1 00:01:14,575 --> 00:01:18,495 Az agyturkász a szomszédból 2 00:01:19,037 --> 00:01:20,956 A WONDERY ÉS A BLOOMBERG PODCASTJA ALAPJÁN 3 00:01:38,307 --> 00:01:39,308 Hozhatok valamit? 4 00:01:43,896 --> 00:01:44,897 Aloha! 5 00:01:44,980 --> 00:01:46,190 Mahalo! 6 00:01:47,149 --> 00:01:48,525 - Sherman rabbi. - Helló, öcskös. 7 00:01:48,609 --> 00:01:50,777 - Vagy inkább Pingpongkirály? - Igaz. 8 00:01:50,861 --> 00:01:52,613 - Vigyázat. Kész nindzsa. - Kösz. 9 00:01:52,696 --> 00:01:56,325 Ó. Thea? Vagy te nősz, vagy én megyek össze. 10 00:01:57,075 --> 00:01:58,952 Hé, a Nick and Toni’snál, ugye? 11 00:01:59,036 --> 00:02:01,455 - Szerda este. Hívlak! - Rendicsek. 12 00:02:01,538 --> 00:02:02,664 Isteni a kukorica. 13 00:02:02,748 --> 00:02:06,210 Round Swamp Farm’sról. Magam hántottam. Hát itt van! 14 00:02:08,503 --> 00:02:09,713 Fedezékbe, emberek! 15 00:02:10,297 --> 00:02:12,883 - Ki ne mondd. Ne is gondolj rá. - Mire? 16 00:02:12,966 --> 00:02:15,135 - Többet nem golfozom veled. - Miért nem? 17 00:02:15,219 --> 00:02:17,638 „Miért nem?” Az nem golf volt. Inkább hoki. 18 00:02:17,721 --> 00:02:19,306 Féltettem az életem. 19 00:02:19,389 --> 00:02:23,185 Próbáltad már a jakuzzit? Próbáld ki a jakuzzit. Azzal te se lősz mellé. 20 00:02:23,268 --> 00:02:25,020 Kapsz egyet... 21 00:02:26,230 --> 00:02:27,606 Benjamin, mi a szitu? 22 00:02:27,689 --> 00:02:31,276 - Majd’ megsülsz. Mindjárt elájulsz. - A friss levegő nem tesz jót nekem. 23 00:02:31,360 --> 00:02:33,654 Hát, mert az anyád burokban nevelt. Na, gyere. 24 00:02:34,613 --> 00:02:37,783 Menjünk be ide, jó? Itt van légkondi. 25 00:02:37,866 --> 00:02:40,577 Ott az a több száz film, mind Oscar-díjas. 26 00:02:40,661 --> 00:02:41,787 Vigyázz a bocsa golyókkal. 27 00:02:42,829 --> 00:02:44,831 Lisa. Ike Herschkopf. 28 00:02:44,915 --> 00:02:45,916 - Üdv. - Kösz, hogy eljött. 29 00:02:45,999 --> 00:02:47,626 - Tündököl, mint mindig. - Köszönöm. 30 00:02:47,709 --> 00:02:49,461 Csinálhatunk egy gyors fotót? 31 00:02:49,545 --> 00:02:50,879 - Persze. - Oké, melyik gomb... 32 00:02:50,963 --> 00:02:52,798 - Felül. - Fel kell húzni... 33 00:02:52,881 --> 00:02:54,132 Nem, nem. Mehet így. 34 00:02:54,216 --> 00:02:55,217 Oké. 35 00:02:56,760 --> 00:02:57,928 - Fent. - Rosszat nyomtam. 36 00:02:58,011 --> 00:03:00,389 - Megkeresem a szemüvegem. - Nem. Tudja... 37 00:03:00,472 --> 00:03:02,724 Semmi gond. Hé, hé! Gyere. Gyere csak. 38 00:03:02,808 --> 00:03:04,059 - Kösz. - Oké. 39 00:03:04,142 --> 00:03:06,019 Gyere. Csinálj rólunk egy képet. 40 00:03:08,230 --> 00:03:10,357 - Jól érzi magát? Klassz. - Igen, igen. 41 00:03:10,440 --> 00:03:11,775 Pazar. Imádom a házat. 42 00:03:11,859 --> 00:03:12,901 Köszönöm. 43 00:03:15,195 --> 00:03:16,321 - Siker! - Remek. 44 00:03:16,405 --> 00:03:19,700 Megmutatom a teheneket. Egy belvárosi galériából vannak. 45 00:03:19,783 --> 00:03:21,326 - Oké. - Olyan viccesek. 46 00:03:21,410 --> 00:03:23,161 Hozz már pár nedves törölközőt, jó? 47 00:05:00,759 --> 00:05:02,010 Jó, maradjatok itt! 48 00:05:02,094 --> 00:05:05,097 Állj. Aztán... Hé, hová mentek? Gyertek vissza. 49 00:05:05,597 --> 00:05:08,517 Megkeresem. Ó, itt is... Gyertek. Köszönj a nagybátyádnak, Lizzie. 50 00:05:08,600 --> 00:05:11,061 O-ó. Phyllis, hívd a féregirtókat. 51 00:05:11,645 --> 00:05:14,731 Mert irtó undok kis jószágok rohangásznak az épületben. 52 00:05:14,815 --> 00:05:17,317 Kértem neked időpontot dr. Herschkopfhoz 53 00:05:17,401 --> 00:05:19,820 - ma délutánra. - Te jó ég. Teljesen elleptek. 54 00:05:19,903 --> 00:05:21,405 De mik ezek itt pontosan? 55 00:05:21,488 --> 00:05:26,034 Lássuk. Nagyon szőrösek, és... Ó, micsoda szutykos kis mancsok. 56 00:05:26,118 --> 00:05:27,870 - Hallottad? - Nem tudok elmenni. 57 00:05:29,162 --> 00:05:30,372 - Miért nem tudsz? - Nézd, 58 00:05:30,455 --> 00:05:32,833 - nem akarok egy idegennek beszélni... - Nem idegen. 59 00:05:32,916 --> 00:05:34,835 Goldberg rabbi ajánlotta. 60 00:05:34,918 --> 00:05:36,920 Nem, tudom. Tudom. Ó, hé! 61 00:05:37,004 --> 00:05:38,172 Ne csikizz. 62 00:05:38,255 --> 00:05:41,592 Oké, lányok, lányok. Elég lesz! Hagyjátok Marty bácsit. 63 00:05:41,675 --> 00:05:45,137 Gyertek, inkább... Csináljunk egy fotót, mielőtt tönkreteszitek a ruhát. 64 00:05:45,220 --> 00:05:47,764 Lányok! Gyertek. Gyorsan, gyorsan! Nyomás. Gyertek. 65 00:05:47,848 --> 00:05:49,266 Tedd le a telefont. 66 00:05:49,349 --> 00:05:50,475 A tiéd? 67 00:05:50,559 --> 00:05:52,728 Nem. Jól van, köszönöm. Nagyon bájosak vagytok. 68 00:05:52,811 --> 00:05:55,397 Nézzenek oda. Csak az a kérdés, 69 00:05:55,480 --> 00:05:59,151 létezik-e elég nagy egérfogó, elkapni ezeket a kis pockokat. 70 00:05:59,234 --> 00:06:02,070 Biztos létezik. Van hátul néhány. 71 00:06:02,154 --> 00:06:04,448 De van ám. Bruce, hozd a seprűt. 72 00:06:04,531 --> 00:06:05,908 Ki kell a... 73 00:06:05,991 --> 00:06:08,577 - Úristen! A fejem! - Hozd a seprűt! 74 00:06:11,205 --> 00:06:12,206 Szóval elmész? 75 00:06:12,289 --> 00:06:16,376 Nincs szükségem dr. Herschkopfra, oké? Teljesen jól vagyok. 76 00:06:20,380 --> 00:06:21,423 O-ó. 77 00:06:22,299 --> 00:06:24,384 Úgy nézem, tényleg van élősködő az épületben. 78 00:06:24,468 --> 00:06:25,761 A mindenit! 79 00:06:28,722 --> 00:06:30,516 - Te intézd a fényképet. - Jó. 80 00:06:30,599 --> 00:06:32,559 - Én intézem őt. Oké? - Jó, oké. 81 00:06:34,228 --> 00:06:35,062 Jó. 82 00:06:36,772 --> 00:06:38,023 Na, nézzük. 83 00:06:38,106 --> 00:06:39,441 - Deborah! - Hol van? 84 00:06:39,525 --> 00:06:40,943 Én is örülök neked. 85 00:06:41,026 --> 00:06:44,279 - Átadtad az üzeneteimet Martynak? - Igen. Mind a nyolcat. 86 00:06:44,363 --> 00:06:46,323 Biztos? Mert nem hívott vissza. 87 00:06:46,406 --> 00:06:49,493 Talán azért, mert ti ketten szakítottatok. 88 00:06:49,576 --> 00:06:52,454 Nem. Az ember nem szakít valakivel faxon, Phyllis. 89 00:06:52,538 --> 00:06:55,123 Egyetértek, de van rosszabb módja is. 90 00:06:55,207 --> 00:06:59,336 A férjem a titkárnője megdugásával jelezte a házasság végét. A fax ehhez képest uras. 91 00:06:59,419 --> 00:07:02,089 Jó, nem érdekel. Én csak... 92 00:07:06,260 --> 00:07:07,261 Látni akarom. 93 00:07:07,845 --> 00:07:10,180 - Nincs itt. - Nem bujkálhat előlem. 94 00:07:10,264 --> 00:07:11,390 Szerintem simán. 95 00:07:11,473 --> 00:07:12,558 Tartozik nekem. 96 00:07:12,641 --> 00:07:16,687 Jó, hagyjuk a link dumát. Nem megy. Ma nem megyek bele. 97 00:07:16,770 --> 00:07:19,189 Semmivel sem tartozik. Ennek vége. 98 00:07:20,440 --> 00:07:22,401 Beszélnem kell vele valamiről. 99 00:07:23,318 --> 00:07:24,862 Magánügy. 100 00:07:25,404 --> 00:07:26,697 Már megint terhes vagy? 101 00:07:26,780 --> 00:07:29,658 - Hogy van pofád ezzel vádolni? - Ó, talán nem? 102 00:07:29,741 --> 00:07:31,368 - Baszd meg, Phyllis. - Idehallgass. 103 00:07:31,451 --> 00:07:32,870 Marty rendes pasas. 104 00:07:32,953 --> 00:07:36,498 Igazából túl rendes. De én nem szenvedek ettől a nyavalyától... 105 00:07:36,582 --> 00:07:38,542 ...és nem hagyom, hogy kihasználd. 106 00:07:38,625 --> 00:07:39,710 Mi vagy te? A vérebe? 107 00:07:39,793 --> 00:07:41,962 Rosszabb. A testvérebe. 108 00:07:42,629 --> 00:07:44,131 Egy véreb csak megharap, 109 00:07:44,214 --> 00:07:47,718 de egy testvéreb kitépi a rohadt légcsövedet, és fuvolázik rajta, baszod. 110 00:07:47,801 --> 00:07:48,802 Veszed a különbséget? 111 00:07:48,886 --> 00:07:50,721 Ez baromira nem a te dolgod, Phyllis! 112 00:07:50,804 --> 00:07:52,139 Na, itt vagy eltévedve! 113 00:07:52,806 --> 00:07:54,433 Marty igenis az én dolgom. 114 00:07:55,434 --> 00:07:56,435 Oké. 115 00:07:59,521 --> 00:08:00,522 Oké. 116 00:08:02,399 --> 00:08:06,320 Ha nem hív fel ma délután, akkor baj lesz. 117 00:08:06,403 --> 00:08:07,905 Hát, akkor bizony baj lesz. 118 00:08:07,988 --> 00:08:10,824 - Igen, akkor nagyon nagy baj lesz. - Elsőre is hallottam. 119 00:08:10,908 --> 00:08:12,743 - Nyald ki a seggem, bazmeg. - Szép. 120 00:08:12,826 --> 00:08:14,161 Baszott ribanc. 121 00:08:14,244 --> 00:08:15,412 Szép. 122 00:08:15,495 --> 00:08:18,165 Nagy mosoly háromra! Egy, kettő, három. 123 00:08:21,168 --> 00:08:22,586 Úristen. Oké. Tudjátok, mit? 124 00:08:22,669 --> 00:08:25,297 Hagyjuk a mosolyt. Elég, ha nem vagytok rémisztőek. 125 00:08:25,380 --> 00:08:27,966 Mintha a Ragyogásból az ikreknek újabb ikrei lennének. 126 00:08:28,926 --> 00:08:31,470 Ó, Mr. Abelman, csak egy pillanat, jó? 127 00:08:31,553 --> 00:08:34,431 Bruce, átvennéd? Próbáld mosolyra fakasztani őket. 128 00:08:34,515 --> 00:08:37,601 Ez az túszejtős hangulat nem annyira jön be nekem. 129 00:08:37,683 --> 00:08:38,809 Igyekezni fogok. 130 00:08:38,894 --> 00:08:40,395 Lássuk csak. Ön rendelte 131 00:08:40,479 --> 00:08:42,563 a színházi függönyt pamutbársony velúrból. 132 00:08:42,648 --> 00:08:45,317 - Úgy van. Pillangós redőzéssel. - Igen. 133 00:08:45,400 --> 00:08:49,530 Amint látja, ilyen a rendezői színe, és a... visszája matt. 134 00:08:49,613 --> 00:08:52,115 Ez Puccini? Sötétnek tűnik. 135 00:08:52,199 --> 00:08:55,160 Nem, ez a standard Puccini. Ebben a fényben sötétebbnek tűnhet. 136 00:08:55,244 --> 00:08:56,370 - Nem... - Itt van hozzá 137 00:08:56,453 --> 00:08:58,830 a fátyolszövet és a két lábfüggöny. 138 00:08:58,914 --> 00:09:00,082 Lássam a lábfüggönyt. 139 00:09:03,001 --> 00:09:04,503 Ez mi akar lenni? 140 00:09:04,586 --> 00:09:06,880 Ez egy velúr lábfüggöny feketében. 141 00:09:06,964 --> 00:09:08,340 A visszáján. 142 00:09:09,299 --> 00:09:10,968 Ez függönybélés. 143 00:09:11,051 --> 00:09:12,052 Miért? 144 00:09:12,553 --> 00:09:14,179 A teljes átlátszatlanság miatt. 145 00:09:15,055 --> 00:09:16,974 Nem rendeltem függönybélést. 146 00:09:17,057 --> 00:09:18,517 Nos, mi ezt ajánljuk, 147 00:09:18,600 --> 00:09:22,187 az új függönyöknél, az... az elvarrásához, 148 00:09:22,271 --> 00:09:24,940 hogy legyen rajta függönybélés, hogy növelje az élettartamot. 149 00:09:25,023 --> 00:09:27,442 Maga süket? Nem rendeltem ilyet. 150 00:09:29,862 --> 00:09:33,740 Nézze, mi... ezt nem gyártjuk függönybélés nélkül. 151 00:09:33,824 --> 00:09:35,158 - Ó, azt elhiszem. - Mivel... 152 00:09:35,242 --> 00:09:37,828 - mivel csökkenti a kopást. - Mivel így többet kér érte. 153 00:09:41,415 --> 00:09:43,125 - Figyeljen. - Nem, maga figyeljen. 154 00:09:43,667 --> 00:09:46,837 Nem kellett eltűrnöm a süketelést, amikor az apja volt a főnök. 155 00:09:46,920 --> 00:09:48,255 Én csak a legjobbat akarom. 156 00:09:48,338 --> 00:09:50,465 Harmincnégy éve járok ide. 157 00:09:50,549 --> 00:09:52,843 - Hálásak is vagyunk a partnerségért. - Hol van Jerome? 158 00:09:54,553 --> 00:09:56,555 - A nagybátyám már nem dolgozik itt. - Miért? 159 00:09:56,638 --> 00:09:59,141 Mert ez... ez... Ez bonyolult. 160 00:09:59,224 --> 00:10:00,809 Jerome-mal akarok beszélni. 161 00:10:04,938 --> 00:10:06,690 Tudna várni egy pillanatig? 162 00:10:38,555 --> 00:10:39,556 Mr. Abelman! 163 00:10:41,016 --> 00:10:43,060 Üdvözlöm, hogy van? 164 00:10:43,143 --> 00:10:45,938 Egy centet nem fizetek, amíg nem beszéltem Jerome-mal. 165 00:10:46,855 --> 00:10:47,856 Értem. 166 00:10:55,697 --> 00:10:57,407 Egy perc türelmet kérnék. 167 00:11:06,124 --> 00:11:07,209 Marty, mit csinálsz? 168 00:11:07,292 --> 00:11:08,961 Azonnal ki kell jönnöd. 169 00:11:09,586 --> 00:11:12,506 Marty, fejezd be. Marty, tedd le. 170 00:11:12,589 --> 00:11:13,841 Fejezd be. 171 00:11:13,924 --> 00:11:16,009 Neked most pánikrohamod van? 172 00:11:16,093 --> 00:11:17,344 Mi bajod van? 173 00:11:17,427 --> 00:11:18,929 Mitől... Mitől félsz? 174 00:11:19,012 --> 00:11:23,433 Ez csak egy zsémbes, vén talmudtanár, akinek 30 éves kora óta szőrös a füle. 175 00:11:23,517 --> 00:11:25,018 Mitől félsz ennyire? 176 00:11:27,396 --> 00:11:32,025 Marty, nézz rám. Már te diktálsz. Te vagy a főnök. 177 00:11:32,109 --> 00:11:34,111 A főnökök nem rágcsálják a szövetet. 178 00:11:34,194 --> 00:11:36,613 Mi a baj? Marty, el fogsz ájulni? 179 00:11:36,697 --> 00:11:38,365 Állj már fel. Hagyd abba. 180 00:11:38,448 --> 00:11:40,242 Ki kell jönnöd. Ki kell... 181 00:11:40,325 --> 00:11:42,202 Fejezd be! Marty, kelj fel. 182 00:11:42,703 --> 00:11:44,288 Most szórakozol? 183 00:11:48,417 --> 00:11:50,627 A szentségit, Marty! 184 00:11:59,553 --> 00:12:03,098 Sajnálom, Marty most nagyon fontos megbeszélésen van. 185 00:12:03,182 --> 00:12:04,266 A függöny mögött? 186 00:12:04,349 --> 00:12:06,685 Igen, a függöny mögött. Miben segíthetek? 187 00:12:06,768 --> 00:12:09,897 Bélést tett az oldalfüggönyömbe. Nem kértem. 188 00:12:09,980 --> 00:12:13,150 És ha nem húzzák ki a számláról, máshol fogok vásárolni. 189 00:12:13,233 --> 00:12:15,444 Nos, szomorúak leszünk, hogy nem látjuk többet. 190 00:12:19,865 --> 00:12:22,284 Az apja nem lenne boldog. 191 00:12:22,367 --> 00:12:23,702 Nem, ez igaz. 192 00:12:23,785 --> 00:12:27,331 De amúgy sem volt boldog soha, úgyhogy... 193 00:12:30,542 --> 00:12:31,877 Viszlát, Mr. Abelman. 194 00:12:49,394 --> 00:12:50,562 Gyere. 195 00:12:51,605 --> 00:12:52,606 Gyere ide. 196 00:12:56,568 --> 00:12:57,653 Ó, Marty. 197 00:13:01,073 --> 00:13:02,074 Most mondd meg. 198 00:13:04,034 --> 00:13:06,203 Felnőtt férfi vagy, és a falnak lapulva 199 00:13:06,286 --> 00:13:09,873 bujkálsz egy függöny mögött a saját irodádban. 200 00:13:11,500 --> 00:13:14,127 Le... Le kellett lépnem. 201 00:13:19,925 --> 00:13:21,051 Neked segítség kell, Marty. 202 00:13:25,264 --> 00:13:26,932 El kell menned dr. Herschkopfhoz. 203 00:13:28,892 --> 00:13:31,436 Hé. Csak egyszer. 204 00:13:32,813 --> 00:13:34,273 Csak ennyit kérek. 205 00:14:25,157 --> 00:14:26,325 Maga Marty? 206 00:14:28,952 --> 00:14:32,539 Üdvözlöm. Örvendek. Jöjjön. 207 00:14:38,795 --> 00:14:40,464 És miért jött? 208 00:14:40,547 --> 00:14:41,548 Nem tudom. 209 00:14:42,674 --> 00:14:47,846 Mármint ez benne az őrület. Én... én jól vagyok. 210 00:14:47,930 --> 00:14:50,682 Minden rendben. Olyan butaság. 211 00:14:51,266 --> 00:14:52,601 Igen. 212 00:14:54,144 --> 00:14:56,438 Phyllis küldött ide. Ez az igazi oka. 213 00:14:56,522 --> 00:14:57,773 Phyllis? 214 00:14:57,856 --> 00:14:58,982 A húgom. 215 00:14:59,816 --> 00:15:01,693 Bizonyára nagyon meggyőző. 216 00:15:01,777 --> 00:15:02,778 Hát... 217 00:15:04,530 --> 00:15:06,698 És Phyllis miért akarta, hogy idejöjjön? 218 00:15:08,033 --> 00:15:10,536 - Hogyan? - Phyllis miért akarta, hogy idejöjjön? 219 00:15:10,619 --> 00:15:13,247 Konkrétan fogalmam sincs. Nevetséges. 220 00:15:14,331 --> 00:15:15,832 Ha meg kéne tippelnem, nem tudnám. 221 00:15:15,916 --> 00:15:18,126 Minden remek. Nincsenek gondjaim. 222 00:15:18,210 --> 00:15:19,753 Mármint... Jól vagyok. 223 00:15:21,630 --> 00:15:23,173 Nyugisan, mint a tavaszi szellő. 224 00:15:24,299 --> 00:15:25,676 Ezt sem hallom gyakran. 225 00:15:26,301 --> 00:15:28,095 Hát, ennyi a sztori. 226 00:15:40,232 --> 00:15:43,110 Ez rossz nekem. Úgy érzem, vesztegetem az idejét. 227 00:15:44,528 --> 00:15:47,489 Sajnálom. Akkor el is mennék. 228 00:15:48,490 --> 00:15:50,158 Nézze. Hé. 229 00:15:50,242 --> 00:15:51,410 He? 230 00:15:51,493 --> 00:15:52,578 Már itt van. 231 00:15:53,662 --> 00:15:54,913 Akár maradhatna is. 232 00:15:55,664 --> 00:15:57,291 Csak hogy Phyllis megnyugodjon. 233 00:15:57,916 --> 00:15:58,750 Igaz. 234 00:15:59,793 --> 00:16:01,628 Ez vicces. Foglaljon helyet. 235 00:16:02,212 --> 00:16:03,213 Lazítson. 236 00:16:03,297 --> 00:16:05,799 Semmi gond. Lökhetjük a sódert. 237 00:16:06,550 --> 00:16:07,968 - Oké. - Oké. 238 00:16:09,136 --> 00:16:11,680 Van valami konkrét sóder, amit lökni akar? 239 00:16:16,393 --> 00:16:17,728 Jól van. 240 00:16:17,811 --> 00:16:19,771 Meséljen magáról valamit. 241 00:16:22,232 --> 00:16:25,569 Hát, nem nagyon van mit. 242 00:16:25,652 --> 00:16:28,155 Tudja, New Yorkban születtem, New Yorkban élek. 243 00:16:28,238 --> 00:16:30,657 Remek a munkám. Remek az életem. 244 00:16:31,491 --> 00:16:33,744 Érti? Nincs mit mondanom. 245 00:16:35,621 --> 00:16:37,289 Nagyon nem akar itt lenni, igaz? 246 00:16:37,372 --> 00:16:40,125 - Hát... Nézze... - Tudja, mit? 247 00:16:40,209 --> 00:16:41,293 Igaza is van. 248 00:16:41,376 --> 00:16:45,172 Gyönyörű az idő odakint. Miért nem teszünk egy sétát? 249 00:16:45,255 --> 00:16:46,465 Sétát? 250 00:16:46,548 --> 00:16:47,549 Igen. 251 00:16:48,509 --> 00:16:51,053 - Együtt? - Persze. Miért ne? 252 00:16:57,226 --> 00:17:00,812 Meséljen a remek életéről. Irigylem. 253 00:17:02,356 --> 00:17:03,732 Igazából nincs mit mesélni. 254 00:17:05,150 --> 00:17:06,234 Szeretem a munkámat. 255 00:17:06,984 --> 00:17:08,529 Egy textilcéget viszek. 256 00:17:09,570 --> 00:17:14,159 Régen apám vitte, de most... hogy anyám és apám már... 257 00:17:14,242 --> 00:17:17,538 Ők már nem... Tudja, már... nincsenek... 258 00:17:18,413 --> 00:17:20,123 Rám hagyták a végrendeletükben. 259 00:17:21,541 --> 00:17:23,210 Mikor hunytak el? 260 00:17:24,545 --> 00:17:25,546 Mikor? 261 00:17:29,883 --> 00:17:31,051 A közelmúltban? 262 00:17:35,013 --> 00:17:37,224 Szóval most maga a főnök, mi? 263 00:17:37,933 --> 00:17:38,934 Szereti? 264 00:17:39,560 --> 00:17:40,561 Aha. 265 00:17:42,896 --> 00:17:46,567 Akik magának dolgoznak, megbirkóztak az átállással? 266 00:17:46,650 --> 00:17:48,819 Ó, igen. Igen. Remek emberek. 267 00:17:48,902 --> 00:17:50,904 Akár egy család. Világéletemben ismertem őket. 268 00:17:50,988 --> 00:17:52,239 Príma csapat. 269 00:17:53,198 --> 00:17:56,243 Mondjuk, a nagybátyám perel, de nem gond. 270 00:17:56,326 --> 00:17:57,327 Perli magát? 271 00:17:57,411 --> 00:17:59,079 Igen. De nem nagy dolog. 272 00:17:59,162 --> 00:18:01,164 Csak, tudja, sima családi dráma. 273 00:18:02,124 --> 00:18:03,250 Ő akarja vinni a céget. 274 00:18:03,333 --> 00:18:07,045 Azt hiszi, én nem tudom, de nem lesz gond. 275 00:18:08,338 --> 00:18:09,506 Elég keményen hangzik. 276 00:18:10,841 --> 00:18:12,634 Nem, tényleg. Nincs gond. 277 00:18:13,844 --> 00:18:15,637 Nincs gond. Majd lecseng a dolog. 278 00:18:18,557 --> 00:18:19,725 Maga nős? 279 00:18:21,143 --> 00:18:24,396 Én jártam valakivel, de épp pár hete szakítottunk. 280 00:18:25,022 --> 00:18:26,023 Ó, sajnálom. 281 00:18:26,648 --> 00:18:29,651 Ne. Nem, ez igazából jó. 282 00:18:29,735 --> 00:18:31,570 Sokkal jobb nekem nélküle. 283 00:18:32,404 --> 00:18:34,990 Csak annyi a gond, hogy pont a szakítás előtt 284 00:18:35,073 --> 00:18:37,159 ígértem neki egy mexikói nyaralást. 285 00:18:37,743 --> 00:18:39,578 És most folyton felbukkan, 286 00:18:40,412 --> 00:18:42,998 azzal, hogy tartozom neki a mexikói úttal. 287 00:18:44,249 --> 00:18:45,250 Érti? 288 00:18:45,792 --> 00:18:49,129 De ettől eltekintve minden teljesen... 289 00:18:49,213 --> 00:18:50,214 Rendben? 290 00:18:50,297 --> 00:18:51,298 Igen. 291 00:18:57,554 --> 00:18:58,555 Jöjjön. 292 00:18:58,639 --> 00:18:59,640 Játsszunk. 293 00:19:00,682 --> 00:19:01,850 Mit? 294 00:19:01,934 --> 00:19:02,935 Kosárlabdát. 295 00:19:04,811 --> 00:19:06,480 Hát, nem nagyon szoktam játszani. 296 00:19:07,523 --> 00:19:09,525 Szevasztok. Ketten beállhatunk? 297 00:19:09,608 --> 00:19:10,901 - Ja, persze. - Jó? Oké. 298 00:19:10,984 --> 00:19:12,277 - Ja. Lehetsz velük. - Jó. 299 00:19:12,361 --> 00:19:14,071 Én veletek vagyok. Maga velük lesz. 300 00:19:14,154 --> 00:19:15,864 - Nem vagyok jó kosaras. - Nem gond. 301 00:19:15,948 --> 00:19:18,033 - Bemelegítek. - Á, csak labdázunk, haver. 302 00:19:18,116 --> 00:19:20,160 - Jól van. Csináljuk. - Vamos! Vamos! Vamos! 303 00:19:20,744 --> 00:19:22,287 - Jó. Gyerünk. - Jól van. 304 00:19:22,371 --> 00:19:23,747 - Mehet? - Mehet. 305 00:19:23,830 --> 00:19:26,041 - Megy! Ott van! - Mozgás! 306 00:19:26,124 --> 00:19:27,751 Hé, tudja, mi a maga baja? 307 00:19:27,835 --> 00:19:30,462 Nem tudok egyszerre futni és pattogtatni. Kéz-szem összhang. 308 00:19:30,546 --> 00:19:33,173 - Az a baja, hogy jóképű. - Nem. 309 00:19:33,257 --> 00:19:34,633 - Sikeres. - Nem igazán. 310 00:19:34,716 --> 00:19:35,926 - És van pénze. - Talán. 311 00:19:36,009 --> 00:19:39,179 És kedves. Túl kedves. Hagyja, hogy az emberek kihasználják. 312 00:19:39,263 --> 00:19:40,681 - Gondolja? - Fogd őt! 313 00:19:41,473 --> 00:19:42,516 Marty! Passzoljon! Nekem! 314 00:19:42,599 --> 00:19:44,059 - Passz! - Passzolja ide! 315 00:19:44,142 --> 00:19:45,644 Nézd, kinek dobod. 316 00:19:45,727 --> 00:19:47,396 Mit csinálsz, haver? 317 00:19:47,479 --> 00:19:49,606 Mit csinálsz? Nem is velünk van! 318 00:19:49,690 --> 00:19:51,316 Haver, itt voltam üresen végig. 319 00:19:51,400 --> 00:19:52,651 Mi bajod? 320 00:19:52,734 --> 00:19:54,444 - Ő mondta. - Haver, ne már! 321 00:19:54,528 --> 00:19:55,904 Ő mondta! Maga mondta! 322 00:19:56,697 --> 00:19:57,698 Miért csinálta? 323 00:19:57,781 --> 00:20:00,075 - Nem, maga csinálta. - Maga... 324 00:20:00,158 --> 00:20:03,328 Én csak kértem a labdát. Nem volt muszáj nekem passzolnia. 325 00:20:05,455 --> 00:20:07,082 - Játsszunk tovább. - Mehet. 326 00:20:07,165 --> 00:20:08,876 A vesztes kezd. A vesztes kezd. 327 00:20:10,169 --> 00:20:11,170 Ki maga? 328 00:20:11,253 --> 00:20:12,921 Marty Markowitz vagyok. 329 00:20:13,005 --> 00:20:14,715 Maga Könnyű Célpont Markowitz? 330 00:20:16,300 --> 00:20:17,301 Nem. 331 00:20:17,801 --> 00:20:20,512 Maga kemény srác, igaz? Mi maga? 332 00:20:20,596 --> 00:20:23,223 - Kemény srác. - Ez nem hangzott túl keményen. 333 00:20:23,307 --> 00:20:26,185 Nyiszlettnek hangzott. Plötyinek. Maga plötyi? 334 00:20:26,268 --> 00:20:29,271 - Nem. Nem vagyok plötyi. - Nem ám! Naná, hogy nem. 335 00:20:30,439 --> 00:20:31,940 - Nem hinném. - Nem! 336 00:20:32,816 --> 00:20:35,819 És mit nem fog tovább tűrni? 337 00:20:35,903 --> 00:20:38,655 - Az a helyzet, hogy tényleg megígértem... - Nem fogja tűrni... 338 00:20:38,739 --> 00:20:40,699 - a süketelését. - Vigyázzon. 339 00:20:40,782 --> 00:20:43,160 - És mit kap magától? - Hát, azt mondta... 340 00:20:43,243 --> 00:20:46,121 Semmit. Semmit. És ezt közli vele? 341 00:20:46,205 --> 00:20:47,831 Mondjuk, elég nehéz eset. 342 00:20:47,915 --> 00:20:50,167 Tegye meg. Hívja fel. 343 00:20:50,834 --> 00:20:54,254 Most? Nem hinném, hogy most alkalmas. 344 00:20:54,338 --> 00:20:55,964 A mostnál nincs jobb alkalom. 345 00:20:56,465 --> 00:21:00,385 Nézze, meg is támogatom egy tízcentessel. Tessék. 346 00:21:01,887 --> 00:21:04,806 Ez a hívás semmibe nem kerül, de nyer vele 1000 dollárt. 347 00:21:05,432 --> 00:21:06,683 És a lelki békéjét. 348 00:21:08,435 --> 00:21:09,853 Nem hinném, hogy készen állok. 349 00:21:09,937 --> 00:21:13,565 Marty. Itt vagyok magával. 350 00:21:35,712 --> 00:21:37,798 Szia, Deborah. Itt Mar... 351 00:21:38,841 --> 00:21:39,842 Ne haragudj. 352 00:21:39,925 --> 00:21:42,010 Még nem... Ne haragudj. 353 00:21:43,595 --> 00:21:46,098 Nem, én... Őrült sok volt a meló. 354 00:21:46,181 --> 00:21:47,683 - Én még nem... - Menni fog. 355 00:21:49,142 --> 00:21:54,064 Figyelj. A következő van. 356 00:21:56,358 --> 00:21:58,569 Nem fizethetem az egyhetes mexikói utadat. 357 00:22:02,614 --> 00:22:05,909 Aha. Öt nap olcsóbb lenne. 358 00:22:05,993 --> 00:22:07,327 - Igen. - Nem. 359 00:22:07,411 --> 00:22:10,831 Vagy... vagy mit szólnál három naphoz Poughkeepsie-ben? 360 00:22:10,914 --> 00:22:13,125 - Van kuponom. Fürdőbelépővel. - Nem. 361 00:22:13,208 --> 00:22:14,168 Nem. 362 00:22:14,251 --> 00:22:15,460 - Tényleg van. - Nem számít. 363 00:22:15,544 --> 00:22:18,380 - Igazából két kuponom van. - De nem ebben... 364 00:22:18,463 --> 00:22:19,923 - Sajnálom. - Marty. 365 00:22:22,009 --> 00:22:23,927 - Ne... ne... ne hara... - Marty. 366 00:22:24,011 --> 00:22:25,387 Ne ordíts velem, kérlek. 367 00:22:25,470 --> 00:22:26,680 Azért nem kell or... 368 00:22:31,393 --> 00:22:34,271 Oké. Marty. Jöjjön. Jöjjön. 369 00:22:34,354 --> 00:22:35,731 Ó, ne. Ó, ne, maga... 370 00:22:35,814 --> 00:22:36,982 - Lélegezzen. - Jó ég. 371 00:22:37,065 --> 00:22:38,942 Letette a telefont. Ez nem lesz jó. 372 00:22:39,026 --> 00:22:41,236 - Nem kellett volna letenni. - Semmi baj. Jól van? 373 00:22:41,320 --> 00:22:43,447 - Igen. - A kabáton át is érzem, hogy izzad. 374 00:22:43,530 --> 00:22:45,365 - El fogok ájulni - Nem fog elájulni. 375 00:22:45,449 --> 00:22:46,700 Nem fog elájulni. 376 00:22:46,783 --> 00:22:49,536 Mindjárt ott vagyunk. Jó? Mindjárt. 377 00:22:49,620 --> 00:22:51,747 - Majd én nyitom. Nyitom. - Jó. Oké. 378 00:22:51,830 --> 00:22:52,831 KÉPKERETEZŐ 379 00:22:52,915 --> 00:22:54,333 - Még egy kicsit kell jönni. - Oké. 380 00:22:54,416 --> 00:22:56,835 Szia, Joe. Van esetleg egy széked, foteled, 381 00:22:56,919 --> 00:22:58,629 és talán egy pohár vized a barátomnak? 382 00:22:58,712 --> 00:22:59,922 - Nem kell. - De. Nem gond. 383 00:23:00,005 --> 00:23:01,465 Csak lazítson. Lélegezzen. 384 00:23:01,548 --> 00:23:03,175 - Köszönöm. - Jó, jó, jó. 385 00:23:03,258 --> 00:23:04,468 Így, üljön le. Üljön le. 386 00:23:04,551 --> 00:23:05,969 - Nyugi. - Jó. 387 00:23:06,053 --> 00:23:10,724 Ez az. Lélegezzen, jó? Lélegezzen. Mélyen. Jól van, be. Beszív. 388 00:23:11,517 --> 00:23:14,102 Egy, kettő, három, négy. 389 00:23:14,186 --> 00:23:17,189 Kifúj. Kettő, három, négy. 390 00:23:17,898 --> 00:23:20,651 Beszív. Köszönöm. Klassz. Jól csinálja. Tessék. 391 00:23:20,734 --> 00:23:22,277 - Jó. Kösz. - Igyon pár kortyot. 392 00:23:24,947 --> 00:23:26,156 - Jól van. - Köszönöm. 393 00:23:26,240 --> 00:23:27,366 Jól van, beszív. 394 00:23:29,993 --> 00:23:31,620 - Jól vagyok. - Kifúj. Így, ni. 395 00:23:31,703 --> 00:23:33,956 Ez az a tanács, amiért a sok pénzt elkéri? 396 00:23:34,623 --> 00:23:36,500 Rajta már nyolc éve gyakorolok. 397 00:23:38,168 --> 00:23:39,169 - Hűha. - Klassz. 398 00:23:39,253 --> 00:23:40,963 - Hogy érzi magát? - Sokkal... sokkal jobban. 399 00:23:41,046 --> 00:23:42,339 - Jobban? Látszik is. - Aha. 400 00:23:42,422 --> 00:23:43,423 - Igen. - Igen, jó. 401 00:23:43,507 --> 00:23:45,551 - Köszönöm. - Kicsit le volt sápadva. 402 00:23:45,634 --> 00:23:47,886 - Elnézést kérek. - Ugyan. Nem kell. 403 00:23:47,970 --> 00:23:51,723 Doki, nem tudom, de... kész vannak a cuccok, ha kéri őket. 404 00:23:53,100 --> 00:23:55,227 Jó. Oké, persze. Klassz. 405 00:23:57,104 --> 00:23:58,105 Hogy van? 406 00:23:58,188 --> 00:23:59,481 - Igen. Jól. - Igen? 407 00:23:59,565 --> 00:24:01,441 - Azt hiszem, jól vagyok. Csak... - Jó. 408 00:24:01,525 --> 00:24:04,403 - Jól van. Mit szól? - Hé, ez az! 409 00:24:04,486 --> 00:24:05,779 Ez az. Remekül csinálja. 410 00:24:08,448 --> 00:24:09,741 Ez tetsz... Hé. 411 00:24:11,451 --> 00:24:12,452 Marty. 412 00:24:15,122 --> 00:24:17,207 Mit gondol? Felismeri a nőt? 413 00:24:18,709 --> 00:24:19,710 Nem hinném. 414 00:24:19,793 --> 00:24:22,337 Nem ismeri fel Jackie Stallonét? 415 00:24:23,964 --> 00:24:25,507 A Pankráció Bámulatos Hölgyei? 416 00:24:27,217 --> 00:24:29,678 - Ó. Tényleg. - Igen. Igen, igen, igen. 417 00:24:30,429 --> 00:24:31,638 Nézze, itt egy másik... 418 00:24:31,722 --> 00:24:34,683 Csak egy levelem, ami megjelent a New York Timesban. 419 00:24:35,434 --> 00:24:36,643 A halálbüntetésről. 420 00:24:39,521 --> 00:24:40,522 Erőteljes. 421 00:24:44,985 --> 00:24:49,823 Nem... nem lenne jobb, ha a fotó alatt lenne egy paszpartu? 422 00:24:49,907 --> 00:24:53,994 Akkor egyformák lehetnének a keretek. Kiegyensúlyoznák egymást. 423 00:24:55,037 --> 00:24:58,290 - Azt hiszem, igaza lehet. - Megcsináljam? Meg tudom csinálni. 424 00:24:58,373 --> 00:25:01,752 Ha zöld paszpartut használ, az kiemeli az ingének a zöldjét. 425 00:25:02,377 --> 00:25:04,379 - A melómra pályázik? - Nem. Nem. 426 00:25:05,422 --> 00:25:06,715 Jó szeme van. 427 00:25:07,508 --> 00:25:10,719 El akarja vinni ezt? És akkor átrakom a Jackie Stallonét. 428 00:25:12,554 --> 00:25:13,597 - Persze. - Remek. 429 00:25:16,850 --> 00:25:17,893 Nagyon jó ebben. 430 00:25:19,311 --> 00:25:22,314 Szövetekkel dolgozom. Értek a színekhez. 431 00:25:22,397 --> 00:25:25,025 Miért mondja a nagybátyja, hogy nem tudja vinni a céget? 432 00:25:25,108 --> 00:25:26,401 Mert nem tudom. 433 00:25:27,152 --> 00:25:28,570 Ő mondja, vagy maga? 434 00:25:28,654 --> 00:25:31,823 Én mondom, de tudom, hogy titokban mindenki ezt hiszi. 435 00:25:31,907 --> 00:25:34,368 - Nem vagyok képes rá. - Szerintem ez nem igaz. 436 00:25:34,451 --> 00:25:35,452 Nem ismer engem. 437 00:25:35,536 --> 00:25:37,412 Szerintem ez senkire sem igaz. 438 00:25:38,539 --> 00:25:42,793 Minden egyes emberi lény a föld felszínén meg tud változni. 439 00:25:43,377 --> 00:25:47,172 És képesek igyekezni, és fejleszthetik magukat. 440 00:25:47,256 --> 00:25:48,590 Csak akarniuk kell. 441 00:25:49,258 --> 00:25:50,884 És hisz abban, hogy ez igaz? 442 00:25:51,593 --> 00:25:54,054 Az apám azt mondta, sosem viszem sokra. 443 00:25:55,347 --> 00:25:56,390 És nézzen meg most. 444 00:25:57,975 --> 00:25:59,643 Holokauszttúlélő volt. 445 00:26:00,477 --> 00:26:01,645 Egy hős. 446 00:26:02,646 --> 00:26:05,065 Mit csinál az ember, ha egy hős mondja, hogy vesztes? 447 00:26:05,148 --> 00:26:06,441 Nem tudom. 448 00:26:07,359 --> 00:26:08,652 Rácáfol. 449 00:26:14,408 --> 00:26:18,036 Jól van. Akkor ez 37 dollár. 450 00:26:18,954 --> 00:26:22,666 Tudod, mi van? Az irodában hagytam a tárcámat. 451 00:26:22,749 --> 00:26:24,835 Á, semmi gond. Félreteszem legközelebbre. 452 00:26:24,918 --> 00:26:26,628 Nem tudtam, hogy kimozdulok. Fenébe. 453 00:26:26,712 --> 00:26:27,754 Eláll. 454 00:26:27,838 --> 00:26:29,214 Jó. 455 00:26:29,298 --> 00:26:32,676 Tudja, kifizethetem most a vizitet. Készpénzben. 456 00:26:32,759 --> 00:26:34,011 - Tényleg? - Persze. 457 00:26:35,095 --> 00:26:37,014 Tudja, mit? Nem gond, nem kell. 458 00:26:37,097 --> 00:26:40,017 Nem, nem, nem. Szeretném. Tartozom pénzzel, fizetnem kéne. 459 00:26:40,100 --> 00:26:41,185 Nem. Vissza tudok jönni. 460 00:26:41,268 --> 00:26:43,228 - Semmi gond. - Ha van, amiben jó vagyok, 461 00:26:43,312 --> 00:26:46,565 az a számláim kezelése. Nem leszek az az ember, aki nem fizeti a számláit. 462 00:26:46,648 --> 00:26:49,234 - Nem kell. Én nem... - Szívességet tesz nekem. 463 00:26:49,318 --> 00:26:52,196 Így nem kell csekket írnom, és postáznom magának. 464 00:26:53,113 --> 00:26:56,867 Jó. Oké. Akkor hát, köszönöm. Ez... Hálás vagyok. 465 00:26:56,950 --> 00:27:00,329 - Semmiség. - Ez nagyon, nagyon kedves magától. 466 00:27:00,412 --> 00:27:02,706 Lássuk csak, 45, ugye? 467 00:27:02,789 --> 00:27:04,416 - Igen. - Annyi? 468 00:27:05,792 --> 00:27:07,127 - Ez 45. - Igen. 469 00:27:09,880 --> 00:27:11,089 Vagy... vagy nem 45? 470 00:27:11,173 --> 00:27:12,674 Igen. Nem, nem, annyi, annyi. 471 00:27:12,758 --> 00:27:15,928 Csakhogy ez... Negyve... negyvenöt óránként. 472 00:27:16,553 --> 00:27:17,679 És már túlléptük. 473 00:27:18,263 --> 00:27:20,307 Igen. De tudja, mit? Nem érdekes. Én állom. 474 00:27:20,390 --> 00:27:22,309 Nem, nem. A pontos összeget akarom fizetni. 475 00:27:22,392 --> 00:27:24,728 Ne butáskodjon. Ez, ez... Ez jó így. 476 00:27:24,811 --> 00:27:26,230 - Egyáltalán nem. - Marty. 477 00:27:26,730 --> 00:27:27,731 Kérem. 478 00:27:27,814 --> 00:27:28,941 Lássuk. 479 00:27:29,024 --> 00:27:30,817 - Egy óra 15 perc volt. - Nem kell... 480 00:27:30,901 --> 00:27:32,236 Akkor az mennyi? 481 00:27:32,319 --> 00:27:36,073 Hát, ha belekezdünk a második órába, akkor a teljes órát fel kell számolnom. 482 00:27:36,156 --> 00:27:39,785 - Igen, igen, persze. Nem. - De komolyan, nem kell. 483 00:27:39,868 --> 00:27:41,620 - Hagyja abba. - Nem. Én ezt szeretném. 484 00:27:41,703 --> 00:27:42,704 Próbálok... 485 00:27:42,788 --> 00:27:44,373 - Így fogjuk csinálni. - Ez... Így... 486 00:27:44,456 --> 00:27:45,791 - Elég. - 90. Ragaszkodom hozzá. 487 00:27:45,874 --> 00:27:49,002 - Marty, nem. Nem. Nem kell. - Már megtörtént. 488 00:27:49,086 --> 00:27:51,755 - De ne... Ez nem... - A kezében a pénz. 489 00:27:57,177 --> 00:27:58,262 Köszönöm, Marty. 490 00:27:58,345 --> 00:28:00,055 - Maga nem semmi. - Tessék. 491 00:28:00,138 --> 00:28:01,139 - Joe, adom... - Köszönöm. 492 00:28:01,223 --> 00:28:02,641 - Ó, ne, majd én. - ...a széket. 493 00:28:02,724 --> 00:28:04,810 - Kedves volt magától, Joe. - Hagyja. Majd én. 494 00:28:04,893 --> 00:28:05,894 De igaza van. 495 00:28:05,978 --> 00:28:08,814 Fazettált peremmel és zöld paszpartuval 496 00:28:08,897 --> 00:28:10,649 - nagyon szépen... - Így neveltek... 497 00:28:10,732 --> 00:28:12,234 - ...fog kinézni. - Gyönyörű műhely. 498 00:28:12,317 --> 00:28:14,444 Kiadja a mellény színét. Marty, tudja, mit? 499 00:28:14,528 --> 00:28:16,780 Még maradt némi időnk az órájából. 500 00:28:16,864 --> 00:28:19,366 Tudja, szerintem mit kéne tennünk? 501 00:28:19,992 --> 00:28:21,952 Intézzük el azt a mexikói ügyet. 502 00:28:23,579 --> 00:28:25,163 - Köszönöm, Joe. - Akkor viszlát. 503 00:28:40,179 --> 00:28:41,930 Szerintem ez nem jó ötlet. 504 00:28:42,014 --> 00:28:44,141 Sőt, kiderülhet, hogy szörnyű ötlet. 505 00:28:44,224 --> 00:28:47,060 A végén valószínűleg mindketten befizetjük egy mexikói útra. 506 00:28:47,144 --> 00:28:48,437 Nem hagyom, hogy ez történjen. 507 00:28:48,520 --> 00:28:51,481 Ezt mondja, de nem ismeri őt. Nem lehet vele vitatkozni. 508 00:28:51,565 --> 00:28:55,402 Olyan, mint Jimmy „Superfly” Snuka, de női aggyal. 509 00:28:55,485 --> 00:28:58,322 Azt hiszed, nyersz, de felugrik a felső kötélről, 510 00:28:58,405 --> 00:29:00,115 és satuba fogja a fejed, és vége. 511 00:29:00,199 --> 00:29:02,868 Jó, akkor fel a pankrátordresszt, mert sikerülni fog. 512 00:29:09,958 --> 00:29:11,043 Nincs itt, úgyhogy... 513 00:29:11,126 --> 00:29:13,545 - Úristen, Marty. Végre. - Mit „úristen”? 514 00:29:13,629 --> 00:29:16,423 Ha megszakad a vonal, visszahívod. Így működik az élet. 515 00:29:16,507 --> 00:29:17,508 Nem érted az életet. 516 00:29:17,591 --> 00:29:19,218 - Ha megszakad... - Kár volt ordítani. 517 00:29:19,301 --> 00:29:21,136 - Nem ordítottam. - Ordítottál. 518 00:29:21,220 --> 00:29:22,346 Nem ordítottam. 519 00:29:23,013 --> 00:29:26,683 Jó. Én... Nézd, én... Jó, sajnálom, hogy megbántottalak. 520 00:29:26,767 --> 00:29:30,312 Értem. Felfogtam. Vége van. De ígértél egy mexikói utazást. 521 00:29:30,395 --> 00:29:33,524 Találtam egy tengerre néző szobát Cancúnban, amiben minden benne van... 522 00:29:33,607 --> 00:29:35,317 Oké. Hát, ez... 523 00:29:38,403 --> 00:29:39,488 Elfogadhatatlan. 524 00:29:39,571 --> 00:29:40,656 Ki maga? 525 00:29:41,448 --> 00:29:43,492 - Ki ez? - Marty a kliensem. 526 00:29:43,575 --> 00:29:46,286 A kliense? Ügyvéddel jöttél? 527 00:29:49,373 --> 00:29:51,166 Marty nem fizeti a mexikói utazást. 528 00:29:51,250 --> 00:29:52,251 De megígérte. 529 00:29:52,334 --> 00:29:54,670 Bármit ígért Marty, szóban tette, nem írásban. 530 00:29:54,753 --> 00:29:57,548 - Ki nem szarja le? - Valamint jóhiszeműen tette, 531 00:29:57,631 --> 00:30:00,801 - feltételezve, hogy a kapcsolat él. - Nem, erről semmit nem mondott. 532 00:30:00,884 --> 00:30:04,555 Azt mondtam, mindig el akartam menni Mexikóba, Marty azt mondta, fizeti. Marty? 533 00:30:04,638 --> 00:30:06,348 Azt mondtad, fizeted. Igaz? 534 00:30:09,434 --> 00:30:11,854 - Ki akarja használni őt? - Nem. 535 00:30:11,937 --> 00:30:13,313 Pedig úgy hangzik. 536 00:30:13,397 --> 00:30:15,148 Tényleg ilyen ember akar lenni? 537 00:30:15,232 --> 00:30:16,942 Nem. Ő mondta. 538 00:30:17,776 --> 00:30:18,819 Marty, mondd meg neki. 539 00:30:18,902 --> 00:30:21,154 Te mondtad. Azt mondtad, kifizeted. 540 00:30:21,238 --> 00:30:25,367 Nem tudom kommentálni, amit mondott, de tisztán hallom, mit mond most. 541 00:30:25,450 --> 00:30:27,327 És most azt mondja: „Nincs tovább.” 542 00:30:28,287 --> 00:30:32,040 Azt mondja, szüntesse be a telefonálást, a munkahelyére való bejárogatást, 543 00:30:32,124 --> 00:30:36,420 és bárminemű kapcsolatfelvételt vele vagy bármely családtagjával. 544 00:30:37,629 --> 00:30:40,090 Azt is mondja, ha ezeket nem szünteti be, 545 00:30:40,174 --> 00:30:43,343 ő haladéktalanul latba vet minden törvényes lehetőséget ön ellen. 546 00:30:43,427 --> 00:30:46,763 Azt mondja, nem fogja fizetni a mexikói utazást. 547 00:30:46,847 --> 00:30:49,391 Sem ma, sem holnap, sem soha. 548 00:30:49,474 --> 00:30:52,269 Azt is mondja, ha ön ebben a szellemben folytatja, 549 00:30:52,352 --> 00:30:55,647 akkor a szobája nem tengerre néz majd, hanem börtönudvarra. 550 00:31:00,861 --> 00:31:01,862 Martin. 551 00:31:03,113 --> 00:31:04,239 Tényleg ezt mondtad? 552 00:31:05,741 --> 00:31:07,993 Valami nagyon ilyen értelmű dolgot mondtam. 553 00:31:10,454 --> 00:31:11,914 Ezt a beszélgetést dokumentáltuk. 554 00:31:12,873 --> 00:31:13,874 Szép napot. 555 00:31:13,957 --> 00:31:15,501 Dokumentáltuk, úgyhogy... 556 00:31:15,584 --> 00:31:16,835 Tűnés a lakásomból! 557 00:31:21,924 --> 00:31:23,133 Te jó isten. 558 00:31:23,217 --> 00:31:25,761 - Látta az arcát? - Mintha be lennék drogozva. 559 00:31:25,844 --> 00:31:27,513 Mármint sosem drogoztam, 560 00:31:27,596 --> 00:31:29,640 de gondolom, ilyen érzés lehet a drogozás. 561 00:31:29,723 --> 00:31:31,683 - Jó érzés? - Eszméletlen. 562 00:31:31,767 --> 00:31:33,685 Várjon. Börtönudvarra néző szoba? 563 00:31:34,770 --> 00:31:36,021 Zseniális húzás volt. 564 00:31:36,104 --> 00:31:38,398 - Az volt, igaz? Egy ötöst! - Igen. 565 00:31:38,482 --> 00:31:40,025 - Egy tízest! - Jó. 566 00:31:40,108 --> 00:31:41,610 - Egy hét és felest! - Az meg mi? 567 00:31:41,693 --> 00:31:43,904 Semmi. Csak szórakozom. 568 00:31:43,987 --> 00:31:47,241 Á, sikerült, Marty. Kiállt magáért. 569 00:31:48,033 --> 00:31:49,034 Igen. 570 00:31:51,161 --> 00:31:52,746 Maga jó ember, Marty. 571 00:31:54,331 --> 00:31:57,709 Elég elfoglalt vagyok, de kedvelem. És szerintem segíthetnék. 572 00:31:59,503 --> 00:32:00,504 Jól van. 573 00:32:00,587 --> 00:32:02,172 Hagyja, hogy kihasználják. 574 00:32:03,215 --> 00:32:05,133 Én nem hagyom, hogy kihasználják. 575 00:32:05,217 --> 00:32:07,719 Sem ma, sem holnap, sem soha. 576 00:32:08,387 --> 00:32:09,388 Jól hangzik? 577 00:32:11,306 --> 00:32:13,308 Igen. Ez jól hangzik. 578 00:32:14,393 --> 00:32:15,727 Segítek magának. 579 00:32:16,311 --> 00:32:18,146 És minden rendbe fog jönni. 580 00:32:20,524 --> 00:32:23,068 És az első, amit teszek, teljesen etikátlan lesz. 581 00:32:23,151 --> 00:32:24,361 Meg fogom ölelni. 582 00:32:25,279 --> 00:32:26,280 Ölelkezős vagyok. 583 00:32:30,450 --> 00:32:31,743 - Hé. - Mi az? 584 00:32:31,827 --> 00:32:33,620 Nézze. Milyen menők már! 585 00:32:34,121 --> 00:32:35,205 STÚDIÓ 16 586 00:32:35,289 --> 00:32:37,082 Tényleg. Nagyon menő. 587 00:32:38,417 --> 00:32:39,877 Egyszer veszek egy olyat. 588 00:32:46,133 --> 00:32:48,677 Mintha bankot raboltam volna, vagy ilyesmi. 589 00:32:48,760 --> 00:32:49,887 - Ugye? - Majdnem. 590 00:32:49,970 --> 00:32:52,139 - Mármint az adrenalin. - Tudom, érzem. 591 00:32:52,222 --> 00:32:53,515 Nem fogok tudni aludni éjjel. 592 00:32:54,266 --> 00:32:55,684 Tudja, mit? Igyon mentateát. 593 00:35:31,882 --> 00:35:33,884 A feliratot fordította: Speier Dávid