1 00:01:14,575 --> 00:01:18,495 Терапія без кордонів 2 00:01:19,037 --> 00:01:20,956 ЗА ПОДКАСТОМ «ВОНДЕРІ» І «БЛУМБЕРҐ» 3 00:01:38,307 --> 00:01:39,308 Вам щось принести? 4 00:01:43,896 --> 00:01:44,897 Алоха. 5 00:01:44,980 --> 00:01:46,190 Махало. 6 00:01:47,149 --> 00:01:48,525 -Ребе Шерман. -Привіт, хлопче. 7 00:01:48,609 --> 00:01:50,777 -Чи краще – король пінг-понгу? -Точно. 8 00:01:50,861 --> 00:01:52,613 -Обережно. Він ніндзя. -Дякую. 9 00:01:52,696 --> 00:01:56,325 Теа? Або ти ростеш, або я зменшуюся. 10 00:01:57,075 --> 00:01:58,952 Ви Нік і Тоні, так? 11 00:01:59,036 --> 00:02:01,455 -Середа вечір. Я подзвоню! -Ще б пак. 12 00:02:01,538 --> 00:02:02,664 Кукурудза чудова. 13 00:02:02,748 --> 00:02:06,210 Фермерська. Сам лущив. А от і він! 14 00:02:08,503 --> 00:02:09,713 Народ, пригніться! 15 00:02:10,297 --> 00:02:12,883 -Не кажи. Навіть не думай. -Що? 16 00:02:12,966 --> 00:02:15,135 -Я з тобою в гольф не гратиму. -Чому? 17 00:02:15,219 --> 00:02:17,638 «Чому?» То був не гольф, а радше хокей. 18 00:02:17,721 --> 00:02:19,306 Я боявся за своє життя. 19 00:02:19,389 --> 00:02:22,100 Уже були в джакузі? Підіть у джакузі. 20 00:02:22,184 --> 00:02:23,185 У нього ти попадеш. 21 00:02:23,268 --> 00:02:25,020 Я ж тобі... 22 00:02:26,230 --> 00:02:27,606 Бенджаміне, що таке? 23 00:02:27,689 --> 00:02:29,691 Ти явно перегрівся. Ще зомлієш. 24 00:02:29,775 --> 00:02:31,276 Свіже повітря не для мене. 25 00:02:31,360 --> 00:02:33,654 Бо мама тримала тебе вдома, як кота. Ходімо. 26 00:02:34,613 --> 00:02:37,783 Зайди всередину. Там кондиціонер. 27 00:02:37,866 --> 00:02:40,577 Сотні фільмів – усі лауреати «Оскара». 28 00:02:40,661 --> 00:02:41,787 М'ячі для бочче. 29 00:02:42,829 --> 00:02:44,831 Лізо. Айк Гершкопф. 30 00:02:44,915 --> 00:02:45,916 -Гей. -Вітаю. 31 00:02:45,999 --> 00:02:47,626 -Як завжди розкішна. -Дякую. 32 00:02:47,709 --> 00:02:49,461 Можна з вами сфотографуватися? 33 00:02:49,545 --> 00:02:50,879 -Авжеж. -Яку кнопку... 34 00:02:50,963 --> 00:02:52,798 -Вгорі. -Треба перекрутити... 35 00:02:52,881 --> 00:02:54,132 Ні. Усе готово. 36 00:02:54,216 --> 00:02:55,217 Добре. 37 00:02:56,760 --> 00:02:57,928 -Вгорі. -Я натис не ту. 38 00:02:58,011 --> 00:03:00,389 -Я сходжу по окуляри. -Ні. Просто... 39 00:03:00,472 --> 00:03:02,724 Нічого. Гей! Іди сюди. 40 00:03:02,808 --> 00:03:04,059 -Дякую. -Так. 41 00:03:04,142 --> 00:03:06,019 Іди сюди. Можеш... Сфотографуй нас. 42 00:03:08,230 --> 00:03:10,357 -Вам тут весело? От і чудово. -Так. 43 00:03:10,440 --> 00:03:11,775 Прекрасно. Гарний будинок. 44 00:03:11,859 --> 00:03:12,901 Дякую. 45 00:03:15,195 --> 00:03:16,321 -Є! -Чудово. 46 00:03:16,405 --> 00:03:19,700 Я покажу вам корів. Купив їх у галереї. 47 00:03:19,783 --> 00:03:21,326 -Добре. -Вони дуже цікаві. 48 00:03:21,410 --> 00:03:23,161 Збери мокрі рушники. 49 00:05:00,759 --> 00:05:02,010 Будьте тут. 50 00:05:02,094 --> 00:05:05,097 Стійте. А тоді... Куди це ти? Назад. 51 00:05:05,597 --> 00:05:08,517 Я його знайду... Он він. Сюди. Привітайся з дядьком, Ліззі. 52 00:05:08,600 --> 00:05:11,061 Ой-ой. Філліс, викликай дезінсектора. 53 00:05:11,645 --> 00:05:14,731 У будинку завелися надокучливі комашки. 54 00:05:14,815 --> 00:05:17,317 Я домовилася про зустріч з доктором Гершкопфом 55 00:05:17,401 --> 00:05:19,820 -сьогодні ввечері. -О боже. Вони повсюди. 56 00:05:19,903 --> 00:05:21,405 Що це за комашки? 57 00:05:21,488 --> 00:05:26,034 Погляньмо. Волохаті... Та ще й з чіпкими лапками. 58 00:05:26,118 --> 00:05:27,870 -Ти мене почув? -Не можу піти. 59 00:05:29,162 --> 00:05:30,372 -Чому? -Слухай, не хочу 60 00:05:30,455 --> 00:05:32,833 -говорити з незнайомим... -Він не незнайомий. 61 00:05:32,916 --> 00:05:34,835 Його порадив ребе Ґолдберґ. 62 00:05:34,918 --> 00:05:36,920 Ні, я знаю. Гей! 63 00:05:37,004 --> 00:05:38,172 Не лоскочіть мене. 64 00:05:38,255 --> 00:05:41,592 Дівчатка, заспокойтеся. Дайте дядькові Марті спокій. 65 00:05:41,675 --> 00:05:45,137 Давай, просто сфотографуємо вас, поки ви не замастилися. 66 00:05:45,220 --> 00:05:47,764 Дівчатка! Ідіть сюди. Швидко. 67 00:05:47,848 --> 00:05:49,266 Ану поклади телефон. 68 00:05:49,349 --> 00:05:50,475 Це твій? 69 00:05:50,559 --> 00:05:52,728 Ні. Добре, дякую. Ви дуже красиві. 70 00:05:52,811 --> 00:05:55,397 Лише погляньте. Головне питання: 71 00:05:55,480 --> 00:05:59,151 чи знайдуться у них великі пастки на всіх цих набридливих комашок? 72 00:05:59,234 --> 00:06:02,070 Аякже. Бачила такі в кімнаті. 73 00:06:02,154 --> 00:06:04,448 Точно. Брюсе, принеси мітлу. 74 00:06:04,531 --> 00:06:05,908 Позбудемося... 75 00:06:05,991 --> 00:06:08,577 -О боже! Моя голова! -Візьми мітлу! 76 00:06:11,205 --> 00:06:12,206 То що, підеш? 77 00:06:12,289 --> 00:06:16,376 Мені не потрібен доктор Гершкопф. У мене все добре. 78 00:06:22,299 --> 00:06:24,384 У будинок таки прокрався шкідник. 79 00:06:24,468 --> 00:06:25,761 От чорт! 80 00:06:28,722 --> 00:06:30,516 -Візьми фотоапарат. -Так. 81 00:06:30,599 --> 00:06:32,559 -Я візьму її на себе. -Так. 82 00:06:34,228 --> 00:06:35,062 Добре. 83 00:06:36,772 --> 00:06:38,023 Ну от. 84 00:06:38,106 --> 00:06:39,441 -Дебора! -Де він? 85 00:06:39,525 --> 00:06:40,943 Я теж рада тебе бачити. 86 00:06:41,026 --> 00:06:44,279 -Ти передала мої повідомлення Марті? -Так. Усі вісім. 87 00:06:44,363 --> 00:06:46,323 Точно? Бо він не передзвонив. 88 00:06:46,406 --> 00:06:49,493 Може, через те, що ви розійшлися. 89 00:06:49,576 --> 00:06:52,454 Ні. Філліс, ніхто по факсу не розходиться. 90 00:06:52,538 --> 00:06:55,123 Згодна, але бувають і гірші способи. 91 00:06:55,207 --> 00:06:57,793 Мій чоловік розірвав наш шлюб, трахнувши секретарку. 92 00:06:57,876 --> 00:06:59,336 Тому краще вже по факсу. 93 00:06:59,419 --> 00:07:02,089 Мені байдуже. Просто... Так. 94 00:07:06,260 --> 00:07:07,261 Хочу його побачити. 95 00:07:07,845 --> 00:07:10,180 -Його тут нема. -Він не зможе ховатися вічно. 96 00:07:10,264 --> 00:07:11,390 Таки зможе. 97 00:07:11,473 --> 00:07:12,558 Він мені винен. 98 00:07:12,641 --> 00:07:16,687 Припиняймо цю мурню. Не сьогодні. Сьогодні не можу. 99 00:07:16,770 --> 00:07:19,189 Він нічого тобі не винен. Це кінець. 100 00:07:20,440 --> 00:07:22,401 Нам треба поговорити. 101 00:07:23,318 --> 00:07:24,862 Це особисте. 102 00:07:25,404 --> 00:07:26,697 Ти знову вагітна? 103 00:07:26,780 --> 00:07:29,658 -Як ти смієш мене звинувачувати? -То це вперше? 104 00:07:29,741 --> 00:07:31,368 -Пішла ти, Філліс. -Послухай. 105 00:07:31,451 --> 00:07:32,870 Марті – хороший. 106 00:07:32,953 --> 00:07:36,498 Занадто хороший. А от я на це не страждаю... 107 00:07:36,582 --> 00:07:38,542 І я не дам тобі на ньому їздити. 108 00:07:38,625 --> 00:07:39,710 Ти його сторожовий пес? 109 00:07:39,793 --> 00:07:41,962 Гірше. Я його сестра. 110 00:07:42,629 --> 00:07:46,091 Сторожовий пес тільки вкусить, а от сестра вирве тобі трахею 111 00:07:46,175 --> 00:07:47,718 й зіграє на ній, як на флейті. 112 00:07:47,801 --> 00:07:48,802 Бачиш різницю? 113 00:07:48,886 --> 00:07:50,721 Філліс, це тебе не стосується! 114 00:07:50,804 --> 00:07:52,139 Ти помиляєшся! 115 00:07:52,806 --> 00:07:54,433 Марті мене стосується. 116 00:07:55,434 --> 00:07:56,435 Ясно. 117 00:07:59,521 --> 00:08:00,522 Що ж. 118 00:08:02,399 --> 00:08:06,320 Якщо він мені до вечора не передзвонить, будуть неприємності. 119 00:08:06,403 --> 00:08:07,905 Ну то будуть неприємності. 120 00:08:07,988 --> 00:08:10,824 -Великі неприємності. -Я з першого разу почула. 121 00:08:10,908 --> 00:08:12,743 -Поцілуй мене в зад, Філліс. -Гарно. 122 00:08:12,826 --> 00:08:14,161 Тупа сучка. 123 00:08:14,244 --> 00:08:15,412 Гарно. 124 00:08:15,495 --> 00:08:18,165 Широко всміхніться на три. Раз, два, три. 125 00:08:21,168 --> 00:08:22,586 О боже. Знаєте що? 126 00:08:22,669 --> 00:08:25,297 Не всміхайтеся. Просто не хмуртеся так. 127 00:08:25,380 --> 00:08:27,966 Ніби хтось клонував близнюків з «Сяйва». 128 00:08:28,926 --> 00:08:31,470 Містере Ейблмен, хвилинку. 129 00:08:31,553 --> 00:08:34,431 Брюсе, познімаєш? Переконай їх усміхнутися. 130 00:08:34,515 --> 00:08:37,601 У них вигляд, ніби ми їх викрали. 131 00:08:37,683 --> 00:08:38,809 Постараюся. 132 00:08:38,894 --> 00:08:40,395 Погляньмо, ви замовляли 133 00:08:40,479 --> 00:08:42,563 театральну завісу з велюрового напівоксамиту. 134 00:08:42,648 --> 00:08:45,317 -Зі складками-метеликами. -Так. 135 00:08:45,400 --> 00:08:49,530 Як бачите, вирівняний ворс і матове покриття. 136 00:08:49,613 --> 00:08:52,115 Це блідо-рожевий? Якийсь темний. 137 00:08:52,199 --> 00:08:55,160 Та ні, блідо-рожевий. При такому світлі здається темнішим. 138 00:08:55,244 --> 00:08:56,370 -Не знаю... -Також маємо 139 00:08:56,453 --> 00:08:58,830 для вас театральну сітку й бокові завіси. 140 00:08:58,914 --> 00:09:00,082 Покажіть завіси. 141 00:09:03,001 --> 00:09:04,503 А це що таке? 142 00:09:04,586 --> 00:09:06,880 Чорна велюрова завіса. 143 00:09:06,964 --> 00:09:08,340 З вивороту. 144 00:09:09,299 --> 00:09:10,968 Це підкладка. 145 00:09:11,051 --> 00:09:12,052 Нащо? 146 00:09:12,553 --> 00:09:14,179 Для кращої світлонепроникності. 147 00:09:15,055 --> 00:09:16,974 Я підкладки не замовляв. 148 00:09:17,057 --> 00:09:18,517 Ми рекомендуємо 149 00:09:18,600 --> 00:09:22,187 нашивати її на нові завіси, 150 00:09:22,271 --> 00:09:24,940 бо з підкладкою повільніше зношуються. 151 00:09:25,023 --> 00:09:27,442 Ви глухий? Я її не замовляв. 152 00:09:29,862 --> 00:09:33,740 Ми не шиємо завіс без підкладки. 153 00:09:33,824 --> 00:09:35,158 -Не сумніваюся. -Бо так 154 00:09:35,242 --> 00:09:37,828 -вони довше зношуються. -Щоб здерти більше грошей. 155 00:09:41,415 --> 00:09:43,125 -Послухайте. -Ви послухайте. 156 00:09:43,667 --> 00:09:46,837 Такого безглуздя не було, коли всім керував ваш батько. 157 00:09:46,920 --> 00:09:48,255 Я роблю якнайкраще. 158 00:09:48,338 --> 00:09:50,465 Я ходжу сюди тридцять чотири роки. 159 00:09:50,549 --> 00:09:52,843 -І ми раді співпраці. -Де Джером? 160 00:09:54,553 --> 00:09:56,555 -Дядько вже тут не працює. -Чому? 161 00:09:56,638 --> 00:09:59,141 Бо... складно пояснити. 162 00:09:59,224 --> 00:10:00,809 Хочу говорити з Джеромом. 163 00:10:04,938 --> 00:10:06,690 Зачекайте, будь ласка. 164 00:10:38,555 --> 00:10:39,556 Містер Ейблмен! 165 00:10:41,016 --> 00:10:43,060 Добрий день! 166 00:10:43,143 --> 00:10:45,938 Я не заплачу ні цента, поки не поговорю з Джеромом. 167 00:10:46,855 --> 00:10:47,856 Зрозуміла. 168 00:10:55,697 --> 00:10:57,407 Я підійду через хвилинку. 169 00:11:06,124 --> 00:11:07,209 Марті, що ти робиш? 170 00:11:07,292 --> 00:11:08,961 Ти мусиш вийти. 171 00:11:09,586 --> 00:11:12,506 Марті, перестань. Марті, відпусти. 172 00:11:12,589 --> 00:11:13,841 Перестань. 173 00:11:13,924 --> 00:11:16,009 У тебе напад паніки? 174 00:11:16,093 --> 00:11:17,344 Та що з тобою? 175 00:11:17,427 --> 00:11:18,929 Чого ти... Чого ти боїшся? 176 00:11:19,012 --> 00:11:23,433 Це всім невдоволений меламед, у якого з тридцяти років вуха волоссям обросли. 177 00:11:23,517 --> 00:11:25,018 Чого ти так боїшся? 178 00:11:27,396 --> 00:11:32,025 Глянь на мене. Ти тепер головний. Ти бос. 179 00:11:32,109 --> 00:11:34,111 Боси не жують тканину, Марті. 180 00:11:34,194 --> 00:11:36,613 Що таке? Марті, ти непритомнієш? 181 00:11:36,697 --> 00:11:38,365 Устань негайно. Припини. 182 00:11:38,448 --> 00:11:40,242 Ти повинен туди вийти. Ти... 183 00:11:40,325 --> 00:11:42,202 Перестань! Марті, встань! 184 00:11:42,703 --> 00:11:44,288 Ти знущаєшся? 185 00:11:48,417 --> 00:11:50,627 Прокляття, Марті! 186 00:11:59,553 --> 00:12:03,098 Даруйте, Марті пішов на дуже важливу зустріч. 187 00:12:03,182 --> 00:12:04,266 За шторою? 188 00:12:04,349 --> 00:12:06,685 Так, за шторою. Чим вам допомогти? 189 00:12:06,768 --> 00:12:09,897 Він нашив підкладки на бокові завіси. Я їх не замовляв. 190 00:12:09,980 --> 00:12:13,150 Якщо не заберете їх з рахунку, я у вас більше не замовлятиму. 191 00:12:13,233 --> 00:12:15,444 Нам буде дуже жаль з вами прощатися. 192 00:12:19,865 --> 00:12:22,284 Вашого батька це засмутило б. 193 00:12:22,367 --> 00:12:23,702 Це правда. 194 00:12:23,785 --> 00:12:27,331 Утім, його все засмучувало, тому... 195 00:12:30,542 --> 00:12:31,877 Бувайте, містере Ейблмен. 196 00:12:49,394 --> 00:12:50,562 Вставай. 197 00:12:51,605 --> 00:12:52,606 Іди сюди. 198 00:12:56,568 --> 00:12:57,653 Марті. 199 00:13:01,073 --> 00:13:02,074 Глянь на себе. 200 00:13:04,034 --> 00:13:06,203 Дорослий чоловік сповзає по стіні 201 00:13:06,286 --> 00:13:09,873 за шторами у власному кабінеті. 202 00:13:11,500 --> 00:13:14,127 Я мусив звідти піти. 203 00:13:19,925 --> 00:13:21,051 Тобі потрібна допомога. 204 00:13:25,264 --> 00:13:26,932 Сходи до доктора Гершкопфа. 205 00:13:28,892 --> 00:13:31,436 Хоч раз. 206 00:13:32,813 --> 00:13:34,273 Про більше я не прошу. 207 00:14:25,157 --> 00:14:26,325 Ви Марті? 208 00:14:28,952 --> 00:14:32,539 Вітаю. Радий, що ви прийшли. Заходьте. 209 00:14:38,795 --> 00:14:40,464 Що вас привело? 210 00:14:40,547 --> 00:14:41,548 Не знаю. 211 00:14:42,674 --> 00:14:47,846 Ось що дивно. У мене все нормально. 212 00:14:47,930 --> 00:14:50,682 Усе нормально. Така дурість. 213 00:14:51,266 --> 00:14:52,601 Так. 214 00:14:54,144 --> 00:14:56,438 Мене змусила Філліс. Ось чому я тут. 215 00:14:56,522 --> 00:14:57,773 Філліс? 216 00:14:57,856 --> 00:14:58,982 Моя сестра. 217 00:14:59,816 --> 00:15:01,693 Вона, мабуть, переконлива. 218 00:15:01,777 --> 00:15:02,778 Ну... 219 00:15:04,530 --> 00:15:06,698 Чому Філліс хотіла, щоб ви прийшли? 220 00:15:08,033 --> 00:15:10,536 -Повторіть. -Чому Філліс сказала вам прийти? 221 00:15:10,619 --> 00:15:13,247 Поняття не маю. Це безглуздо. 222 00:15:14,331 --> 00:15:15,832 Навіть не знаю, що й думати. 223 00:15:15,916 --> 00:15:18,126 Усе чудово. Узагалі жодних проблем. 224 00:15:18,210 --> 00:15:19,753 Я в порядку. 225 00:15:21,630 --> 00:15:23,173 Я спокійний і холодний, мов бриз. 226 00:15:24,299 --> 00:15:25,676 Не часто таке чую. 227 00:15:26,301 --> 00:15:28,095 Такий уже я. 228 00:15:40,232 --> 00:15:43,110 Мені незручно. Не хочу марнувати ваш час. 229 00:15:44,528 --> 00:15:45,529 Пробачте. 230 00:15:46,446 --> 00:15:47,489 Я піду. 231 00:15:48,490 --> 00:15:50,158 Послухайте. 232 00:15:50,242 --> 00:15:51,410 Так? 233 00:15:51,493 --> 00:15:52,578 Ви вже тут. 234 00:15:53,662 --> 00:15:54,913 Тому залишайтеся. 235 00:15:55,664 --> 00:15:57,291 Щоб Філліс відчепилася. 236 00:15:57,916 --> 00:15:58,750 Так. 237 00:15:59,793 --> 00:16:01,628 Смішно. Сідайте. 238 00:16:02,212 --> 00:16:03,213 Розслабтеся. 239 00:16:03,297 --> 00:16:05,799 Усе гаразд. Просто побазікаємо. 240 00:16:06,550 --> 00:16:07,968 -Добре. -Добре. 241 00:16:09,136 --> 00:16:11,680 Може, хочете побазікати про щось конкретне? 242 00:16:16,393 --> 00:16:17,728 Ну добре. 243 00:16:17,811 --> 00:16:19,771 Розкажіть про себе. 244 00:16:22,232 --> 00:16:25,569 Та нема що розповідати. 245 00:16:25,652 --> 00:16:28,155 Народився в Нью-Йорку. Живу в Нью-Йорку. 246 00:16:28,238 --> 00:16:30,657 Чудова робота. Чудове життя. 247 00:16:31,491 --> 00:16:33,744 Нема що розповідати. 248 00:16:35,621 --> 00:16:37,289 Ви аж так не хочете тут бути? 249 00:16:37,372 --> 00:16:40,125 -Послухайте... -Знаєте що? 250 00:16:40,209 --> 00:16:41,293 Ваша правда. 251 00:16:41,376 --> 00:16:45,172 Такий гарний день. Може, прогуляємося? 252 00:16:45,255 --> 00:16:46,465 Прогуляємося? 253 00:16:46,548 --> 00:16:47,549 Так. 254 00:16:48,509 --> 00:16:51,053 -Разом? -Так. Чом би й ні? 255 00:16:57,226 --> 00:17:00,812 Розкажіть про своє чудове життя. Мені дуже цікаво. 256 00:17:02,356 --> 00:17:03,732 Нема що розказувати. 257 00:17:05,150 --> 00:17:06,234 Я люблю свою роботу. 258 00:17:06,984 --> 00:17:08,529 У мене текстильна компанія. 259 00:17:09,570 --> 00:17:14,159 Раніше нею керував тато, але коли мама з татом... 260 00:17:14,242 --> 00:17:17,538 Ну, вони вже... вони вже не... 261 00:17:18,413 --> 00:17:20,123 Вони заповіли її мені. 262 00:17:21,541 --> 00:17:23,210 Коли вони померли? 263 00:17:24,545 --> 00:17:25,546 Коли? 264 00:17:29,883 --> 00:17:31,051 Нещодавно? 265 00:17:35,013 --> 00:17:37,224 То ви тепер бос? 266 00:17:37,933 --> 00:17:38,934 Вам подобається? 267 00:17:39,560 --> 00:17:40,561 Ага. 268 00:17:42,896 --> 00:17:46,567 Ваші працівники нормально реагують на зміну керівництва? 269 00:17:46,650 --> 00:17:48,819 О, так. Вони чудові. 270 00:17:48,902 --> 00:17:50,904 Вони мені як сім'я. Я знаю їх усе життя. 271 00:17:50,988 --> 00:17:52,239 Чудові люди. 272 00:17:53,198 --> 00:17:56,243 Дядько зі мною судиться, але все нормально. 273 00:17:56,326 --> 00:17:57,327 Судиться з вами? 274 00:17:57,411 --> 00:17:59,079 Так. Нічого серйозного. 275 00:17:59,162 --> 00:18:01,164 Звичайні сімейні драми. 276 00:18:02,124 --> 00:18:03,250 Він хоче компанію. 277 00:18:03,333 --> 00:18:07,045 Вважає, що я її не тягну, але все буде нормально. 278 00:18:08,338 --> 00:18:09,506 Вам, мабуть, непросто. 279 00:18:10,841 --> 00:18:12,634 Та ні. Все нормально. 280 00:18:13,844 --> 00:18:15,637 Усе нормально. Минеться. 281 00:18:18,557 --> 00:18:19,725 Ви одружені? 282 00:18:21,143 --> 00:18:24,396 У мене була дівчина, але кільки тижнів тому ми розійшлися. 283 00:18:25,022 --> 00:18:26,023 Співчуваю. 284 00:18:26,648 --> 00:18:29,651 Ні. Це насправді добре. 285 00:18:29,735 --> 00:18:31,570 Без неї мені значно краще. 286 00:18:32,404 --> 00:18:34,990 Біда в тому, що прямо перед розривом 287 00:18:35,073 --> 00:18:37,159 я пообіцяв їй відпустку в Мексиці. 288 00:18:37,743 --> 00:18:39,578 І вона постійно приходить 289 00:18:40,412 --> 00:18:42,998 і каже, що я винен їй відпустку в Мексиці. 290 00:18:44,249 --> 00:18:45,250 Отаке. 291 00:18:45,792 --> 00:18:49,129 Але загалом усе справді... 292 00:18:49,213 --> 00:18:50,214 Нормально? 293 00:18:50,297 --> 00:18:51,298 Так. 294 00:18:57,554 --> 00:18:58,555 Ходімо. 295 00:18:58,639 --> 00:18:59,640 Зіграємо. 296 00:19:00,682 --> 00:19:01,850 У що? 297 00:19:01,934 --> 00:19:02,935 У баскетбол. 298 00:19:04,811 --> 00:19:06,480 Я не дуже часто граю. 299 00:19:07,523 --> 00:19:09,525 Хлопці, візьмете ще двох? 300 00:19:09,608 --> 00:19:10,901 -Авжеж. -Так? Добре. 301 00:19:10,984 --> 00:19:12,277 -Грайте з ними. -Добре. 302 00:19:12,361 --> 00:19:14,071 Я гратиму за вас. А ти – за них. 303 00:19:14,154 --> 00:19:15,864 -Я погано граю. -Нічого. 304 00:19:15,948 --> 00:19:18,033 -Мені треба розігрітися. -Це просто гра. 305 00:19:18,116 --> 00:19:20,160 -Круто. -Давай! 306 00:19:20,744 --> 00:19:22,287 -Давай. -Так. 307 00:19:22,371 --> 00:19:23,747 -Готові. -Готові. 308 00:19:23,830 --> 00:19:26,041 -Почали! Туди! -Ворушись! 309 00:19:26,124 --> 00:19:27,751 Ви чого стоїте? 310 00:19:27,835 --> 00:19:30,462 Не можу бігти й набивати одночасно. Погана координація. 311 00:19:30,546 --> 00:19:33,173 -Біда в тому, що ви красивий. -Ні. 312 00:19:33,257 --> 00:19:34,633 -Успішний. -Не дуже. 313 00:19:34,716 --> 00:19:35,926 -І при грошах. -Можливо. 314 00:19:36,009 --> 00:19:39,179 І ви добрий. Надто добрий. Тому на вас їздять. 315 00:19:39,263 --> 00:19:40,681 -Ви так вважаєте? -Дивись! 316 00:19:41,473 --> 00:19:42,516 Марті! Пасуй мені! 317 00:19:42,599 --> 00:19:44,059 -Пасуй! -Кидай! 318 00:19:44,142 --> 00:19:45,644 Ти куди кидаєш? 319 00:19:45,727 --> 00:19:47,396 Ти що робиш? 320 00:19:47,479 --> 00:19:49,606 Що ти робиш? Він у чужій команді! 321 00:19:49,690 --> 00:19:51,316 Чувак, ти міг кинути мені. 322 00:19:51,400 --> 00:19:52,651 Що з тобою? 323 00:19:52,734 --> 00:19:54,444 -Він же сказав. -І що? 324 00:19:54,528 --> 00:19:55,904 Він же сказав? Ви ж казали! 325 00:19:56,697 --> 00:19:57,698 Навіщо ви так? 326 00:19:57,781 --> 00:20:00,075 -Це ви зробили. -Ви... 327 00:20:00,158 --> 00:20:03,328 Я попросив у вас м'яча. Ви не повинні були пасувати мені. 328 00:20:05,455 --> 00:20:07,082 -Давайте ще раз. -Готові. 329 00:20:07,165 --> 00:20:08,876 М'яч переможеним. 330 00:20:10,169 --> 00:20:11,170 Хто ви? 331 00:20:11,253 --> 00:20:12,921 Я Марті Марковіц. 332 00:20:13,005 --> 00:20:14,715 Слабак Марк Марковіц? 333 00:20:16,300 --> 00:20:17,301 Ні. 334 00:20:17,801 --> 00:20:20,512 То ви крутий? Який ви? 335 00:20:20,596 --> 00:20:23,223 -Крутий. -Звучить не дуже круто. 336 00:20:23,307 --> 00:20:26,185 Радше кволо. М'яко. Ви м'який? 337 00:20:26,268 --> 00:20:29,271 -Ні, я не м'який. -Аж ніяк. Ви не м'який. 338 00:20:30,439 --> 00:20:31,940 -Я так не думаю. -Ні! 339 00:20:32,816 --> 00:20:35,819 І що ви більше не терпітимете? 340 00:20:35,903 --> 00:20:38,655 -Послухайте. Я таки пообіцяв... -Ви не терпітимете... 341 00:20:38,739 --> 00:20:40,699 -Її маячні. -Обережно. 342 00:20:40,782 --> 00:20:43,160 -Що вона від вас отримає? -Вона сказала... 343 00:20:43,243 --> 00:20:46,121 Нічого. Ви їй це скажете? 344 00:20:46,205 --> 00:20:47,831 Її складно переконати. 345 00:20:47,915 --> 00:20:50,167 Подзвоніть їй. Прямо зараз. 346 00:20:50,834 --> 00:20:54,254 Зараз? Не думаю, що це вдалий момент. 347 00:20:54,338 --> 00:20:55,964 Навіщо гаяти час? 348 00:20:56,465 --> 00:21:00,385 Я позичу вам десять центів. Нате. 349 00:21:01,887 --> 00:21:04,806 Безплатний дзвінок, який заощадить вам тисячу доларів. 350 00:21:05,432 --> 00:21:06,683 І дасть душевний спокій. 351 00:21:08,435 --> 00:21:09,853 Я не готовий. 352 00:21:09,937 --> 00:21:13,565 Марті, я поряд. 353 00:21:35,712 --> 00:21:37,798 Деборо, це Мар... 354 00:21:38,841 --> 00:21:39,842 Вибач. 355 00:21:39,925 --> 00:21:42,010 Я просто... Вибач. 356 00:21:43,595 --> 00:21:46,098 Ні, я... Багато справ на роботі. 357 00:21:46,181 --> 00:21:47,683 -Я не... -Ви можете. 358 00:21:49,142 --> 00:21:50,143 Слухай. 359 00:21:53,063 --> 00:21:54,064 Ось у чім річ. 360 00:21:56,358 --> 00:21:58,569 Я не оплачу тобі тижневу поїздку в Мексику. 361 00:22:02,614 --> 00:22:05,909 Ага. П'ять днів обійдуться дешевше. 362 00:22:05,993 --> 00:22:07,327 -Так. -Ні. 363 00:22:07,411 --> 00:22:10,831 Може, краще три в Покіпсі? 364 00:22:10,914 --> 00:22:13,125 -У мене є купон. Зі спа. -Ні. 365 00:22:13,208 --> 00:22:14,168 Ні. 366 00:22:14,251 --> 00:22:15,460 -У мене купон. -Байдуже. 367 00:22:15,544 --> 00:22:18,380 -Навіть два купони. -Ви не тому... 368 00:22:18,463 --> 00:22:19,923 -Вибач. -Марті. 369 00:22:22,009 --> 00:22:23,927 -Мені... Мені дуже... -Марті. 370 00:22:24,011 --> 00:22:25,387 Не кричи на мене. 371 00:22:25,470 --> 00:22:26,680 Не треба кри... 372 00:22:31,393 --> 00:22:34,271 Так, Марті. Дайте сюди. 373 00:22:34,354 --> 00:22:35,731 О ні, ви... 374 00:22:35,814 --> 00:22:36,982 -Дихайте. -О боже. 375 00:22:37,065 --> 00:22:38,942 Ви повісили слухавку. Це недобре. 376 00:22:39,026 --> 00:22:41,236 -Не треба було вішати слухавку. -Ви в порядку? 377 00:22:41,320 --> 00:22:43,447 -Так. -Я відчуваю, як ви пітнієте. 378 00:22:43,530 --> 00:22:45,365 -Я знепритомнію. -Не знепритомнієте. 379 00:22:45,449 --> 00:22:46,700 Не знепритомнієте. 380 00:22:46,783 --> 00:22:49,536 Ми вже близько. Чуєте? Уже близько. 381 00:22:49,620 --> 00:22:51,747 -Я відчиню. -Добре. 382 00:22:51,830 --> 00:22:52,831 МАЙСТЕРНЯ РАМОК 383 00:22:52,915 --> 00:22:54,333 -Ще зовсім трошки. -Так. 384 00:22:54,416 --> 00:22:56,835 Привіт, Джо. Знайдеться стілець 385 00:22:56,919 --> 00:22:58,629 і склянка води для мого друга? 386 00:22:58,712 --> 00:22:59,922 -Ні. -Так. Усе добре. 387 00:23:00,005 --> 00:23:01,465 Розслабтеся. І дихайте. 388 00:23:01,548 --> 00:23:03,175 -Дякую. -Так, так. 389 00:23:03,258 --> 00:23:04,468 Сюди. Сідайте. 390 00:23:04,551 --> 00:23:05,969 -Розслабтеся. -Так. 391 00:23:06,053 --> 00:23:10,724 Дихайте. Просто дихайте. Глибоко. Вдих. 392 00:23:11,517 --> 00:23:14,102 Раз, два, три, чотири. 393 00:23:14,186 --> 00:23:17,189 І видих. Два, три, чотири. 394 00:23:17,898 --> 00:23:20,651 Вдих. Дякую. Чудово. Ви молодець. 395 00:23:20,734 --> 00:23:22,277 -Дякую. -Кілька ковтків. 396 00:23:24,947 --> 00:23:26,156 -Усе добре. -Дякую. 397 00:23:26,240 --> 00:23:27,366 Вдих. 398 00:23:29,993 --> 00:23:31,620 -Я в нормі. -Видих. Отак. 399 00:23:31,703 --> 00:23:33,956 Це за таке ви берете купу грошей? 400 00:23:34,623 --> 00:23:36,500 Вісім років підготовки. 401 00:23:38,168 --> 00:23:39,169 -Ого. -Чудово. 402 00:23:39,253 --> 00:23:40,963 -Як ви? -Значно краще. 403 00:23:41,046 --> 00:23:42,339 -І вигляд кращий. 404 00:23:42,422 --> 00:23:43,423 -Так. -Добре. 405 00:23:43,507 --> 00:23:45,551 -Дякую. -Бо ви трохи позеленіли. 406 00:23:45,634 --> 00:23:47,886 -Перепрошую. -Пусте. Не варто. 407 00:23:47,970 --> 00:23:51,723 Док, не знаю, чи доречно, але ваше замовлення готове. 408 00:23:53,100 --> 00:23:55,227 Так. Авжеж. Прекрасно. 409 00:23:57,104 --> 00:23:58,105 Як почуваєтеся? 410 00:23:58,188 --> 00:23:59,481 -Добре. -Так? 411 00:23:59,565 --> 00:24:01,441 -Я в порядку. Просто... -Добре. 412 00:24:01,525 --> 00:24:04,403 -То що скажете? -Чудово! 413 00:24:04,486 --> 00:24:05,779 От і все. Ви молодець. 414 00:24:08,448 --> 00:24:09,741 Мені подоб... Гей. 415 00:24:11,451 --> 00:24:12,452 Марті. 416 00:24:15,122 --> 00:24:17,207 Що скажете? Впізнаєте її? 417 00:24:18,709 --> 00:24:19,710 Начебто ні. 418 00:24:19,793 --> 00:24:22,337 Не впізнаєте Джекі Сталлоне? 419 00:24:23,964 --> 00:24:25,507 «Прекрасні жінки реслінгу»? 420 00:24:27,217 --> 00:24:29,678 -Так. -Точно. 421 00:24:30,429 --> 00:24:31,638 Слухайте, ось іще... 422 00:24:31,722 --> 00:24:34,683 Мого листа опублікували в «New York Times». 423 00:24:35,434 --> 00:24:36,643 Про смертну кару. 424 00:24:39,521 --> 00:24:40,522 Переконливо. 425 00:24:44,985 --> 00:24:49,823 Може, краще додати паспарту? 426 00:24:49,907 --> 00:24:53,994 І зробити рамку такої самої ширини. Вони взаємно урівноважаться. 427 00:24:55,037 --> 00:24:58,290 -Може, й справді. -Зробити, як він каже? Я можу. 428 00:24:58,373 --> 00:25:01,752 Зелене паспарту підкреслило б зелений колір сорочки. 429 00:25:02,377 --> 00:25:04,379 -Претендуєте на мою роботу? -Ні. 430 00:25:05,422 --> 00:25:06,715 У нього гостре око. 431 00:25:07,508 --> 00:25:10,719 Цю заберете? А я підправлю фото з Джекі Сталлоне. 432 00:25:12,554 --> 00:25:13,597 -Так. -Чудово. 433 00:25:16,850 --> 00:25:17,893 Ви в цьому тямите. 434 00:25:19,311 --> 00:25:22,314 Я працюю з тканинами. Знаюся на кольорах. 435 00:25:22,397 --> 00:25:25,025 Чому дядько вважає, що ви не можете керувати компанією? 436 00:25:25,108 --> 00:25:26,401 Бо я не можу. 437 00:25:27,152 --> 00:25:28,570 Це його думка чи ваша? 438 00:25:28,654 --> 00:25:31,823 Моя, і так потай вважають усі. 439 00:25:31,907 --> 00:25:34,368 -Я не можу. -Думаю, це неправда. 440 00:25:34,451 --> 00:25:35,452 Ви мене не знаєте. 441 00:25:35,536 --> 00:25:37,412 Я вірю в кожного. 442 00:25:38,539 --> 00:25:42,793 Усі люди на світі здатні змінитися. 443 00:25:43,377 --> 00:25:47,172 Здатні розвиватися й ставати кращими. 444 00:25:47,256 --> 00:25:48,590 Якщо захочуть. 445 00:25:49,258 --> 00:25:50,884 Ви справді в це вірите? 446 00:25:51,593 --> 00:25:54,054 Батько казав, що я нічого в житті не досягну. 447 00:25:55,347 --> 00:25:56,390 Гляньте на мене. 448 00:25:57,975 --> 00:25:59,643 Він пережив Голокост. 449 00:26:00,477 --> 00:26:01,645 Він герой. 450 00:26:02,646 --> 00:26:05,065 Що робити, коли герой каже, що ти невдаха? 451 00:26:05,148 --> 00:26:06,441 Не знаю. 452 00:26:07,359 --> 00:26:08,652 Довести, що він помиляється. 453 00:26:14,408 --> 00:26:18,036 Так. З вас 37 доларів. 454 00:26:18,954 --> 00:26:22,666 Знаєте що? Я забув гаманець на роботі. 455 00:26:22,749 --> 00:26:24,835 Нічого. Заплатите пізніше. 456 00:26:24,918 --> 00:26:26,628 Не знав, що вийду. Чорт. 457 00:26:26,712 --> 00:26:27,754 Зачекаю. 458 00:26:27,838 --> 00:26:29,214 Так. 459 00:26:29,298 --> 00:26:32,676 Знаєте, я можу заплатити вам за сеанс прямо зараз. Готівкою. 460 00:26:32,759 --> 00:26:34,011 -Справді? -Авжеж. 461 00:26:35,095 --> 00:26:37,014 Знаєте... Усе гаразд, не треба. 462 00:26:37,097 --> 00:26:40,017 Ні, я заплачу. Я винен вам гроші. Я заплачу. 463 00:26:40,100 --> 00:26:41,185 Ні, я повернуся. 464 00:26:41,268 --> 00:26:43,228 -Усе нормально. -Єдине, що я добре вмію, – 465 00:26:43,312 --> 00:26:44,438 це оплачувати рахунки. 466 00:26:44,521 --> 00:26:46,565 Не хочу бути тим, хто не платить рахунків. 467 00:26:46,648 --> 00:26:49,234 -Усе добре. Я не... -Ви робите мені послугу. 468 00:26:49,318 --> 00:26:52,196 Мені не доведеться виписувати чек і надсилати його поштою. 469 00:26:53,113 --> 00:26:56,867 Добре. Дякую. Я щиро вдячний. 470 00:26:56,950 --> 00:27:00,329 -Нема за що. -Дуже люб'язно з вашого боку. 471 00:27:00,412 --> 00:27:02,706 Отже, 45 доларів. 472 00:27:02,789 --> 00:27:04,416 -Так. -Правильно? 473 00:27:05,792 --> 00:27:07,127 -Сорок п'ять доларів. -Так. 474 00:27:09,880 --> 00:27:11,089 Це не сорок п'ять? 475 00:27:11,173 --> 00:27:12,674 Ні. ні. Все правильно. 476 00:27:12,758 --> 00:27:15,928 Просто... Сорок п'ять – ціна за годину. 477 00:27:16,553 --> 00:27:17,679 А сеанс тривав довше. 478 00:27:18,263 --> 00:27:20,307 Так. Проте не турбуйтеся. Цього досить. 479 00:27:20,390 --> 00:27:22,309 Ні. Я заплачу повну суму. 480 00:27:22,392 --> 00:27:24,728 Не говоріть дурниць. Усе нормально. 481 00:27:24,811 --> 00:27:26,230 -Аж ніяк. -Марті. 482 00:27:26,730 --> 00:27:27,731 Прошу. 483 00:27:27,814 --> 00:27:28,941 Погляньмо. 484 00:27:29,024 --> 00:27:30,817 -Минула година 15 хвилин. -Не... 485 00:27:30,901 --> 00:27:32,236 Скільки я винен? 486 00:27:32,319 --> 00:27:33,987 Якщо сеанс триває більше як годину, 487 00:27:34,071 --> 00:27:36,073 я беру повну ставку за наступну. 488 00:27:36,156 --> 00:27:39,785 -Точно, авжеж. -Серйозно, це пусте. 489 00:27:39,868 --> 00:27:41,620 -Перестаньте. -Ні, я хочу заплатити. 490 00:27:41,703 --> 00:27:42,704 Я пробую... 491 00:27:42,788 --> 00:27:44,373 -Зробимо так. -Я... 492 00:27:44,456 --> 00:27:45,791 -Досить. -Наполягаю. 90$. 493 00:27:45,874 --> 00:27:49,002 -Марті, ні. Не треба. -Пізно. 494 00:27:49,086 --> 00:27:51,755 -Ні. Це не... -Гроші вже у вас. 495 00:27:57,177 --> 00:27:58,262 Дякую, Марті. 496 00:27:58,345 --> 00:28:00,055 -Ви не такий, як інші. -Решта. 497 00:28:00,138 --> 00:28:01,139 -Джо, я... -Дякую. 498 00:28:01,223 --> 00:28:02,641 -Я сам. -...занесу стілець. 499 00:28:02,724 --> 00:28:04,810 -Ви дуже добрі, Джо. -Не треба, я сам. 500 00:28:04,893 --> 00:28:05,894 Ваша правда. 501 00:28:05,978 --> 00:28:08,814 Зі скошеним краєм і зеленим паспарту 502 00:28:08,897 --> 00:28:10,649 -матиме гарний... -У нас заведено... 503 00:28:10,732 --> 00:28:12,234 -...вигляд. -Чудова майстерня. 504 00:28:12,317 --> 00:28:14,444 Бо личить до сорочки. Марті, знаєте що? 505 00:28:14,528 --> 00:28:16,780 У нас іще є трохи часу. 506 00:28:16,864 --> 00:28:19,366 Знаєте, що ми зробимо? 507 00:28:19,992 --> 00:28:21,952 Покінчимо з Мексикою. 508 00:28:23,579 --> 00:28:25,163 -Дякую, Джо. -На все добре. 509 00:28:40,179 --> 00:28:41,930 Це поганий план. 510 00:28:42,014 --> 00:28:44,141 Можливо, навіть жахливий. 511 00:28:44,224 --> 00:28:47,060 Врешті ми разом оплатимо її поїздку в Мексику. 512 00:28:47,144 --> 00:28:48,437 Я цього не допущу. 513 00:28:48,520 --> 00:28:51,481 Ви так кажете, бо її не знаєте. З нею важко сперечатися. 514 00:28:51,565 --> 00:28:55,402 Вона як Джиммі «Суперфлай» Снука, тільки в розумовому плані. 515 00:28:55,485 --> 00:28:58,322 Ти думаєш, що перемагаєш, а вона стрибає з каната 516 00:28:58,405 --> 00:29:00,115 й бере тебе в мертву хватку. 517 00:29:00,199 --> 00:29:02,868 Натягуйте трико, бо ви все зможете. 518 00:29:09,958 --> 00:29:11,043 Її нема, тому... 519 00:29:11,126 --> 00:29:13,545 -О боже, Марті. Нарешті. -Що за «О боже»? 520 00:29:13,629 --> 00:29:16,423 Зв'язок обривається, ти передзвонюєш. Так усе влаштовано. 521 00:29:16,507 --> 00:29:17,508 Ти не розумієш. 522 00:29:17,591 --> 00:29:19,218 -Коли зв'яз... -Не треба було кричати. 523 00:29:19,301 --> 00:29:21,136 -Я не кричала. -Ти кричала. 524 00:29:21,220 --> 00:29:22,346 Я не кричала. 525 00:29:23,013 --> 00:29:26,683 Добре. Я... Послухай... Пробач, що образив. 526 00:29:26,767 --> 00:29:30,312 Я розумію. Це кінець. Але ти обіцяв мені Мексику. 527 00:29:30,395 --> 00:29:33,524 Я знайшла готель в Канкуні з видом на океан і всім... 528 00:29:33,607 --> 00:29:35,317 Так. Це... 529 00:29:38,403 --> 00:29:39,488 Неприйнятно. 530 00:29:39,571 --> 00:29:40,656 Ви хто? 531 00:29:41,448 --> 00:29:43,492 -Хто це? -Марті – мій клієнт. 532 00:29:43,575 --> 00:29:46,286 Ваш клієнт? Ти привів адвоката? 533 00:29:49,373 --> 00:29:51,166 Марті не платитиме за поїздку в Мексику. 534 00:29:51,250 --> 00:29:52,251 Він обіцяв. 535 00:29:52,334 --> 00:29:54,670 Марті не давав обіцянки в письмовій формі. 536 00:29:54,753 --> 00:29:57,548 -Хіба не пофіг? -Він давав її щиро, бо думав, 537 00:29:57,631 --> 00:29:59,132 що стосунки триватимуть. 538 00:29:59,216 --> 00:30:00,801 Він такого не казав. 539 00:30:00,884 --> 00:30:04,555 Я завжди хотіла в Мексику, а Марті пообіцяв оплатити поїздку. Марті? 540 00:30:04,638 --> 00:30:06,348 Ти обіцяв заплатити. Правда? 541 00:30:09,434 --> 00:30:11,854 -Ви хочете ним скористатися? -Ні. 542 00:30:11,937 --> 00:30:13,313 А звучить, ніби хочете. 543 00:30:13,397 --> 00:30:15,148 Ви хочете бути такою людиною? 544 00:30:15,232 --> 00:30:16,942 Ні. Він обіцяв. 545 00:30:17,776 --> 00:30:18,819 Марті, скажи йому. 546 00:30:18,902 --> 00:30:21,154 Ти обіцяв. Обіцяв оплатити. 547 00:30:21,238 --> 00:30:22,990 Не знаю, що він там обіцяв, 548 00:30:23,073 --> 00:30:25,367 але я чую, що він каже тепер. 549 00:30:25,450 --> 00:30:27,327 А він каже: «Годі з мене». 550 00:30:28,287 --> 00:30:30,622 Каже, що ви повинні перестати дзвонити, 551 00:30:30,706 --> 00:30:32,040 приходити до нього на роботу 552 00:30:32,124 --> 00:30:36,420 та зв'язуватися з ним чи з його рідними. 553 00:30:37,629 --> 00:30:40,090 Марті каже: якщо ви не перестанете, 554 00:30:40,174 --> 00:30:43,343 то він не побоїться використати проти вас усю силу закону. 555 00:30:43,427 --> 00:30:46,763 Марті каже, що не платитиме за вашу поїздку в Мексику. 556 00:30:46,847 --> 00:30:49,391 Ні сьогодні, ні завтра, ніколи. 557 00:30:49,474 --> 00:30:52,269 А ще Марті каже: якщо ви не зупинитеся, 558 00:30:52,352 --> 00:30:55,647 то вас чекатиме краєвид хіба що на тюремне подвір'я. 559 00:31:00,861 --> 00:31:01,862 Мартіне. 560 00:31:03,113 --> 00:31:04,239 Ти таке казав? 561 00:31:05,741 --> 00:31:07,993 Щось дуже схоже. 562 00:31:10,454 --> 00:31:11,914 Ми цю зустріч записували. 563 00:31:12,873 --> 00:31:13,874 На все добре. 564 00:31:13,957 --> 00:31:15,501 Ми записували, отож... 565 00:31:15,584 --> 00:31:16,835 Геть з моєї квартири! 566 00:31:21,924 --> 00:31:23,133 О боже. 567 00:31:23,217 --> 00:31:25,761 -Бачили її лице? -Я ніби під кайфом. 568 00:31:25,844 --> 00:31:27,513 Я ніколи не вживав наркотиків, 569 00:31:27,596 --> 00:31:29,640 але думаю, що так почуваються під кайфом. 570 00:31:29,723 --> 00:31:31,683 -Вам добре? -Чудово. 571 00:31:31,767 --> 00:31:33,685 Стоп, «краєвид на тюремне подвір'я»? 572 00:31:34,770 --> 00:31:36,021 Це було геніально. 573 00:31:36,104 --> 00:31:38,398 -Таки було. Дайте п'ять. -Так. 574 00:31:38,482 --> 00:31:40,025 -Дайте десять. -Так. 575 00:31:40,108 --> 00:31:41,610 -Дайте сім з половиною. -Це як? 576 00:31:41,693 --> 00:31:43,904 Нічого. Просто жартую. 577 00:31:43,987 --> 00:31:47,241 Ви зуміли, Марті. Відстояли свої інтереси. 578 00:31:48,033 --> 00:31:49,034 Так. 579 00:31:51,161 --> 00:31:52,746 Ви хороша людина, Марті. 580 00:31:54,331 --> 00:31:57,709 Я дуже зайнятий, але ви мені подобаєтеся. Я вам допоможу. 581 00:31:59,503 --> 00:32:00,504 Добре. 582 00:32:00,587 --> 00:32:02,172 Люди на вас їздять. 583 00:32:03,215 --> 00:32:05,133 Я не дозволю на вас їздити. 584 00:32:05,217 --> 00:32:07,719 Ні сьогодні, ні завтра, ніколи. 585 00:32:08,387 --> 00:32:09,388 Згода? 586 00:32:11,306 --> 00:32:13,308 Так. Згода. 587 00:32:14,393 --> 00:32:15,727 Я вам допоможу. 588 00:32:16,311 --> 00:32:18,146 І все буде добре. 589 00:32:20,524 --> 00:32:23,068 Та спершу я зроблю щось дуже неетичне. 590 00:32:23,151 --> 00:32:24,361 Я вас обійму. 591 00:32:25,279 --> 00:32:26,280 Люблю обійматися. 592 00:32:30,450 --> 00:32:31,743 -Гей. -Що? 593 00:32:31,827 --> 00:32:33,620 Гляньте на них. Правда, класні? 594 00:32:34,121 --> 00:32:35,205 АТЕЛЬЄ 16 595 00:32:35,289 --> 00:32:37,082 О так. Дуже класні. 596 00:32:38,417 --> 00:32:39,877 Колись я їх куплю. 597 00:32:46,133 --> 00:32:48,677 На душі, наче ми пограбували банк. 598 00:32:48,760 --> 00:32:49,887 -Скажіть? -Щось таке. 599 00:32:49,970 --> 00:32:52,139 -Адреналін. -Теж відчуваю. 600 00:32:52,222 --> 00:32:53,515 Я сьогодні не засну. 601 00:32:54,266 --> 00:32:55,684 Випийте м'ятного чаю. 602 00:35:31,882 --> 00:35:33,884 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська