -啊,老友,我們只是玩玩而已 310 00:19:18,116 --> 00:19:20,160 -好吧,開始 -去馬... 311 00:19:20,744 --> 00:19:22,287 -好,快點 -好 312 00:19:22,371 --> 00:19:23,747 -準備好 -準備好 313 00:19:23,830 --> 00:19:26,041 -開始了,這邊 -跑,快點 314 00:19:26,124 --> 00:19:27,751 唏,你知道自己的問題是甚麼嗎? 315 00:19:27,835 --> 00:19:30,462 對,我不能跑著運球,是手眼協調問題 316 00:19:30,546 --> 00:19:33,173 -你的問題是,你靚仔 -不對 317 00:19:33,257 --> 00:19:34,633 -事業有成 -不算是 318 00:19:34,716 --> 00:19:35,926 -又有錢 -或者是吧 319 00:19:36,009 --> 00:19:39,179 又好人,你太好人了 由得其他人佔你便宜 320 00:19:39,263 --> 00:19:40,681 -你覺得是嗎? -守著他 321 00:19:41,473 --> 00:19:42,516 馬田,傳給我,我啊 322 00:19:42,599 --> 00:19:44,059 -傳波... -傳給我 323 00:19:44,142 --> 00:19:45,644 傳波看準一點 324 00:19:45,727 --> 00:19:47,396 老友,你做甚麼? 325 00:19:47,479 --> 00:19:49,606 你做甚麼?他不是我們隊的 326 00:19:49,690 --> 00:19:51,316 我一直都在空位,可以接波 327 00:19:51,400 --> 00:19:52,651 你有病嗎? 328 00:19:52,734 --> 00:19:54,444 -他叫我的 -老友,不是吧 329 00:19:54,528 --> 00:19:55,904 他叫我的,你叫我的 330 00:19:56,697 --> 00:19:57,698 你為甚麼這樣做? 331 00:19:57,781 --> 00:20:00,075 -不,是你自己做的 -你... 332 00:20:00,158 --> 00:20:03,328 我只是叫你給我,你不需要傳給我的 333 00:20:05,455 --> 00:20:07,082 -好吧,再來過 -準備好 334 00:20:07,165 --> 00:20:08,876 輸家開波 335 00:20:10,169 --> 00:20:11,170 你是誰? 336 00:20:11,253 --> 00:20:12,921 我是馬田馬高維茲 337 00:20:13,005 --> 00:20:14,715 你是水魚馬高維茲嗎? 338 00:20:16,300 --> 00:20:17,301 不是 339 00:20:17,801 --> 00:20:20,512 你是個硬漢子,對嗎?你是甚麼? 340 00:20:20,596 --> 00:20:23,223 -硬漢子 -聽起來不是很硬 341 00:20:23,307 --> 00:20:26,185 聽起來很柔弱 軟淋淋,你是軟淋淋的嗎? 342 00:20:26,268 --> 00:20:29,271 -不,我不是軟淋淋的 -不是,當然不是了 343 00:20:30,439 --> 00:20:31,940 -我不覺得是 -對 344 00:20:32,816 --> 00:20:35,819 還有,你不會忍受甚麼? 345 00:20:35,903 --> 00:20:38,655 -問題是,我的確應承了... -你不會再忍受 346 00:20:38,739 --> 00:20:40,699 -她的八婆行為 -小心 347 00:20:40,782 --> 00:20:43,160 -而她會從你身上得到甚麼? -她說... 348 00:20:43,243 --> 00:20:46,121 甚麼也得不到,你會這樣跟她講嗎? 349 00:20:46,205 --> 00:20:47,831 她有時很難搞的 350 00:20:47,915 --> 00:20:50,167 現在就行動,打給她 351 00:20:50,834 --> 00:20:54,254 現在?我不覺得時機適合 352 00:20:54,338 --> 00:20:55,964 現在不做,更待何時 353 00:20:56,465 --> 00:21:00,385 聽著,我甚至肯捐1角硬幣給你,拿著 354 00:21:01,887 --> 00:21:04,806 這通電話不會花你一分一毫 但會幫你慳下一千大元 355 00:21:05,432 --> 00:21:06,683 以及還你一個心安理得 356 00:21:08,435 --> 00:21:09,853 我覺得我未準備好 357 00:21:09,937 --> 00:21:13,565 馬田,我就在這裏支持你 358 00:21:35,712 --> 00:21:37,798 唏,狄波拉,我是馬... 359 00:21:38,841 --> 00:21:39,842 對不起 360 00:21:39,925 --> 00:21:42,010 我只是未...對不起 361 00:21:43,595 --> 00:21:46,098 不,我...聽著,最近工作超忙 362 00:21:46,181 --> 00:21:47,683 -我...還未... -你做得到的 363 00:21:49,142 --> 00:21:50,143 聽著 364 00:21:53,063 --> 00:21:54,064 我直接講了 365 00:21:56,358 --> 00:21:58,569 我不能出錢請你去一星期墨西哥 366 00:22:02,614 --> 00:22:05,909 對,五日是比較平 367 00:22:05,993 --> 00:22:07,327 -對 -不行 368 00:22:07,411 --> 00:22:10,831 或者你會否考慮去三日波基浦西? 369 00:22:10,914 --> 00:22:13,125 -我有優惠券,包水療 -不行 370 00:22:13,208 --> 00:22:14,168 不行 371 00:22:14,251 --> 00:22:15,460 -我真的有 -那不重要 372 00:22:15,544 --> 00:22:18,380 -其實我有兩張優惠券 -那不是你... 373 00:22:18,463 --> 00:22:19,923 -對不起 -馬田 374 00:22:22,009 --> 00:22:23,927 -我真的... -馬田 375 00:22:24,011 --> 00:22:25,387 請不要對我大叫 376 00:22:25,470 --> 00:22:26,680 你不需要這樣罵... 377 00:22:31,393 --> 00:22:34,271 好吧,馬田,別這樣 378 00:22:34,354 --> 00:22:35,731 噢,弊了,你... 379 00:22:35,814 --> 00:22:36,982 -呼吸... -噢,天啊 380 00:22:37,065 --> 00:22:38,942 你收了她線,不會有好結果的 381 00:22:39,026 --> 00:22:41,236 -你不應該收她線 -沒事的,你還好嗎? 382 00:22:41,320 --> 00:22:43,447 -還好 -我隔住件褸都摸到你出汗 383 00:22:43,530 --> 00:22:45,365 -我就快暈倒了 -你不會暈倒的 384 00:22:45,449 --> 00:22:46,700 你不會暈倒的 385 00:22:46,783 --> 00:22:49,536 我們就在這裏,好嗎?我們就在這裏 386 00:22:49,620 --> 00:22:51,747 -我來...我幫你開門 -對,好的 387 00:22:51,830 --> 00:22:52,831 (第二大道相框店) 388 00:22:52,915 --> 00:22:54,333 -差少少就到了 -好的 389 00:22:54,416 --> 00:22:56,835 唏,祖,你有沒有座位、凳之類 390 00:22:56,919 --> 00:22:58,629 或者可以幫我朋友斟杯水嗎?麻煩你 391 00:22:58,712 --> 00:22:59,922 -噢,弊了 -對...不,沒事的 392 00:23:00,005 --> 00:23:01,465 只要放鬆就好,專注呼吸 393 00:23:01,548 --> 00:23:03,175 -謝謝 -沒問題... 394 00:23:03,258 --> 00:23:04,468 在這裏,坐低... 395 00:23:04,551 --> 00:23:05,969 -放鬆 -對 396 00:23:06,053 --> 00:23:10,724 沒錯了,保持呼吸,好嗎? 專注呼吸,深呼吸,好,吸氣 397 00:23:11,517 --> 00:23:14,102 一、二、三、四 398 00:23:14,186 --> 00:23:17,189 呼氣,二、三、四 399 00:23:17,898 --> 00:23:20,651 吸氣,謝謝,很好,你做得很好,拿著 400 00:23:20,734 --> 00:23:22,277 -好的,謝謝 -飲幾啖 401 00:23:24,947 --> 00:23:26,156 -你沒事的 -謝謝 402 00:23:26,240 --> 00:23:27,366 好,吸氣 403 00:23:29,993 --> 00:23:31,620 -我沒事的 -呼氣,對了 404 00:23:31,703 --> 00:23:33,956 你收那麼多錢,就是給人這種建議嗎? 405 00:23:34,623 --> 00:23:36,500 那可是花了八年的訓練 406 00:23:38,168 --> 00:23:39,169 -很好 -嘩 407 00:23:39,253 --> 00:23:40,963 -你感覺如何? -對,好...好多了 408 00:23:41,046 --> 00:23:42,339 -好些了?你臉色好些了 409 00:23:42,422 --> 00:23:43,423 -對 -對,很好 410 00:23:43,507 --> 00:23:45,551 -謝謝 -你剛才好似有點想嘔 411 00:23:45,634 --> 00:23:47,886 -很對不起 -不緊要,不需要道歉 412 00:23:47,970 --> 00:23:51,723 醫生,我不知道 但如果你想要的話,貨品已經準備好了 413 00:23:53,100 --> 00:23:55,227 噢,對,好的,很好 414 00:23:57,104 --> 00:23:58,105 你感覺如何? 415 00:23:58,188 --> 00:23:59,481 -對,很好 -是嗎? 416 00:23:59,565 --> 00:24:01,441 -我覺得我沒事了,對,只是... -很好 417 00:24:01,525 --> 00:24:04,403 -好,你覺得怎樣? -唏,好的 418 00:24:04,486 --> 00:24:05,779 這就對了,你做得非常好 419 00:24:08,448 --> 00:24:09,741 我喜...唏 420 00:24:11,451 --> 00:24:12,452 馬田 421 00:24:15,122 --> 00:24:17,207 你覺得怎樣?認得她嗎? 422 00:24:18,709 --> 00:24:19,710 好似不認得 423 00:24:19,793 --> 00:24:22,337 你不認得積琪史泰龍? 424 00:24:23,964 --> 00:24:25,507 美女摔角聯盟那個? 425 00:24:27,217 --> 00:24:29,678 -噢,對了 -沒錯... 426 00:24:30,429 --> 00:24:31,638 看,還有另一個... 427 00:24:31,722 --> 00:24:34,683 這只是我刊登在《紐約時報》的一封信 428 00:24:35,434 --> 00:24:36,643 關於死刑的 429 00:24:36,727 --> 00:24:37,728 (紐約時報) 430 00:24:39,521 --> 00:24:40,522 很尖銳 431 00:24:44,985 --> 00:24:49,823 如果...幅相有墊底會否更好? 432 00:24:49,907 --> 00:24:53,994 這樣相框就可以同樣尺寸,互相平衡 433 00:24:55,037 --> 00:24:58,290 -我覺得他可能講得對 -你想我幫你做嗎?可以的 434 00:24:58,373 --> 00:25:01,752 如果用綠色墊底 就可以突顯你件衫的綠色 435 00:25:02,377 --> 00:25:04,379 -你想搶我飯碗嗎? -不是 436 00:25:05,422 --> 00:25:06,715 他真的有眼光 437 00:25:07,508 --> 00:25:10,719 你想要這張嗎? 然後我就調整積琪史泰龍那張? 438 00:25:12,554 --> 00:25:13,597 -好的 -好 439 00:25:16,850 --> 00:25:17,893 你很在行 440 00:25:19,311 --> 00:25:22,314 我是處理布料的,我懂得用色 441 00:25:22,397 --> 00:25:25,025 你叔叔為甚麼說你無法管理公司? 442 00:25:25,108 --> 00:25:26,401 因為我做不到 443 00:25:27,152 --> 00:25:28,570 是他說的,還是你說的? 444 00:25:28,654 --> 00:25:31,823 我說的,我也知道全部人私底下都這樣想 445 00:25:31,907 --> 00:25:34,368 -我做不到 -我不覺得是這樣 446 00:25:34,451 --> 00:25:35,452 你不認識我 447 00:25:35,536 --> 00:25:37,412 我不相信任何人會無能力 448 00:25:38,539 --> 00:25:42,793 世上所有人類都可以改變的 449 00:25:43,377 --> 00:25:47,172 可以努力,並且令自己變得更好 450 00:25:47,256 --> 00:25:48,590 他們只需要想改變就得 451 00:25:49,258 --> 00:25:50,884 你相信這是真的嗎? 452 00:25:51,593 --> 00:25:54,054 我父親對我講過,我會一事無成 453 00:25:55,347 --> 00:25:56,390 看看現在的我 454 00:25:57,975 --> 00:25:59,643 他是個猶太人大屠殺倖存者 455 00:26:00,477 --> 00:26:01,645 是個英雄 456 00:26:02,646 --> 00:26:05,065 被一個英雄話你無用,應該怎麼辦? 457 00:26:05,148 --> 00:26:06,441 不知道 458 00:26:07,359 --> 00:26:08,652 證明他們是錯的 459 00:26:14,408 --> 00:26:18,036 好的,盛惠37美元 460 00:26:18,954 --> 00:26:22,666 等等,我把銀包留在辦公室了 461 00:26:22,749 --> 00:26:24,835 不緊要,我下次給你 462 00:26:24,918 --> 00:26:26,628 我無預料會出來,頂 463 00:26:26,712 --> 00:26:27,754 不趕的 464 00:26:27,838 --> 00:26:29,214 對 465 00:26:29,298 --> 00:26:32,676 我可以現在就付錢給你,用現金 466 00:26:32,759 --> 00:26:34,011 -真的嗎? -當然了 467 00:26:35,095 --> 00:26:37,014 其實不緊要,不需要現在付錢 468 00:26:37,097 --> 00:26:40,017 不...我想幫手 聽著,我欠你錢,應該付錢的 469 00:26:40,100 --> 00:26:41,185 不用,我可以再返來 470 00:26:41,268 --> 00:26:43,228 -不緊要 -我擅長一件事 471 00:26:43,312 --> 00:26:44,438 就是管數 472 00:26:44,521 --> 00:26:46,565 我不會走數的 473 00:26:46,648 --> 00:26:49,234 -不緊要,我不... -現在是你幫我 474 00:26:49,318 --> 00:26:52,196 我不用寫支票寄給你,可以慳返 475 00:26:53,113 --> 00:26:56,867 好吧,那麼就謝謝了,很感謝你 476 00:26:56,950 --> 00:27:00,329 -完全沒問題 -你真的非常好人 477 00:27:00,412 --> 00:27:02,706 計一下,是45美元,對吧? 478 00:27:02,789 --> 00:27:04,416 -對,沒錯 -是嗎? 479 00:27:05,792 --> 00:27:07,127 -是45美元 -對 480 00:27:09,880 --> 00:27:11,089 不是45美元嗎? 481 00:27:11,173 --> 00:27:12,674 對,不...沒錯 482 00:27:12,758 --> 00:27:15,928 只是...是每小時45美元 483 00:27:16,553 --> 00:27:17,679 我們超時了 484 00:27:18,263 --> 00:27:20,307 對,但不用擔心,多出來的我請你 485 00:27:20,390 --> 00:27:22,309 不行,我想付足錢 486 00:27:22,392 --> 00:27:24,728 別傻了,沒問題的 487 00:27:24,811 --> 00:27:26,230 -絕對不行 -馬田 488 00:27:26,730 --> 00:27:27,731 請你收下 489 00:27:27,814 --> 00:27:28,941 計一下 490 00:27:29,024 --> 00:27:30,817 -過了一小時十五分鐘 -你不用... 491 00:27:30,901 --> 00:27:32,236 所以是幾多呢? 492 00:27:32,319 --> 00:27:33,987 如果進入了第二個小時 493 00:27:34,071 --> 00:27:36,073 我就要收取整個小時的費用 494 00:27:36,156 --> 00:27:39,785 -對,當然了 -但是,老實說,不緊要的 495 00:27:39,868 --> 00:27:41,620 -你別這樣了 -不行,我想這樣做 496 00:27:41,703 --> 00:27:42,704 我在試著... 497 00:27:42,788 --> 00:27:44,373 -我們會做足 -這...我是說... 498 00:27:44,456 --> 00:27:45,791 -夠了 - 90美元,我堅持 499 00:27:45,874 --> 00:27:49,002 -馬田,不,不用了 -我付錢了 500 00:27:49,086 --> 00:27:51,755 -付錢...不是... -錢已經在你手上了 501 00:27:57,177 --> 00:27:58,262 馬田,謝謝你 502 00:27:58,345 --> 00:28:00,055 -你是個特別的人 -給你的 503 00:28:00,138 --> 00:28:01,139 -祖,我要... -謝謝 504 00:28:01,223 --> 00:28:02,641 -噢,不,我來吧 -把凳仔還給你 505 00:28:02,724 --> 00:28:04,810 -祖,你很好人 -別這樣,不,讓我來 506 00:28:04,893 --> 00:28:05,894 不過你講得對 507 00:28:05,978 --> 00:28:08,814 我覺得有斜邊加綠色墊底 508 00:28:08,897 --> 00:28:10,649 -看起來會... -我認為... 509 00:28:10,732 --> 00:28:12,234 -效果會很好 -這間舖很正 510 00:28:12,317 --> 00:28:14,444 因為在背心上看到綠色,馬田,聽著 511 00:28:14,528 --> 00:28:16,780 你這一節還有少許時間剩 512 00:28:16,864 --> 00:28:19,366 所以你知道我們應該做甚麼嗎? 513 00:28:19,992 --> 00:28:21,952 搞掂墨西哥單嘢 514 00:28:23,579 --> 00:28:25,163 -祖,謝謝 -好,再見 515 00:28:40,179 --> 00:28:41,930 我真的不覺得這是個好主意 516 00:28:42,014 --> 00:28:44,141 其實,可能會是個很糟糕的主意 517 00:28:44,224 --> 00:28:47,060 最後可能我們兩個 都要出錢請她去墨西哥旅行 518 00:28:47,144 --> 00:28:48,437 我不會讓這事發生的 519 00:28:48,520 --> 00:28:51,481 話是這樣說 但你不認識她,你拗不過她的 520 00:28:51,565 --> 00:28:55,402 她就似摔角手占米“超級蠅”史努卡 只是她用腦袋摔角 521 00:28:55,485 --> 00:28:58,322 你覺得自己就快贏 她卻從最高的繩上飛躍而下 522 00:28:58,405 --> 00:29:00,115 夾實你個頭,然後就玩完了 523 00:29:00,199 --> 00:29:02,868 好吧,做好準備,因為你做得到的 524 00:29:09,958 --> 00:29:11,043 她不在,所以... 525 00:29:11,126 --> 00:29:13,545 -噢,天啊,馬田,終於來了 -甚麼“噢,天啊”? 526 00:29:13,629 --> 00:29:16,423 電話斷線就要再打過,這是做人的規則 527 00:29:16,507 --> 00:29:17,508 你不懂做人 528 00:29:17,591 --> 00:29:19,218 -電話斷線... -你也未必要尖叫 529 00:29:19,301 --> 00:29:21,136 -我沒有尖叫 -你當時在尖叫 530 00:29:21,220 --> 00:29:22,346 我沒有尖叫 531 00:29:23,013 --> 00:29:26,683 算了,我...聽著,我... 好吧,很抱歉我傷害到你 532 00:29:26,767 --> 00:29:30,312 我明白的,我們完了 但你應承過請我去墨西哥旅行 533 00:29:30,395 --> 00:29:33,524 我找到一間 坎昆酒店的海景房,是全包的 534 00:29:33,607 --> 00:29:35,317 好吧,那是... 535 00:29:38,403 --> 00:29:39,488 不可接受的 536 00:29:39,571 --> 00:29:40,656 你是誰? 537 00:29:41,448 --> 00:29:43,492 -這是誰? -馬田是我的當事人 538 00:29:43,575 --> 00:29:46,286 當事人?你帶了律師來? 539 00:29:49,373 --> 00:29:51,166 馬田是不會出錢讓你去墨西哥的 540 00:29:51,250 --> 00:29:52,251 但他應承過我 541 00:29:52,334 --> 00:29:54,670 馬田作出過的任何承諾 都是口頭而非書面的 542 00:29:54,753 --> 00:29:57,548 -那又如何? -他當時是善意地提出承諾 543 00:29:57,631 --> 00:29:59,132 並假設雙方仍是情侶關係 544 00:29:59,216 --> 00:30:00,801 不,他從來沒有那樣講過 545 00:30:00,884 --> 00:30:04,555 我說我一直都想去墨西哥 而馬田就說他會出錢,馬田 546 00:30:04,638 --> 00:30:06,348 你講過會出錢的,是嗎? 547 00:30:09,434 --> 00:30:11,854 -你是想佔他便宜嗎? -不是 548 00:30:11,937 --> 00:30:13,313 聽起來是 549 00:30:13,397 --> 00:30:15,148 你真的想做那種人嗎? 550 00:30:15,232 --> 00:30:16,942 不,是他講的 551 00:30:17,776 --> 00:30:18,819 馬田,跟他講 552 00:30:18,902 --> 00:30:21,154 你講過的,你講過會出錢 553 00:30:21,238 --> 00:30:22,990 我無法評論他以往講過甚麼 554 00:30:23,073 --> 00:30:25,367 但他現在所講的話,我聽得很清楚 555 00:30:25,450 --> 00:30:27,327 他是說:“不要再纏住我” 556 00:30:28,287 --> 00:30:30,622 馬田說,你必須立刻停止打電話給他 557 00:30:30,706 --> 00:30:32,040 不再到他工作的地方 558 00:30:32,124 --> 00:30:36,420 並且不再與他或他家族任何成員聯絡 559 00:30:37,629 --> 00:30:40,090 馬田也說,如果你拒絕停止以上行為 560 00:30:40,174 --> 00:30:43,343 他就會毫不猶豫地訴諸法律程序 561 00:30:43,427 --> 00:30:46,763 馬田說,他不會出錢請你去墨西哥 562 00:30:46,847 --> 00:30:49,391 今日不會,明天不會,以後也不會 563 00:30:49,474 --> 00:30:52,269 馬田也說,如果你繼續這樣下去 564 00:30:52,352 --> 00:30:55,647 你的房間只會有一款景色 那就是監獄操場 565 00:31:00,861 --> 00:31:01,862 馬田 566 00:31:03,113 --> 00:31:04,239 你有這樣講過嗎? 567 00:31:05,741 --> 00:31:07,993 我講過差不多意思的話 568 00:31:10,454 --> 00:31:11,914 這次見面已經記錄在案 569 00:31:12,873 --> 00:31:13,874 再見 570 00:31:13,957 --> 00:31:15,501 已經記錄在案,所以... 571 00:31:15,584 --> 00:31:16,835 滾出去 572 00:31:21,924 --> 00:31:23,133 噢,天啊 573 00:31:23,217 --> 00:31:25,761 -你見到她的表情嗎? -我覺得我好似吸完毒 574 00:31:25,844 --> 00:31:27,513 我是說,我從未吸過,但是 575 00:31:27,596 --> 00:31:29,640 我估吸毒就是這種感覺 576 00:31:29,723 --> 00:31:31,683 -你感覺好嗎? -無得頂 577 00:31:31,767 --> 00:31:33,685 等等,“監獄操場的景色”? 578 00:31:34,770 --> 00:31:36,021 簡直是神來之筆 579 00:31:36,104 --> 00:31:38,398 -是吧?擊掌,來個五 -對 580 00:31:38,482 --> 00:31:40,025 -來個十 -好 581 00:31:40,108 --> 00:31:41,610 -來個7.5 -那是甚麼? 582 00:31:41,693 --> 00:31:43,904 甚麼都不是,跟你玩玩而已 583 00:31:43,987 --> 00:31:47,241 啊,馬田,你做到了,為自己出了頭 584 00:31:48,033 --> 00:31:49,034 對 585 00:31:51,161 --> 00:31:52,746 馬田,你是個好人 586 00:31:54,331 --> 00:31:57,709 我很忙,但我喜歡你,我應該可以幫到你 587 00:31:59,503 --> 00:32:00,504 好吧 588 00:32:00,587 --> 00:32:02,172 你由得自己被他人利用 589 00:32:03,215 --> 00:32:05,133 我不會容許任何人利用你的 590 00:32:05,217 --> 00:32:07,719 今日不會,明天不會,以後都不會 591 00:32:08,387 --> 00:32:09,388 這樣好嗎? 592 00:32:11,306 --> 00:32:13,308 對,很好 593 00:32:14,393 --> 00:32:15,727 我會幫你 594 00:32:16,311 --> 00:32:18,146 一切都會順利的 595 00:32:20,524 --> 00:32:23,068 而我將要做的第一件事 是完全不符合道德標準的 596 00:32:23,151 --> 00:32:24,361 我要攬一下你 597 00:32:25,279 --> 00:32:26,280 我喜歡攬人 598 00:32:30,450 --> 00:32:31,743 -唏 -甚麼? 599 00:32:31,827 --> 00:32:33,620 看看那些,很正吧? 600 00:32:34,121 --> 00:32:35,205 (16號工作室) 601 00:32:35,289 --> 00:32:37,082 噢,對,很正 602 00:32:38,417 --> 00:32:39,877 將來我會買下它們 603 00:32:46,133 --> 00:32:48,677 我覺得我們好似去了打劫銀行之類的 604 00:32:48,760 --> 00:32:49,887 -是嗎? -幾乎是 605 00:32:49,970 --> 00:32:52,139 -腎上腺素飆升 -我知道,沒錯 606 00:32:52,222 --> 00:32:53,515 我今晚應該睡不著 607 00:32:54,266 --> 00:32:55,684 那麼,飲杯薄荷茶吧 608 00:35:31,882 --> 00:35:33,884 字幕翻譯:何樂琳