1
00:01:14,575 --> 00:01:18,495
Az agyturkász a szomszédból
2
00:01:19,037 --> 00:01:20,956
A WONDERY ÉS A
BLOOMBERG PODCASTJA ALAPJÁN
3
00:01:38,307 --> 00:01:39,308
Hozhatok valamit?
4
00:01:43,896 --> 00:01:44,897
Aloha!
5
00:01:44,980 --> 00:01:46,190
Mahalo!
6
00:01:47,149 --> 00:01:48,525
- Sherman rabbi.
- Helló, öcskös.
7
00:01:48,609 --> 00:01:50,777
- Vagy inkább Pingpongkirály?
- Igaz.
8
00:01:50,861 --> 00:01:52,613
- Vigyázat. Kész nindzsa.
- Kösz.
9
00:01:52,696 --> 00:01:56,325
Ó. Thea? Vagy te nősz,
vagy én megyek össze.
10
00:01:57,075 --> 00:01:58,952
Hé, a Nick and Toni’snál, ugye?
11
00:01:59,036 --> 00:02:01,455
- Szerda este. Hívlak!
- Rendicsek.
12
00:02:01,538 --> 00:02:02,664
Isteni a kukorica.
13
00:02:02,748 --> 00:02:06,210
Round Swamp Farm’sról.
Magam hántottam. Hát itt van!
14
00:02:08,503 --> 00:02:09,713
Fedezékbe, emberek!
15
00:02:10,297 --> 00:02:12,883
- Ki ne mondd. Ne is gondolj rá.
- Mire?
16
00:02:12,966 --> 00:02:15,135
- Többet nem golfozom veled.
- Miért nem?
17
00:02:15,219 --> 00:02:17,638
„Miért nem?”
Az nem golf volt. Inkább hoki.
18
00:02:17,721 --> 00:02:19,306
Féltettem az életem.
19
00:02:19,389 --> 00:02:23,185
Próbáltad már a jakuzzit? Próbáld ki
a jakuzzit. Azzal te se lősz mellé.
20
00:02:23,268 --> 00:02:25,020
Kapsz egyet...
21
00:02:26,230 --> 00:02:27,606
Benjamin, mi a szitu?
22
00:02:27,689 --> 00:02:31,276
- Majd’ megsülsz. Mindjárt elájulsz.
- A friss levegő nem tesz jót nekem.
23
00:02:31,360 --> 00:02:33,654
Hát, mert az anyád burokban nevelt.
Na, gyere.
24
00:02:34,613 --> 00:02:37,783
Menjünk be ide, jó? Itt van légkondi.
25
00:02:37,866 --> 00:02:40,577
Ott az a több száz film, mind Oscar-díjas.
26
00:02:40,661 --> 00:02:41,787
Vigyázz a bocsa golyókkal.
27
00:02:42,829 --> 00:02:44,831
Lisa. Ike Herschkopf.
28
00:02:44,915 --> 00:02:45,916
- Üdv.
- Kösz, hogy eljött.
29
00:02:45,999 --> 00:02:47,626
- Tündököl, mint mindig.
- Köszönöm.
30
00:02:47,709 --> 00:02:49,461
Csinálhatunk egy gyors fotót?
31
00:02:49,545 --> 00:02:50,879
- Persze.
- Oké, melyik gomb...
32
00:02:50,963 --> 00:02:52,798
- Felül.
- Fel kell húzni...
33
00:02:52,881 --> 00:02:54,132
Nem, nem. Mehet így.
34
00:02:54,216 --> 00:02:55,217
Oké.
35
00:02:56,760 --> 00:02:57,928
- Fent.
- Rosszat nyomtam.
36
00:02:58,011 --> 00:03:00,389
- Megkeresem a szemüvegem.
- Nem. Tudja...
37
00:03:00,472 --> 00:03:02,724
Semmi gond. Hé, hé! Gyere. Gyere csak.
38
00:03:02,808 --> 00:03:04,059
- Kösz.
- Oké.
39
00:03:04,142 --> 00:03:06,019
Gyere. Csinálj rólunk egy képet.
40
00:03:08,230 --> 00:03:10,357
- Jól érzi magát? Klassz.
- Igen, igen.
41
00:03:10,440 --> 00:03:11,775
Pazar. Imádom a házat.
42
00:03:11,859 --> 00:03:12,901
Köszönöm.
43
00:03:15,195 --> 00:03:16,321
- Siker!
- Remek.
44
00:03:16,405 --> 00:03:19,700
Megmutatom a teheneket.
Egy belvárosi galériából vannak.
45
00:03:19,783 --> 00:03:21,326
- Oké.
- Olyan viccesek.
46
00:03:21,410 --> 00:03:23,161
Hozz már pár nedves törölközőt, jó?
47
00:05:00,759 --> 00:05:02,010
Jó, maradjatok itt!
48
00:05:02,094 --> 00:05:05,097
Állj. Aztán...
Hé, hová mentek? Gyertek vissza.
49
00:05:05,597 --> 00:05:08,517
Megkeresem. Ó, itt is... Gyertek.
Köszönj a nagybátyádnak, Lizzie.
50
00:05:08,600 --> 00:05:11,061
O-ó. Phyllis, hívd a féregirtókat.
51
00:05:11,645 --> 00:05:14,731
Mert irtó undok kis jószágok
rohangásznak az épületben.
52
00:05:14,815 --> 00:05:17,317
Kértem neked időpontot dr. Herschkopfhoz
53
00:05:17,401 --> 00:05:19,820
- ma délutánra.
- Te jó ég. Teljesen elleptek.
54
00:05:19,903 --> 00:05:21,405
De mik ezek itt pontosan?
55
00:05:21,488 --> 00:05:26,034
Lássuk. Nagyon szőrösek, és...
Ó, micsoda szutykos kis mancsok.
56
00:05:26,118 --> 00:05:27,870
- Hallottad?
- Nem tudok elmenni.
57
00:05:29,162 --> 00:05:30,372
- Miért nem tudsz?
- Nézd,
58
00:05:30,455 --> 00:05:32,833
- nem akarok egy idegennek beszélni...
- Nem idegen.
59
00:05:32,916 --> 00:05:34,835
Goldberg rabbi ajánlotta.
60
00:05:34,918 --> 00:05:36,920
Nem, tudom. Tudom. Ó, hé!
61
00:05:37,004 --> 00:05:38,172
Ne csikizz.
62
00:05:38,255 --> 00:05:41,592
Oké, lányok, lányok. Elég lesz!
Hagyjátok Marty bácsit.
63
00:05:41,675 --> 00:05:45,137
Gyertek, inkább... Csináljunk egy fotót,
mielőtt tönkreteszitek a ruhát.
64
00:05:45,220 --> 00:05:47,764
Lányok! Gyertek.
Gyorsan, gyorsan! Nyomás. Gyertek.
65
00:05:47,848 --> 00:05:49,266
Tedd le a telefont.
66
00:05:49,349 --> 00:05:50,475
A tiéd?
67
00:05:50,559 --> 00:05:52,728
Nem. Jól van, köszönöm.
Nagyon bájosak vagytok.
68
00:05:52,811 --> 00:05:55,397
Nézzenek oda. Csak az a kérdés,
69
00:05:55,480 --> 00:05:59,151
létezik-e elég nagy egérfogó,
elkapni ezeket a kis pockokat.
70
00:05:59,234 --> 00:06:02,070
Biztos létezik. Van hátul néhány.
71
00:06:02,154 --> 00:06:04,448
De van ám. Bruce, hozd a seprűt.
72
00:06:04,531 --> 00:06:05,908
Ki kell a...
73
00:06:05,991 --> 00:06:08,577
- Úristen! A fejem!
- Hozd a seprűt!
74
00:06:11,205 --> 00:06:12,206
Szóval elmész?
75
00:06:12,289 --> 00:06:16,376
Nincs szükségem dr. Herschkopfra, oké?
Teljesen jól vagyok.
76
00:06:20,380 --> 00:06:21,423
O-ó.
77
00:06:22,299 --> 00:06:24,384
Úgy nézem,
tényleg van élősködő az épületben.
78
00:06:24,468 --> 00:06:25,761
A mindenit!
79
00:06:28,722 --> 00:06:30,516
- Te intézd a fényképet.
- Jó.
80
00:06:30,599 --> 00:06:32,559
- Én intézem őt. Oké?
- Jó, oké.
81
00:06:34,228 --> 00:06:35,062
Jó.
82
00:06:36,772 --> 00:06:38,023
Na, nézzük.
83
00:06:38,106 --> 00:06:39,441
- Deborah!
- Hol van?
84
00:06:39,525 --> 00:06:40,943
Én is örülök neked.
85
00:06:41,026 --> 00:06:44,279
- Átadtad az üzeneteimet Martynak?
- Igen. Mind a nyolcat.
86
00:06:44,363 --> 00:06:46,323
Biztos? Mert nem hívott vissza.
87
00:06:46,406 --> 00:06:49,493
Talán azért, mert ti ketten szakítottatok.
88
00:06:49,576 --> 00:06:52,454
Nem. Az ember
nem szakít valakivel faxon, Phyllis.
89
00:06:52,538 --> 00:06:55,123
Egyetértek, de van rosszabb módja is.
90
00:06:55,207 --> 00:06:59,336
A férjem a titkárnője megdugásával jelezte
a házasság végét. A fax ehhez képest uras.
91
00:06:59,419 --> 00:07:02,089
Jó, nem érdekel. Én csak...
92
00:07:06,260 --> 00:07:07,261
Látni akarom.
93
00:07:07,845 --> 00:07:10,180
- Nincs itt.
- Nem bujkálhat előlem.
94
00:07:10,264 --> 00:07:11,390
Szerintem simán.
95
00:07:11,473 --> 00:07:12,558
Tartozik nekem.
96
00:07:12,641 --> 00:07:16,687
Jó, hagyjuk a link dumát.
Nem megy. Ma nem megyek bele.
97
00:07:16,770 --> 00:07:19,189
Semmivel sem tartozik. Ennek vége.
98
00:07:20,440 --> 00:07:22,401
Beszélnem kell vele valamiről.
99
00:07:23,318 --> 00:07:24,862
Magánügy.
100
00:07:25,404 --> 00:07:26,697
Már megint terhes vagy?
101
00:07:26,780 --> 00:07:29,658
- Hogy van pofád ezzel vádolni?
- Ó, talán nem?
102
00:07:29,741 --> 00:07:31,368
- Baszd meg, Phyllis.
- Idehallgass.
103
00:07:31,451 --> 00:07:32,870
Marty rendes pasas.
104
00:07:32,953 --> 00:07:36,498
Igazából túl rendes.
De én nem szenvedek ettől a nyavalyától...
105
00:07:36,582 --> 00:07:38,542
...és nem hagyom, hogy kihasználd.
106
00:07:38,625 --> 00:07:39,710
Mi vagy te? A vérebe?
107
00:07:39,793 --> 00:07:41,962
Rosszabb. A testvérebe.
108
00:07:42,629 --> 00:07:44,131
Egy véreb csak megharap,
109
00:07:44,214 --> 00:07:47,718
de egy testvéreb kitépi a rohadt
légcsövedet, és fuvolázik rajta, baszod.
110
00:07:47,801 --> 00:07:48,802
Veszed a különbséget?
111
00:07:48,886 --> 00:07:50,721
Ez baromira nem a te dolgod, Phyllis!
112
00:07:50,804 --> 00:07:52,139
Na, itt vagy eltévedve!
113
00:07:52,806 --> 00:07:54,433
Marty igenis az én dolgom.
114
00:07:55,434 --> 00:07:56,435
Oké.
115
00:07:59,521 --> 00:08:00,522
Oké.
116
00:08:02,399 --> 00:08:06,320
Ha nem hív fel ma délután, akkor baj lesz.
117
00:08:06,403 --> 00:08:07,905
Hát, akkor bizony baj lesz.
118
00:08:07,988 --> 00:08:10,824
- Igen, akkor nagyon nagy baj lesz.
- Elsőre is hallottam.
119
00:08:10,908 --> 00:08:12,743
- Nyald ki a seggem, bazmeg.
- Szép.
120
00:08:12,826 --> 00:08:14,161
Baszott ribanc.
121
00:08:14,244 --> 00:08:15,412
Szép.
122
00:08:15,495 --> 00:08:18,165
Nagy mosoly háromra! Egy, kettő, három.
123
00:08:21,168 --> 00:08:22,586
Úristen. Oké. Tudjátok, mit?
124
00:08:22,669 --> 00:08:25,297
Hagyjuk a mosolyt.
Elég, ha nem vagytok rémisztőek.
125
00:08:25,380 --> 00:08:27,966
Mintha a Ragyogásból az ikreknek
újabb ikrei lennének.
126
00:08:28,926 --> 00:08:31,470
Ó, Mr. Abelman, csak egy pillanat, jó?
127
00:08:31,553 --> 00:08:34,431
Bruce, átvennéd?
Próbáld mosolyra fakasztani őket.
128
00:08:34,515 --> 00:08:37,601
Ez az túszejtős hangulat
nem annyira jön be nekem.
129
00:08:37,683 --> 00:08:38,809
Igyekezni fogok.
130
00:08:38,894 --> 00:08:40,395
Lássuk csak. Ön rendelte
131
00:08:40,479 --> 00:08:42,563
a színházi függönyt pamutbársony velúrból.
132
00:08:42,648 --> 00:08:45,317
- Úgy van. Pillangós redőzéssel.
- Igen.
133
00:08:45,400 --> 00:08:49,530
Amint látja, ilyen a rendezői színe, és a...
visszája matt.
134
00:08:49,613 --> 00:08:52,115
Ez Puccini? Sötétnek tűnik.
135
00:08:52,199 --> 00:08:55,160
Nem, ez a standard Puccini.
Ebben a fényben sötétebbnek tűnhet.
136
00:08:55,244 --> 00:08:56,370
- Nem...
- Itt van hozzá
137
00:08:56,453 --> 00:08:58,830
a fátyolszövet és a két lábfüggöny.
138
00:08:58,914 --> 00:09:00,082
Lássam a lábfüggönyt.
139
00:09:03,001 --> 00:09:04,503
Ez mi akar lenni?
140
00:09:04,586 --> 00:09:06,880
Ez egy velúr lábfüggöny feketében.
141
00:09:06,964 --> 00:09:08,340
A visszáján.
142
00:09:09,299 --> 00:09:10,968
Ez függönybélés.
143
00:09:11,051 --> 00:09:12,052
Miért?
144
00:09:12,553 --> 00:09:14,179
A teljes átlátszatlanság miatt.
145
00:09:15,055 --> 00:09:16,974
Nem rendeltem függönybélést.
146
00:09:17,057 --> 00:09:18,517
Nos, mi ezt ajánljuk,
147
00:09:18,600 --> 00:09:22,187
az új függönyöknél, az... az elvarrásához,
148
00:09:22,271 --> 00:09:24,940
hogy legyen rajta függönybélés,
hogy növelje az élettartamot.
149
00:09:25,023 --> 00:09:27,442
Maga süket? Nem rendeltem ilyet.
150
00:09:29,862 --> 00:09:33,740
Nézze, mi... ezt nem gyártjuk
függönybélés nélkül.
151
00:09:33,824 --> 00:09:35,158
- Ó, azt elhiszem.
- Mivel...
152
00:09:35,242 --> 00:09:37,828
- mivel csökkenti a kopást.
- Mivel így többet kér érte.
153
00:09:41,415 --> 00:09:43,125
- Figyeljen.
- Nem, maga figyeljen.
154
00:09:43,667 --> 00:09:46,837
Nem kellett eltűrnöm a süketelést,
amikor az apja volt a főnök.
155
00:09:46,920 --> 00:09:48,255
Én csak a legjobbat akarom.
156
00:09:48,338 --> 00:09:50,465
Harmincnégy éve járok ide.
157
00:09:50,549 --> 00:09:52,843
- Hálásak is vagyunk a partnerségért.
- Hol van Jerome?
158
00:09:54,553 --> 00:09:56,555
- A nagybátyám már nem dolgozik itt.
- Miért?
159
00:09:56,638 --> 00:09:59,141
Mert ez... ez... Ez bonyolult.
160
00:09:59,224 --> 00:10:00,809
Jerome-mal akarok beszélni.
161
00:10:04,938 --> 00:10:06,690
Tudna várni egy pillanatig?
162
00:10:38,555 --> 00:10:39,556
Mr. Abelman!
163
00:10:41,016 --> 00:10:43,060
Üdvözlöm, hogy van?
164
00:10:43,143 --> 00:10:45,938
Egy centet nem fizetek,
amíg nem beszéltem Jerome-mal.
165
00:10:46,855 --> 00:10:47,856
Értem.
166
00:10:55,697 --> 00:10:57,407
Egy perc türelmet kérnék.
167
00:11:06,124 --> 00:11:07,209
Marty, mit csinálsz?
168
00:11:07,292 --> 00:11:08,961
Azonnal ki kell jönnöd.
169
00:11:09,586 --> 00:11:12,506
Marty, fejezd be. Marty, tedd le.
170
00:11:12,589 --> 00:11:13,841
Fejezd be.
171
00:11:13,924 --> 00:11:16,009
Neked most pánikrohamod van?
172
00:11:16,093 --> 00:11:17,344
Mi bajod van?
173
00:11:17,427 --> 00:11:18,929
Mitől... Mitől félsz?
174
00:11:19,012 --> 00:11:23,433
Ez csak egy zsémbes, vén talmudtanár,
akinek 30 éves kora óta szőrös a füle.
175
00:11:23,517 --> 00:11:25,018
Mitől félsz ennyire?
176
00:11:27,396 --> 00:11:32,025
Marty, nézz rám. Már te diktálsz.
Te vagy a főnök.
177
00:11:32,109 --> 00:11:34,111
A főnökök nem rágcsálják a szövetet.
178
00:11:34,194 --> 00:11:36,613
Mi a baj? Marty, el fogsz ájulni?
179
00:11:36,697 --> 00:11:38,365
Állj már fel. Hagyd abba.
180
00:11:38,448 --> 00:11:40,242
Ki kell jönnöd. Ki kell...
181
00:11:40,325 --> 00:11:42,202
Fejezd be! Marty, kelj fel.
182
00:11:42,703 --> 00:11:44,288
Most szórakozol?
183
00:11:48,417 --> 00:11:50,627
A szentségit, Marty!
184
00:11:59,553 --> 00:12:03,098
Sajnálom, Marty most
nagyon fontos megbeszélésen van.
185
00:12:03,182 --> 00:12:04,266
A függöny mögött?
186
00:12:04,349 --> 00:12:06,685
Igen, a függöny mögött. Miben segíthetek?
187
00:12:06,768 --> 00:12:09,897
Bélést tett az oldalfüggönyömbe.
Nem kértem.
188
00:12:09,980 --> 00:12:13,150
És ha nem húzzák ki a számláról,
máshol fogok vásárolni.
189
00:12:13,233 --> 00:12:15,444
Nos, szomorúak leszünk,
hogy nem látjuk többet.
190
00:12:19,865 --> 00:12:22,284
Az apja nem lenne boldog.
191
00:12:22,367 --> 00:12:23,702
Nem, ez igaz.
192
00:12:23,785 --> 00:12:27,331
De amúgy sem volt boldog soha, úgyhogy...
193
00:12:30,542 --> 00:12:31,877
Viszlát, Mr. Abelman.
194
00:12:49,394 --> 00:12:50,562
Gyere.
195
00:12:51,605 --> 00:12:52,606
Gyere ide.
196
00:12:56,568 --> 00:12:57,653
Ó, Marty.
197
00:13:01,073 --> 00:13:02,074
Most mondd meg.
198
00:13:04,034 --> 00:13:06,203
Felnőtt férfi vagy, és a falnak lapulva
199
00:13:06,286 --> 00:13:09,873
bujkálsz egy függöny mögött
a saját irodádban.
200
00:13:11,500 --> 00:13:14,127
Le... Le kellett lépnem.
201
00:13:19,925 --> 00:13:21,051
Neked segítség kell, Marty.
202
00:13:25,264 --> 00:13:26,932
El kell menned dr. Herschkopfhoz.
203
00:13:28,892 --> 00:13:31,436
Hé. Csak egyszer.
204
00:13:32,813 --> 00:13:34,273
Csak ennyit kérek.
205
00:14:25,157 --> 00:14:26,325
Maga Marty?
206
00:14:28,952 --> 00:14:32,539
Üdvözlöm. Örvendek. Jöjjön.
207
00:14:38,795 --> 00:14:40,464
És miért jött?
208
00:14:40,547 --> 00:14:41,548
Nem tudom.
209
00:14:42,674 --> 00:14:47,846
Mármint ez benne az őrület.
Én... én jól vagyok.
210
00:14:47,930 --> 00:14:50,682
Minden rendben. Olyan butaság.
211
00:14:51,266 --> 00:14:52,601
Igen.
212
00:14:54,144 --> 00:14:56,438
Phyllis küldött ide. Ez az igazi oka.
213
00:14:56,522 --> 00:14:57,773
Phyllis?
214
00:14:57,856 --> 00:14:58,982
A húgom.
215
00:14:59,816 --> 00:15:01,693
Bizonyára nagyon meggyőző.
216
00:15:01,777 --> 00:15:02,778
Hát...
217
00:15:04,530 --> 00:15:06,698
És Phyllis miért akarta, hogy idejöjjön?
218
00:15:08,033 --> 00:15:10,536
- Hogyan?
- Phyllis miért akarta, hogy idejöjjön?
219
00:15:10,619 --> 00:15:13,247
Konkrétan fogalmam sincs. Nevetséges.
220
00:15:14,331 --> 00:15:15,832
Ha meg kéne tippelnem, nem tudnám.
221
00:15:15,916 --> 00:15:18,126
Minden remek. Nincsenek gondjaim.
222
00:15:18,210 --> 00:15:19,753
Mármint... Jól vagyok.
223
00:15:21,630 --> 00:15:23,173
Nyugisan, mint a tavaszi szellő.
224
00:15:24,299 --> 00:15:25,676
Ezt sem hallom gyakran.
225
00:15:26,301 --> 00:15:28,095
Hát, ennyi a sztori.
226
00:15:40,232 --> 00:15:43,110
Ez rossz nekem.
Úgy érzem, vesztegetem az idejét.
227
00:15:44,528 --> 00:15:47,489
Sajnálom. Akkor el is mennék.
228
00:15:48,490 --> 00:15:50,158
Nézze. Hé.
229
00:15:50,242 --> 00:15:51,410
He?
230
00:15:51,493 --> 00:15:52,578
Már itt van.
231
00:15:53,662 --> 00:15:54,913
Akár maradhatna is.
232
00:15:55,664 --> 00:15:57,291
Csak hogy Phyllis megnyugodjon.
233
00:15:57,916 --> 00:15:58,750
Igaz.
234
00:15:59,793 --> 00:16:01,628
Ez vicces. Foglaljon helyet.
235
00:16:02,212 --> 00:16:03,213
Lazítson.
236
00:16:03,297 --> 00:16:05,799
Semmi gond. Lökhetjük a sódert.
237
00:16:06,550 --> 00:16:07,968
- Oké.
- Oké.
238
00:16:09,136 --> 00:16:11,680
Van valami konkrét sóder, amit lökni akar?
239
00:16:16,393 --> 00:16:17,728
Jól van.
240
00:16:17,811 --> 00:16:19,771
Meséljen magáról valamit.
241
00:16:22,232 --> 00:16:25,569
Hát, nem nagyon van mit.
242
00:16:25,652 --> 00:16:28,155
Tudja,
New Yorkban születtem, New Yorkban élek.
243
00:16:28,238 --> 00:16:30,657
Remek a munkám. Remek az életem.
244
00:16:31,491 --> 00:16:33,744
Érti? Nincs mit mondanom.
245
00:16:35,621 --> 00:16:37,289
Nagyon nem akar itt lenni, igaz?
246
00:16:37,372 --> 00:16:40,125
- Hát... Nézze...
- Tudja, mit?
247
00:16:40,209 --> 00:16:41,293
Igaza is van.
248
00:16:41,376 --> 00:16:45,172
Gyönyörű az idő odakint.
Miért nem teszünk egy sétát?
249
00:16:45,255 --> 00:16:46,465
Sétát?
250
00:16:46,548 --> 00:16:47,549
Igen.
251
00:16:48,509 --> 00:16:51,053
- Együtt?
- Persze. Miért ne?
252
00:16:57,226 --> 00:17:00,812
Meséljen a remek életéről. Irigylem.
253
00:17:02,356 --> 00:17:03,732
Igazából nincs mit mesélni.
254
00:17:05,150 --> 00:17:06,234
Szeretem a munkámat.
255
00:17:06,984 --> 00:17:08,529
Egy textilcéget viszek.
256
00:17:09,570 --> 00:17:14,159
Régen apám vitte, de most...
hogy anyám és apám már...
257
00:17:14,242 --> 00:17:17,538
Ők már nem... Tudja, már... nincsenek...
258
00:17:18,413 --> 00:17:20,123
Rám hagyták a végrendeletükben.
259
00:17:21,541 --> 00:17:23,210
Mikor hunytak el?
260
00:17:24,545 --> 00:17:25,546
Mikor?
261
00:17:29,883 --> 00:17:31,051
A közelmúltban?
262
00:17:35,013 --> 00:17:37,224
Szóval most maga a főnök, mi?
263
00:17:37,933 --> 00:17:38,934
Szereti?
264
00:17:39,560 --> 00:17:40,561
Aha.
265
00:17:42,896 --> 00:17:46,567
Akik magának dolgoznak,
megbirkóztak az átállással?
266
00:17:46,650 --> 00:17:48,819
Ó, igen. Igen. Remek emberek.
267
00:17:48,902 --> 00:17:50,904
Akár egy család.
Világéletemben ismertem őket.
268
00:17:50,988 --> 00:17:52,239
Príma csapat.
269
00:17:53,198 --> 00:17:56,243
Mondjuk, a nagybátyám perel, de nem gond.
270
00:17:56,326 --> 00:17:57,327
Perli magát?
271
00:17:57,411 --> 00:17:59,079
Igen. De nem nagy dolog.
272
00:17:59,162 --> 00:18:01,164
Csak, tudja, sima családi dráma.
273
00:18:02,124 --> 00:18:03,250
Ő akarja vinni a céget.
274
00:18:03,333 --> 00:18:07,045
Azt hiszi, én nem tudom, de nem lesz gond.
275
00:18:08,338 --> 00:18:09,506
Elég keményen hangzik.
276
00:18:10,841 --> 00:18:12,634
Nem, tényleg. Nincs gond.
277
00:18:13,844 --> 00:18:15,637
Nincs gond. Majd lecseng a dolog.
278
00:18:18,557 --> 00:18:19,725
Maga nős?
279
00:18:21,143 --> 00:18:24,396
Én jártam valakivel,
de épp pár hete szakítottunk.
280
00:18:25,022 --> 00:18:26,023
Ó, sajnálom.
281
00:18:26,648 --> 00:18:29,651
Ne. Nem, ez igazából jó.
282
00:18:29,735 --> 00:18:31,570
Sokkal jobb nekem nélküle.
283
00:18:32,404 --> 00:18:34,990
Csak annyi a gond,
hogy pont a szakítás előtt
284
00:18:35,073 --> 00:18:37,159
ígértem neki egy mexikói nyaralást.
285
00:18:37,743 --> 00:18:39,578
És most folyton felbukkan,
286
00:18:40,412 --> 00:18:42,998
azzal, hogy tartozom neki a mexikói úttal.
287
00:18:44,249 --> 00:18:45,250
Érti?
288
00:18:45,792 --> 00:18:49,129
De ettől eltekintve minden teljesen...
289
00:18:49,213 --> 00:18:50,214
Rendben?
290
00:18:50,297 --> 00:18:51,298
Igen.
291
00:18:57,554 --> 00:18:58,555
Jöjjön.
292
00:18:58,639 --> 00:18:59,640
Játsszunk.
293
00:19:00,682 --> 00:19:01,850
Mit?
294
00:19:01,934 --> 00:19:02,935
Kosárlabdát.
295
00:19:04,811 --> 00:19:06,480
Hát, nem nagyon szoktam játszani.
296
00:19:07,523 --> 00:19:09,525
Szevasztok. Ketten beállhatunk?
297
00:19:09,608 --> 00:19:10,901
- Ja, persze.
- Jó? Oké.
298
00:19:10,984 --> 00:19:12,277
- Ja. Lehetsz velük.
- Jó.
299
00:19:12,361 --> 00:19:14,071
Én veletek vagyok. Maga velük lesz.
300
00:19:14,154 --> 00:19:15,864
- Nem vagyok jó kosaras.
- Nem gond.
301
00:19:15,948 --> 00:19:18,033
- Bemelegítek.
- Á, csak labdázunk, haver.
302
00:19:18,116 --> 00:19:20,160
- Jól van. Csináljuk.
- Vamos! Vamos! Vamos!
303
00:19:20,744 --> 00:19:22,287
- Jó. Gyerünk.
- Jól van.
304
00:19:22,371 --> 00:19:23,747
- Mehet?
- Mehet.
305
00:19:23,830 --> 00:19:26,041
- Megy! Ott van!
- Mozgás!
306
00:19:26,124 --> 00:19:27,751
Hé, tudja, mi a maga baja?
307
00:19:27,835 --> 00:19:30,462
Nem tudok egyszerre futni és pattogtatni.
Kéz-szem összhang.
308
00:19:30,546 --> 00:19:33,173
- Az a baja, hogy jóképű.
- Nem.
309
00:19:33,257 --> 00:19:34,633
- Sikeres.
- Nem igazán.
310
00:19:34,716 --> 00:19:35,926
- És van pénze.
- Talán.
311
00:19:36,009 --> 00:19:39,179
És kedves. Túl kedves.
Hagyja, hogy az emberek kihasználják.
312
00:19:39,263 --> 00:19:40,681
- Gondolja?
- Fogd őt!
313
00:19:41,473 --> 00:19:42,516
Marty! Passzoljon! Nekem!
314
00:19:42,599 --> 00:19:44,059
- Passz!
- Passzolja ide!
315
00:19:44,142 --> 00:19:45,644
Nézd, kinek dobod.
316
00:19:45,727 --> 00:19:47,396
Mit csinálsz, haver?
317
00:19:47,479 --> 00:19:49,606
Mit csinálsz? Nem is velünk van!
318
00:19:49,690 --> 00:19:51,316
Haver, itt voltam üresen végig.
319
00:19:51,400 --> 00:19:52,651
Mi bajod?
320
00:19:52,734 --> 00:19:54,444
- Ő mondta.
- Haver, ne már!
321
00:19:54,528 --> 00:19:55,904
Ő mondta! Maga mondta!
322
00:19:56,697 --> 00:19:57,698
Miért csinálta?
323
00:19:57,781 --> 00:20:00,075
- Nem, maga csinálta.
- Maga...
324
00:20:00,158 --> 00:20:03,328
Én csak kértem a labdát.
Nem volt muszáj nekem passzolnia.
325
00:20:05,455 --> 00:20:07,082
- Játsszunk tovább.
- Mehet.
326
00:20:07,165 --> 00:20:08,876
A vesztes kezd. A vesztes kezd.
327
00:20:10,169 --> 00:20:11,170
Ki maga?
328
00:20:11,253 --> 00:20:12,921
Marty Markowitz vagyok.
329
00:20:13,005 --> 00:20:14,715
Maga Könnyű Célpont Markowitz?
330
00:20:16,300 --> 00:20:17,301
Nem.
331
00:20:17,801 --> 00:20:20,512
Maga kemény srác, igaz? Mi maga?
332
00:20:20,596 --> 00:20:23,223
- Kemény srác.
- Ez nem hangzott túl keményen.
333
00:20:23,307 --> 00:20:26,185
Nyiszlettnek hangzott.
Plötyinek. Maga plötyi?
334
00:20:26,268 --> 00:20:29,271
- Nem. Nem vagyok plötyi.
- Nem ám! Naná, hogy nem.
335
00:20:30,439 --> 00:20:31,940
- Nem hinném.
- Nem!
336
00:20:32,816 --> 00:20:35,819
És mit nem fog tovább tűrni?
337
00:20:35,903 --> 00:20:38,655
- Az a helyzet, hogy tényleg megígértem...
- Nem fogja tűrni...
338
00:20:38,739 --> 00:20:40,699
- a süketelését.
- Vigyázzon.
339
00:20:40,782 --> 00:20:43,160
- És mit kap magától?
- Hát, azt mondta...
340
00:20:43,243 --> 00:20:46,121
Semmit. Semmit. És ezt közli vele?
341
00:20:46,205 --> 00:20:47,831
Mondjuk, elég nehéz eset.
342
00:20:47,915 --> 00:20:50,167
Tegye meg. Hívja fel.
343
00:20:50,834 --> 00:20:54,254
Most? Nem hinném, hogy most alkalmas.
344
00:20:54,338 --> 00:20:55,964
A mostnál nincs jobb alkalom.
345
00:20:56,465 --> 00:21:00,385
Nézze, meg is támogatom egy tízcentessel.
Tessék.
346
00:21:01,887 --> 00:21:04,806
Ez a hívás semmibe nem kerül,
de nyer vele 1000 dollárt.
347
00:21:05,432 --> 00:21:06,683
És a lelki békéjét.
348
00:21:08,435 --> 00:21:09,853
Nem hinném, hogy készen állok.
349
00:21:09,937 --> 00:21:13,565
Marty. Itt vagyok magával.
350
00:21:35,712 --> 00:21:37,798
Szia, Deborah. Itt Mar...
351
00:21:38,841 --> 00:21:39,842
Ne haragudj.
352
00:21:39,925 --> 00:21:42,010
Még nem... Ne haragudj.
353
00:21:43,595 --> 00:21:46,098
Nem, én... Őrült sok volt a meló.
354
00:21:46,181 --> 00:21:47,683
- Én még nem...
- Menni fog.
355
00:21:49,142 --> 00:21:54,064
Figyelj. A következő van.
356
00:21:56,358 --> 00:21:58,569
Nem fizethetem az egyhetes mexikói utadat.
357
00:22:02,614 --> 00:22:05,909
Aha. Öt nap olcsóbb lenne.
358
00:22:05,993 --> 00:22:07,327
- Igen.
- Nem.
359
00:22:07,411 --> 00:22:10,831
Vagy... vagy mit szólnál
három naphoz Poughkeepsie-ben?
360
00:22:10,914 --> 00:22:13,125
- Van kuponom. Fürdőbelépővel.
- Nem.
361
00:22:13,208 --> 00:22:14,168
Nem.
362
00:22:14,251 --> 00:22:15,460
- Tényleg van.
- Nem számít.
363
00:22:15,544 --> 00:22:18,380
- Igazából két kuponom van.
- De nem ebben...
364
00:22:18,463 --> 00:22:19,923
- Sajnálom.
- Marty.
365
00:22:22,009 --> 00:22:23,927
- Ne... ne... ne hara...
- Marty.
366
00:22:24,011 --> 00:22:25,387
Ne ordíts velem, kérlek.
367
00:22:25,470 --> 00:22:26,680
Azért nem kell or...
368
00:22:31,393 --> 00:22:34,271
Oké. Marty. Jöjjön. Jöjjön.
369
00:22:34,354 --> 00:22:35,731
Ó, ne. Ó, ne, maga...
370
00:22:35,814 --> 00:22:36,982
- Lélegezzen.
- Jó ég.
371
00:22:37,065 --> 00:22:38,942
Letette a telefont. Ez nem lesz jó.
372
00:22:39,026 --> 00:22:41,236
- Nem kellett volna letenni.
- Semmi baj. Jól van?
373
00:22:41,320 --> 00:22:43,447
- Igen.
- A kabáton át is érzem, hogy izzad.
374
00:22:43,530 --> 00:22:45,365
- El fogok ájulni
- Nem fog elájulni.
375
00:22:45,449 --> 00:22:46,700
Nem fog elájulni.
376
00:22:46,783 --> 00:22:49,536
Mindjárt ott vagyunk. Jó? Mindjárt.
377
00:22:49,620 --> 00:22:51,747
- Majd én nyitom. Nyitom.
- Jó. Oké.
378
00:22:51,830 --> 00:22:52,831
KÉPKERETEZŐ
379
00:22:52,915 --> 00:22:54,333
- Még egy kicsit kell jönni.
- Oké.
380
00:22:54,416 --> 00:22:56,835
Szia, Joe.
Van esetleg egy széked, foteled,
381
00:22:56,919 --> 00:22:58,629
és talán egy pohár vized a barátomnak?
382
00:22:58,712 --> 00:22:59,922
- Nem kell.
- De. Nem gond.
383
00:23:00,005 --> 00:23:01,465
Csak lazítson. Lélegezzen.
384
00:23:01,548 --> 00:23:03,175
- Köszönöm.
- Jó, jó, jó.
385
00:23:03,258 --> 00:23:04,468
Így, üljön le. Üljön le.
386
00:23:04,551 --> 00:23:05,969
- Nyugi.
- Jó.
387
00:23:06,053 --> 00:23:10,724
Ez az. Lélegezzen, jó? Lélegezzen.
Mélyen. Jól van, be. Beszív.
388
00:23:11,517 --> 00:23:14,102
Egy, kettő, három, négy.
389
00:23:14,186 --> 00:23:17,189
Kifúj. Kettő, három, négy.
390
00:23:17,898 --> 00:23:20,651
Beszív. Köszönöm.
Klassz. Jól csinálja. Tessék.
391
00:23:20,734 --> 00:23:22,277
- Jó. Kösz.
- Igyon pár kortyot.
392
00:23:24,947 --> 00:23:26,156
- Jól van.
- Köszönöm.
393
00:23:26,240 --> 00:23:27,366
Jól van, beszív.
394
00:23:29,993 --> 00:23:31,620
- Jól vagyok.
- Kifúj. Így, ni.
395
00:23:31,703 --> 00:23:33,956
Ez az a tanács, amiért a sok pénzt elkéri?
396
00:23:34,623 --> 00:23:36,500
Rajta már nyolc éve gyakorolok.
397
00:23:38,168 --> 00:23:39,169
- Hűha.
- Klassz.
398
00:23:39,253 --> 00:23:40,963
- Hogy érzi magát?
- Sokkal... sokkal jobban.
399
00:23:41,046 --> 00:23:42,339
- Jobban? Látszik is.
- Aha.
400
00:23:42,422 --> 00:23:43,423
- Igen.
- Igen, jó.
401
00:23:43,507 --> 00:23:45,551
- Köszönöm.
- Kicsit le volt sápadva.
402
00:23:45,634 --> 00:23:47,886
- Elnézést kérek.
- Ugyan. Nem kell.
403
00:23:47,970 --> 00:23:51,723
Doki, nem tudom, de...
kész vannak a cuccok, ha kéri őket.
404
00:23:53,100 --> 00:23:55,227
Jó. Oké, persze. Klassz.
405
00:23:57,104 --> 00:23:58,105
Hogy van?
406
00:23:58,188 --> 00:23:59,481
- Igen. Jól.
- Igen?
407
00:23:59,565 --> 00:24:01,441
- Azt hiszem, jól vagyok. Csak...
- Jó.
408
00:24:01,525 --> 00:24:04,403
- Jól van. Mit szól?
- Hé, ez az!
409
00:24:04,486 --> 00:24:05,779
Ez az. Remekül csinálja.
410
00:24:08,448 --> 00:24:09,741
Ez tetsz... Hé.
411
00:24:11,451 --> 00:24:12,452
Marty.
412
00:24:15,122 --> 00:24:17,207
Mit gondol? Felismeri a nőt?
413
00:24:18,709 --> 00:24:19,710
Nem hinném.
414
00:24:19,793 --> 00:24:22,337
Nem ismeri fel Jackie Stallonét?
415
00:24:23,964 --> 00:24:25,507
A Pankráció Bámulatos Hölgyei?
416
00:24:27,217 --> 00:24:29,678
- Ó. Tényleg.
- Igen. Igen, igen, igen.
417
00:24:30,429 --> 00:24:31,638
Nézze, itt egy másik...
418
00:24:31,722 --> 00:24:34,683
Csak egy levelem,
ami megjelent a New York Timesban.
419
00:24:35,434 --> 00:24:36,643
A halálbüntetésről.
420
00:24:39,521 --> 00:24:40,522
Erőteljes.
421
00:24:44,985 --> 00:24:49,823
Nem... nem lenne jobb,
ha a fotó alatt lenne egy paszpartu?
422
00:24:49,907 --> 00:24:53,994
Akkor egyformák lehetnének a keretek.
Kiegyensúlyoznák egymást.
423
00:24:55,037 --> 00:24:58,290
- Azt hiszem, igaza lehet.
- Megcsináljam? Meg tudom csinálni.
424
00:24:58,373 --> 00:25:01,752
Ha zöld paszpartut használ,
az kiemeli az ingének a zöldjét.
425
00:25:02,377 --> 00:25:04,379
- A melómra pályázik?
- Nem. Nem.
426
00:25:05,422 --> 00:25:06,715
Jó szeme van.
427
00:25:07,508 --> 00:25:10,719
El akarja vinni ezt?
És akkor átrakom a Jackie Stallonét.
428
00:25:12,554 --> 00:25:13,597
- Persze.
- Remek.
429
00:25:16,850 --> 00:25:17,893
Nagyon jó ebben.
430
00:25:19,311 --> 00:25:22,314
Szövetekkel dolgozom. Értek a színekhez.
431
00:25:22,397 --> 00:25:25,025
Miért mondja a nagybátyja,
hogy nem tudja vinni a céget?
432
00:25:25,108 --> 00:25:26,401
Mert nem tudom.
433
00:25:27,152 --> 00:25:28,570
Ő mondja, vagy maga?
434
00:25:28,654 --> 00:25:31,823
Én mondom, de tudom,
hogy titokban mindenki ezt hiszi.
435
00:25:31,907 --> 00:25:34,368
- Nem vagyok képes rá.
- Szerintem ez nem igaz.
436
00:25:34,451 --> 00:25:35,452
Nem ismer engem.
437
00:25:35,536 --> 00:25:37,412
Szerintem ez senkire sem igaz.
438
00:25:38,539 --> 00:25:42,793
Minden egyes emberi lény a föld felszínén
meg tud változni.
439
00:25:43,377 --> 00:25:47,172
És képesek igyekezni,
és fejleszthetik magukat.
440
00:25:47,256 --> 00:25:48,590
Csak akarniuk kell.
441
00:25:49,258 --> 00:25:50,884
És hisz abban, hogy ez igaz?
442
00:25:51,593 --> 00:25:54,054
Az apám azt mondta, sosem viszem sokra.
443
00:25:55,347 --> 00:25:56,390
És nézzen meg most.
444
00:25:57,975 --> 00:25:59,643
Holokauszttúlélő volt.
445
00:26:00,477 --> 00:26:01,645
Egy hős.
446
00:26:02,646 --> 00:26:05,065
Mit csinál az ember,
ha egy hős mondja, hogy vesztes?
447
00:26:05,148 --> 00:26:06,441
Nem tudom.
448
00:26:07,359 --> 00:26:08,652
Rácáfol.
449
00:26:14,408 --> 00:26:18,036
Jól van. Akkor ez 37 dollár.
450
00:26:18,954 --> 00:26:22,666
Tudod, mi van?
Az irodában hagytam a tárcámat.
451
00:26:22,749 --> 00:26:24,835
Á, semmi gond. Félreteszem legközelebbre.
452
00:26:24,918 --> 00:26:26,628
Nem tudtam, hogy kimozdulok. Fenébe.
453
00:26:26,712 --> 00:26:27,754
Eláll.
454
00:26:27,838 --> 00:26:29,214
Jó.
455
00:26:29,298 --> 00:26:32,676
Tudja, kifizethetem most a vizitet.
Készpénzben.
456
00:26:32,759 --> 00:26:34,011
- Tényleg?
- Persze.
457
00:26:35,095 --> 00:26:37,014
Tudja, mit? Nem gond, nem kell.
458
00:26:37,097 --> 00:26:40,017
Nem, nem, nem. Szeretném.
Tartozom pénzzel, fizetnem kéne.
459
00:26:40,100 --> 00:26:41,185
Nem. Vissza tudok jönni.
460
00:26:41,268 --> 00:26:43,228
- Semmi gond.
- Ha van, amiben jó vagyok,
461
00:26:43,312 --> 00:26:46,565
az a számláim kezelése. Nem leszek
az az ember, aki nem fizeti a számláit.
462
00:26:46,648 --> 00:26:49,234
- Nem kell. Én nem...
- Szívességet tesz nekem.
463
00:26:49,318 --> 00:26:52,196
Így nem kell csekket írnom,
és postáznom magának.
464
00:26:53,113 --> 00:26:56,867
Jó. Oké. Akkor hát, köszönöm.
Ez... Hálás vagyok.
465
00:26:56,950 --> 00:27:00,329
- Semmiség.
- Ez nagyon, nagyon kedves magától.
466
00:27:00,412 --> 00:27:02,706
Lássuk csak, 45, ugye?
467
00:27:02,789 --> 00:27:04,416
- Igen.
- Annyi?
468
00:27:05,792 --> 00:27:07,127
- Ez 45.
- Igen.
469
00:27:09,880 --> 00:27:11,089
Vagy... vagy nem 45?
470
00:27:11,173 --> 00:27:12,674
Igen. Nem, nem, annyi, annyi.
471
00:27:12,758 --> 00:27:15,928
Csakhogy ez... Negyve... negyvenöt óránként.
472
00:27:16,553 --> 00:27:17,679
És már túlléptük.
473
00:27:18,263 --> 00:27:20,307
Igen. De tudja, mit?
Nem érdekes. Én állom.
474
00:27:20,390 --> 00:27:22,309
Nem, nem.
A pontos összeget akarom fizetni.
475
00:27:22,392 --> 00:27:24,728
Ne butáskodjon. Ez, ez... Ez jó így.
476
00:27:24,811 --> 00:27:26,230
- Egyáltalán nem.
- Marty.
477
00:27:26,730 --> 00:27:27,731
Kérem.
478
00:27:27,814 --> 00:27:28,941
Lássuk.
479
00:27:29,024 --> 00:27:30,817
- Egy óra 15 perc volt.
- Nem kell...
480
00:27:30,901 --> 00:27:32,236
Akkor az mennyi?
481
00:27:32,319 --> 00:27:36,073
Hát, ha belekezdünk a második órába,
akkor a teljes órát fel kell számolnom.
482
00:27:36,156 --> 00:27:39,785
- Igen, igen, persze. Nem.
- De komolyan, nem kell.
483
00:27:39,868 --> 00:27:41,620
- Hagyja abba.
- Nem. Én ezt szeretném.
484
00:27:41,703 --> 00:27:42,704
Próbálok...
485
00:27:42,788 --> 00:27:44,373
- Így fogjuk csinálni.
- Ez... Így...
486
00:27:44,456 --> 00:27:45,791
- Elég.
- 90. Ragaszkodom hozzá.
487
00:27:45,874 --> 00:27:49,002
- Marty, nem. Nem. Nem kell.
- Már megtörtént.
488
00:27:49,086 --> 00:27:51,755
- De ne... Ez nem...
- A kezében a pénz.
489
00:27:57,177 --> 00:27:58,262
Köszönöm, Marty.
490
00:27:58,345 --> 00:28:00,055
- Maga nem semmi.
- Tessék.
491
00:28:00,138 --> 00:28:01,139
- Joe, adom...
- Köszönöm.
492
00:28:01,223 --> 00:28:02,641
- Ó, ne, majd én.
- ...a széket.
493
00:28:02,724 --> 00:28:04,810
- Kedves volt magától, Joe.
- Hagyja. Majd én.
494
00:28:04,893 --> 00:28:05,894
De igaza van.
495
00:28:05,978 --> 00:28:08,814
Fazettált peremmel és zöld paszpartuval
496
00:28:08,897 --> 00:28:10,649
- nagyon szépen...
- Így neveltek...
497
00:28:10,732 --> 00:28:12,234
- ...fog kinézni.
- Gyönyörű műhely.
498
00:28:12,317 --> 00:28:14,444
Kiadja a mellény színét.
Marty, tudja, mit?
499
00:28:14,528 --> 00:28:16,780
Még maradt némi időnk az órájából.
500
00:28:16,864 --> 00:28:19,366
Tudja, szerintem mit kéne tennünk?
501
00:28:19,992 --> 00:28:21,952
Intézzük el azt a mexikói ügyet.
502
00:28:23,579 --> 00:28:25,163
- Köszönöm, Joe.
- Akkor viszlát.
503
00:28:40,179 --> 00:28:41,930
Szerintem ez nem jó ötlet.
504
00:28:42,014 --> 00:28:44,141
Sőt, kiderülhet, hogy szörnyű ötlet.
505
00:28:44,224 --> 00:28:47,060
A végén valószínűleg
mindketten befizetjük egy mexikói útra.
506
00:28:47,144 --> 00:28:48,437
Nem hagyom, hogy ez történjen.
507
00:28:48,520 --> 00:28:51,481
Ezt mondja, de nem ismeri őt.
Nem lehet vele vitatkozni.
508
00:28:51,565 --> 00:28:55,402
Olyan, mint Jimmy „Superfly” Snuka,
de női aggyal.
509
00:28:55,485 --> 00:28:58,322
Azt hiszed, nyersz,
de felugrik a felső kötélről,
510
00:28:58,405 --> 00:29:00,115
és satuba fogja a fejed, és vége.
511
00:29:00,199 --> 00:29:02,868
Jó, akkor fel a pankrátordresszt,
mert sikerülni fog.
512
00:29:09,958 --> 00:29:11,043
Nincs itt, úgyhogy...
513
00:29:11,126 --> 00:29:13,545
- Úristen, Marty. Végre.
- Mit „úristen”?
514
00:29:13,629 --> 00:29:16,423
Ha megszakad a vonal, visszahívod.
Így működik az élet.
515
00:29:16,507 --> 00:29:17,508
Nem érted az életet.
516
00:29:17,591 --> 00:29:19,218
- Ha megszakad...
- Kár volt ordítani.
517
00:29:19,301 --> 00:29:21,136
- Nem ordítottam.
- Ordítottál.
518
00:29:21,220 --> 00:29:22,346
Nem ordítottam.
519
00:29:23,013 --> 00:29:26,683
Jó. Én... Nézd, én...
Jó, sajnálom, hogy megbántottalak.
520
00:29:26,767 --> 00:29:30,312
Értem. Felfogtam. Vége van.
De ígértél egy mexikói utazást.
521
00:29:30,395 --> 00:29:33,524
Találtam egy tengerre néző szobát
Cancúnban, amiben minden benne van...
522
00:29:33,607 --> 00:29:35,317
Oké. Hát, ez...
523
00:29:38,403 --> 00:29:39,488
Elfogadhatatlan.
524
00:29:39,571 --> 00:29:40,656
Ki maga?
525
00:29:41,448 --> 00:29:43,492
- Ki ez?
- Marty a kliensem.
526
00:29:43,575 --> 00:29:46,286
A kliense? Ügyvéddel jöttél?
527
00:29:49,373 --> 00:29:51,166
Marty nem fizeti a mexikói utazást.
528
00:29:51,250 --> 00:29:52,251
De megígérte.
529
00:29:52,334 --> 00:29:54,670
Bármit ígért Marty,
szóban tette, nem írásban.
530
00:29:54,753 --> 00:29:57,548
- Ki nem szarja le?
- Valamint jóhiszeműen tette,
531
00:29:57,631 --> 00:30:00,801
- feltételezve, hogy a kapcsolat él.
- Nem, erről semmit nem mondott.
532
00:30:00,884 --> 00:30:04,555
Azt mondtam, mindig el akartam menni
Mexikóba, Marty azt mondta, fizeti. Marty?
533
00:30:04,638 --> 00:30:06,348
Azt mondtad, fizeted. Igaz?
534
00:30:09,434 --> 00:30:11,854
- Ki akarja használni őt?
- Nem.
535
00:30:11,937 --> 00:30:13,313
Pedig úgy hangzik.
536
00:30:13,397 --> 00:30:15,148
Tényleg ilyen ember akar lenni?
537
00:30:15,232 --> 00:30:16,942
Nem. Ő mondta.
538
00:30:17,776 --> 00:30:18,819
Marty, mondd meg neki.
539
00:30:18,902 --> 00:30:21,154
Te mondtad. Azt mondtad, kifizeted.
540
00:30:21,238 --> 00:30:25,367
Nem tudom kommentálni, amit mondott,
de tisztán hallom, mit mond most.
541
00:30:25,450 --> 00:30:27,327
És most azt mondja: „Nincs tovább.”
542
00:30:28,287 --> 00:30:32,040
Azt mondja, szüntesse be a telefonálást,
a munkahelyére való bejárogatást,
543
00:30:32,124 --> 00:30:36,420
és bárminemű kapcsolatfelvételt
vele vagy bármely családtagjával.
544
00:30:37,629 --> 00:30:40,090
Azt is mondja, ha ezeket nem szünteti be,
545
00:30:40,174 --> 00:30:43,343
ő haladéktalanul latba vet
minden törvényes lehetőséget ön ellen.
546
00:30:43,427 --> 00:30:46,763
Azt mondja,
nem fogja fizetni a mexikói utazást.
547
00:30:46,847 --> 00:30:49,391
Sem ma, sem holnap, sem soha.
548
00:30:49,474 --> 00:30:52,269
Azt is mondja,
ha ön ebben a szellemben folytatja,
549
00:30:52,352 --> 00:30:55,647
akkor a szobája nem tengerre néz majd,
hanem börtönudvarra.
550
00:31:00,861 --> 00:31:01,862
Martin.
551
00:31:03,113 --> 00:31:04,239
Tényleg ezt mondtad?
552
00:31:05,741 --> 00:31:07,993
Valami nagyon
ilyen értelmű dolgot mondtam.
553
00:31:10,454 --> 00:31:11,914
Ezt a beszélgetést dokumentáltuk.
554
00:31:12,873 --> 00:31:13,874
Szép napot.
555
00:31:13,957 --> 00:31:15,501
Dokumentáltuk, úgyhogy...
556
00:31:15,584 --> 00:31:16,835
Tűnés a lakásomból!
557
00:31:21,924 --> 00:31:23,133
Te jó isten.
558
00:31:23,217 --> 00:31:25,761
- Látta az arcát?
- Mintha be lennék drogozva.
559
00:31:25,844 --> 00:31:27,513
Mármint sosem drogoztam,
560
00:31:27,596 --> 00:31:29,640
de gondolom, ilyen érzés lehet a drogozás.
561
00:31:29,723 --> 00:31:31,683
- Jó érzés?
- Eszméletlen.
562
00:31:31,767 --> 00:31:33,685
Várjon. Börtönudvarra néző szoba?
563
00:31:34,770 --> 00:31:36,021
Zseniális húzás volt.
564
00:31:36,104 --> 00:31:38,398
- Az volt, igaz? Egy ötöst!
- Igen.
565
00:31:38,482 --> 00:31:40,025
- Egy tízest!
- Jó.
566
00:31:40,108 --> 00:31:41,610
- Egy hét és felest!
- Az meg mi?
567
00:31:41,693 --> 00:31:43,904
Semmi. Csak szórakozom.
568
00:31:43,987 --> 00:31:47,241
Á, sikerült, Marty. Kiállt magáért.
569
00:31:48,033 --> 00:31:49,034
Igen.
570
00:31:51,161 --> 00:31:52,746
Maga jó ember, Marty.
571
00:31:54,331 --> 00:31:57,709
Elég elfoglalt vagyok, de kedvelem.
És szerintem segíthetnék.
572
00:31:59,503 --> 00:32:00,504
Jól van.
573
00:32:00,587 --> 00:32:02,172
Hagyja, hogy kihasználják.
574
00:32:03,215 --> 00:32:05,133
Én nem hagyom, hogy kihasználják.
575
00:32:05,217 --> 00:32:07,719
Sem ma, sem holnap, sem soha.
576
00:32:08,387 --> 00:32:09,388
Jól hangzik?
577
00:32:11,306 --> 00:32:13,308
Igen. Ez jól hangzik.
578
00:32:14,393 --> 00:32:15,727
Segítek magának.
579
00:32:16,311 --> 00:32:18,146
És minden rendbe fog jönni.
580
00:32:20,524 --> 00:32:23,068
És az első, amit teszek,
teljesen etikátlan lesz.
581
00:32:23,151 --> 00:32:24,361
Meg fogom ölelni.
582
00:32:25,279 --> 00:32:26,280
Ölelkezős vagyok.
583
00:32:30,450 --> 00:32:31,743
- Hé.
- Mi az?
584
00:32:31,827 --> 00:32:33,620
Nézze. Milyen menők már!
585
00:32:34,121 --> 00:32:35,205
STÚDIÓ 16
586
00:32:35,289 --> 00:32:37,082
Tényleg. Nagyon menő.
587
00:32:38,417 --> 00:32:39,877
Egyszer veszek egy olyat.
588
00:32:46,133 --> 00:32:48,677
Mintha bankot raboltam volna,
vagy ilyesmi.
589
00:32:48,760 --> 00:32:49,887
- Ugye?
- Majdnem.
590
00:32:49,970 --> 00:32:52,139
- Mármint az adrenalin.
- Tudom, érzem.
591
00:32:52,222 --> 00:32:53,515
Nem fogok tudni aludni éjjel.
592
00:32:54,266 --> 00:32:55,684
Tudja, mit? Igyon mentateát.
593
00:35:31,882 --> 00:35:33,884
A feliratot fordította: Speier Dávid